All language subtitles for The Walking Dead_ Daryl Dixon S1-S3_en(9)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:58,846 --> 00:02:59,930 Get out from there. 2 00:03:00,306 --> 00:03:01,307 Quickly ! 3 00:03:01,682 --> 00:03:02,682 Hang on. 4 00:04:10,709 --> 00:04:12,711 What's up with you? 5 00:04:13,295 --> 00:04:14,295 They arrive. 6 00:04:14,713 --> 00:04:15,798 They arrive! 7 00:04:32,439 --> 00:04:33,857 Go ahead, go for it. 8 00:04:34,108 --> 00:04:35,150 Dark! 9 00:05:13,814 --> 00:05:14,857 Detach me. 10 00:05:15,107 --> 00:05:16,150 Detach me! 11 00:05:25,701 --> 00:05:26,869 Don't move. 12 00:05:38,297 --> 00:05:39,798 Gravis Mount. 13 00:05:39,965 --> 00:05:40,965 And you ? 14 00:05:41,050 --> 00:05:43,093 Tell to Dixon that I do this for the kid. 15 00:06:11,246 --> 00:06:12,956 During our meeting, 16 00:06:14,083 --> 00:06:15,751 Laurent was 6 years old. 17 00:06:17,044 --> 00:06:20,672 I had heard of the child Remove from the belly of a hungry. 18 00:06:22,341 --> 00:06:23,509 Following ... 19 00:06:24,384 --> 00:06:26,178 an atrocious death, 20 00:06:27,221 --> 00:06:29,098 A miracle was born. 21 00:06:31,433 --> 00:06:34,478 After having observed and evaluated her gifts, 22 00:06:35,729 --> 00:06:37,397 We have deemed it unique. 23 00:06:38,774 --> 00:06:40,984 As Father Jean said. 24 00:06:41,401 --> 00:06:43,570 As well as you said it. 25 00:06:44,780 --> 00:06:47,699 For years, the Father and I remained in contact. 26 00:06:47,866 --> 00:06:50,744 Then at the right time, I brought the boy here. 27 00:06:50,994 --> 00:06:52,329 Appropriate for you or him? 28 00:06:53,122 --> 00:06:54,748 For all of us, 29 00:06:55,290 --> 00:06:56,959 to regain freedom. 30 00:06:57,835 --> 00:06:59,670 The real reason is quite different. 31 00:07:00,879 --> 00:07:02,631 You feared to lose your hand. 32 00:07:03,507 --> 00:07:05,092 I see it today. 33 00:07:06,802 --> 00:07:08,929 Too bad your will has weakened. 34 00:07:10,639 --> 00:07:12,015 I wish to strengthen you, 35 00:07:12,641 --> 00:07:16,854 You and all those who feel tired and desperate. 36 00:07:17,604 --> 00:07:18,856 Your actions 37 00:07:19,314 --> 00:07:21,775 have nothing to do with force, Losang. 38 00:07:22,860 --> 00:07:25,279 They are extreme, inconsiderate 39 00:07:25,445 --> 00:07:26,655 and barbarians. 40 00:07:26,822 --> 00:07:28,115 I would think I heard Daryl. 41 00:07:28,282 --> 00:07:29,700 No, it's me. 42 00:07:31,034 --> 00:07:33,537 I was partly blind before meeting him. 43 00:07:34,454 --> 00:07:37,541 But I no longer believe in false prophets. 44 00:07:38,750 --> 00:07:40,377 You said he was unique. 45 00:07:40,794 --> 00:07:41,794 And it is. 46 00:07:41,879 --> 00:07:44,590 A whole humanity has Need his compassion 47 00:07:44,756 --> 00:07:46,383 If she wants to survive. 48 00:07:48,093 --> 00:07:49,219 But he is human, 49 00:07:50,304 --> 00:07:52,139 made of flesh and blood. 50 00:07:52,723 --> 00:07:54,141 He can die. 51 00:07:54,725 --> 00:07:56,226 Just like Jesus, 52 00:07:56,560 --> 00:07:58,353 Like Muhammad or Buddha. 53 00:07:58,520 --> 00:08:00,397 - We waste our time. - Stop. 54 00:08:04,860 --> 00:08:06,153 My sister ... 55 00:08:07,112 --> 00:08:09,865 We will provide the faithful proof of their faith. 56 00:08:11,950 --> 00:08:13,368 It is essential. 57 00:08:14,953 --> 00:08:16,038 Do you understand? 58 00:08:17,206 --> 00:08:18,832 That's why you have to tell me 59 00:08:18,999 --> 00:08:20,667 Where is the boy. 60 00:08:57,496 --> 00:08:58,914 You have to leave. 61 00:09:29,736 --> 00:09:30,946 Please. 62 00:11:31,483 --> 00:11:32,776 Are you okay? 63 00:11:35,779 --> 00:11:36,863 I believe. 64 00:11:37,614 --> 00:11:38,949 A stab? 65 00:11:41,118 --> 00:11:42,452 Come and sit down. 66 00:11:47,874 --> 00:11:49,126 Just there. 67 00:11:55,424 --> 00:11:56,466 Gently. 68 00:11:58,718 --> 00:11:59,761 Gently. 69 00:12:02,472 --> 00:12:03,472 Let me see. 70 00:12:06,852 --> 00:12:08,895 The notch is clear. So much the better. 71 00:12:13,108 --> 00:12:14,401 Who are you ? 72 00:12:16,278 --> 00:12:17,654 My name is Carol. 73 00:12:19,990 --> 00:12:21,199 Hold fast. 74 00:12:23,535 --> 00:12:25,454 You have to press very hard. 75 00:12:25,620 --> 00:12:27,038 Are you going to be able? 76 00:12:28,874 --> 00:12:30,292 You tremble. 77 00:12:35,589 --> 00:12:36,882 What are you doing here? 78 00:12:37,048 --> 00:12:39,217 I am looking for my friend. 79 00:12:39,634 --> 00:12:40,886 An American. 80 00:14:47,512 --> 00:14:48,638 She's there. 81 00:14:54,519 --> 00:14:55,812 It'll be OK. 82 00:14:56,646 --> 00:14:57,814 And shit. 83 00:14:59,608 --> 00:15:00,608 Hold. 84 00:15:01,484 --> 00:15:02,484 Strongly press. 85 00:15:04,487 --> 00:15:05,822 We go away. Standing. 86 00:15:06,823 --> 00:15:08,116 It's too late. 87 00:15:09,451 --> 00:15:10,785 There is still time. 88 00:15:11,077 --> 00:15:12,329 Not like that. 89 00:15:13,913 --> 00:15:14,998 Daryl ... 90 00:15:21,004 --> 00:15:23,006 Make sure it will go. 91 00:15:24,674 --> 00:15:26,426 We will do it together. 92 00:15:33,099 --> 00:15:35,518 Promise me to watch over him. 93 00:15:39,564 --> 00:15:41,983 And tell him I will always be ... 94 00:15:42,692 --> 00:15:43,692 by his side. 95 00:15:55,789 --> 00:15:57,207 I see them. 96 00:16:01,503 --> 00:16:03,046 Lucioles. 97 00:16:10,095 --> 00:16:11,805 They are magnificent. 98 00:16:56,725 --> 00:16:58,226 You have to accelerate the step. 99 00:16:58,685 --> 00:17:00,603 - To go where? - Advance. 100 00:17:03,982 --> 00:17:07,277 I found someone willing to bring us home. 101 00:17:07,819 --> 00:17:10,739 A pilot and his plane are waiting in Paris. 102 00:17:13,366 --> 00:17:14,993 You miss everyone. 103 00:17:15,160 --> 00:17:16,703 Connie and Judith will be delighted 104 00:17:16,870 --> 00:17:18,204 to see you again. 105 00:17:19,622 --> 00:17:20,665 Do you hear me? 106 00:17:22,250 --> 00:17:24,711 You were close, I doubt it. 107 00:17:25,211 --> 00:17:27,464 - Who was she talking about? - By that. 108 00:17:59,078 --> 00:18:00,163 Laurent? 109 00:18:03,625 --> 00:18:04,793 They left. 110 00:18:05,293 --> 00:18:06,377 Who is that? 111 00:18:08,463 --> 00:18:10,548 We should return to Paris. 112 00:18:12,509 --> 00:18:13,968 Not without the same. 113 00:18:14,636 --> 00:18:16,596 The one of which Isabelle was talking about? 114 00:18:16,763 --> 00:18:18,890 Fallou and he had to find us here. 115 00:18:23,770 --> 00:18:24,896 Cold. 116 00:18:26,272 --> 00:18:27,272 Shit! 117 00:18:35,573 --> 00:18:36,825 He came. 118 00:18:37,826 --> 00:18:39,160 He left me a clue. 119 00:18:41,371 --> 00:18:43,206 We will find him together. 120 00:18:46,292 --> 00:18:47,292 Come. 121 00:18:52,423 --> 00:18:54,175 They must have taken by that. 122 00:18:54,509 --> 00:18:56,344 We are on their heels, then. 123 00:18:59,806 --> 00:19:01,266 Tell me about Isabelle. 124 00:19:03,059 --> 00:19:04,853 We helped each other. 125 00:19:06,104 --> 00:19:08,189 I wouldn't have gotten out of it, without her. 126 00:19:10,567 --> 00:19:11,693 Your pilot ... 127 00:19:12,527 --> 00:19:15,488 He loaded his cuckoo And flew over Maine? 128 00:19:16,447 --> 00:19:18,908 We stopped in Greenland to redo the refueling. 129 00:19:19,075 --> 00:19:20,869 It was a whole adventure. 130 00:19:23,496 --> 00:19:26,583 Did you go on a whim, leaving the others in plan? 131 00:19:30,837 --> 00:19:33,381 I crossed the globe at the feeling. 132 00:19:34,257 --> 00:19:35,967 You were supposed to come back. 133 00:19:37,051 --> 00:19:38,469 I did everything for. 134 00:19:43,933 --> 00:19:45,602 What is certain ... 135 00:19:47,812 --> 00:19:49,981 It is that we are no longer in Ohio. 136 00:19:56,988 --> 00:19:58,489 Exotic. 137 00:20:01,409 --> 00:20:02,409 Eh ? 138 00:20:03,995 --> 00:20:05,538 It's French. 139 00:20:06,748 --> 00:20:07,748 It evokes 140 00:20:07,874 --> 00:20:10,293 A place that shows things differently. 141 00:20:15,048 --> 00:20:16,090 What ? 142 00:20:17,675 --> 00:20:18,760 What ? 143 00:20:20,762 --> 00:20:22,680 You speak French. 144 00:20:24,474 --> 00:20:25,850 The fact that we are here, 145 00:20:26,142 --> 00:20:27,435 It's crazy. 146 00:20:30,271 --> 00:20:31,773 It is especially stupid. 147 00:20:33,149 --> 00:20:34,317 It's crazy. 148 00:20:38,529 --> 00:20:41,658 A man informed me, a certain Codron. 149 00:20:42,158 --> 00:20:43,451 He said he knew you. 150 00:20:45,119 --> 00:20:47,497 I met him at the parent company. 151 00:20:48,331 --> 00:20:49,582 Genet grabbed him? 152 00:20:51,084 --> 00:20:52,752 A real ringworm, that one. 153 00:20:53,878 --> 00:20:55,463 Does he help you locate me? 154 00:20:56,673 --> 00:20:58,716 He told me he did it for the kid. 155 00:21:19,445 --> 00:21:21,614 We should wage war on the dead. 156 00:21:21,990 --> 00:21:24,575 Or in despair, not an innocent. 157 00:21:25,535 --> 00:21:27,996 Empathy and aptness. 158 00:21:28,329 --> 00:21:29,330 I understand better 159 00:21:29,497 --> 00:21:31,666 How you submitted these sheep. 160 00:21:32,375 --> 00:21:35,837 Do you believe that since all this, I only serve them the truth? 161 00:21:43,344 --> 00:21:44,887 We discovered the nun, 162 00:21:45,263 --> 00:21:46,347 Isabelle. 163 00:21:47,515 --> 00:21:48,725 She won't tell you anything. 164 00:21:49,183 --> 00:21:50,351 That's sure. 165 00:21:54,480 --> 00:21:56,357 Did she shelter the boy? 166 00:21:57,316 --> 00:21:59,610 For fear of what you were going to do to him. 167 00:22:00,194 --> 00:22:01,612 She had nothing to fear. 168 00:22:02,447 --> 00:22:03,781 But you, yes. 169 00:22:04,949 --> 00:22:06,743 I fear for mine. 170 00:22:08,119 --> 00:22:09,579 For the future. 171 00:22:11,205 --> 00:22:12,665 After the boy's flight, 172 00:22:14,042 --> 00:22:16,961 I feared that God will not seek to protect him from me. 173 00:22:19,922 --> 00:22:22,216 I gave my own faith in doubt. 174 00:22:26,596 --> 00:22:28,264 But this is no longer the case. 175 00:22:29,390 --> 00:22:32,560 Because today, I understand that it protects it from you. 176 00:22:34,145 --> 00:22:36,564 - The American works for God? - Like everyone. 177 00:22:37,482 --> 00:22:39,942 Whether we believe in him or not, even you. 178 00:22:41,569 --> 00:22:43,988 In other words, if I capture it, 179 00:22:44,781 --> 00:22:46,741 It will prove that God is with me. 180 00:22:54,707 --> 00:22:57,460 I would not care so much For the future, for you. 181 00:22:58,503 --> 00:23:00,004 You have none. 182 00:23:11,808 --> 00:23:12,642 Eh ? 183 00:23:12,809 --> 00:23:14,102 I learned that in high school. 184 00:23:14,560 --> 00:23:17,396 In case I need to go to the station. 185 00:23:18,773 --> 00:23:21,150 If you come across a train, it is you who will cause. 186 00:23:22,151 --> 00:23:23,903 Madame BERGERON. 187 00:23:25,696 --> 00:23:28,908 At the slightest lack of conjugation, We took a stroke of the rule. 188 00:23:30,368 --> 00:23:33,621 She also taught the Maths. Not too much my fort either. 189 00:23:35,998 --> 00:23:38,334 I had never traveled. 190 00:23:39,293 --> 00:23:40,586 We have a lot of burning. 191 00:23:40,753 --> 00:23:41,963 You understood me. 192 00:23:42,171 --> 00:23:44,257 When I was a kid, my father had 193 00:23:44,507 --> 00:23:46,634 An old terrestrial globe next to TV. 194 00:23:46,801 --> 00:23:50,346 I used to turn it by imagining myself to visit the world. 195 00:23:51,139 --> 00:23:52,598 Why didn't you do it? 196 00:23:54,600 --> 00:23:56,018 I became a mother. 197 00:23:57,395 --> 00:23:58,980 My world was summed up with that. 198 00:24:00,606 --> 00:24:03,901 On the radio, you said that Someone had returned. Who was it? 199 00:24:05,444 --> 00:24:07,155 I did not speak of someone, 200 00:24:08,114 --> 00:24:09,574 But of a feeling. 201 00:24:10,825 --> 00:24:13,244 When it calmed down at Commonwealth, 202 00:24:13,411 --> 00:24:14,495 old memories 203 00:24:15,037 --> 00:24:17,748 suddenly resurfaced, So I left. 204 00:24:18,291 --> 00:24:19,792 I was worried about you. 205 00:24:22,378 --> 00:24:23,421 Traces? 206 00:24:27,425 --> 00:24:29,969 More than two rows. They were joined. 207 00:26:06,274 --> 00:26:07,608 Who are you? 208 00:26:14,699 --> 00:26:16,867 My name is Didi and him, Théo. 209 00:26:19,287 --> 00:26:21,038 The little one said you come. 210 00:26:27,878 --> 00:26:30,047 I pick them up as soon as I see. 211 00:26:30,464 --> 00:26:32,591 Didi love wild mushrooms. 212 00:26:37,471 --> 00:26:40,224 Your friends were hungry, they were exhausted. 213 00:26:40,641 --> 00:26:42,852 The big fellow, Fallou ... very nice. 214 00:26:43,019 --> 00:26:44,019 The boy too. 215 00:26:45,855 --> 00:26:47,523 He helped me for dishes. 216 00:26:49,608 --> 00:26:50,608 Are they on foot? 217 00:26:50,776 --> 00:26:51,777 To Paris? 218 00:26:52,320 --> 00:26:55,239 - I lent them a car. - Is there one for us? 219 00:26:56,824 --> 00:26:58,034 I have several. 220 00:26:58,367 --> 00:27:01,495 You might have picked up One. We'll see that tomorrow morning. 221 00:27:02,621 --> 00:27:03,956 Tomorrow is perfect. 222 00:27:04,749 --> 00:27:06,167 It is dark. 223 00:27:08,294 --> 00:27:10,546 Take advantage of the dinner and rest. 224 00:27:11,213 --> 00:27:13,299 Sister Isabelle is completely right. 225 00:27:19,805 --> 00:27:21,891 Since when did they not drive? 226 00:27:22,600 --> 00:27:23,768 Go know. 227 00:27:24,643 --> 00:27:26,645 I learned to drive in there. 228 00:27:27,563 --> 00:27:29,982 And not just to drive. 229 00:27:32,068 --> 00:27:33,652 Is your family here? 230 00:27:34,862 --> 00:27:36,405 For four generations. 231 00:27:37,073 --> 00:27:39,450 We sold carrots to the Germans, 232 00:27:39,700 --> 00:27:41,077 During the First War. 233 00:27:41,827 --> 00:27:43,704 To the Nazis during the second, 234 00:27:44,413 --> 00:27:46,665 Then to the American soldiers thereafter. 235 00:27:46,916 --> 00:27:49,460 The armies come and go. We are maintained. 236 00:27:50,002 --> 00:27:52,338 The engine is flinted, But it was converted. 237 00:27:52,546 --> 00:27:53,881 Do you have ethanol? 238 00:27:54,423 --> 00:27:55,716 In the barn. 239 00:28:03,432 --> 00:28:04,809 This is not bad. 240 00:28:06,519 --> 00:28:09,105 Just miss a battery which hold the load. 241 00:28:09,730 --> 00:28:10,898 And some hoses. 242 00:28:12,483 --> 00:28:14,777 I know where to find it all. 243 00:28:15,027 --> 00:28:17,696 I put on my boots of walk and I take you there. 244 00:28:18,697 --> 00:28:19,697 Great. 245 00:28:28,040 --> 00:28:30,042 I miss young people. 246 00:28:30,751 --> 00:28:32,294 My children grew up 247 00:28:32,461 --> 00:28:34,380 And have left for a long time. 248 00:28:34,547 --> 00:28:36,590 It was happy to have Laurent, 249 00:28:36,757 --> 00:28:38,175 If only one day. 250 00:28:38,801 --> 00:28:41,137 As you said, he is adorable. 251 00:28:41,804 --> 00:28:44,515 He really likes his aunt Isabelle. 252 00:28:46,350 --> 00:28:48,811 As well as Daryl. He idolizes it. 253 00:28:51,730 --> 00:28:54,024 Daryl has a good influence on him. 254 00:28:55,860 --> 00:28:58,571 He told us a lot about you two. 255 00:29:00,239 --> 00:29:01,407 Sometimes, 256 00:29:01,574 --> 00:29:05,327 Children see things that we are afraid to face. 257 00:29:07,455 --> 00:29:10,624 I feel like you are Seek to tell me something. 258 00:29:11,750 --> 00:29:12,960 Laurent thinks that 259 00:29:13,127 --> 00:29:15,045 Daryl refuses to admit that he loves you, 260 00:29:15,212 --> 00:29:17,965 Because it would force him to stay. 261 00:29:21,302 --> 00:29:23,596 It's a little more complicated than that. 262 00:29:24,388 --> 00:29:25,848 Not for a child. 263 00:29:27,057 --> 00:29:28,476 For me either. 264 00:29:29,351 --> 00:29:31,353 I know how rare love can be. 265 00:29:34,690 --> 00:29:36,859 Have you been married for a long time? 266 00:29:37,401 --> 00:29:38,401 With Théo? 267 00:29:39,570 --> 00:29:41,238 We are not married. 268 00:29:43,866 --> 00:29:46,494 My husband died years ago. 269 00:29:48,579 --> 00:29:51,957 My children and grandchildren have all disappeared. 270 00:29:54,668 --> 00:29:56,420 But you seem to be filled. 271 00:29:57,713 --> 00:29:59,673 I have long been unhappy. 272 00:30:00,341 --> 00:30:01,717 Just like Daryl. 273 00:30:02,676 --> 00:30:04,720 Torn between the world I had lost 274 00:30:04,887 --> 00:30:06,680 and the one offered to me. 275 00:30:07,097 --> 00:30:08,182 But... 276 00:30:09,183 --> 00:30:11,894 It is essential to find reasons of ... 277 00:30:13,354 --> 00:30:14,605 Continue to live. 278 00:30:17,441 --> 00:30:19,360 It is not always easy. 279 00:30:20,819 --> 00:30:22,613 There is no shortage of reasons. 280 00:30:46,929 --> 00:30:49,056 Fortunately he put his boots. 281 00:30:50,849 --> 00:30:52,518 This place gives me the tokens. 282 00:30:52,977 --> 00:30:54,103 Prowlers everywhere. 283 00:30:58,315 --> 00:31:00,693 A charming woman. And excellent dentist. 284 00:31:00,859 --> 00:31:03,195 I still have all my teeth thanks to her. 285 00:31:06,115 --> 00:31:07,241 Our baker. 286 00:31:07,658 --> 00:31:08,826 Very discreet. 287 00:31:09,076 --> 00:31:10,911 He has been less since his death. 288 00:31:12,538 --> 00:31:14,665 Alas, the whole street has passed there. 289 00:31:14,873 --> 00:31:16,584 Why don't you bury them? 290 00:31:17,334 --> 00:31:19,878 There are only old men left in the village. 291 00:31:20,045 --> 00:31:22,423 Bury his fellows? Too hard. 292 00:31:22,715 --> 00:31:25,551 When someone dies, We lock him at home 293 00:31:25,718 --> 00:31:27,428 And we greet him by the way. 294 00:31:27,845 --> 00:31:29,138 Original. 295 00:31:41,108 --> 00:31:41,942 Stay there. 296 00:31:42,109 --> 00:31:43,736 I will first speak to him. 297 00:31:51,827 --> 00:31:53,871 According to Didi, Laurent T'idolâtre. 298 00:31:55,331 --> 00:31:57,625 She spent barely 24 hours with him. 299 00:31:58,167 --> 00:31:59,501 He made a strong impression, 300 00:31:59,668 --> 00:32:02,171 He should be integrated, at the Commonwealth. 301 00:32:03,172 --> 00:32:05,007 He has friends in Paris. 302 00:32:05,716 --> 00:32:07,593 Maybe better that he stays with them. 303 00:32:08,636 --> 00:32:09,845 Better for whom? 304 00:32:10,012 --> 00:32:11,347 You are responsible for it. 305 00:32:12,139 --> 00:32:13,515 I don't interest me. 306 00:32:15,017 --> 00:32:16,560 And children, here? 307 00:32:16,727 --> 00:32:18,270 - Nothing to do. - Do you think? 308 00:32:19,980 --> 00:32:21,106 Downright. 309 00:32:22,316 --> 00:32:23,817 I don't want to lose it. 310 00:32:25,527 --> 00:32:27,655 Because you are afraid of ending up like me? 311 00:32:33,952 --> 00:32:35,329 It doesn't scare me. 312 00:32:57,851 --> 00:32:59,144 It will do the trick. 313 00:33:04,608 --> 00:33:07,903 My brother is installed In Florida. With Louise ... 314 00:33:08,070 --> 00:33:10,030 His wife and he goes there every winter. 315 00:33:10,197 --> 00:33:11,699 At the Fontainebleau hotel. 316 00:33:13,242 --> 00:33:14,618 It's pretty, Florida. 317 00:33:15,077 --> 00:33:17,454 Have you ever stayed at Fontainebleau? 318 00:33:17,830 --> 00:33:19,373 We put it on our list. 319 00:33:19,748 --> 00:33:20,748 Go there from me. 320 00:33:20,833 --> 00:33:23,210 Ask the room 22. This is the best. 321 00:33:24,336 --> 00:33:26,088 Bring everything on Monday. 322 00:33:27,297 --> 00:33:29,383 I need it to go to work. 323 00:33:31,260 --> 00:33:32,344 That works. 324 00:33:34,054 --> 00:33:37,182 He has the flank memory, Even for hungry. 325 00:33:37,850 --> 00:33:38,976 He has a bowl. 326 00:33:39,268 --> 00:33:40,728 It is a blessing. 327 00:33:41,103 --> 00:33:42,646 I would like to be able to forget. 328 00:33:59,955 --> 00:34:00,955 THANKS. 329 00:34:02,040 --> 00:34:03,292 Does that advance? 330 00:34:03,625 --> 00:34:05,627 You should start it to know. 331 00:34:07,838 --> 00:34:09,339 Théo told me about ethanol. 332 00:34:09,506 --> 00:34:11,967 He is in the barn. I bring it to you. 333 00:34:13,177 --> 00:34:14,428 I can help you. 334 00:34:14,595 --> 00:34:15,679 THANKS. 335 00:34:46,251 --> 00:34:47,336 Stay there! 336 00:34:54,718 --> 00:34:55,803 Stop! 337 00:34:57,930 --> 00:34:59,097 Sophia! 338 00:35:02,935 --> 00:35:03,977 My sister? 339 00:35:04,937 --> 00:35:06,188 Sister Isabelle. 340 00:35:18,867 --> 00:35:20,452 What is it, very expensive? 341 00:35:28,252 --> 00:35:29,878 You can tell me. 342 00:35:34,925 --> 00:35:36,635 I had a little girl. 343 00:35:40,722 --> 00:35:42,307 I overcome that. 344 00:35:44,977 --> 00:35:46,478 You will also get there. 345 00:36:14,339 --> 00:36:15,339 Come. 346 00:36:16,133 --> 00:36:17,551 We will enter together. 347 00:36:25,434 --> 00:36:27,227 Put a little gas. 348 00:36:31,106 --> 00:36:32,106 A little one! 349 00:36:32,316 --> 00:36:33,317 It was a little. 350 00:36:33,483 --> 00:36:34,860 You got too much. 351 00:36:35,068 --> 00:36:37,154 How can I know if it's too much? 352 00:36:37,321 --> 00:36:40,198 Keep the ear. If it roars, It is that you put too much. 353 00:36:41,033 --> 00:36:42,993 - You do too much. - Eh ? 354 00:36:43,452 --> 00:36:44,620 - What ? - What ? 355 00:36:44,786 --> 00:36:45,786 What ? 356 00:36:46,204 --> 00:36:49,583 You should put on a show. It looks like an old couple. 357 00:36:49,750 --> 00:36:51,126 Delighted that you like it. 358 00:36:59,217 --> 00:37:00,217 It is power. 359 00:37:00,344 --> 00:37:01,470 Hide. 360 00:37:26,244 --> 00:37:27,371 They will kill them. 361 00:37:27,829 --> 00:37:29,206 We don't know anything about it. 362 00:37:52,729 --> 00:37:53,729 Lower yourself. 363 00:38:16,920 --> 00:38:19,297 I guess Genet won the battle. 364 00:38:22,300 --> 00:38:24,219 You had friends on site. 365 00:38:25,554 --> 00:38:27,097 Isabelle and Laurent. 366 00:38:39,317 --> 00:38:40,819 From Judith. 367 00:38:44,781 --> 00:38:46,074 How is she going? 368 00:38:47,826 --> 00:38:49,619 She didn't want me to go. 369 00:38:51,246 --> 00:38:53,373 But if there was a chance to find you, 370 00:38:53,540 --> 00:38:54,833 I had to grasp it. 371 00:39:05,552 --> 00:39:08,472 I was very far from imagining myself that you would get as much. 372 00:39:09,723 --> 00:39:11,224 It was not planned. 373 00:39:13,143 --> 00:39:15,145 I find it hard to explain it. 374 00:39:17,314 --> 00:39:19,232 If the heart ever tells you ... 375 00:39:32,287 --> 00:39:34,039 I am happy that you are there. 376 00:39:36,291 --> 00:39:37,375 Me too. 377 00:39:57,312 --> 00:39:58,312 Are you going? 378 00:39:58,563 --> 00:39:59,731 The road is long. 379 00:40:01,024 --> 00:40:04,152 Didi cooked his specialty. Burded eggs with truffle. 380 00:40:05,779 --> 00:40:06,863 Have you ever tasted? 381 00:40:08,365 --> 00:40:11,201 It is the equivalent of Sex for taste buds. 382 00:40:11,910 --> 00:40:12,910 Sorry, my sister. 383 00:40:18,917 --> 00:40:20,043 Quickly, then. 384 00:40:25,757 --> 00:40:26,800 Sweet Jesus. 385 00:40:29,469 --> 00:40:31,763 Sorry, but these eggs are exquisite. 386 00:40:34,224 --> 00:40:35,475 Not bad, your truffles. 387 00:40:35,767 --> 00:40:37,185 I will have to find it. 388 00:40:37,936 --> 00:40:40,147 For that, you must have The eye and be patient. 389 00:40:40,313 --> 00:40:42,023 They are not easily found. 390 00:40:42,482 --> 00:40:44,651 It is reserved for special occasions. 391 00:40:46,570 --> 00:40:48,071 Thanks for the car. 392 00:40:49,406 --> 00:40:50,991 And for everything else. 393 00:40:54,119 --> 00:40:55,620 What do you plan to do? 394 00:40:55,787 --> 00:40:58,832 After finding Laurent, Will you stay in Paris? 395 00:41:00,792 --> 00:41:02,752 I don't know, we decided nothing. 396 00:41:21,980 --> 00:41:23,190 What are you doing ? 397 00:41:31,031 --> 00:41:32,574 What did they promise you? 398 00:41:54,387 --> 00:41:56,348 Do you know who these people are? 399 00:41:56,514 --> 00:41:58,099 The armies come and go. 400 00:41:58,767 --> 00:42:01,519 Take part for the defeated is the guaranteed death. 401 00:42:05,899 --> 00:42:06,899 Follow me. 402 00:42:24,125 --> 00:42:26,002 I count five. Six. 403 00:42:26,378 --> 00:42:27,462 Genet is there. 404 00:42:31,967 --> 00:42:33,551 Hide next door. 405 00:43:06,793 --> 00:43:08,461 They will search the barn. 406 00:43:08,795 --> 00:43:09,795 Cover me. 407 00:43:09,921 --> 00:43:11,172 I recover the car. 408 00:47:02,195 --> 00:47:03,404 You judge me. 409 00:47:04,864 --> 00:47:06,282 I see him in your eyes. 410 00:47:06,783 --> 00:47:08,535 It is above all misunderstanding. 411 00:47:09,160 --> 00:47:11,329 How could you become ... 412 00:47:11,955 --> 00:47:13,540 What have you become? 413 00:47:19,546 --> 00:47:21,631 Do you know what I saw else? 414 00:47:22,674 --> 00:47:24,217 I saw the City Light 415 00:47:24,551 --> 00:47:25,802 dive into darkness, 416 00:47:25,969 --> 00:47:29,389 While the wealthy took refuge in their villas and castles. 417 00:47:30,348 --> 00:47:33,643 I saw terrorized families Hangled under the Pont-Neuf, 418 00:47:34,060 --> 00:47:37,855 While the powerful fled Above the Seine. 419 00:47:38,565 --> 00:47:40,483 Do you pay your accounts? 420 00:47:41,985 --> 00:47:44,529 While the works of art were well sheltered, 421 00:47:46,489 --> 00:47:49,200 I saw my love, my hope ... 422 00:47:50,326 --> 00:47:52,704 Be devoured by the Monsters they had created. 423 00:47:53,997 --> 00:47:55,999 Less than two meters from me. 424 00:47:56,791 --> 00:47:58,501 On the other side of the window. 425 00:48:03,381 --> 00:48:05,550 Have you experienced such a mourning? 426 00:50:28,192 --> 00:50:30,528 - I found a card. - Impec. 427 00:50:41,038 --> 00:50:42,123 You know... 428 00:50:42,373 --> 00:50:45,293 I didn't hook much with Isabelle, at the beginning. 429 00:50:47,545 --> 00:50:49,630 She needed help and me too. 430 00:50:50,423 --> 00:50:51,799 We have concluded a market. 431 00:50:53,050 --> 00:50:54,260 Logic. 432 00:50:55,094 --> 00:50:56,596 As for Laurent, 433 00:50:57,388 --> 00:51:00,224 It was a bit of cement that united us. 434 00:51:02,059 --> 00:51:03,269 I understand. 435 00:51:06,647 --> 00:51:10,193 I have never stopped wanting to go home. 436 00:51:12,320 --> 00:51:15,323 But the more I stayed here, the more complicated. 437 00:51:17,992 --> 00:51:19,327 You loved it. 438 00:51:29,295 --> 00:51:31,923 Do you know that Laurent will leave with us? 439 00:51:32,882 --> 00:51:34,008 I know. 440 00:52:11,128 --> 00:52:13,631 She continued the boy and died. 441 00:52:15,132 --> 00:52:17,969 This is proof that God is with us. 442 00:52:19,345 --> 00:52:21,722 Marion's method was not the right one. 443 00:52:23,516 --> 00:52:24,725 No more than yours. 444 00:52:29,605 --> 00:52:31,107 And now ? 445 00:53:04,223 --> 00:53:05,933 Everything is forgiven ... 446 00:53:07,101 --> 00:53:08,352 My friends. 447 00:53:33,127 --> 00:53:35,004 Let us unite our dreams 448 00:53:35,504 --> 00:53:37,798 For a better and stronger future. 449 00:53:40,301 --> 00:53:42,219 The promised land is straight ahead. 450 00:53:44,764 --> 00:53:46,182 Laurent will take us there. 451 00:54:09,455 --> 00:54:11,290 Adaptation: Christophe Ferreira 452 00:54:11,457 --> 00:54:13,376 Subtitling: iyuno 29441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.