All language subtitles for The Walking Dead_ Daryl Dixon S1-S3_en(11)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,350 --> 00:00:17,727 Where I come from, 2 00:00:18,436 --> 00:00:21,355 When you breathe on it, It's to make a wish. 3 00:00:22,481 --> 00:00:24,608 In French, it's called a dandelion. 4 00:00:25,401 --> 00:00:28,112 Because if we eat it one, we pee in bed. 5 00:00:28,529 --> 00:00:30,030 We piss in his bed. 6 00:00:31,115 --> 00:00:32,115 Hold. 7 00:00:32,158 --> 00:00:34,076 I found it in a trunk. 8 00:00:34,535 --> 00:00:36,579 I did the best with the tuning. 9 00:00:41,834 --> 00:00:43,836 Is it Father Jean who taught you? 10 00:00:44,003 --> 00:00:45,421 He loved 70's rock: 11 00:00:45,588 --> 00:00:48,758 Neil Young, Joan Baez, Led Zeppelin ... 12 00:00:51,177 --> 00:00:53,012 You don't want to leave anymore? 13 00:00:56,599 --> 00:00:58,476 Someone has to stay here. 14 00:00:59,852 --> 00:01:01,937 Logic wants it to be me. 15 00:01:03,564 --> 00:01:05,107 Do you want us to talk about it? 16 00:01:07,443 --> 00:01:09,612 What good? Your decision is made. 17 00:01:10,404 --> 00:01:12,281 Whenever a good thing happens, 18 00:01:13,616 --> 00:01:15,534 A blow of fate comes to spoil everything. 19 00:01:15,701 --> 00:01:16,994 This is that awarded part. 20 00:01:18,746 --> 00:01:21,165 Why do I have the impression What is it final? 21 00:01:21,874 --> 00:01:24,919 America is very far. You will be alone. 22 00:01:25,920 --> 00:01:27,129 I have already known that. 23 00:01:28,631 --> 00:01:30,049 More than once. 24 00:01:31,967 --> 00:01:33,385 I will join you. 25 00:01:34,595 --> 00:01:36,430 You can't promise it to me. 26 00:01:38,349 --> 00:01:39,391 Look at me. 27 00:01:40,392 --> 00:01:41,977 I can promise you. 28 00:01:42,937 --> 00:01:44,396 We will meet. 29 00:01:45,105 --> 00:01:46,106 AC? 30 00:01:48,192 --> 00:01:49,192 Go ahead. 31 00:01:49,735 --> 00:01:51,028 Play something. 32 00:02:18,764 --> 00:02:22,226 We don't always have what we want 33 00:02:23,853 --> 00:02:25,771 But if we take the trouble 34 00:02:26,522 --> 00:02:28,065 It can happen 35 00:02:28,774 --> 00:02:30,901 That we get what we need 36 00:03:15,029 --> 00:03:16,280 What does it give? 37 00:03:20,659 --> 00:03:22,745 Know that I will not come. 38 00:03:25,456 --> 00:03:27,541 Brings Daryl and the kid. 39 00:03:30,586 --> 00:03:32,338 Why would I help you? 40 00:03:34,298 --> 00:03:35,716 You brought me coming here 41 00:03:36,008 --> 00:03:37,718 under a pretext for con. 42 00:03:37,968 --> 00:03:39,178 Tell me why 43 00:03:39,887 --> 00:03:42,973 I would accept to get to you such a huge service. 44 00:03:46,185 --> 00:03:48,228 You want to make me pay, I understand. 45 00:03:50,272 --> 00:03:53,776 But your resentment is Nothing compared to my remorse. 46 00:03:58,822 --> 00:04:00,824 Don't take revenge on them. 47 00:09:23,438 --> 00:09:24,982 He doesn't love me much. 48 00:09:25,983 --> 00:09:27,192 Who is that? Ash? 49 00:09:28,902 --> 00:09:30,612 He is harassment. 50 00:09:32,030 --> 00:09:33,740 Because you lied to him. 51 00:09:35,575 --> 00:09:37,119 More or less. 52 00:09:37,995 --> 00:09:40,622 And now you blame yourself. 53 00:09:43,750 --> 00:09:45,460 We shouldn't lie. 54 00:09:47,045 --> 00:09:48,338 I agree. 55 00:09:49,172 --> 00:09:51,300 But I am happy that you did it. 56 00:09:51,883 --> 00:09:54,803 If you had told him the Truth, you wouldn't be there 57 00:09:54,970 --> 00:09:56,513 and Daryl either. 58 00:09:58,557 --> 00:10:01,518 You have a good way to You see things. 59 00:10:02,060 --> 00:10:04,479 You're going to get ready friends at the Commonwealth. 60 00:10:04,646 --> 00:10:05,646 You think 61 00:10:05,689 --> 00:10:08,400 What will Daryl be able to return by his own means? 62 00:10:16,700 --> 00:10:18,493 What kind of hose is it? 63 00:10:18,660 --> 00:10:21,580 A long that can be Connect to the external tank 64 00:10:21,747 --> 00:10:23,415 To do not have to stop. 65 00:10:24,416 --> 00:10:25,584 Greenland. 66 00:10:25,709 --> 00:10:27,002 She told me. 67 00:10:28,337 --> 00:10:29,463 Listen, old. 68 00:10:30,213 --> 00:10:31,965 I don't need help. 69 00:10:33,300 --> 00:10:34,718 As you want. 70 00:10:39,264 --> 00:10:40,932 Where are her parents? 71 00:10:41,558 --> 00:10:42,558 To Laurent? 72 00:10:42,976 --> 00:10:44,102 He is an orphan. 73 00:10:47,564 --> 00:10:50,692 Condolences for your son. Carol spoke to me. 74 00:10:51,860 --> 00:10:53,904 I was there when Sophia died. 75 00:10:54,821 --> 00:10:56,073 There is nothing worse. 76 00:11:01,036 --> 00:11:02,245 When you lose 77 00:11:02,913 --> 00:11:05,290 his wife or her husband, you become a widower 78 00:11:05,582 --> 00:11:06,582 or widow. 79 00:11:09,127 --> 00:11:10,629 But for the loss of a kid, 80 00:11:11,630 --> 00:11:13,048 There is no word. 81 00:11:15,008 --> 00:11:17,302 Maybe because it's too hard. 82 00:11:18,929 --> 00:11:20,222 Do you have children? 83 00:11:23,475 --> 00:11:25,811 Suddenly, that makes you Always one less concern. 84 00:11:26,728 --> 00:11:28,438 I have a package of others. 85 00:11:37,364 --> 00:11:40,033 Basically, you came Here to save a kid. 86 00:11:40,826 --> 00:11:42,119 It is still doable. 87 00:11:47,582 --> 00:11:48,625 Not so fast. 88 00:12:01,430 --> 00:12:03,598 I am delighted that you are of ours. 89 00:12:15,277 --> 00:12:16,820 I lived in this street 90 00:12:16,987 --> 00:12:19,114 When I decided to move here. 91 00:12:20,031 --> 00:12:22,951 I had fled my little village 92 00:12:23,535 --> 00:12:25,036 To become a singer. 93 00:12:26,663 --> 00:12:29,541 I wanted my mother Not to believe in me, 94 00:12:30,083 --> 00:12:32,627 But she was looking for No doubt to protect me. 95 00:12:32,878 --> 00:12:34,796 If she saw you today ... 96 00:12:36,256 --> 00:12:38,341 I wonder if she would be ashamed. 97 00:12:39,050 --> 00:12:40,385 Where is she? 98 00:12:41,636 --> 00:12:42,637 Surely with us. 99 00:12:43,972 --> 00:12:45,140 In Carelia. 100 00:12:51,855 --> 00:12:52,855 Go down! 101 00:12:57,861 --> 00:12:59,738 Do you want us to kill? 102 00:13:16,922 --> 00:13:18,590 Do you remember me? 103 00:13:18,757 --> 00:13:20,884 I went down to your lupanar. 104 00:13:22,677 --> 00:13:24,554 You arrived with a man 105 00:13:24,846 --> 00:13:26,431 And you left alone. 106 00:13:28,391 --> 00:13:30,393 I want the same thing as him. 107 00:13:30,560 --> 00:13:33,104 I didn't help it. Why would that change? 108 00:13:47,410 --> 00:13:48,578 Ouch. 109 00:13:52,666 --> 00:13:54,584 I know they have a plane. 110 00:13:55,293 --> 00:13:58,672 You will help me locate it or your pretty girlfriend goes there. 111 00:14:05,178 --> 00:14:06,179 That's why 112 00:14:07,097 --> 00:14:08,765 that I have no friends. 113 00:14:10,058 --> 00:14:11,351 And I never give anything 114 00:14:11,518 --> 00:14:13,979 Without getting something in return. 115 00:14:14,813 --> 00:14:16,439 Do you hold on to life? 116 00:14:19,067 --> 00:14:21,778 I could as well Accept that refusing. 117 00:14:27,826 --> 00:14:28,994 What do you want? 118 00:14:34,541 --> 00:14:35,875 Go home, 119 00:14:36,543 --> 00:14:38,295 with mine. 120 00:14:40,130 --> 00:14:41,130 SO... 121 00:14:43,466 --> 00:14:45,468 If I help you capture the kid, 122 00:14:45,969 --> 00:14:47,387 I keep the plane. 123 00:14:48,179 --> 00:14:49,472 And the pilot. 124 00:14:54,519 --> 00:14:56,062 Thanks to these helmets, 125 00:14:57,147 --> 00:14:59,190 We can talk to each other in the device. 126 00:14:59,357 --> 00:15:00,984 This dial indicates the altitude. 127 00:15:02,068 --> 00:15:04,362 - This one gives the course. - And that? 128 00:15:04,738 --> 00:15:06,823 These are the radiocommunications. 129 00:15:11,202 --> 00:15:12,621 He knows how to go about it. 130 00:15:13,371 --> 00:15:14,456 It's true. 131 00:15:17,459 --> 00:15:18,460 Gift. 132 00:15:18,835 --> 00:15:20,045 I don't believe it. 133 00:15:21,463 --> 00:15:23,131 Have you dragged her so far? 134 00:15:23,923 --> 00:15:25,717 I was entitled to hand luggage. 135 00:15:28,261 --> 00:15:29,261 THANKS. 136 00:15:32,098 --> 00:15:33,224 Listen... 137 00:15:33,975 --> 00:15:35,894 I know what you are going to say. 138 00:15:36,561 --> 00:15:37,561 No question. 139 00:15:40,273 --> 00:15:42,734 It's the best Option for everyone. 140 00:15:43,526 --> 00:15:44,526 Not insist. 141 00:15:45,028 --> 00:15:47,656 I prefer to send you back With us even if it means staying. 142 00:15:47,822 --> 00:15:50,992 If it happens to you woe, I will not support it. 143 00:15:51,201 --> 00:15:52,201 He is right. 144 00:15:55,288 --> 00:15:57,832 Daryl has been traveling the surroundings For longer. 145 00:15:57,999 --> 00:15:59,417 He will be able to get out of it. 146 00:16:00,001 --> 00:16:02,170 You will help me with the plane. 147 00:16:02,587 --> 00:16:03,588 This is not that. 148 00:16:03,755 --> 00:16:07,217 The only thing that counts in the end is to shelter this kid. 149 00:16:09,969 --> 00:16:11,554 You're in a minority. 150 00:16:29,447 --> 00:16:30,615 Quiet! 151 00:16:33,952 --> 00:16:35,537 Jacinta is alive. 152 00:16:35,954 --> 00:16:37,497 They come for Laurent. 153 00:16:40,041 --> 00:16:41,167 Ready for takeoff? 154 00:16:42,502 --> 00:16:43,795 Will have to go. 155 00:16:44,379 --> 00:16:45,922 Help me remove the sheets. 156 00:17:00,562 --> 00:17:02,063 It will be like that. 157 00:17:02,397 --> 00:17:03,898 I have to test the engine. 158 00:17:19,664 --> 00:17:22,709 The device is on the other On the side, near the racetrack. 159 00:17:23,209 --> 00:17:25,086 They will not see you arriving. 160 00:18:00,079 --> 00:18:02,290 She no longer looks like that. 161 00:18:03,208 --> 00:18:04,209 Isn't it? 162 00:18:05,960 --> 00:18:07,921 She will regain her splendor. 163 00:18:08,254 --> 00:18:09,380 A day. 164 00:18:10,882 --> 00:18:12,634 I hope you will leave quickly. 165 00:18:17,806 --> 00:18:18,848 Where? 166 00:18:19,724 --> 00:18:20,934 Take by parking. 167 00:18:21,100 --> 00:18:22,644 He leads to the track. 168 00:18:26,815 --> 00:18:28,900 Pass in front. You will open the way. 169 00:18:56,094 --> 00:18:57,303 After you. 170 00:20:16,466 --> 00:20:17,800 You knew. 171 00:20:19,093 --> 00:20:20,470 Dixon will kill you all. 172 00:20:21,763 --> 00:20:23,306 God is with us. 173 00:20:24,641 --> 00:20:27,685 God has abandoned us For a very long time. 174 00:21:24,575 --> 00:21:26,494 The carburetor makes his. 175 00:21:26,828 --> 00:21:27,912 I have to adjust it. 176 00:21:28,913 --> 00:21:29,914 Descend. 177 00:21:32,166 --> 00:21:34,711 - When it brakes ... - It's because of the air. 178 00:21:35,086 --> 00:21:36,129 Exact. 179 00:21:36,587 --> 00:21:38,756 Tightening admission should be enough. 180 00:21:39,382 --> 00:21:40,675 And it will be good? 181 00:21:50,727 --> 00:21:51,769 As approaching! 182 00:21:52,395 --> 00:21:53,563 They unlocked us. 183 00:21:53,813 --> 00:21:56,107 Cover us, time to join the track. 184 00:22:01,112 --> 00:22:02,238 Look at me. 185 00:22:02,405 --> 00:22:05,074 I will find you very soon. Promised. 186 00:22:06,159 --> 00:22:07,159 Take that. 187 00:22:32,143 --> 00:22:33,144 I know. 188 00:22:33,603 --> 00:22:34,603 Go. 189 00:22:37,565 --> 00:22:38,565 Magnez! 190 00:22:44,072 --> 00:22:45,072 Let's go. 191 00:22:51,287 --> 00:22:53,122 Come and help me move this! 192 00:23:56,144 --> 00:23:57,186 Without resentment? 193 00:24:01,858 --> 00:24:02,942 Without resentment. 194 00:24:57,371 --> 00:24:58,371 There ! 195 00:25:29,403 --> 00:25:30,403 Shit. 196 00:25:39,205 --> 00:25:40,205 Come on. 197 00:25:40,289 --> 00:25:41,289 Come on, go. 198 00:25:54,095 --> 00:25:55,096 Come on ! 199 00:26:12,238 --> 00:26:13,990 In the bone, bastard! 200 00:27:07,168 --> 00:27:08,294 I would have had it. 201 00:27:09,086 --> 00:27:10,129 I know. 202 00:28:47,518 --> 00:28:49,603 They will be there at dusk. 203 00:28:49,895 --> 00:28:51,272 We will leave at dawn. 204 00:28:51,439 --> 00:28:52,690 Who is these people? 205 00:28:53,023 --> 00:28:54,942 A couple crossed in half-world. 206 00:28:55,109 --> 00:28:58,320 From England, you should find a way to come back. 207 00:28:58,487 --> 00:29:00,739 - Are they talking English? - Are they Scottish. 208 00:29:00,906 --> 00:29:01,906 So no. 209 00:29:44,241 --> 00:29:45,242 Gaff. 210 00:29:50,581 --> 00:29:51,665 Fallou. 211 00:29:52,082 --> 00:29:54,668 Can you say to your Potes not to target us? 212 00:29:59,924 --> 00:30:02,009 I present to you Fiona and Angus. 213 00:30:02,968 --> 00:30:05,304 They will serve us as Guides to England. 214 00:30:05,846 --> 00:30:07,014 Delighted to see you again. 215 00:30:08,098 --> 00:30:09,892 Daryl, Codron, 216 00:30:10,684 --> 00:30:12,311 Carol and Akila. 217 00:30:13,521 --> 00:30:14,813 Enchanted. 218 00:30:17,233 --> 00:30:20,027 We have raised a few food To cross checkpoints. 219 00:30:21,862 --> 00:30:23,197 Food? 220 00:30:27,159 --> 00:30:29,245 Wine, food ... 221 00:30:29,828 --> 00:30:30,663 Perfect. 222 00:30:30,829 --> 00:30:32,373 It will do the trick. 223 00:30:33,582 --> 00:30:35,417 We can even keep that for us. 224 00:30:39,421 --> 00:30:41,382 We lived in Edinburgh for a few years. 225 00:30:41,715 --> 00:30:42,967 Then Fiona said: 226 00:30:43,551 --> 00:30:45,761 "Red up. Come, we get married." 227 00:30:46,554 --> 00:30:48,556 Paris is so romantic. 228 00:30:49,390 --> 00:30:51,433 - We were young. - And beasts. 229 00:30:53,769 --> 00:30:56,021 I have always had an attraction for France. 230 00:30:56,272 --> 00:30:58,816 Its history, its culture, 231 00:30:59,233 --> 00:31:00,276 His kitchen. 232 00:31:01,443 --> 00:31:02,903 How was it? 233 00:31:03,487 --> 00:31:05,698 Before the world goes into a spin. 234 00:31:09,535 --> 00:31:10,744 Most of the time. 235 00:31:12,997 --> 00:31:15,374 Even if it was not always ideal. 236 00:31:16,292 --> 00:31:19,545 My neighbors, the desjardins, were a white family. 237 00:31:20,129 --> 00:31:22,131 People who are not very friendly. 238 00:31:22,548 --> 00:31:25,759 My dishes smelled bad, My music was too strong, 239 00:31:25,926 --> 00:31:27,845 And as I worked in the hospital, 240 00:31:28,012 --> 00:31:29,805 I went and came by time. 241 00:31:30,139 --> 00:31:32,725 They complained without stopping. 242 00:31:34,435 --> 00:31:36,312 And one day, Mr. Desjardins ... 243 00:31:37,605 --> 00:31:38,939 lost his job. 244 00:31:39,732 --> 00:31:42,401 He started drinking, insulting me, 245 00:31:42,818 --> 00:31:44,069 to tell me horrors. 246 00:31:44,236 --> 00:31:46,488 He wanted me to go Live the Goutte-d'Or, 247 00:31:46,780 --> 00:31:48,616 With "those of my race". 248 00:31:51,910 --> 00:31:52,910 And suddenly, 249 00:31:54,413 --> 00:31:55,956 The world has changed. 250 00:31:57,875 --> 00:32:01,295 Everyone was getting home, In the hope of holding good. 251 00:32:02,004 --> 00:32:04,298 While waiting for the scourge to pass. 252 00:32:05,507 --> 00:32:07,676 One evening, I heard my door knocking on my door. 253 00:32:07,926 --> 00:32:09,219 I grabbed my weapon 254 00:32:09,386 --> 00:32:10,721 Before going to see. 255 00:32:11,263 --> 00:32:12,431 It was him. 256 00:32:13,015 --> 00:32:14,642 Her 2 year old daughter in her arms, 257 00:32:14,892 --> 00:32:16,268 unconscious. 258 00:32:16,560 --> 00:32:18,020 Begging me to help him. 259 00:32:18,187 --> 00:32:20,189 He believed her dead, but no. 260 00:32:21,023 --> 00:32:23,150 She had obstructed airways 261 00:32:23,817 --> 00:32:25,319 And she had passed out. 262 00:32:28,906 --> 00:32:30,532 I managed to revive it. 263 00:32:31,867 --> 00:32:33,494 She smiled at me. 264 00:32:34,703 --> 00:32:35,703 What about his father? 265 00:32:36,914 --> 00:32:38,457 He brought her home. 266 00:32:39,500 --> 00:32:41,043 But I read gratitude 267 00:32:41,210 --> 00:32:42,544 in his eyes. 268 00:32:45,964 --> 00:32:47,925 Has the apocalypse put an end to racism? 269 00:32:53,430 --> 00:32:56,141 It possible that it has attenuated it. Nothing but a chouïa. 270 00:32:57,059 --> 00:32:59,353 Today, only two categories of people remain. 271 00:33:00,145 --> 00:33:01,145 The dead 272 00:33:01,647 --> 00:33:03,065 and the living. 273 00:33:04,316 --> 00:33:05,693 We will miss wood. 274 00:33:15,160 --> 00:33:16,160 Good night. 275 00:34:57,554 --> 00:34:59,431 Sorry for what happened. 276 00:35:00,432 --> 00:35:01,558 To the nun. 277 00:35:04,228 --> 00:35:06,563 She is surely better where she is. 278 00:35:14,613 --> 00:35:16,156 Like my brother. 279 00:35:25,958 --> 00:35:27,000 His name was Michel. 280 00:35:30,212 --> 00:35:33,966 A frankly cheesy first name in France. 281 00:35:35,175 --> 00:35:38,512 I have often fucked myself on him. 282 00:35:39,555 --> 00:35:40,931 He hated that. 283 00:35:44,142 --> 00:35:46,854 It affected me a lot To see him like that. 284 00:35:49,648 --> 00:35:50,899 To do ... 285 00:35:52,401 --> 00:35:53,777 finish it. 286 00:35:59,491 --> 00:36:00,742 In a sense, 287 00:36:02,369 --> 00:36:05,205 It amounts to eliminating a part of oneself. 288 00:36:10,669 --> 00:36:12,129 Yeah, I imagine. 289 00:36:14,006 --> 00:36:16,216 You never told me what had happened 290 00:36:17,301 --> 00:36:19,052 So that you kill Michel. 291 00:36:23,181 --> 00:36:24,558 I didn't kill him. 292 00:36:27,144 --> 00:36:28,645 This girl has ahead of me. 293 00:36:30,272 --> 00:36:31,272 What ? 294 00:36:34,192 --> 00:36:35,319 What girl? 295 00:36:35,819 --> 00:36:37,946 A skinny man, on foot. 296 00:36:39,031 --> 00:36:41,325 She was traveling with an old crumbling 297 00:36:41,783 --> 00:36:43,535 who pretended to be blind. 298 00:36:47,039 --> 00:36:48,874 She told me it was you. 299 00:36:52,127 --> 00:36:53,754 What did you expect? 300 00:36:57,299 --> 00:37:00,260 Everything that has happened from Marseille ... 301 00:37:06,558 --> 00:37:08,143 The things I have done ... 302 00:37:11,438 --> 00:37:13,523 All that is because of her? 303 00:37:14,358 --> 00:37:16,568 It must be believed that she knew how to jam. 304 00:37:30,415 --> 00:37:31,415 How are you ? 305 00:37:33,251 --> 00:37:35,045 They should have arrived. 306 00:37:37,506 --> 00:37:40,092 Ezekiel surely visits Ash. 307 00:37:42,052 --> 00:37:45,305 Judith will want to teach Laurent to handle Katana. 308 00:37:48,558 --> 00:37:50,352 It was not easy, on site. 309 00:37:52,479 --> 00:37:54,439 I never felt there at home. 310 00:37:54,940 --> 00:37:56,775 It will be different this time. 311 00:37:57,943 --> 00:37:59,361 We will be together. 312 00:38:03,115 --> 00:38:05,742 I can't get to my face. 313 00:38:10,580 --> 00:38:11,957 When I see her, 314 00:38:12,416 --> 00:38:14,876 She is as she was on the farm. 315 00:38:20,632 --> 00:38:22,300 But the Sophia before, 316 00:38:22,926 --> 00:38:25,804 The little girl to whom I read stories, 317 00:38:28,682 --> 00:38:30,767 with which I sang and laugh ... 318 00:38:34,980 --> 00:38:37,441 Time has erased this sophia. 319 00:38:39,943 --> 00:38:42,821 Only the creature of the barn remains. 320 00:38:43,280 --> 00:38:44,656 You are wrong. 321 00:38:45,490 --> 00:38:47,075 Is just an impression. 322 00:38:49,870 --> 00:38:51,663 I am exhausted. 323 00:38:54,708 --> 00:38:57,335 Everything mixes again in my head. 324 00:38:57,502 --> 00:38:58,545 Between her, 325 00:38:59,254 --> 00:39:00,254 Lizzie, 326 00:39:00,338 --> 00:39:01,339 Henry ... 327 00:39:06,011 --> 00:39:07,637 It's not your fault. 328 00:39:09,473 --> 00:39:10,640 Approach. 329 00:39:15,020 --> 00:39:16,480 We're going to go ahead. 330 00:39:18,356 --> 00:39:19,691 As always. 331 00:39:59,898 --> 00:40:01,274 So, right? 332 00:40:01,608 --> 00:40:04,528 Time has not spared it, But it remains passable. 333 00:40:08,532 --> 00:40:09,616 The Chunnel. 334 00:40:11,785 --> 00:40:13,787 50 km to England. 335 00:40:13,954 --> 00:40:16,540 We took about 9 Hours to go. 336 00:40:20,210 --> 00:40:22,045 - Be careful. - You too. 337 00:40:23,588 --> 00:40:25,882 We will not forget you anytime soon. 338 00:40:28,885 --> 00:40:29,885 On the way. 339 00:40:52,367 --> 00:40:54,578 I know you will arrive safely. 340 00:41:14,639 --> 00:41:16,766 I was honored to fight by your side. 341 00:41:18,059 --> 00:41:19,436 Thank you for everything. 342 00:41:40,790 --> 00:41:41,833 What did he say? 343 00:41:42,250 --> 00:41:43,835 That you were brothers in arms. 344 00:41:45,921 --> 00:41:47,464 Well what I thought. 345 00:41:49,424 --> 00:41:50,967 You are progressing in French. 346 00:42:40,558 --> 00:42:42,102 How is England? 347 00:42:42,602 --> 00:42:43,812 All rotten. 348 00:42:44,396 --> 00:42:45,522 At this point ? 349 00:42:46,231 --> 00:42:49,276 In fact, the army quickly took matters into hand. 350 00:42:49,442 --> 00:42:50,902 The island was under control. 351 00:42:51,069 --> 00:42:54,114 Still, it remains England. That's all rotten. 352 00:42:54,614 --> 00:42:55,907 Scotland, 353 00:42:56,324 --> 00:42:57,617 There is only one real. 354 00:42:58,910 --> 00:43:00,870 - What is this bazaar? - Guano. 355 00:43:01,830 --> 00:43:02,830 Guano? 356 00:43:03,039 --> 00:43:05,458 Shit from bat. Don't touch it. 357 00:43:05,875 --> 00:43:07,127 No risk. 358 00:43:10,130 --> 00:43:12,007 It is a psychotropic substance. 359 00:43:14,050 --> 00:43:15,593 We are under the sleeve. 360 00:43:16,219 --> 00:43:17,929 As long as the vault holds. 361 00:43:18,930 --> 00:43:21,850 I have no intention of dying drowned. 362 00:43:22,392 --> 00:43:23,226 Don't worry. 363 00:43:23,393 --> 00:43:25,979 The water pressure would shift you before. 364 00:43:26,229 --> 00:43:28,106 It reassures me, thank you. 365 00:43:28,982 --> 00:43:30,734 How do we know where we are? 366 00:43:30,900 --> 00:43:34,237 There are yellow service doors every 500 m. 367 00:43:34,487 --> 00:43:35,780 More than 91. 368 00:43:35,947 --> 00:43:37,115 Wait for see. 369 00:43:41,161 --> 00:43:42,579 Surely a checkpoint. 370 00:43:42,746 --> 00:43:44,581 Why also close to France? 371 00:43:44,748 --> 00:43:46,458 To keep you at a distance. 372 00:43:46,624 --> 00:43:47,667 Mollo, guy. 373 00:43:48,209 --> 00:43:49,627 Store your weapons 374 00:43:49,878 --> 00:43:51,254 And let me do it. 375 00:43:51,713 --> 00:43:53,256 It will avoid tense them. 376 00:44:03,516 --> 00:44:04,517 Good morning ! 377 00:44:07,395 --> 00:44:08,813 We are British. 378 00:44:09,105 --> 00:44:10,523 Don't shoot. 379 00:44:10,940 --> 00:44:12,650 We bring offerings. 380 00:44:12,817 --> 00:44:14,652 Angus, take out the bottle of my bag. 381 00:44:17,822 --> 00:44:18,990 Pinard! 382 00:44:19,366 --> 00:44:20,658 We have Pinard. 383 00:44:28,458 --> 00:44:30,710 I doubt they want to picking. 384 00:44:31,711 --> 00:44:32,837 So much the better for us. 385 00:45:14,295 --> 00:45:16,840 And God says ... 386 00:45:17,424 --> 00:45:18,800 "May the light be." 387 00:45:34,524 --> 00:45:35,900 They have met. 388 00:45:38,570 --> 00:45:39,988 For what reason? 389 00:45:41,156 --> 00:45:42,782 Maybe because of the Guano. 390 00:45:43,158 --> 00:45:45,994 Inhale it for a long time causes hallucinations. 391 00:45:46,161 --> 00:45:47,662 You become paranoid. 392 00:45:49,122 --> 00:45:50,540 They lost the ball. 393 00:45:59,632 --> 00:46:01,050 Let's not drag here. 394 00:46:36,336 --> 00:46:37,504 It's what ? 395 00:46:38,338 --> 00:46:39,339 Bioluminescence. 396 00:46:40,798 --> 00:46:43,760 Some animals and plants generate their own light. 397 00:46:45,261 --> 00:46:46,804 Like fireflies. 398 00:46:48,431 --> 00:46:49,431 Exact. 399 00:46:52,602 --> 00:46:53,602 A prowler. 400 00:46:59,859 --> 00:47:00,902 Follow me. 401 00:47:01,319 --> 00:47:03,738 In Indian file and in silence. 402 00:47:36,437 --> 00:47:37,438 A concern? 403 00:47:38,147 --> 00:47:39,857 You don't bile, frog. 404 00:48:03,381 --> 00:48:04,465 How are you ? 405 00:50:17,265 --> 00:50:18,265 Where is Carol? 406 00:50:18,933 --> 00:50:19,934 You killed my brother! 407 00:52:23,850 --> 00:52:24,850 Stop. 408 00:52:25,184 --> 00:52:26,184 It's me. 409 00:53:11,814 --> 00:53:12,814 Dude. 410 00:53:19,030 --> 00:53:20,489 Here, put on that. 411 00:54:05,201 --> 00:54:06,661 Here you are ... 412 00:54:11,999 --> 00:54:12,999 Sorry. 413 00:54:13,042 --> 00:54:15,086 There are not enough masks For everyone. 414 00:54:15,252 --> 00:54:17,880 Our families await us at home. 415 00:54:20,091 --> 00:54:21,634 Are we going to abandon it there? 416 00:54:43,447 --> 00:54:44,824 It's been so long. 417 00:55:01,465 --> 00:55:02,675 Is it that... 418 00:55:08,055 --> 00:55:09,682 Can I come with you? 419 00:55:54,977 --> 00:55:57,104 - Take me my gun. - Eh ? 420 00:55:57,480 --> 00:55:59,482 The gun that is in my bag. 421 00:55:59,648 --> 00:56:00,858 Where is your bag? 422 00:56:04,820 --> 00:56:06,489 I had told you. 423 00:56:07,573 --> 00:56:08,699 You can't take it anymore. 424 00:56:10,284 --> 00:56:12,495 You feel emptied from the inside. 425 00:56:14,413 --> 00:56:16,082 You think it's the end. 426 00:56:17,917 --> 00:56:19,627 But you won't die here. 427 00:56:36,352 --> 00:56:37,645 Not like him. 428 00:56:52,118 --> 00:56:54,161 Remember our meeting, 429 00:56:54,578 --> 00:56:55,871 What I told you. 430 00:56:57,873 --> 00:56:59,375 Choose hope. 431 00:58:34,845 --> 00:58:36,013 Put that. 432 00:58:41,810 --> 00:58:43,062 Nothing broken? 433 00:58:44,980 --> 00:58:46,106 I don't believe. 434 00:58:49,944 --> 00:58:51,278 Where is Codron? 435 00:58:52,112 --> 00:58:53,322 He was carved out. 436 00:59:00,579 --> 00:59:01,997 Let's go home. 437 00:59:57,803 --> 01:00:00,389 Adaptation: Christophe Ferreira 438 01:00:00,556 --> 01:00:02,766 Subtitling: iyuno 27849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.