All language subtitles for The Private Life of Sherlock Holmes 1970 1080p BluRay Remux AVC FLAC2.0-KESH.EN 23.976

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,080 --> 00:00:41,250 Somewhere in the vaults of a bank in London 2 00:00:41,292 --> 00:00:43,794 is a tin dispatch box with my name on it. 3 00:00:45,087 --> 00:00:49,008 It is not to be opened until 50 years after my death. 4 00:00:50,468 --> 00:00:54,221 It contains certain mementos of my long association 5 00:00:54,305 --> 00:00:57,475 with the man who elevated the science of deduction 6 00:00:57,558 --> 00:00:59,310 to an art. 7 00:00:59,351 --> 00:01:02,313 The world's first and undeniably 8 00:01:02,438 --> 00:01:06,400 most famous consulting detective. 9 00:03:27,166 --> 00:03:28,959 "To my heirs." 10 00:03:29,084 --> 00:03:32,671 "In my lifetime, I have recorded some 60 cases," 11 00:03:32,755 --> 00:03:36,717 "demonstrating the singular gift of my friend, Sherlock Holmes," 12 00:03:37,343 --> 00:03:40,387 "dealing with everything from the Hounds of the Baskervilles" 13 00:03:40,721 --> 00:03:42,640 "to his mysterious brother Mycroft" 14 00:03:42,723 --> 00:03:45,351 "and the devilish Professor Moriarty." 15 00:03:46,018 --> 00:03:49,813 "But there were other adventures which, for reasons of discretion," 16 00:03:50,147 --> 00:03:54,318 "I have decided to withhold from the public until this much later date." 17 00:03:54,985 --> 00:03:59,657 "They involve matters of a delicate and sometimes scandalous nature," 18 00:04:00,074 --> 00:04:02,409 "as will shortly become apparent." 19 00:04:05,996 --> 00:04:10,501 "It was August of 1887, and we were returning from Yorkshire," 20 00:04:10,542 --> 00:04:15,089 "where Holmes had solved the baffling murder of Admiral Abernetty." 21 00:04:15,798 --> 00:04:19,051 "You may recall that he broke the murderer's alibi" 22 00:04:19,134 --> 00:04:23,013 "by measuring the depth to which the parsley had sunk in the butter" 23 00:04:23,055 --> 00:04:24,515 "on a hot day." 24 00:04:44,952 --> 00:04:46,704 I wish you'd give me a bit more warning 25 00:04:46,745 --> 00:04:48,455 when you come home unexpected. 26 00:04:48,539 --> 00:04:51,876 I'd have roasted a goose, had a few flowers for you. 27 00:04:51,917 --> 00:04:55,712 My dear Mrs. Hudson, criminals are as unpredictable as head colds. 28 00:04:56,463 --> 00:04:58,382 You never quite know when you're going to catch one. 29 00:04:58,424 --> 00:04:59,883 I'll unpack your bags. 30 00:04:59,967 --> 00:05:02,553 Here's an advance copy of Strand Magazine. 31 00:05:02,594 --> 00:05:04,847 They've printed "The Red-Headed League." 32 00:05:05,389 --> 00:05:06,390 Very impressive. 33 00:05:06,473 --> 00:05:07,808 Would you like to see how I've treated it? 34 00:05:07,891 --> 00:05:10,853 I can hardly wait. I'm sure I shall find out all sorts 35 00:05:10,894 --> 00:05:14,273 of fascinating things about the case that I never knew before. 36 00:05:14,356 --> 00:05:15,524 Just what do you mean by that? 37 00:05:15,566 --> 00:05:16,984 Come now, Watson. You must admit 38 00:05:17,067 --> 00:05:19,320 you have a tendency to over-romanticize. 39 00:05:19,737 --> 00:05:23,032 You've taken my simple exercises in logic and embellished them, 40 00:05:23,073 --> 00:05:24,408 embroidered them, exaggerated them. 41 00:05:24,450 --> 00:05:26,493 I deny the accusation. 42 00:05:26,577 --> 00:05:30,289 You have described me as 6'4 ", whereas I am barely 6'1". 43 00:05:30,873 --> 00:05:32,082 A bit of poetic license. 44 00:05:32,166 --> 00:05:34,293 You've saddled me with this improbable costume, 45 00:05:34,376 --> 00:05:35,976 which the public now expects me to wear. 46 00:05:36,003 --> 00:05:37,923 That's not my doing. Blame it on the illustrator. 47 00:05:37,963 --> 00:05:40,257 You've made me out to be a violin virtuoso. 48 00:05:40,632 --> 00:05:42,343 There's an invitation from the Liverpool Symphony 49 00:05:42,426 --> 00:05:45,095 to appear as soloist in the Mendelssohn concerto. 50 00:05:45,137 --> 00:05:46,388 Really? 51 00:05:46,430 --> 00:05:48,140 The fact is I could barely hold my own 52 00:05:48,223 --> 00:05:49,850 in the pit orchestra of a second-rate music hall. 53 00:05:49,933 --> 00:05:51,602 Now, you're much too modest. 54 00:05:52,353 --> 00:05:54,313 You've given the reader the distinct impression 55 00:05:54,396 --> 00:05:56,273 that I am a misogynist. 56 00:05:57,316 --> 00:06:00,778 Actually I don't dislike women. I merely distrust them. 57 00:06:01,695 --> 00:06:05,074 The twinkle in the eye and the arsenic in the soup. 58 00:06:05,115 --> 00:06:07,785 It's those little touches that make you colorful. 59 00:06:07,826 --> 00:06:11,955 Lurid is more like it. You have painted me as a hopeless dope addict 60 00:06:11,997 --> 00:06:15,584 just because I occasionally take a 5 percent solution of cocaine. 61 00:06:15,793 --> 00:06:17,127 A 7 percent solution. 62 00:06:17,211 --> 00:06:18,545 Five percent. 63 00:06:18,879 --> 00:06:23,384 Don't you think I'm aware you've been diluting it behind my back? 64 00:06:23,467 --> 00:06:25,260 As a doctor, as well as your friend, 65 00:06:25,302 --> 00:06:29,473 I strongly disapprove of this insidious habit of yours. 66 00:06:29,640 --> 00:06:32,476 My dear friend, as well as my dear doctor, 67 00:06:32,518 --> 00:06:36,397 I only resort to narcotics when I'm suffering from acute boredom. 68 00:06:36,480 --> 00:06:39,149 When there are no interesting cases to engage my mind. 69 00:06:39,233 --> 00:06:42,986 Look at this, an urgent appeal to find some missing midgets. 70 00:06:43,487 --> 00:06:44,655 Did you say midgets? 71 00:06:44,738 --> 00:06:47,324 Six of them. The Tumbling Piccolos. 72 00:06:47,366 --> 00:06:49,326 An acrobatic act with some circus. 73 00:06:49,701 --> 00:06:52,496 Disappeared between London and Bristol. 74 00:06:52,579 --> 00:06:54,164 Well, don't you find that intriguing? 75 00:06:54,248 --> 00:06:55,916 Extremely so. 76 00:06:55,999 --> 00:06:59,169 You see they're not only midgets, but also anarchists. 77 00:06:59,211 --> 00:07:00,212 Anarchists? 78 00:07:00,295 --> 00:07:02,673 By now, they have been smuggled to Vienna, 79 00:07:02,756 --> 00:07:05,426 dressed as little girls in organdie pinafores. 80 00:07:05,676 --> 00:07:07,219 They are to greet the czar of all the Russias 81 00:07:07,344 --> 00:07:09,012 when he arrives at the railway station. 82 00:07:09,388 --> 00:07:12,182 They will be carrying bouquets of flowers, 83 00:07:12,224 --> 00:07:15,894 and concealed in each bouquet will be a bomb with a lit fuse. 84 00:07:17,271 --> 00:07:18,272 You really think so? 85 00:07:18,355 --> 00:07:19,356 Not at all. 86 00:07:19,815 --> 00:07:22,693 The circus owner offers me five pounds for my services. 87 00:07:23,026 --> 00:07:24,862 That's not even a pound a midget. 88 00:07:24,945 --> 00:07:27,072 So obviously he's a stingy blighter and the little chaps 89 00:07:27,156 --> 00:07:28,866 simply ran off to join another circus. 90 00:07:30,075 --> 00:07:32,536 It sounded so promising. 91 00:07:33,454 --> 00:07:35,706 There are no great crimes anymore, Watson. 92 00:07:35,789 --> 00:07:38,876 The criminal class has lost all enterprise and originality. 93 00:07:39,209 --> 00:07:43,380 At best they commit some bungling villainy with a motive so transparent 94 00:07:43,422 --> 00:07:45,716 that even a Scotland Yard official can see through it. 95 00:07:48,719 --> 00:07:52,264 Mrs. Hudson! Mrs. Hudson! 96 00:07:52,723 --> 00:07:56,018 Yes? What is it? What have I done now? 97 00:07:56,059 --> 00:07:58,353 There is something missing from my desk. 98 00:07:58,395 --> 00:08:00,522 - Missing? - Something very crucial. 99 00:08:00,564 --> 00:08:02,107 - What? - Dust. 100 00:08:02,566 --> 00:08:05,527 You have been tidying up against my explicit orders. 101 00:08:05,569 --> 00:08:08,906 Look, I made sure I hadn't disturbed anything. 102 00:08:08,947 --> 00:08:12,826 Dust, Mrs. Hudson, is an essential part of my filing system. 103 00:08:12,910 --> 00:08:15,412 By the thickness of it, I can date any document immediately. 104 00:08:15,496 --> 00:08:18,290 Well, some of the dust was this thick. 105 00:08:19,374 --> 00:08:23,086 That would be March 1883. 106 00:08:46,944 --> 00:08:50,239 How can you stand this? 107 00:08:50,614 --> 00:08:52,908 Why don't you let me air the room out? 108 00:08:52,950 --> 00:08:57,079 Please, Mrs. Hudson. He's working on a definitive study of tobacco ash. 109 00:08:57,120 --> 00:09:00,207 I'm sure there's a crying need for that. 110 00:09:00,290 --> 00:09:03,377 In our endeavors, it is sometimes vital to distinguish between, 111 00:09:03,460 --> 00:09:07,798 say, the ashes of a Macedonian cigarette and a Jamaican cigar. 112 00:09:08,423 --> 00:09:11,802 So far he has classified 140 different kinds of ashes. 113 00:09:11,843 --> 00:09:14,346 All of which will wind up on my rug. 114 00:09:15,222 --> 00:09:17,933 That will be enough, Mrs. Hudson. 115 00:09:19,226 --> 00:09:23,355 All right. If you gentlemen want to stay and suffocate. 116 00:09:31,488 --> 00:09:33,615 She's right. I am suffocating. 117 00:09:33,824 --> 00:09:34,950 Let me open the window. 118 00:09:34,992 --> 00:09:37,911 Not from lack of air, from lack of activity. 119 00:09:38,328 --> 00:09:40,831 Sitting here, week after week, blowing smoke rings, 120 00:09:40,872 --> 00:09:43,875 staring through a microscope. There's no challenge in that. 121 00:09:43,959 --> 00:09:48,130 Personally, I consider it a major contribution to scientific criminology. 122 00:09:48,171 --> 00:09:50,007 How I envy you your mind, Watson. 123 00:09:50,632 --> 00:09:51,842 You do? 124 00:09:51,883 --> 00:09:54,845 It's placid, imperturbable, prosaic. 125 00:09:55,178 --> 00:09:57,889 But my mind rebels against stagnation. 126 00:09:57,973 --> 00:10:00,684 It's like a racing engine, tearing itself to pieces 127 00:10:00,726 --> 00:10:04,688 because it's not connected up with the work for which it was built. 128 00:10:58,950 --> 00:11:00,577 Holmes. 129 00:11:07,626 --> 00:11:10,087 Holmes. Where is your self-control? 130 00:11:10,504 --> 00:11:12,297 Fair question. 131 00:11:14,383 --> 00:11:16,468 Aren't you ashamed of yourself? 132 00:11:16,593 --> 00:11:19,179 Thoroughly. But this will take care of it. 133 00:11:34,403 --> 00:11:37,698 There was nothing I could do when he went on one of his cocaine binges, 134 00:11:37,781 --> 00:11:39,533 except hope and pray 135 00:11:39,616 --> 00:11:43,161 that some interesting case would come along to snap him out of it. 136 00:11:44,287 --> 00:11:49,126 Why are you being so stubborn, Holmes? Why won't you go? 137 00:11:50,460 --> 00:11:55,549 It's the final performance of the Imperial Russian Ballet. 138 00:11:55,632 --> 00:11:57,134 The house has been sold out for months. 139 00:11:57,217 --> 00:11:59,761 Tickets are going at a guinea apiece. 140 00:12:00,262 --> 00:12:04,015 That's precisely it. Why should someone send us two free tickets, 141 00:12:04,099 --> 00:12:05,350 anonymously, at that? 142 00:12:05,434 --> 00:12:07,394 Well, whoever sent them must be in great distress. 143 00:12:07,477 --> 00:12:12,315 The note says, "Please. You are the only man in the world who can help me." 144 00:12:12,399 --> 00:12:14,484 I suspect it's some sort of plot. 145 00:12:14,568 --> 00:12:16,486 You mean somebody wants to lure us into a trap? 146 00:12:16,570 --> 00:12:18,321 Somebody wants to kill me. 147 00:12:18,363 --> 00:12:19,781 - Kill you? - That's right. 148 00:12:19,823 --> 00:12:22,659 It's a plot to bore me to death. I detest ballet. 149 00:12:23,702 --> 00:12:26,371 But this isn't just any ballet. 150 00:12:27,414 --> 00:12:29,207 It's Swan Lake. 151 00:12:50,395 --> 00:12:52,230 You know of course, Holmes, 152 00:12:52,314 --> 00:12:56,693 that swan isn't really a swan. It's an enchanted princess. 153 00:12:57,527 --> 00:12:58,945 Hmm. 154 00:13:30,018 --> 00:13:33,063 Fabulous woman, don't you think so, Holmes? 155 00:13:33,230 --> 00:13:35,398 - Who? - The great Petrova. 156 00:13:49,246 --> 00:13:51,581 Very strong arches, I must admit. 157 00:13:52,958 --> 00:13:55,544 They say 12 men have died for her. 158 00:13:55,585 --> 00:13:56,586 Really? 159 00:13:56,670 --> 00:13:58,171 Six committed suicide, 160 00:13:58,255 --> 00:14:01,091 four were killed in duels, and one fell out of the gallery 161 00:14:01,132 --> 00:14:02,968 of the Vienna Opera House. 162 00:14:03,301 --> 00:14:05,053 That's only 11. 163 00:14:05,262 --> 00:14:07,013 The man who fell from the gallery 164 00:14:07,097 --> 00:14:09,432 landed on top of another man in the orchestra. 165 00:14:10,225 --> 00:14:14,271 That makes an even dozen, in a messy sort of way. 166 00:14:33,456 --> 00:14:34,541 Mr. Holmes? 167 00:14:34,624 --> 00:14:35,625 Yes? 168 00:14:36,126 --> 00:14:40,297 I am Nicolai Rogozhin, Director General of the Imperial Russian Ballet. 169 00:14:44,009 --> 00:14:45,677 So glad you accept invitation. 170 00:14:45,760 --> 00:14:48,221 - This is Dr. Watson. - Nice to meet you. 171 00:14:51,474 --> 00:14:53,685 - You are enjoying? - Immensely. 172 00:14:57,981 --> 00:15:01,443 Tell me, Mr. Holmes, how is your health? 173 00:15:01,902 --> 00:15:04,654 My health? Better consult my doctor. 174 00:15:04,696 --> 00:15:07,282 He's in excellent shape. 175 00:15:08,950 --> 00:15:12,412 Any insanity in your family? Diabetes? Asthma? 176 00:15:12,495 --> 00:15:14,748 Would you mind telling me what this is all about? 177 00:15:14,831 --> 00:15:16,458 Certainly. 178 00:15:18,126 --> 00:15:20,086 Madame Petrova. 179 00:15:20,921 --> 00:15:22,589 She has problem. 180 00:15:23,006 --> 00:15:24,424 Can you be more specific? 181 00:15:24,507 --> 00:15:26,217 Certainly not. 182 00:15:26,843 --> 00:15:30,764 Liaison with a crowned head? Compromising letters? Blackmail? 183 00:15:42,400 --> 00:15:45,820 After performance, there will be little celebration backstage. 184 00:15:46,613 --> 00:15:48,740 Madame requests your presence. 185 00:15:48,823 --> 00:15:50,450 We'd be delighted. 186 00:15:51,117 --> 00:15:53,119 You're invited also. 187 00:16:21,731 --> 00:16:25,944 Mr. Holmes, Madame is expecting you in her dressing room. 188 00:16:27,862 --> 00:16:30,031 Dr. Watson, you will amuse yourself meanwhile. 189 00:16:30,073 --> 00:16:32,283 We have vodka, caviar, girls. 190 00:16:32,826 --> 00:16:34,244 - No thank you. - No girls? 191 00:16:34,285 --> 00:16:36,913 No caviar. Makes me break out in hives. 192 00:16:49,259 --> 00:16:52,387 Any of you girls understand English? 193 00:16:54,222 --> 00:16:55,598 Not one single word? 194 00:16:58,184 --> 00:17:03,356 In that case, I don't mind telling you that you all have lovely popas. 195 00:17:08,319 --> 00:17:12,574 Mr. Holmes, I must prepare you. This is not ordinary case. 196 00:17:12,699 --> 00:17:15,618 It is only the extraordinary that interests me. 197 00:17:15,702 --> 00:17:21,332 Good. Because you'll find this extra extraordinary. 198 00:17:35,305 --> 00:17:38,892 May I present Madame Petrova. 199 00:17:52,155 --> 00:17:53,364 Madame. 200 00:17:57,869 --> 00:18:00,997 Madame says you are shorter than she thought. 201 00:18:01,122 --> 00:18:02,499 I didn't mean to be. 202 00:18:07,796 --> 00:18:11,007 Short, tall, who cares. It is the brains that count. 203 00:18:11,049 --> 00:18:13,343 Thank you. Thank you. 204 00:18:20,308 --> 00:18:23,520 Madame is great admirer of yours. She has read every story. 205 00:18:23,561 --> 00:18:27,398 Her favorite is Big Dog from Baskerville. 206 00:18:28,525 --> 00:18:31,402 I'm afraid it loses something in translation. 207 00:18:35,615 --> 00:18:38,409 Mr. Holmes, you know about fiddles. 208 00:18:43,748 --> 00:18:45,917 What is your opinion of this? 209 00:18:50,213 --> 00:18:55,176 "Antonius Stradivarius Cremonesis," 210 00:18:55,218 --> 00:18:57,428 "anno 1709." 211 00:18:58,805 --> 00:19:01,015 Well, the label is authentic. 212 00:19:04,394 --> 00:19:07,605 Judging from the shape, the color of the varnish and the tone, 213 00:19:07,689 --> 00:19:11,401 I would say it is a genuine Stradivarius of the best period. 214 00:19:11,484 --> 00:19:12,735 You like? 215 00:19:13,319 --> 00:19:14,779 It's magnificent. 216 00:19:21,077 --> 00:19:22,871 Here, take it. 217 00:19:23,872 --> 00:19:25,415 Madame says it is yours. 218 00:19:25,498 --> 00:19:26,499 Mine? 219 00:19:26,583 --> 00:19:28,126 For services you will render. 220 00:19:28,209 --> 00:19:31,671 My fees as a detective are not exactly trifling, 221 00:19:31,754 --> 00:19:33,590 but a Stradivarius, you're not serious? 222 00:19:33,673 --> 00:19:37,343 I am not, but Madame is. 223 00:19:47,103 --> 00:19:50,940 All right, I will pour vodka and explain. 224 00:19:52,275 --> 00:19:56,196 Mr. Holmes, what you are seeing tonight 225 00:19:56,279 --> 00:20:00,074 is last and positively final performance 226 00:20:00,116 --> 00:20:02,869 of Madame Petrova. She's retiring. 227 00:20:02,952 --> 00:20:04,454 What a shame. 228 00:20:04,537 --> 00:20:06,331 She's been dancing since she was three years old, 229 00:20:06,414 --> 00:20:08,541 and after all, she is now 38. 230 00:20:08,625 --> 00:20:10,585 I must say, she doesn't look 38. 231 00:20:11,794 --> 00:20:13,630 That is because she is 49. 232 00:20:16,007 --> 00:20:19,802 So Madame has decided to leave ballet and spend life bringing up her child. 233 00:20:19,844 --> 00:20:21,304 How admirable. 234 00:20:21,387 --> 00:20:23,264 Problem is how to find father. 235 00:20:23,306 --> 00:20:25,058 - Is he missing? - Correct. 236 00:20:25,141 --> 00:20:26,601 And that's why you called me in? 237 00:20:26,935 --> 00:20:30,104 Also correct. We must have father, because without father, 238 00:20:30,146 --> 00:20:32,148 how could there be child? 239 00:20:32,315 --> 00:20:36,569 I see. The whole thing is still in the planning stage. 240 00:20:37,445 --> 00:20:38,947 Correct again. 241 00:20:38,988 --> 00:20:41,658 Madame would like child to be brilliant and beautiful. 242 00:20:42,659 --> 00:20:45,828 Since she is beautiful, she needs man who is brilliant. 243 00:20:55,171 --> 00:20:56,339 What's in it? 244 00:20:56,422 --> 00:20:57,715 - What does it taste like? - Red pepper. 245 00:20:57,799 --> 00:20:59,342 That's what's in it. 246 00:21:01,678 --> 00:21:02,971 I beg your pardon? 247 00:21:03,012 --> 00:21:04,893 Madame would like to know when you can be ready. 248 00:21:04,973 --> 00:21:06,516 - Ready? - To leave for Venice. 249 00:21:06,599 --> 00:21:07,767 All arrangements have been made. 250 00:21:07,850 --> 00:21:09,571 You will spend one week there with Madame... 251 00:21:09,602 --> 00:21:12,981 Well, this is all very flattering, but surely there are other men, better men? 252 00:21:13,022 --> 00:21:15,984 To tell truth, you were not the first choice. 253 00:21:16,025 --> 00:21:18,278 We considered Russian writer Tolstoy. 254 00:21:18,361 --> 00:21:20,363 That's more like it. The man's a genius. 255 00:21:20,446 --> 00:21:24,075 Too old. Then we considered philosopher Nietzsche. 256 00:21:24,158 --> 00:21:25,702 Absolutely first-rate mind. 257 00:21:25,743 --> 00:21:29,497 Too German. Then we considered Tchaikovsky. 258 00:21:29,539 --> 00:21:31,374 You couldn't go wrong with Tchaikovsky. 259 00:21:31,457 --> 00:21:36,713 We could, and we did. It was catastrophe. 260 00:21:37,005 --> 00:21:38,339 Why? 261 00:21:38,423 --> 00:21:40,925 You don't know? Because Tchaikovsky... 262 00:21:42,885 --> 00:21:48,850 How shall I put it? Women not his glass of tea. 263 00:21:50,852 --> 00:21:52,520 Pity that. 264 00:21:57,734 --> 00:21:59,736 Madame is very happy with her final choice. 265 00:21:59,819 --> 00:22:03,156 Madame must not be too hasty. She must remember that I am an Englishman. 266 00:22:03,239 --> 00:22:04,240 So? 267 00:22:04,282 --> 00:22:05,658 You know what they say about us. 268 00:22:05,742 --> 00:22:08,536 If there's one thing more deplorable than our cooking, it's our love making. 269 00:22:08,745 --> 00:22:11,289 We are not the most romantic of people. 270 00:22:11,748 --> 00:22:14,542 Perfect. We don't want sentimental idiots, 271 00:22:14,584 --> 00:22:17,879 falling in love, committing suicide. 272 00:22:18,504 --> 00:22:22,425 One week in Venice with Madame, she goes back to St. Petersburg with baby, 273 00:22:22,467 --> 00:22:24,510 you go back to London with fiddle. 274 00:22:26,846 --> 00:22:28,514 An equitable arrangement. 275 00:22:29,932 --> 00:22:31,601 About my medical history. 276 00:22:31,684 --> 00:22:35,229 When you asked me, I neglected to mention one small detail. 277 00:22:35,271 --> 00:22:37,607 There is hemophilia in my family. 278 00:22:38,608 --> 00:22:40,401 We're all bleeders. 279 00:22:49,243 --> 00:22:51,287 Madame says not to worry, she will not scratch. 280 00:22:51,704 --> 00:22:53,164 That's reassuring to know, but... 281 00:22:57,043 --> 00:22:59,337 Madame says, "You talk too much." 282 00:22:59,545 --> 00:23:01,255 You find her attractive or no? 283 00:23:02,131 --> 00:23:03,466 Well, I... 284 00:23:04,425 --> 00:23:07,845 Excuse me. What does prokaznik mean? 285 00:23:07,929 --> 00:23:10,848 It means, "You little devil." 286 00:23:10,932 --> 00:23:12,975 It does? Yeah? Thank you. 287 00:23:13,267 --> 00:23:15,311 I repeat question. 288 00:23:17,313 --> 00:23:19,565 You find Madame attractive or no? 289 00:23:21,484 --> 00:23:23,653 I find her most attractive. 290 00:23:25,321 --> 00:23:26,697 For a woman, that is. 291 00:23:26,989 --> 00:23:28,324 Then no problem! 292 00:23:28,825 --> 00:23:30,410 Maybe a slight one. 293 00:23:30,743 --> 00:23:32,537 You see, I am not a free man. 294 00:23:33,204 --> 00:23:36,290 Not free? But you are bachelor? 295 00:23:37,250 --> 00:23:41,254 A bachelor living with another bachelor for the last five years. 296 00:23:43,089 --> 00:23:45,299 Five very happy years. 297 00:23:48,428 --> 00:23:50,513 What is it you're trying to tell us? 298 00:23:50,596 --> 00:23:52,723 Well, I hoped I could avoid the subject, 299 00:23:52,807 --> 00:23:57,812 but some of us, through a cruel caprice of Mother Nature... 300 00:23:57,854 --> 00:23:59,439 Get to point. 301 00:23:59,689 --> 00:24:02,984 The point is that Tchaikovsky is not an isolated case. 302 00:24:04,193 --> 00:24:06,195 You mean you and Dr. Watson? 303 00:24:08,698 --> 00:24:12,243 He is your glass of tea? 304 00:24:12,410 --> 00:24:15,079 If you want to be picturesque about it. 305 00:24:41,189 --> 00:24:44,066 Believe me, Madame, the loss is all mine. 306 00:24:44,859 --> 00:24:49,739 But I would rather disappoint you now than disappoint you in a gondola in Venice. 307 00:24:51,073 --> 00:24:53,910 It would have been catastrophe. 308 00:25:15,181 --> 00:25:16,891 Watson. Watson, are you coming? 309 00:25:16,933 --> 00:25:18,768 - What is it, old boy? - We're going home. 310 00:25:18,851 --> 00:25:21,646 Home? Not a chance. 311 00:25:22,271 --> 00:25:26,150 Not the slightest, not the remotest chance. Toodle-oo. 312 00:27:48,501 --> 00:27:49,752 Hold on. 313 00:27:51,962 --> 00:27:54,632 This is... Just one moment. 314 00:28:00,096 --> 00:28:02,098 What's going on? 315 00:28:03,849 --> 00:28:05,101 What happened to the girls? 316 00:28:05,142 --> 00:28:07,269 Why? Do you not prefer it this way? 317 00:28:07,353 --> 00:28:08,604 What Way? 318 00:28:08,688 --> 00:28:10,731 You don't have to pretend. 319 00:28:10,773 --> 00:28:14,527 Mr. Holmes told us everything about you and him. 320 00:28:14,610 --> 00:28:16,195 About me and him? 321 00:28:16,779 --> 00:28:20,616 Come now, no need to be bashful. We are not bourgeois. 322 00:28:21,575 --> 00:28:25,621 Maybe between doctors and detectives is unusual, 323 00:28:25,996 --> 00:28:28,791 but in ballet, is very usual. 324 00:28:29,375 --> 00:28:30,793 What is? 325 00:28:32,211 --> 00:28:34,839 Caprice of Mother Nature. 326 00:28:34,964 --> 00:28:39,635 Look at Pavel, Mischa, Boris, 327 00:28:39,677 --> 00:28:43,014 Dimitry and Illya and Sergei. 328 00:28:43,848 --> 00:28:46,934 Sergei... Half and half. 329 00:29:23,846 --> 00:29:25,055 Holmes! 330 00:29:32,563 --> 00:29:33,773 Holmes! 331 00:29:38,027 --> 00:29:39,653 There you are! 332 00:29:40,029 --> 00:29:41,363 You wretch! 333 00:29:41,572 --> 00:29:43,449 You rotter! 334 00:29:43,741 --> 00:29:49,121 You blackguard of all the vile, unspeakable fabrications! 335 00:29:50,664 --> 00:29:52,145 What do you have to say for yourself? 336 00:29:53,042 --> 00:29:55,753 Well, don't just sit there! Speak up, man! 337 00:30:04,637 --> 00:30:05,930 Holmes? 338 00:30:10,059 --> 00:30:11,977 Are you all right, Holmes? 339 00:30:13,103 --> 00:30:14,355 Holmes? 340 00:30:29,286 --> 00:30:30,412 From the sound of your footsteps, 341 00:30:30,496 --> 00:30:33,624 I gathered that you were not in a particularly amiable mood. 342 00:30:36,126 --> 00:30:41,257 How? How could you invent such a dastardly lie? 343 00:30:42,174 --> 00:30:44,718 What the deuce were you thinking of? 344 00:30:49,014 --> 00:30:52,434 Watson, you have my most abject apologies. 345 00:30:53,269 --> 00:30:55,646 But have you ever been cornered by a madwoman? 346 00:30:55,729 --> 00:30:58,941 It seemed like the only way to get out of it without hurting her feelings. 347 00:30:59,024 --> 00:31:01,235 And what about my feelings? 348 00:31:01,527 --> 00:31:02,903 And my reputation? 349 00:31:03,112 --> 00:31:05,406 Do you realize the gravity of what you've done? 350 00:31:05,447 --> 00:31:06,448 The possible repercussions? 351 00:31:06,532 --> 00:31:08,951 So there'll be a bit of gossip about you in St. Petersburg. 352 00:31:09,034 --> 00:31:11,620 These things spread like wildfire. 353 00:31:12,162 --> 00:31:15,291 I can just hear those malicious whispers behind my back. 354 00:31:15,332 --> 00:31:18,127 I'll never be able to show my face in polite society. 355 00:31:18,168 --> 00:31:21,380 And what if it ever got back to my old regiment? 356 00:31:21,463 --> 00:31:24,633 You don't know the Fifth Northumberland Fusiliers! 357 00:31:24,717 --> 00:31:26,635 They'll strike me off the rolls. 358 00:31:26,677 --> 00:31:28,304 They'll cut off my pension! 359 00:31:28,387 --> 00:31:30,180 Watson, you're running amok! 360 00:31:30,264 --> 00:31:33,434 Dishonored, disgraced, ostracized! 361 00:31:35,936 --> 00:31:37,688 What am I to do? 362 00:31:37,980 --> 00:31:41,066 Well, for one thing, I'd get rid of that flower. 363 00:31:45,779 --> 00:31:49,491 You may think this is funny, but we're both in the same boat. 364 00:31:49,575 --> 00:31:51,368 We must take desperate measures. 365 00:31:51,452 --> 00:31:53,120 We must stop this talk! 366 00:31:54,747 --> 00:31:56,665 Maybe if we got married. 367 00:31:57,374 --> 00:31:59,335 Then they'd really talk! 368 00:32:01,879 --> 00:32:05,341 Obviously, we cannot continue to live under the same roof. 369 00:32:06,008 --> 00:32:07,885 We must move apart. 370 00:32:07,968 --> 00:32:10,930 Of course, we can still see each other clandestinely, 371 00:32:11,013 --> 00:32:12,973 on remote benches in Hyde Park 372 00:32:13,015 --> 00:32:16,393 and in the waiting rooms of suburban railway stations. 373 00:32:17,353 --> 00:32:19,480 This whole thing is ridiculous. 374 00:32:19,730 --> 00:32:21,565 We have nothing to hide. 375 00:32:21,649 --> 00:32:23,025 That's what I've been trying to tell you. 376 00:32:23,108 --> 00:32:25,945 Let somebody start a rumor, just one ugly word. 377 00:32:26,028 --> 00:32:27,237 We'll sue them for slander. 378 00:32:27,321 --> 00:32:31,784 No one would dare. After all, you have an enviable record with the fair sex. 379 00:32:31,867 --> 00:32:35,704 Damn right. I can get women from three continents to testify for me, 380 00:32:35,746 --> 00:32:39,541 and you can get women to vouch for you too, can't you, Holmes? 381 00:32:46,423 --> 00:32:47,841 Can you, Holmes? 382 00:32:49,718 --> 00:32:51,387 Good night, Watson. 383 00:32:53,055 --> 00:32:54,264 Holmes? 384 00:32:56,350 --> 00:33:00,312 Let me ask you a question. I hope I'm not being presumptuous. 385 00:33:00,771 --> 00:33:03,357 But there have been women in your life? 386 00:33:04,316 --> 00:33:06,026 The answer is yes. 387 00:33:08,612 --> 00:33:10,614 You're being presumptuous. 388 00:33:16,245 --> 00:33:17,454 Good night. 389 00:33:20,249 --> 00:33:21,583 Holmes. 390 00:33:31,802 --> 00:33:34,763 What, indeed, was his attitude toward women? 391 00:33:36,265 --> 00:33:38,726 Was there some secret he was holding back? 392 00:33:38,934 --> 00:33:43,397 Or was he just a thinking machine, incapable of any emotion? 393 00:33:44,064 --> 00:33:45,774 I was not to get the answer 394 00:33:45,858 --> 00:33:48,152 until we became involved in what I considered to be 395 00:33:48,235 --> 00:33:52,489 the most outrageous case in all our years together. 396 00:34:20,476 --> 00:34:21,810 Were you expecting someone? 397 00:34:21,894 --> 00:34:23,604 Not at this hour. 398 00:34:26,899 --> 00:34:29,026 Maybe Mrs. Hudson is entertaining. 399 00:34:29,109 --> 00:34:30,819 I never found her so. 400 00:34:45,125 --> 00:34:46,126 What is it, Mrs. Hudson? 401 00:34:46,168 --> 00:34:47,336 There's a cabby here. 402 00:34:47,377 --> 00:34:49,338 He says you owe him two and six. 403 00:34:49,379 --> 00:34:50,380 For what? 404 00:34:50,464 --> 00:34:52,341 For the fare, Governor. 405 00:34:52,841 --> 00:34:54,676 The young lady don't have no money. 406 00:34:54,760 --> 00:34:56,720 - What young lady? - This one. 407 00:35:05,562 --> 00:35:08,565 Well, what have we here? 408 00:35:10,692 --> 00:35:12,402 Who are you, Miss? 409 00:35:14,196 --> 00:35:15,948 What happened to you? 410 00:35:26,208 --> 00:35:27,626 I don't know. 411 00:35:29,044 --> 00:35:32,422 That's all she keeps saying, "I don't know, I don't know." 412 00:35:36,426 --> 00:35:37,511 Where did she come from? 413 00:35:37,553 --> 00:35:38,929 From the river. 414 00:35:39,012 --> 00:35:42,141 I was driving down the Embankment, just below Westminster Bridge, 415 00:35:42,224 --> 00:35:45,394 and there she was, in the water, drowning. 416 00:35:45,936 --> 00:35:50,858 Wasn't easy, Governor, what with the cold water and her fighting me. 417 00:35:51,275 --> 00:35:52,609 Why did you bring her here? 418 00:35:53,902 --> 00:35:57,906 Because, I found this in her hand. 419 00:35:58,198 --> 00:36:00,575 "221 B Baker Street." 420 00:36:01,201 --> 00:36:02,369 That's right, isn't it? 421 00:36:02,744 --> 00:36:04,746 Young lady, what did you want at this address? 422 00:36:08,417 --> 00:36:10,085 I do not remember. 423 00:36:11,545 --> 00:36:13,839 Rather perplexing, wouldn't you say? 424 00:36:14,298 --> 00:36:15,591 Rather. 425 00:36:16,091 --> 00:36:19,553 Well, gentlemen, you want her? It's two and six. 426 00:36:20,262 --> 00:36:21,847 Or shall I throw her back in the river? 427 00:36:21,930 --> 00:36:24,600 Mr. Holmes, you can't let him do that. 428 00:36:25,017 --> 00:36:27,561 Watson, you'd better accept delivery. 429 00:36:29,229 --> 00:36:31,773 - Keep the change. - Thank you, Governor. 430 00:36:35,444 --> 00:36:38,655 No extra charge for the use of the horse blanket. 431 00:36:40,824 --> 00:36:44,369 You're shivering, my dear. Come along. Let me get you out of those wet clothes. 432 00:37:18,153 --> 00:37:19,863 Sit here, my dear. 433 00:37:29,331 --> 00:37:31,833 She's suffering from shock and exposure. 434 00:37:44,054 --> 00:37:45,681 There was some printing on the back of this, 435 00:37:45,722 --> 00:37:47,891 but it seems to have come off in the water. 436 00:37:50,143 --> 00:37:53,188 Look at this. She's had a nasty blow on the head. 437 00:37:53,772 --> 00:37:58,193 Could she have hit her head when she fell or jumped into the river? 438 00:37:58,235 --> 00:38:00,696 No. The blood had already coagulated. 439 00:38:01,196 --> 00:38:04,741 So, it would appear that she was the victim of a deliberate attack. 440 00:38:04,825 --> 00:38:06,326 Get my bag, will you? 441 00:38:11,540 --> 00:38:13,000 Who are you? 442 00:38:13,542 --> 00:38:17,004 I'm Dr. Watson, and this is Sherlock Holmes. 443 00:38:19,214 --> 00:38:21,550 Do the names mean anything to you? 444 00:38:21,925 --> 00:38:23,135 No. 445 00:38:23,719 --> 00:38:25,012 Think. 446 00:38:27,139 --> 00:38:28,390 I'm trying. 447 00:38:29,057 --> 00:38:31,435 Can you think of your own name? 448 00:38:32,728 --> 00:38:34,396 No. 449 00:38:34,479 --> 00:38:36,398 She's obviously had a concussion, 450 00:38:36,481 --> 00:38:38,483 which often leads to temporary amnesia. 451 00:38:38,567 --> 00:38:42,070 So all we know is that she was coshed on the head, dumped into the Thames, 452 00:38:42,237 --> 00:38:44,531 and subsequently dumped into our laps. 453 00:38:44,573 --> 00:38:46,533 We know a lot more than that. 454 00:38:46,575 --> 00:38:48,201 From her accent, we know she's foreign. 455 00:38:48,243 --> 00:38:50,579 From her ring, we know she's married. 456 00:38:50,620 --> 00:38:51,997 There's one other clue we have. 457 00:38:52,080 --> 00:38:53,081 Namely? 458 00:38:53,165 --> 00:38:57,169 Something I deduced while I was helping her up the stairs. 459 00:38:57,252 --> 00:38:58,587 No corset. 460 00:39:01,089 --> 00:39:02,341 Good work. 461 00:39:06,595 --> 00:39:08,930 "La Femme Elegante." 462 00:39:11,141 --> 00:39:12,559 Are you French? 463 00:39:21,568 --> 00:39:24,446 How can she say she's not French in French? 464 00:39:54,059 --> 00:39:58,188 Oh, dash! Will someone remove this violin, please? 465 00:39:59,147 --> 00:40:00,816 We just found out she's Belgian. 466 00:40:00,857 --> 00:40:02,651 - Poor thing. - From Brussels. 467 00:40:04,486 --> 00:40:06,029 If you don't mind. 468 00:40:12,077 --> 00:40:15,664 Is your name Gabrielle? Gabrielle? 469 00:40:17,207 --> 00:40:18,667 I don't know. 470 00:40:19,709 --> 00:40:22,003 And your husband's name is Emile? 471 00:40:23,672 --> 00:40:24,673 Emile. 472 00:40:24,756 --> 00:40:27,634 Where is he? What are you doing in London? 473 00:40:28,301 --> 00:40:29,344 I don't know. 474 00:40:29,469 --> 00:40:33,014 When did you arrive from Brussels? Where are you staying? 475 00:40:33,390 --> 00:40:34,766 I don't know! 476 00:40:34,850 --> 00:40:37,018 What happened at the river? 477 00:40:37,102 --> 00:40:38,603 Think! 478 00:40:42,274 --> 00:40:46,862 That's enough Holmes. I will not permit you to question her in this condition. 479 00:40:47,529 --> 00:40:51,408 Here, Mrs. Hudson, put her to bed, my bed. 480 00:40:53,034 --> 00:40:54,703 I'll sleep on the couch. 481 00:40:55,370 --> 00:40:57,873 Come on, dear, don't cry. 482 00:40:59,040 --> 00:41:00,292 I'd better get her a sleeping draft. 483 00:41:00,375 --> 00:41:02,878 Watson, I think we should arrange to have her removed to a hospital. 484 00:41:02,961 --> 00:41:05,714 - Under no circumstances. - She should have medical attention. 485 00:41:05,755 --> 00:41:07,382 She can get that from me! 486 00:41:07,466 --> 00:41:09,843 But more important, she must be protected. 487 00:41:09,885 --> 00:41:11,553 There has already been one attempt on her life. 488 00:41:11,595 --> 00:41:13,930 This temporary amnesia. How temporary is it? 489 00:41:14,014 --> 00:41:16,391 Depends on the extent of her injury. 490 00:41:16,433 --> 00:41:19,227 It's like veils shrouding her memory. 491 00:41:19,311 --> 00:41:21,605 It could clear up in a few days or a few weeks. 492 00:41:21,688 --> 00:41:25,150 Watson, this is a very small flat. We don't want to clutter it up with women. 493 00:41:25,233 --> 00:41:27,569 Holmes, we've never had a case like this. 494 00:41:27,652 --> 00:41:29,154 A woman comes to us with a problem. 495 00:41:29,237 --> 00:41:31,907 We don't know who the woman is. We don't know what the problem is. 496 00:41:31,990 --> 00:41:33,116 Don't you find that challenging? 497 00:41:33,200 --> 00:41:34,534 Quite. 498 00:41:34,576 --> 00:41:36,995 But we can't afford to wait for these veils to lift. 499 00:41:37,078 --> 00:41:40,081 We must break through them as quickly as possible. 500 00:41:40,123 --> 00:41:42,918 - You really feel it's that urgent? - I do. 501 00:41:45,003 --> 00:41:48,882 The sooner we solve the case, the sooner we can get rid of her. 502 00:43:24,728 --> 00:43:25,812 Emile? 503 00:43:32,527 --> 00:43:33,570 Emile. 504 00:43:38,241 --> 00:43:42,787 Emile. Is that you, Emile? 505 00:43:48,043 --> 00:43:49,544 Yes, Gabrielle. 506 00:43:51,713 --> 00:43:55,634 Oh, Emile. I thought I would never find you. 507 00:43:57,677 --> 00:43:59,888 Hold me. Hold me tight. 508 00:44:01,598 --> 00:44:05,393 It's been such a long time. And so many nights... 509 00:44:07,187 --> 00:44:09,731 Do you know what I did before I left Brussels? 510 00:44:09,814 --> 00:44:10,815 What? 511 00:44:10,899 --> 00:44:13,943 I hope you're not going to be angry with me. 512 00:44:14,027 --> 00:44:16,404 I bought myself an expensive negligee. 513 00:44:17,072 --> 00:44:18,281 Did you? 514 00:44:19,407 --> 00:44:23,036 A pink negligee with marabou feathers. 515 00:44:25,080 --> 00:44:28,958 Don't you think it's a little bit foolish for a married woman? 516 00:44:30,085 --> 00:44:31,169 Come. 517 00:44:32,796 --> 00:44:33,797 Come. 518 00:44:34,756 --> 00:44:36,132 Where is the negligee? 519 00:44:36,716 --> 00:44:38,760 In my luggage. Come here. 520 00:44:40,595 --> 00:44:42,639 And where is your luggage? 521 00:44:42,931 --> 00:44:44,432 I don't know. 522 00:44:46,434 --> 00:44:50,063 Come, my love. Come. Come here. 523 00:44:50,438 --> 00:44:53,400 Please. Please. Come here. 524 00:45:03,576 --> 00:45:05,036 What is it, Emile? 525 00:45:05,870 --> 00:45:07,414 What are you doing? 526 00:45:21,845 --> 00:45:23,179 Dr. Watson. 527 00:45:26,725 --> 00:45:27,934 The porridge is getting lumpy. 528 00:45:27,976 --> 00:45:30,019 Hadn't you better get up? 529 00:45:31,146 --> 00:45:33,440 I would like to very much, but... 530 00:45:34,524 --> 00:45:38,111 Mrs. Hudson, would you mind planting your knee in the small of my back? 531 00:45:38,153 --> 00:45:39,404 Yes, I would. 532 00:45:39,487 --> 00:45:41,573 Please, I'm in excruciating pain! 533 00:45:43,616 --> 00:45:46,202 A bit higher. Just below my seventh vertebrae. 534 00:45:46,369 --> 00:45:48,329 That's good. Put your arms under mine. 535 00:45:48,580 --> 00:45:50,123 Now fold them behind my neck. 536 00:45:50,832 --> 00:45:52,333 Now, give it a good snap. 537 00:45:52,417 --> 00:45:55,170 No, no. Show no mercy! Bear down on me! 538 00:45:59,090 --> 00:46:02,010 Bless you. That damn couch... 539 00:46:03,470 --> 00:46:06,181 You'd better see if our patient is awake. 540 00:46:13,563 --> 00:46:16,316 Dr. Watson! She's gone! 541 00:46:17,233 --> 00:46:18,401 Gone? 542 00:46:22,614 --> 00:46:26,367 Holmes! Holmes! She's gone! 543 00:46:30,789 --> 00:46:32,540 Well, I never. 544 00:46:36,544 --> 00:46:39,547 I smell porridge. Lumpy as usual, I suppose. 545 00:46:39,589 --> 00:46:42,091 There you are, Holmes. We were just wondering how... 546 00:46:42,175 --> 00:46:44,344 We certainly were! 547 00:46:44,385 --> 00:46:48,306 Mrs. Hudson, why don't you go down to the kitchen, get a towel, 548 00:46:48,389 --> 00:46:51,017 and wipe that look of disapproval off your face? 549 00:46:52,894 --> 00:46:54,145 Liberties. 550 00:46:54,229 --> 00:46:55,563 In my house. 551 00:46:55,647 --> 00:46:56,898 You can't really blame her. 552 00:46:56,940 --> 00:46:58,775 I mean, the way it looks... 553 00:46:58,858 --> 00:47:00,578 If I didn't know you better, I might suspect 554 00:47:00,610 --> 00:47:02,278 you'd taken advantage of the young lady. 555 00:47:02,362 --> 00:47:04,614 As a matter of fact, I did take advantage of her. 556 00:47:04,697 --> 00:47:05,907 Would you hand me the butter knife, please? 557 00:47:05,990 --> 00:47:07,200 Of course. 558 00:47:09,953 --> 00:47:11,579 You did what? 559 00:47:11,621 --> 00:47:12,664 Thank you. 560 00:47:12,747 --> 00:47:15,124 Holmes, this is reprehensible. 561 00:47:15,208 --> 00:47:16,918 Where are your professional ethics? 562 00:47:17,001 --> 00:47:19,087 Have you no sense of decency, no shame? 563 00:47:19,128 --> 00:47:20,421 None whatsoever. 564 00:47:20,463 --> 00:47:23,591 If you must know, I found her body quite rewarding. 565 00:47:24,717 --> 00:47:25,927 You cad! 566 00:47:26,469 --> 00:47:28,721 Especially the palm of her right hand. 567 00:47:31,599 --> 00:47:33,518 - I'd rather not hear about it. - Very well. 568 00:47:33,601 --> 00:47:37,146 Then I won't bother to tell you how I traced her suitcase. 569 00:47:38,940 --> 00:47:39,941 That's her suitcase? 570 00:47:39,983 --> 00:47:43,570 Remember that piece of soggy cardboard with our address on it? 571 00:47:43,611 --> 00:47:47,198 It was a luggage ticket. The number had rubbed off on her hand. 572 00:47:47,282 --> 00:47:49,617 And since she must have arrived from Brussels by the boat train, 573 00:47:49,701 --> 00:47:53,162 I concluded that she had checked her belongings at Victoria Station. 574 00:47:53,246 --> 00:47:56,666 By Jove! If you're right, we should find a clue to her identity. 575 00:47:56,749 --> 00:47:59,752 Or at least a pink negligee with marabou feathers. 576 00:48:01,296 --> 00:48:02,463 Voila! 577 00:48:03,131 --> 00:48:05,550 I want to see what else is in here. 578 00:48:11,514 --> 00:48:13,474 Now we're getting somewhere. 579 00:48:15,476 --> 00:48:17,520 Who do you suppose this is? 580 00:48:26,487 --> 00:48:28,489 Good morning, Madame Valladon. 581 00:48:28,573 --> 00:48:30,658 You are Gabrielle Valladon? 582 00:48:30,867 --> 00:48:31,868 Yes. 583 00:48:31,951 --> 00:48:34,495 And this is your husband, Emile Valladon? 584 00:48:34,996 --> 00:48:36,164 Yes. 585 00:48:36,623 --> 00:48:38,499 Sorry to have ransacked your valise, 586 00:48:38,541 --> 00:48:41,002 but since you came to us for help... 587 00:48:41,920 --> 00:48:43,338 Where am I? 588 00:48:43,713 --> 00:48:46,257 221 B Baker Street. 589 00:48:47,133 --> 00:48:48,301 Oh, yes. 590 00:48:50,011 --> 00:48:51,679 Which one of you is Sherlock Holmes 591 00:48:51,763 --> 00:48:53,097 and which is Dr. Watson? 592 00:48:53,181 --> 00:48:55,683 Dr. Watson is the handsome one. 593 00:48:57,477 --> 00:49:00,355 That's the way he affects most women. 594 00:49:01,522 --> 00:49:04,067 Coffee. You want some strong coffee. 595 00:49:04,442 --> 00:49:06,110 It's all so confusing. 596 00:49:06,194 --> 00:49:08,446 Well, let's try to sort it out. 597 00:49:09,447 --> 00:49:12,367 You came to London looking for your husband, right? 598 00:49:13,368 --> 00:49:16,704 Yes. He's a mining engineer. 599 00:49:17,705 --> 00:49:19,916 We were married five years ago in the Congo. 600 00:49:19,999 --> 00:49:22,335 Where your husband was working in a copper mine. 601 00:49:22,377 --> 00:49:23,419 How did you know? 602 00:49:23,503 --> 00:49:26,089 Your wedding ring, it's made of copper. 603 00:49:29,175 --> 00:49:33,554 Last year he invented a new kind of air pump 604 00:49:33,596 --> 00:49:35,556 and was hired by an English company, 605 00:49:35,640 --> 00:49:36,724 Jonah Limited. 606 00:49:36,766 --> 00:49:38,226 Here we are. 607 00:49:39,352 --> 00:49:41,104 Jonah Limited. Go on. 608 00:49:43,272 --> 00:49:45,066 We'd been writing to each other regularly. 609 00:49:45,149 --> 00:49:49,320 Then suddenly, three weeks ago, his letters stopped. 610 00:49:50,655 --> 00:49:53,616 I kept on writing, but there was no answer. 611 00:49:54,659 --> 00:49:57,453 So finally, I decided to go to that address. 612 00:49:59,580 --> 00:50:01,124 32 Ashdown Street? 613 00:50:02,750 --> 00:50:03,751 Yes. 614 00:50:04,419 --> 00:50:06,421 It's just an empty store. 615 00:50:07,088 --> 00:50:08,548 Nobody there. 616 00:50:09,424 --> 00:50:12,260 So I tried to find Jonah Limited. 617 00:50:13,428 --> 00:50:15,471 No such company exists. 618 00:50:16,305 --> 00:50:17,849 How decidedly odd. 619 00:50:17,932 --> 00:50:19,684 Madame Valladon, can you think of any reason 620 00:50:19,767 --> 00:50:22,645 why your husband should have lied to you about these things? 621 00:50:23,813 --> 00:50:25,481 Emile? Never. 622 00:50:26,482 --> 00:50:28,443 He loves me and I love him. 623 00:50:28,943 --> 00:50:30,319 I gathered that much. 624 00:50:32,530 --> 00:50:34,032 I went to the police. 625 00:50:34,115 --> 00:50:37,952 They said they would send out a missing persons report. 626 00:50:38,036 --> 00:50:40,538 But they didn't sound too encouraging. 627 00:50:40,621 --> 00:50:43,041 Then I went to the Belgian Embassy. 628 00:50:43,124 --> 00:50:45,626 They suggested I should consult you. 629 00:50:45,668 --> 00:50:47,462 You could have done worse. 630 00:50:47,503 --> 00:50:49,547 I was on my way here 631 00:50:49,630 --> 00:50:53,092 and suddenly there were footsteps behind me 632 00:50:53,134 --> 00:50:55,553 and a hand over my mouth. 633 00:50:55,636 --> 00:50:57,847 And the smell of chloroform. 634 00:50:58,431 --> 00:51:01,601 The next thing I knew, I was in the water. 635 00:51:01,642 --> 00:51:04,687 And then a man was wrapping me in a blanket. 636 00:51:04,771 --> 00:51:07,690 Madame Valladon, somebody tried to kill you last night. 637 00:51:07,774 --> 00:51:09,817 Do you have any idea who could have done it? 638 00:51:09,859 --> 00:51:12,070 I don't understand any of it. 639 00:51:13,321 --> 00:51:15,323 What does it all mean, Mr. Holmes? 640 00:51:15,406 --> 00:51:17,200 Where is my husband? 641 00:51:17,283 --> 00:51:18,826 You must help me find him! 642 00:51:18,910 --> 00:51:21,204 We'll do our best, I assure you. 643 00:51:24,457 --> 00:51:26,125 Madame Valladon, 644 00:51:26,167 --> 00:51:29,253 I want you to send one more letter to your husband. 645 00:51:31,005 --> 00:51:32,673 To Emile Valladon, 646 00:51:34,884 --> 00:51:36,928 Ashdown Street. What was that number? 647 00:51:37,011 --> 00:51:38,387 Thirty-two. 648 00:51:39,639 --> 00:51:41,599 What do you want me to say in the letter? 649 00:51:41,682 --> 00:51:43,267 Nothing. 650 00:51:43,351 --> 00:51:44,352 Nothing? 651 00:51:44,602 --> 00:51:46,771 Holmes, 652 00:51:46,854 --> 00:51:49,690 you're sending an empty sheet of paper to an empty shop? 653 00:51:49,732 --> 00:51:53,027 That empty shop is obviously being used as an accommodation address 654 00:51:53,069 --> 00:51:54,737 or letter-drop. 655 00:51:54,821 --> 00:51:57,448 But what gets dropped must be picked up. 656 00:51:57,532 --> 00:52:00,535 The question is how? And by whom? 657 00:52:00,618 --> 00:52:02,036 And Why? 658 00:52:36,112 --> 00:52:37,363 Hammer. 659 00:52:38,322 --> 00:52:39,574 Chisel. 660 00:53:20,323 --> 00:53:21,407 Here. 661 00:53:25,119 --> 00:53:28,789 It's so strange to think I'd been writing to a place like this. 662 00:53:28,873 --> 00:53:30,416 All these months. 663 00:53:38,007 --> 00:53:40,301 Look! Canaries. 664 00:53:42,303 --> 00:53:43,638 Suppose this could have been a pet shop? 665 00:53:43,679 --> 00:53:44,889 Maybe. 666 00:53:49,143 --> 00:53:50,978 Here comes our letter. 667 00:53:59,987 --> 00:54:04,742 Well, now we're faced with the most nerve-wracking part of a detective's job. 668 00:54:04,825 --> 00:54:06,577 Doing nothing. 669 00:54:06,661 --> 00:54:07,662 Just waiting. 670 00:54:07,703 --> 00:54:09,413 Mr. Holmes? 671 00:54:09,497 --> 00:54:12,124 I don't know how I'm going to pay for all this. 672 00:54:12,166 --> 00:54:13,459 My purse with my money in it 673 00:54:13,501 --> 00:54:15,169 is somewhere at the bottom of the Thames. 674 00:54:15,253 --> 00:54:17,630 It could be worse. You could be at the bottom of the Thames 675 00:54:17,672 --> 00:54:19,757 much to your discomfort. 676 00:54:19,840 --> 00:54:21,550 And much to my chagrin. 677 00:54:22,176 --> 00:54:25,680 I don't understand how anybody picks up letters here. 678 00:54:25,763 --> 00:54:28,099 There's no footprints, just tracks. 679 00:54:30,309 --> 00:54:31,936 What does it mean? 680 00:54:32,019 --> 00:54:34,563 I would surmise somebody is using ice skates 681 00:54:34,647 --> 00:54:37,858 if it weren't for a conspicuous absence of ice. 682 00:54:43,823 --> 00:54:45,825 What do we do now? 683 00:54:45,866 --> 00:54:47,201 This way. 684 00:55:01,340 --> 00:55:04,260 Good morning, my pretties. 685 00:55:04,677 --> 00:55:06,762 Here's Mum with your breakfast. 686 00:55:07,555 --> 00:55:09,932 Did you think I'd forgotten you? 687 00:55:12,226 --> 00:55:16,564 Some of you will be going on a little trip soon, hey? 688 00:55:17,023 --> 00:55:18,774 I hate to lose you. 689 00:55:19,233 --> 00:55:22,028 But even an old woman has got to live. 690 00:55:22,278 --> 00:55:24,905 Although you might well ask why. 691 00:55:28,117 --> 00:55:31,287 You never told me, we have a letter. 692 00:55:56,103 --> 00:55:58,731 - Got it? - Yeah, all right. Got it, Guv. 693 00:56:01,359 --> 00:56:03,027 Right, open the cage door. 694 00:56:03,569 --> 00:56:05,112 Morning, Duchess. 695 00:56:05,154 --> 00:56:06,197 Good morning. 696 00:56:06,280 --> 00:56:08,032 What have you been doing with yourself? 697 00:56:08,115 --> 00:56:11,619 What do you think? Taking dancing lessons? 698 00:56:14,663 --> 00:56:16,415 How many do you want this time? 699 00:56:16,457 --> 00:56:17,541 Two dozen. 700 00:56:17,625 --> 00:56:18,793 Two dozen? 701 00:56:19,460 --> 00:56:21,921 What are you doing with all those canaries? 702 00:56:21,962 --> 00:56:23,506 What's going on up there? 703 00:56:23,589 --> 00:56:25,800 Look, Duchess, we don't know. 704 00:56:25,841 --> 00:56:27,093 And we don't wanna know. 705 00:56:27,134 --> 00:56:30,846 When you work for Jonah, it's better not to ask questions. 706 00:56:30,930 --> 00:56:33,557 - Come on. - Six, eight, 10... 707 00:56:33,641 --> 00:56:36,060 Get in there! 14, 17... 708 00:56:36,811 --> 00:56:38,354 In you go. 20. 709 00:56:39,522 --> 00:56:40,523 Twenty four... 710 00:56:41,023 --> 00:56:42,858 How about that letter? Does that go, too? 711 00:56:42,942 --> 00:56:46,195 No, this is going to be picked up in person. 712 00:56:50,324 --> 00:56:52,618 - All right, I've got it. - Right. 713 00:56:55,996 --> 00:56:58,207 All right, my pretties. 714 00:56:58,999 --> 00:57:01,168 Back to sleep you go. 715 00:57:28,612 --> 00:57:30,573 I really thought we were done for. 716 00:57:31,157 --> 00:57:32,992 The art of concealment, my dear Watson, 717 00:57:33,033 --> 00:57:36,871 is merely a matter of being in the right place at the right time. 718 00:57:40,207 --> 00:57:41,584 Did you hear what she said? 719 00:57:42,710 --> 00:57:45,254 You really think Emile is going to pick up the letter himself? 720 00:57:45,921 --> 00:57:48,716 It certainly would simplify things, wouldn't it? 721 00:57:48,799 --> 00:57:51,552 Letter-drops, wheelchairs, canaries... 722 00:57:53,512 --> 00:57:55,723 And what was all that about Jonah? 723 00:57:55,806 --> 00:57:58,058 And what do you suppose they're doing up there? 724 00:57:58,100 --> 00:57:59,143 And where is up there? 725 00:57:59,226 --> 00:58:00,728 My guess would be Scotland. 726 00:58:00,811 --> 00:58:03,397 Inverness, to be more precise. 727 00:58:03,564 --> 00:58:04,607 Inverness? 728 00:58:04,690 --> 00:58:07,902 Didn't you notice the paper at the bottom of their cage? 729 00:58:07,985 --> 00:58:09,528 The Inverness Courier. 730 00:58:11,071 --> 00:58:13,908 Mr. Holmes, this letter... 731 00:58:13,991 --> 00:58:15,493 What about it? 732 00:58:16,619 --> 00:58:18,996 It is addressed to you. 733 00:58:19,079 --> 00:58:20,122 To me? 734 00:58:22,750 --> 00:58:24,585 But that's impossible! We sent it ourselves. 735 00:58:24,668 --> 00:58:25,961 Nevertheless... 736 00:58:30,382 --> 00:58:31,759 "My dear Sherlock," 737 00:58:31,926 --> 00:58:34,386 "I expect you and Dr. Watson to join me at the club" 738 00:58:34,428 --> 00:58:36,931 "immediately upon receipt of this note." 739 00:58:36,972 --> 00:58:38,432 "According to my calculations," 740 00:58:38,516 --> 00:58:40,977 "that should be at 11:40 a.m." 741 00:58:42,520 --> 00:58:44,480 "Your brother, Mycroft." 742 00:58:44,772 --> 00:58:47,107 What time do you make it, Watson? 743 00:58:48,442 --> 00:58:49,985 11243. 744 00:58:50,069 --> 00:58:53,113 Either your watch is wrong, or Mycroft has miscalculated. 745 00:58:53,155 --> 00:58:56,075 And knowing Mycroft, I suggest you reset your watch. 746 00:59:10,422 --> 00:59:11,465 Holmes, 747 00:59:12,633 --> 00:59:15,177 I don't mind telling you I'm a bit apprehensive about this. 748 00:59:15,261 --> 00:59:16,470 I'm rather curious myself 749 00:59:16,512 --> 00:59:18,681 to know what's going on in that Machiavellian mind of his. 750 00:59:18,764 --> 00:59:20,975 No, I don't mean Mycroft. I mean Madame Valladon. 751 00:59:21,016 --> 00:59:24,436 Don't worry. She'll be perfectly safe with Mrs. Hudson. 752 00:59:26,855 --> 00:59:28,315 To see Mr. Mycroft Holmes. 753 00:59:28,357 --> 00:59:29,441 Right you are, sir. 754 00:59:29,483 --> 00:59:31,777 He's expecting you in the upstairs study. 755 00:59:31,819 --> 00:59:33,362 Now if you gentlemen will sign in, 756 00:59:33,445 --> 00:59:36,991 surname, Christian name, address, nature of business... 757 00:59:41,161 --> 00:59:42,454 Gentlemen! 758 01:00:06,895 --> 01:00:08,564 Jamaican, no doubt. 759 01:00:10,566 --> 01:00:13,319 Either tropical or Golosina. 760 01:00:14,028 --> 01:00:15,696 I'm not quite sure. 761 01:00:24,705 --> 01:00:27,207 Come in. Come in, Sherlock, Dr. Watson. 762 01:00:27,833 --> 01:00:28,834 Sit down. 763 01:00:29,585 --> 01:00:32,254 You're looking very fit, both of you. 764 01:00:32,338 --> 01:00:33,339 Thank you. 765 01:00:33,422 --> 01:00:34,942 How are you, Mycroft? How's your gout? 766 01:00:35,007 --> 01:00:37,760 Under control, except for the occasional twinge. 767 01:00:38,761 --> 01:00:40,054 I've got a treat for you. 768 01:00:40,554 --> 01:00:42,598 A very old Madeira, 1814. 769 01:00:42,681 --> 01:00:44,224 There are only six bottles left in the world, 770 01:00:44,308 --> 01:00:46,769 I've got two of them and I'm negotiating for a third. 771 01:00:46,852 --> 01:00:48,093 If you don't mind my saying so, 772 01:00:48,145 --> 01:00:50,898 anybody who's susceptible to gout shouldn't be... 773 01:00:50,981 --> 01:00:52,733 The last doctor who warned me about that 774 01:00:52,816 --> 01:00:54,568 was crossing Piccadilly, slipped on an orange peel, 775 01:00:54,652 --> 01:00:56,987 and was run over by a delivery van from Fortnum and Mason. 776 01:00:57,071 --> 01:00:58,989 To our very good health. 777 01:00:59,073 --> 01:01:01,575 Why are you wasting this precious stuff on us? 778 01:01:01,659 --> 01:01:04,119 I see you so rarely. How long has it been? 779 01:01:04,203 --> 01:01:07,039 Not since the case of the Greek interpreter. 780 01:01:07,581 --> 01:01:08,582 Isn't it ridiculous? 781 01:01:08,666 --> 01:01:10,584 Two brothers living in the same town... 782 01:01:10,626 --> 01:01:13,921 In the same town, perhaps, but not in the same world. 783 01:01:15,172 --> 01:01:17,925 This is superb! How old did you say it was? 784 01:01:18,008 --> 01:01:19,343 1814. 785 01:01:19,426 --> 01:01:21,095 One year before Waterloo. 786 01:01:22,054 --> 01:01:24,098 One year before Waterloo! 787 01:01:24,139 --> 01:01:25,766 Think Of that! 788 01:01:25,849 --> 01:01:28,435 You do know where Waterloo is, don't you, Doctor? 789 01:01:29,895 --> 01:01:31,355 Why, it's... 790 01:01:31,438 --> 01:01:32,940 It's in Belgium, isn't it? 791 01:01:34,274 --> 01:01:35,275 Quite. 792 01:01:36,276 --> 01:01:37,986 And speaking of Belgium, 793 01:01:38,070 --> 01:01:39,279 it has come to my attention 794 01:01:39,321 --> 01:01:40,531 that you are interested in the whereabouts 795 01:01:40,614 --> 01:01:41,949 of a certain engineer. 796 01:01:42,324 --> 01:01:43,409 Yes, I am. 797 01:01:43,450 --> 01:01:45,953 Well, I can save you a lot of trouble. 798 01:01:46,036 --> 01:01:47,746 I'd be grateful for any suggestion. 799 01:01:47,788 --> 01:01:51,125 My suggestion is that you pursue it no further. 800 01:01:51,208 --> 01:01:52,251 For any particular reason? 801 01:01:52,292 --> 01:01:54,795 Because it involves national security. 802 01:01:54,878 --> 01:01:57,172 We are handling the matter ourselves. 803 01:01:57,256 --> 01:01:58,257 We? Who's we? 804 01:01:58,298 --> 01:01:59,800 The Diogenes Club, of course. 805 01:01:59,883 --> 01:02:00,926 I didn't say that. 806 01:02:00,968 --> 01:02:03,679 I've always suspected there was some kind of underground connection 807 01:02:03,762 --> 01:02:07,141 between this stodgy and seemingly calcified establishment 808 01:02:07,182 --> 01:02:08,642 and the Foreign Office in Whitehall. 809 01:02:08,684 --> 01:02:09,852 That is neither here nor there. 810 01:02:09,935 --> 01:02:13,188 It seems to me the Diogenes Club is here, there and everywhere. 811 01:02:13,272 --> 01:02:15,107 When there are rumblings of revolt in the Sudan, 812 01:02:15,149 --> 01:02:17,401 an expedition subsidized by your club 813 01:02:17,484 --> 01:02:20,612 conveniently shows up to study the source of the Nile. 814 01:02:20,654 --> 01:02:22,114 When there's trouble along the Indian frontier, 815 01:02:22,156 --> 01:02:24,241 some of your fellow members pop up in the Himalayas, 816 01:02:24,324 --> 01:02:27,286 allegedly looking for the Abominable Snowman. 817 01:02:30,873 --> 01:02:33,333 What a vivid imagination my brother has. 818 01:02:33,375 --> 01:02:35,919 At the age of five, by carefully observing a neighbor's house, 819 01:02:36,003 --> 01:02:38,297 he deduced that babies were brought not by the stork, 820 01:02:38,338 --> 01:02:40,841 but by the mid-wife, in her satchel. 821 01:02:41,175 --> 01:02:43,385 As good an explanation as any. 822 01:02:46,472 --> 01:02:47,473 Yes, Wiggins? 823 01:02:47,514 --> 01:02:49,683 An immediate answer is requested, sir. 824 01:02:49,725 --> 01:02:51,143 Oh, yes. 825 01:02:58,400 --> 01:03:00,235 Tell them that the three boxes go to Glen na Hurich 826 01:03:00,319 --> 01:03:01,862 and the Red Runner goes to the castle. 827 01:03:01,904 --> 01:03:03,489 The three boxes to Glen na Hurich, 828 01:03:03,530 --> 01:03:06,283 and the Red Runner to the castle. Very good, sir. 829 01:03:15,584 --> 01:03:17,878 Why don't you crumple it up and swallow it? 830 01:03:17,920 --> 01:03:19,046 Just to make sure. 831 01:03:19,713 --> 01:03:21,673 My dear Sherlock, there are certain affairs 832 01:03:21,715 --> 01:03:25,594 that do not come within the province of the private detective. 833 01:03:26,053 --> 01:03:29,223 They have to be dealt with on an altogether different level. 834 01:03:30,265 --> 01:03:32,768 In other words, you want me to stay within my limits. 835 01:03:32,851 --> 01:03:33,936 I do indeed. 836 01:03:34,019 --> 01:03:37,481 And speaking of limits, what exactly is Jonah Limited? 837 01:03:38,440 --> 01:03:40,041 Sherlock, when I said to drop this case, 838 01:03:40,067 --> 01:03:42,528 it was not merely a suggestion, it was an order! 839 01:03:42,569 --> 01:03:43,570 By whose authority? 840 01:03:43,654 --> 01:03:45,489 By the authority of Her Majesty's government, 841 01:03:45,572 --> 01:03:47,324 and I hope I've made myself clear. 842 01:03:50,744 --> 01:03:51,995 Perfectly. 843 01:03:52,079 --> 01:03:54,581 And now, if you'll excuse me, gentlemen. 844 01:03:55,624 --> 01:03:56,625 Goodbye, sir. 845 01:03:56,708 --> 01:03:58,252 A pleasure as always. 846 01:04:02,214 --> 01:04:03,590 Just a minute! 847 01:04:05,759 --> 01:04:08,428 You forgot your toolkit. 848 01:04:21,525 --> 01:04:22,609 You will be gentle, won't you, 849 01:04:22,693 --> 01:04:24,111 when you tell her you're dropping the case? 850 01:04:24,194 --> 01:04:26,864 Watson, what does the word "Glen na Hurich" suggest to you? 851 01:04:26,947 --> 01:04:27,990 Absolutely nothing. 852 01:04:28,073 --> 01:04:29,074 - It's Scottish. - Is it? 853 01:04:29,116 --> 01:04:31,785 And like all Scottish names, it's really a word picture. 854 01:04:31,869 --> 01:04:33,620 "Glen" means valley, 855 01:04:33,662 --> 01:04:35,205 "na" means of the, 856 01:04:35,289 --> 01:04:37,416 and "Hurich," if memory serves me, 857 01:04:37,457 --> 01:04:39,418 means yew tree. 858 01:04:39,459 --> 01:04:41,461 You're just trying to impress me. 859 01:04:41,545 --> 01:04:45,090 So, the three boxes go to the Valley of the Yew Tree. 860 01:04:58,353 --> 01:05:00,522 And I'll be in Scotland before... 861 01:05:00,772 --> 01:05:02,482 You are dropping the case, aren't you, Holmes? 862 01:05:02,566 --> 01:05:03,817 Open that door. 863 01:05:11,658 --> 01:05:15,037 Don't shoot, Mrs. Hudson. You're liable to lose two excellent tenants. 864 01:05:15,120 --> 01:05:16,663 At last. 865 01:05:18,040 --> 01:05:20,083 It's been a ghastly experience. 866 01:05:20,167 --> 01:05:21,168 Why? What happened? 867 01:05:21,209 --> 01:05:22,836 Did you ever try doing embroidery 868 01:05:22,878 --> 01:05:24,087 with a gun in your hand? 869 01:05:24,171 --> 01:05:26,298 You'll be relieved to know it was not loaded. 870 01:05:30,135 --> 01:05:33,180 Holmes, are you planning to disobey Mycroft's orders? 871 01:05:33,263 --> 01:05:34,890 He's not just your brother, you know. 872 01:05:34,973 --> 01:05:37,768 You'd be defying Her Majesty's government! 873 01:05:39,519 --> 01:05:42,105 Any news? Did you find out anything? 874 01:05:44,816 --> 01:05:47,069 Let's just say I know what the next step will be. 875 01:05:47,152 --> 01:05:48,153 Yes? 876 01:05:48,195 --> 01:05:49,237 I want you to pack your things. 877 01:05:49,321 --> 01:05:50,322 Where are we going? 878 01:05:50,364 --> 01:05:51,865 Holmes, let me caution you... 879 01:05:51,949 --> 01:05:52,950 At 7:30 this evening, 880 01:05:53,033 --> 01:05:55,869 Dr. Watson and I are going to take you to Victoria Station 881 01:05:55,911 --> 01:05:57,537 and put you on the boat train. 882 01:05:57,579 --> 01:06:00,374 - The boat train? - Well, that's better. 883 01:06:00,415 --> 01:06:02,542 You're sending me back to Brussels, is that it? 884 01:06:02,626 --> 01:06:04,044 Madame Valladon, you must understand... 885 01:06:04,127 --> 01:06:05,879 I came here to find my husband. 886 01:06:05,921 --> 01:06:07,047 You were going to help me. 887 01:06:07,089 --> 01:06:09,174 Yes, my dear, but circumstances have changed... 888 01:06:09,216 --> 01:06:11,551 The great detective. 889 01:06:12,844 --> 01:06:14,221 Maybe this case is too small for you. 890 01:06:14,262 --> 01:06:17,099 On the contrary, it's being handled on a much higher... 891 01:06:17,182 --> 01:06:18,892 I won't go back to Brussels! 892 01:06:19,226 --> 01:06:20,936 Maybe you're giving up, but I am not. 893 01:06:21,019 --> 01:06:23,063 I'm going to go on looking for him. 894 01:06:23,105 --> 01:06:24,982 And nobody's going to stop me 895 01:06:25,065 --> 01:06:26,233 even if they try to kill me. 896 01:06:26,858 --> 01:06:28,568 Are you quite finished? 897 01:06:29,069 --> 01:06:31,905 If you recall, what I said was that we are going to put you on the boat train. 898 01:06:31,947 --> 01:06:33,824 I didn't say you were going to stay on it. 899 01:06:33,907 --> 01:06:34,908 She's not? 900 01:06:34,992 --> 01:06:37,285 At 7:30, Mr. Holmes and Dr. Watson 901 01:06:37,369 --> 01:06:41,039 will be seen waving goodbye to Madame Valladon at Victoria Station. 902 01:06:41,081 --> 01:06:46,920 At 8:12, Mr. and Mrs. Ashdown, accompanied by their valet, John, 903 01:06:46,962 --> 01:06:51,091 will appear at Houston Station and board the Highland Express to Inverness. 904 01:06:51,758 --> 01:06:53,427 Mister and missus. 905 01:06:54,094 --> 01:06:55,178 Thank you. 906 01:06:56,471 --> 01:06:58,306 I'm sorry for what I said. 907 01:06:59,599 --> 01:07:01,393 That's not necessary. 908 01:07:02,894 --> 01:07:04,271 I'll go and pack. 909 01:07:05,230 --> 01:07:08,108 Maybe I should do it, since I'm the valet. 910 01:07:08,191 --> 01:07:09,443 Holmes, exactly what are you up to? 911 01:07:09,484 --> 01:07:11,653 As you like to put it in your chronicles, 912 01:07:11,737 --> 01:07:13,780 - the game is afoot. - But what game? 913 01:07:13,822 --> 01:07:16,700 Are you really that interested in the Belgian engineer? 914 01:07:16,783 --> 01:07:19,286 Or is it the wife of the Belgian engineer? 915 01:07:25,876 --> 01:07:27,794 You don't like me very much, do you? 916 01:07:27,836 --> 01:07:30,255 Nothing of the sort. Quite the opposite. 917 01:07:30,297 --> 01:07:33,383 But there's more to this case than meets the eye. 918 01:07:35,594 --> 01:07:37,471 Looking for something? 919 01:07:39,056 --> 01:07:40,849 Yes, my other glove. 920 01:07:41,475 --> 01:07:42,809 Let me help you. 921 01:07:54,821 --> 01:07:56,073 Here it is. 922 01:07:58,825 --> 01:07:59,951 Thank you. 923 01:08:34,945 --> 01:08:36,988 All right, you can look now. 924 01:08:39,449 --> 01:08:41,243 Am I embarrassing you, Mr. Holmes? 925 01:08:41,326 --> 01:08:42,369 Not at all. 926 01:08:42,410 --> 01:08:43,703 Would it surprise you if I told you 927 01:08:43,787 --> 01:08:46,373 I once spent a night with 121 women? 928 01:08:47,707 --> 01:08:50,794 It was a very interesting case in a harem in Constantinople. 929 01:09:01,096 --> 01:09:03,932 I'm sorry, Father. I mean, Friar. 930 01:09:04,933 --> 01:09:06,518 Or is it Abbot? 931 01:09:15,861 --> 01:09:18,738 Going to Scotland, you gentlemen? So are we. 932 01:09:26,788 --> 01:09:28,456 I'm a valet. 933 01:09:28,540 --> 01:09:31,668 My master and mistress and I are on our way to Inverness. 934 01:09:31,751 --> 01:09:34,087 Ever been there? Beautiful country. 935 01:09:36,756 --> 01:09:37,757 Forgive me. 936 01:09:37,841 --> 01:09:40,719 You must be one of those orders that's taken the vow of silence. 937 01:09:40,760 --> 01:09:43,263 Trappists, I think you're called. 938 01:09:51,021 --> 01:09:53,231 I see you're reading the Book of Jonah. 939 01:09:53,273 --> 01:09:56,693 Funny, we were just talking about Jonah this morning. 940 01:09:58,153 --> 01:09:59,487 Never mind. 941 01:10:11,875 --> 01:10:14,920 "Women are never to be entirely trusted," 942 01:10:14,961 --> 01:10:16,171 "not the best of them." 943 01:10:16,254 --> 01:10:17,255 What did you say? 944 01:10:17,297 --> 01:10:19,257 I didn't say it, you did. 945 01:10:19,299 --> 01:10:21,218 According to Dr. Watson. 946 01:10:21,635 --> 01:10:24,262 He gave me some old copies of Strand Magazine. 947 01:10:25,055 --> 01:10:28,266 The good doctor is constantly putting words into my mouth. 948 01:10:28,725 --> 01:10:30,518 Then you deny it? 949 01:10:30,602 --> 01:10:31,811 Not at all. 950 01:10:32,145 --> 01:10:35,232 I am not a whole-hearted admirer of womankind. 951 01:10:36,483 --> 01:10:38,902 I'm not very fond of them myself. 952 01:10:43,740 --> 01:10:47,118 The most affectionate woman I ever knew was a murderess. 953 01:10:48,828 --> 01:10:53,333 It was one of those passionate affairs at odd hours, right in my laboratory. 954 01:10:53,375 --> 01:10:54,793 And all the time, behind my back 955 01:10:54,834 --> 01:10:59,214 she was stealing cyanide to sprinkle on her husband's steak and kidney pie. 956 01:10:59,297 --> 01:11:01,007 You mustn't judge all women by... 957 01:11:01,091 --> 01:11:02,342 Of course not. 958 01:11:02,384 --> 01:11:04,219 Only the ones I was involved with, 959 01:11:04,302 --> 01:11:05,804 and I don't just mean professionally. 960 01:11:06,805 --> 01:11:10,392 Kleptomaniacs, nymphomaniacs, pyromaniacs... 961 01:11:12,519 --> 01:11:14,271 Take my fiancee for instance. 962 01:11:14,354 --> 01:11:16,147 Your fiancee? 963 01:11:17,524 --> 01:11:20,193 She was the daughter of my violin teacher. 964 01:11:20,235 --> 01:11:23,863 We were engaged to be married, the invitations were out, 965 01:11:23,947 --> 01:11:26,157 I was being fitted for a tail coat, 966 01:11:26,199 --> 01:11:29,452 and 24 hours before the wedding, she died of influenza. 967 01:11:29,536 --> 01:11:30,787 I'm sorry. 968 01:11:31,288 --> 01:11:35,458 It just proves my contention that women are unreliable 969 01:11:35,542 --> 01:11:37,377 and not to be trusted. 970 01:11:41,631 --> 01:11:43,758 Good night, Mrs. Ashdown. 971 01:11:44,884 --> 01:11:46,720 Good night, Mr. Ashdown. 972 01:12:24,591 --> 01:12:26,009 I will take that. 973 01:12:26,760 --> 01:12:29,471 Let's see now. One, two, three, four, five. 974 01:12:29,554 --> 01:12:32,432 How do you get to Glen na Hurich? How far is it? 975 01:12:32,515 --> 01:12:33,767 Glen na Hurich? 976 01:12:33,808 --> 01:12:36,269 You know, a valley with a yew tree? 977 01:12:36,353 --> 01:12:38,271 It's about a mile out of town. 978 01:12:38,355 --> 01:12:39,856 Why do you want to go there? 979 01:12:39,939 --> 01:12:42,442 Well, it sounds like a nice, peaceful place for a picnic. 980 01:12:42,484 --> 01:12:43,735 It's a peaceful place, right enough. 981 01:12:43,777 --> 01:12:45,445 But it's no place for a picnic. 982 01:12:45,487 --> 01:12:46,488 Why not? 983 01:12:46,571 --> 01:12:48,448 Because it's a cemetery. 984 01:13:24,484 --> 01:13:27,487 The three boxes. Is that it, Holmes? 985 01:13:27,570 --> 01:13:29,572 I would think so. 986 01:13:29,656 --> 01:13:31,324 The two small ones, 987 01:13:31,408 --> 01:13:33,701 they must be children's coffins. 988 01:13:50,760 --> 01:13:55,223 Earth to earth. Ashes to ashes. Dust to dust. 989 01:13:56,349 --> 01:14:00,478 In sure and certain hope of the resurrection to eternal life 990 01:14:00,520 --> 01:14:02,856 through Our Lord, Jesus Christ. 991 01:14:03,857 --> 01:14:07,777 The grace of the Lord Jesus Christ and the love of God, 992 01:14:07,861 --> 01:14:12,115 and the communion of the Holy Spirit be with us all. Amen. 993 01:14:31,885 --> 01:14:33,595 It's so sad. 994 01:14:34,596 --> 01:14:36,347 Sad and rather odd. 995 01:14:37,056 --> 01:14:39,726 There were no flowers and no mourners. 996 01:14:52,989 --> 01:14:54,991 - Good morning. - Morning. 997 01:14:57,577 --> 01:14:59,329 Working you hard, Dad? 998 01:14:59,412 --> 01:15:00,747 No, not really. 999 01:15:00,788 --> 01:15:02,665 You see, this is healthy country. 1000 01:15:02,749 --> 01:15:05,418 Sometimes you sit around for weeks with nothing to do. 1001 01:15:05,502 --> 01:15:06,920 Then you get three in one day. 1002 01:15:06,961 --> 01:15:08,004 What happened? 1003 01:15:08,087 --> 01:15:09,672 An accident, aye. 1004 01:15:10,256 --> 01:15:12,717 A father and two sons, they say. 1005 01:15:12,759 --> 01:15:14,344 They were found floating in the loch. 1006 01:15:14,427 --> 01:15:15,428 Local people? 1007 01:15:15,512 --> 01:15:18,264 No, no. No one around here knows them. 1008 01:15:18,348 --> 01:15:20,433 The story is their boat capsized in a swell. 1009 01:15:20,517 --> 01:15:22,602 But I don't believe it. 1010 01:15:22,685 --> 01:15:24,437 What do you believe? 1011 01:15:24,479 --> 01:15:27,106 Well, you may think I'm an old fool or an old drunk, 1012 01:15:27,190 --> 01:15:31,778 but I've been living around Loch Ness all my life. 1013 01:15:33,738 --> 01:15:36,115 Are you trying to tell us it was the monster? 1014 01:15:36,199 --> 01:15:37,242 Damn right. 1015 01:15:37,283 --> 01:15:40,828 MacLarnin saw the kids' faces when they were pulled out of the water. 1016 01:15:40,912 --> 01:15:42,455 They looked just like old men. 1017 01:15:42,497 --> 01:15:43,957 They must've died of fright. 1018 01:15:43,998 --> 01:15:45,250 That's incredible. 1019 01:15:45,291 --> 01:15:46,876 IS it? 1020 01:15:46,960 --> 01:15:50,588 Last Easter Sunday, the wife and me on our way to services 1021 01:15:50,630 --> 01:15:52,215 when suddenly... 1022 01:15:53,174 --> 01:15:54,759 What's the use? 1023 01:15:56,135 --> 01:15:57,929 Here you are, Dad. 1024 01:15:59,806 --> 01:16:01,641 Thank you. Thank you. 1025 01:16:01,683 --> 01:16:03,268 You seem like nice people. 1026 01:16:03,309 --> 01:16:07,772 If you're wanting a holiday in Scotland, go to Loch Lomond, go to Holy Loch. 1027 01:16:07,814 --> 01:16:09,857 But stay away from Loch Ness. 1028 01:16:14,904 --> 01:16:17,323 To think that people still believe in that nonsense. 1029 01:16:17,407 --> 01:16:19,617 I mean, here we are, living in the 19th century... 1030 01:16:19,659 --> 01:16:20,743 I'm ashamed to admit it, 1031 01:16:20,827 --> 01:16:24,289 but I was relieved when he mentioned a father and two boys. 1032 01:16:24,330 --> 01:16:26,249 It couldn't have anything to do with Emile. 1033 01:16:26,332 --> 01:16:27,333 It would appear not... 1034 01:16:27,375 --> 01:16:29,961 However, there still remains the clue of the castle 1035 01:16:30,003 --> 01:16:32,755 and the Red Runner, whoever he may be. 1036 01:17:04,037 --> 01:17:06,205 If they are unidentified graves, 1037 01:17:06,247 --> 01:17:07,957 why are those boys bringing flowers? 1038 01:17:08,041 --> 01:17:10,585 Because it's their brothers who have just been buried. 1039 01:17:10,668 --> 01:17:12,712 - They're brothers? - And they're not boys. 1040 01:17:12,754 --> 01:17:14,756 They're as tall as they'll ever grow. 1041 01:17:14,839 --> 01:17:16,049 Hand me some pebbles. 1042 01:17:16,090 --> 01:17:17,383 Pebbles? 1043 01:17:20,845 --> 01:17:22,639 Take a look at their faces. 1044 01:17:38,321 --> 01:17:41,282 They are... How do you call them in English? 1045 01:17:43,117 --> 01:17:44,494 Midgets. 1046 01:17:45,787 --> 01:17:48,081 Boys with the faces of old men. 1047 01:17:48,748 --> 01:17:49,832 I still don't see why if they... 1048 01:17:49,916 --> 01:17:52,960 Would it help if I told you they were acrobats? 1049 01:17:53,044 --> 01:17:54,045 Not at all. 1050 01:17:54,087 --> 01:17:56,214 Do you remember a tumbling act? 1051 01:17:56,255 --> 01:17:59,008 Six brothers missing from the circus? 1052 01:17:59,676 --> 01:18:02,720 That case you turned down. I completely forgot. 1053 01:18:02,762 --> 01:18:05,848 Some of us are cursed with memories like flypaper. 1054 01:18:05,932 --> 01:18:07,934 And stuck there is a staggering amount 1055 01:18:08,017 --> 01:18:11,604 of miscellaneous data, mostly useless. 1056 01:18:29,288 --> 01:18:33,376 Mr. Holmes, if those are not children, then... 1057 01:18:33,459 --> 01:18:38,631 Quite. The question now is, who's in the third grave? 1058 01:19:14,542 --> 01:19:16,461 Holmes, she's fainted. 1059 01:19:19,547 --> 01:19:21,507 Hand me that lantern. 1060 01:19:22,633 --> 01:19:24,635 It is Valladon, isn't it? 1061 01:19:25,845 --> 01:19:27,263 Obviously. 1062 01:19:28,181 --> 01:19:32,935 But what is not so obvious is why his wedding ring has turned green 1063 01:19:33,394 --> 01:19:35,688 and why there are three dead canaries 1064 01:19:35,772 --> 01:19:37,190 in the coffin, 1065 01:19:38,733 --> 01:19:40,693 white canaries. 1066 01:20:19,357 --> 01:20:21,567 You have a lovely view of the loch from here, 1067 01:20:21,651 --> 01:20:24,529 as soon as the morning mist rolls away. 1068 01:20:24,570 --> 01:20:26,739 If you have a mind to do any sightseeing, 1069 01:20:26,823 --> 01:20:29,325 here's a guide to all the local points of interest. 1070 01:20:29,700 --> 01:20:31,035 Thank you. 1071 01:20:32,286 --> 01:20:35,248 This way, please. I'll show you to your room. 1072 01:20:37,542 --> 01:20:40,419 I suppose you're putting me here in the basement. 1073 01:20:40,461 --> 01:20:41,796 No, your room is in the attic. 1074 01:20:41,879 --> 01:20:42,922 Good. 1075 01:20:42,964 --> 01:20:45,341 It's the privy that's in the basement. 1076 01:20:57,520 --> 01:20:59,814 May I have your wedding ring, please? 1077 01:21:25,798 --> 01:21:27,466 Just as I thought. 1078 01:21:27,550 --> 01:21:29,844 There is a distinct difference in color between your ring 1079 01:21:29,927 --> 01:21:32,638 and your husband's, which leads me to believe 1080 01:21:32,680 --> 01:21:35,433 that the cause of death was not drowning. 1081 01:21:36,267 --> 01:21:38,811 I wish you would stop that. 1082 01:21:42,481 --> 01:21:44,025 Stop it! 1083 01:21:45,484 --> 01:21:46,819 If we are to continue, 1084 01:21:46,861 --> 01:21:49,238 if we are to find out what really happened to your husband, 1085 01:21:49,322 --> 01:21:51,115 you cannot act the grief-stricken widow. 1086 01:21:52,158 --> 01:21:54,285 I'm sorry. 1087 01:21:56,203 --> 01:21:58,247 I know it's not easy, but you must remember 1088 01:21:58,331 --> 01:22:02,168 we're that nice couple from London on holiday in the Highlands. 1089 01:22:03,961 --> 01:22:05,671 I'll try. 1090 01:22:08,174 --> 01:22:11,218 - That's much better. - Thank you. 1091 01:22:14,597 --> 01:22:17,016 Now if I may proceed without further interruptions... 1092 01:22:17,058 --> 01:22:18,935 Mr. Ashdown! 1093 01:22:19,310 --> 01:22:22,313 Mr. Ashdown! Mr. Ashdown! 1094 01:22:24,190 --> 01:22:27,193 Holmes, I saw it. I saw it from the attic window. 1095 01:22:27,234 --> 01:22:29,028 - It's out there in the lake. - You saw what? 1096 01:22:29,111 --> 01:22:31,697 The telescope. Where's the telescope? 1097 01:22:35,284 --> 01:22:36,911 What did you see? 1098 01:22:37,912 --> 01:22:40,081 - The monster. - The monster? 1099 01:22:47,254 --> 01:22:50,967 Look. There, there. There it is. 1100 01:23:01,894 --> 01:23:04,063 Look for yourself. No, just there, there. 1101 01:23:04,146 --> 01:23:05,398 There. See it? 1102 01:23:06,649 --> 01:23:08,651 There. See it? 1103 01:23:09,193 --> 01:23:11,570 - I see nothing. - Nothing? 1104 01:23:14,240 --> 01:23:15,241 It's gone. 1105 01:23:15,324 --> 01:23:16,909 Gone? Maybe it was never there. 1106 01:23:16,951 --> 01:23:19,495 Holmes, I swear to you, I saw it as clear as anything. 1107 01:23:19,578 --> 01:23:21,539 Watson, as you so succinctly put it, 1108 01:23:21,580 --> 01:23:23,207 we are living in the 19th century. 1109 01:23:23,749 --> 01:23:25,418 Maybe that gravedigger was right. 1110 01:23:25,501 --> 01:23:27,086 The swell and the boat overturning. 1111 01:23:27,169 --> 01:23:29,130 Monsieur Valladon may have been found in the lake, 1112 01:23:29,171 --> 01:23:32,091 but he did not drown. He died of asphyxiation. 1113 01:23:35,136 --> 01:23:36,387 Asphyxiation? 1114 01:23:36,429 --> 01:23:38,069 There is only one substance that can turn 1115 01:23:38,097 --> 01:23:40,057 a copper ring green and bleach the color 1116 01:23:40,099 --> 01:23:43,144 out of canaries. Chlorine gas. 1117 01:23:43,227 --> 01:23:45,104 Well, that may be. But the fact remains 1118 01:23:45,187 --> 01:23:47,940 that I saw something out there. 1119 01:23:48,357 --> 01:23:52,194 A figment of your imagination. Now let us be logical. 1120 01:23:52,903 --> 01:23:54,113 The only concrete lead we have 1121 01:23:54,196 --> 01:23:56,532 is the reference to the castle. 1122 01:23:56,615 --> 01:24:00,369 The question is, which castle? 1123 01:24:00,619 --> 01:24:06,000 You call yourself logical? You're the least logical man I know. 1124 01:24:06,083 --> 01:24:07,501 Am I? 1125 01:24:07,585 --> 01:24:11,088 How can you say it's a figment of my imagination, 1126 01:24:11,130 --> 01:24:12,631 when, for years, you've been saying 1127 01:24:12,715 --> 01:24:16,385 I have no imagination whatsoever? 1128 01:26:12,209 --> 01:26:15,713 We have so far investigated eight drafty castles, 1129 01:26:15,754 --> 01:26:20,217 had our bicycles attacked by sheep and our ears assaulted by bagpipes, 1130 01:26:20,259 --> 01:26:21,927 and we are exactly where we started. 1131 01:26:22,011 --> 01:26:24,054 Would you like some more cranberry sauce, dear? 1132 01:26:24,096 --> 01:26:25,097 Yes, dear. 1133 01:26:25,181 --> 01:26:27,016 Would you pass the cranberry sauce, John? 1134 01:26:27,099 --> 01:26:28,976 Yes, dear. 1135 01:26:33,689 --> 01:26:34,815 I say, there. 1136 01:26:34,899 --> 01:26:37,401 Good afternoon. Remember me? 1137 01:26:39,778 --> 01:26:41,280 There are some chaps I met on the train. 1138 01:26:41,322 --> 01:26:42,656 We had a long conversation. 1139 01:26:42,740 --> 01:26:44,950 Or rather, I had a long conversation, 1140 01:26:45,034 --> 01:26:46,535 because they are not allowed to talk. 1141 01:26:46,619 --> 01:26:48,996 Trappists, you know. Just study their Bibles. 1142 01:26:49,455 --> 01:26:51,957 You'll never guess what the one next to me was reading. 1143 01:26:52,041 --> 01:26:55,836 The Book of Jonah. Isn't that odd? 1144 01:26:55,920 --> 01:26:56,962 Quite. 1145 01:27:05,971 --> 01:27:07,139 What is it, dear, what's the matter? 1146 01:27:07,181 --> 01:27:08,766 A bee. 1147 01:27:35,584 --> 01:27:38,128 Well, I don't think we have to bother with this castle. 1148 01:27:38,295 --> 01:27:40,047 It's just a pile of rubble. 1149 01:27:40,130 --> 01:27:43,634 Then why are they taking all these precautions? 1150 01:27:44,426 --> 01:27:46,011 Why indeed? 1151 01:27:47,805 --> 01:27:48,847 Let's go. 1152 01:27:48,889 --> 01:27:49,932 Go where? 1153 01:27:50,015 --> 01:27:51,016 When rebuffed at the front door, 1154 01:27:51,100 --> 01:27:54,144 one's only choice is to try the tradesmen's entrance. 1155 01:28:16,625 --> 01:28:19,169 Sorry. No visitors allowed. 1156 01:28:19,670 --> 01:28:20,713 Are you the guide here? 1157 01:28:20,796 --> 01:28:22,589 Yes, but the castle is closed to the public 1158 01:28:22,673 --> 01:28:24,049 while work is going on. 1159 01:28:24,133 --> 01:28:26,302 - Well, what are they doing? - It's being restored 1160 01:28:26,385 --> 01:28:29,013 by the Society for the Preservation of Scottish Monuments. 1161 01:28:29,054 --> 01:28:32,558 That's too bad. I particularly wanted my wife to see Urquhart Castle. 1162 01:28:32,599 --> 01:28:36,478 The tower is one of the most interesting examples of Medieval architecture. 1163 01:28:36,562 --> 01:28:39,023 - About 1400, wasn't it? - That's right. 1164 01:28:39,231 --> 01:28:42,818 Let me see, was it built by James ll or James Ill? 1165 01:28:43,235 --> 01:28:46,155 The third. But if you'd like to come back next year, 1166 01:28:46,238 --> 01:28:49,199 we'll be finished then and I'll be glad to show you round. 1167 01:28:49,241 --> 01:28:50,659 Thank you. 1168 01:29:10,262 --> 01:29:11,388 Pleasant sort, isn't he? 1169 01:29:11,430 --> 01:29:12,931 Pleasant, but ignorant. 1170 01:29:13,015 --> 01:29:16,018 He was off 100 years and one James. 1171 01:29:16,101 --> 01:29:18,896 It's actually 1500 and James IV. 1172 01:29:21,190 --> 01:29:24,276 If he's an official guide, shouldn't he know? 1173 01:29:24,360 --> 01:29:26,111 If he's an official guide. 1174 01:29:29,198 --> 01:29:31,700 Listen. Do you hear anything, Watson? 1175 01:29:33,911 --> 01:29:36,413 No. Those birds are making too much of a racket. 1176 01:29:36,455 --> 01:29:40,918 They're not just birds. They're our old friends. 1177 01:29:55,974 --> 01:29:57,768 Sulfuric acid. 1178 01:29:58,227 --> 01:30:00,938 The more we find out the less sense it makes. 1179 01:30:00,979 --> 01:30:03,941 To a graduate chemist, it makes a great deal of sense. 1180 01:30:03,982 --> 01:30:07,861 Sulfuric acid, when exposed to salt water, produces chlorine gas. 1181 01:30:11,073 --> 01:30:14,034 John, would you mind clasping your hands, please? 1182 01:30:14,118 --> 01:30:16,161 - Like that? - No, like that. 1183 01:30:16,245 --> 01:30:19,748 Lower. Thank you. 1184 01:30:40,102 --> 01:30:43,856 That tower may be more interesting than I thought, 1185 01:30:43,897 --> 01:30:46,024 and not just architecturally. 1186 01:30:53,866 --> 01:30:57,077 Holmes, I have a feeling we're redundant here. 1187 01:31:20,142 --> 01:31:22,394 We have now observed the castle from the front, 1188 01:31:22,478 --> 01:31:25,564 from the back, from the side, from land, from water. 1189 01:31:25,606 --> 01:31:27,524 What now? Planning to spend the night out here? 1190 01:31:27,566 --> 01:31:29,026 If necessary. 1191 01:31:30,861 --> 01:31:33,572 Well, you're going to catch your death of cold, you know. 1192 01:31:33,655 --> 01:31:38,285 Wouldn't it be ironic if Holmes' last case were a case of pneumonia? 1193 01:31:40,621 --> 01:31:41,914 Sorry. 1194 01:31:47,211 --> 01:31:48,587 What's that? 1195 01:31:55,010 --> 01:31:56,261 Holmes! 1196 01:31:58,263 --> 01:31:59,264 There's a... 1197 01:31:59,306 --> 01:32:01,350 Quick, Watson, after it! 1198 01:32:29,670 --> 01:32:33,340 Holmes, what are we doing? We should be going away from it! 1199 01:32:33,423 --> 01:32:35,300 Keep rowing, damn it! 1200 01:32:58,448 --> 01:32:59,992 We've lost it. 1201 01:33:00,826 --> 01:33:02,703 At least you admit there is an "it," 1202 01:33:02,786 --> 01:33:04,663 not just a figment of my imagination. 1203 01:33:04,705 --> 01:33:05,998 Quiet. 1204 01:33:10,294 --> 01:33:12,004 Do you have your stethoscope with you? 1205 01:33:12,087 --> 01:33:13,755 Never without it. 1206 01:33:20,846 --> 01:33:22,097 What is it? 1207 01:33:24,099 --> 01:33:26,101 I can hear something. 1208 01:33:29,062 --> 01:33:31,023 It's getting closer. 1209 01:33:32,232 --> 01:33:33,859 And closer. 1210 01:33:52,002 --> 01:33:53,545 Get back. Get back! 1211 01:33:55,213 --> 01:33:57,758 You freak of water! 1212 01:34:10,270 --> 01:34:11,480 Are you all right? 1213 01:34:11,563 --> 01:34:13,774 I lost my parasol. 1214 01:34:16,735 --> 01:34:18,278 Where's Watson? 1215 01:34:23,784 --> 01:34:25,077 Watson! 1216 01:34:42,511 --> 01:34:43,929 Thank you. 1217 01:34:45,514 --> 01:34:48,433 I have come face-to-face 1218 01:34:48,475 --> 01:34:50,560 with man-eating tigers. 1219 01:34:51,103 --> 01:34:53,772 I was once caught in a stampede of wild elephants, 1220 01:34:53,855 --> 01:34:56,942 in India, you know, but I wasn't half as frightened. 1221 01:34:56,983 --> 01:34:59,820 This beast seems to have a personal grudge against us. 1222 01:34:59,903 --> 01:35:03,115 Well, I just hope it doesn't come back. 1223 01:35:03,198 --> 01:35:06,702 I don't think it will. Look. 1224 01:35:16,628 --> 01:35:18,588 What strange goings-on. 1225 01:35:18,672 --> 01:35:21,383 Not really. I would say 1226 01:35:21,466 --> 01:35:25,137 that the monster, after a hard day's work, has returned home 1227 01:35:25,178 --> 01:35:27,097 for his supper. 1228 01:36:01,256 --> 01:36:04,718 Yes, I know. But would you believe you can't borrow a decent pair of trousers 1229 01:36:04,801 --> 01:36:06,178 in this place? 1230 01:36:17,355 --> 01:36:20,525 All right, Holmes, what have you to confide in us? 1231 01:36:21,151 --> 01:36:23,862 Whenever he starts whistling, I know he's getting close to a solution. 1232 01:36:23,904 --> 01:36:28,158 It's nothing new, actually. We've come across this situation before. 1233 01:36:28,200 --> 01:36:29,659 We have? Where? 1234 01:36:29,701 --> 01:36:31,536 - At the ballet. - The ballet? 1235 01:36:31,620 --> 01:36:34,039 There's a lake, and there's a castle, and there's a swan 1236 01:36:34,080 --> 01:36:36,208 that isn't really a swan, 1237 01:36:36,374 --> 01:36:39,878 or, in this case, a monster that isn't really a monster. 1238 01:36:40,921 --> 01:36:42,714 - Then what is it? - What is it indeed 1239 01:36:42,798 --> 01:36:45,550 that feeds on canary birds and sulfuric acid, 1240 01:36:45,592 --> 01:36:47,761 and has an engine for a heart? 1241 01:36:47,844 --> 01:36:48,845 An engine? 1242 01:36:48,887 --> 01:36:50,555 The stethoscope is a very sensitive instrument, 1243 01:36:50,597 --> 01:36:54,100 and water is an excellent conductor of sound. 1244 01:36:54,184 --> 01:36:57,062 There is no doubt that we are dealing with a mechanical monster. 1245 01:36:57,103 --> 01:36:59,606 Not only is it equipped with an artificial heart, 1246 01:36:59,689 --> 01:37:02,067 it also has artificial lungs. 1247 01:37:02,776 --> 01:37:04,611 Judging from the bubbles on the surface of the lake, 1248 01:37:04,694 --> 01:37:07,072 it uses some form of air pump. 1249 01:37:07,948 --> 01:37:10,575 You think my husband was involved in all this? 1250 01:37:10,659 --> 01:37:14,162 Yes, Madame Valladon, I'm sure of it. 1251 01:37:14,746 --> 01:37:17,040 But why would anybody want to build a mechanical monster? 1252 01:37:17,082 --> 01:37:18,667 Just to scare people? 1253 01:37:18,750 --> 01:37:19,960 Not very likely. 1254 01:37:20,710 --> 01:37:24,005 Why did they try to keep me from finding my husband? 1255 01:37:24,714 --> 01:37:26,633 And why was he buried anonymously? 1256 01:37:27,092 --> 01:37:30,095 I think I have a pretty good notion of what they're up to, 1257 01:37:30,178 --> 01:37:34,266 the Society for the Preservation of Scottish Monuments, 1258 01:37:34,349 --> 01:37:36,768 better known as the Diogenes Club. 1259 01:37:37,102 --> 01:37:38,103 Diogenes Club! 1260 01:37:39,771 --> 01:37:41,273 Come in. 1261 01:37:42,440 --> 01:37:44,609 Mr. Ashdown, I have a bottle of champagne for ye. 1262 01:37:45,694 --> 01:37:47,821 A bottle of champagne. 1263 01:37:48,697 --> 01:37:49,781 I didn't order it. 1264 01:37:49,823 --> 01:37:52,951 No, indeed. You are to deliver it. Those are my instructions. 1265 01:37:53,034 --> 01:37:54,661 Instructions from whom? 1266 01:37:54,744 --> 01:37:55,787 Deliver it where? 1267 01:37:55,829 --> 01:37:58,123 I wouldn't know, sir. But there's a carriage waiting 1268 01:37:58,206 --> 01:38:00,000 for ye downstairs. 1269 01:38:01,334 --> 01:38:04,170 Are you sure you've got the right Mr. Ashdown? 1270 01:38:04,254 --> 01:38:06,047 Quite sure, Mr. Holmes. 1271 01:38:18,602 --> 01:38:23,189 Well, Watson, I would say the curtain is going up on the last act. 1272 01:38:23,815 --> 01:38:25,984 I don't like the sound of it. 1273 01:38:26,318 --> 01:38:28,153 Please be careful. 1274 01:38:32,032 --> 01:38:34,659 Holmes, you'd better take this with you. 1275 01:38:42,042 --> 01:38:44,586 Well, who's minding the castle? 1276 01:38:45,045 --> 01:38:46,713 You'd better get on. It's getting late. 1277 01:38:46,796 --> 01:38:49,674 Where are we going? Some sort of party? 1278 01:38:49,758 --> 01:38:53,261 You won't be disappointed in the guest list. 1279 01:38:53,345 --> 01:38:56,848 - Who's the host? - Jonah. 1280 01:40:07,627 --> 01:40:09,587 Mr. Ashdown, I presume? 1281 01:40:11,089 --> 01:40:13,341 The Red Runner, I presume. 1282 01:40:13,425 --> 01:40:15,760 You shouldn't have gone to all this trouble just for me. 1283 01:40:15,844 --> 01:40:19,806 It's not for you. McKellar. May I have the champagne, please? 1284 01:40:20,640 --> 01:40:23,935 1886. Not a very good vintage, is it? 1285 01:40:23,977 --> 01:40:26,438 Mediocre. But then again, it's not for drinking. 1286 01:40:26,688 --> 01:40:28,356 Tie it up, will you? 1287 01:40:28,940 --> 01:40:30,191 In here. 1288 01:40:36,489 --> 01:40:38,491 Interesting and educational. 1289 01:40:38,575 --> 01:40:41,703 Despite my most emphatic warning, you persisted in meddling. 1290 01:40:41,786 --> 01:40:43,413 It would have served you right if you had all drowned. 1291 01:40:43,455 --> 01:40:45,665 Sorry to be so unobliging. 1292 01:40:46,916 --> 01:40:49,127 E. Valladon. 1293 01:40:49,210 --> 01:40:52,714 I imagine that this belongs to the pretty lady, 1294 01:40:52,797 --> 01:40:57,177 and this belongs to your valet. We found them floating in the lake. 1295 01:40:57,260 --> 01:40:58,887 Speaking about things floating in the lake... 1296 01:40:58,970 --> 01:41:01,556 How much do you know or think you know? 1297 01:41:01,639 --> 01:41:04,601 I think you're testing some sort of underwater craft, 1298 01:41:04,642 --> 01:41:07,145 camouflaged to mislead the gullible. 1299 01:41:07,228 --> 01:41:10,815 I think it's an experimental model, operated by a crew of midgets. 1300 01:41:10,899 --> 01:41:13,401 I think it is powered by sulfuric acid batteries 1301 01:41:13,485 --> 01:41:16,362 and uses canaries to detect escaping gas. 1302 01:41:17,530 --> 01:41:19,574 Altogether a unique contraption. 1303 01:41:19,657 --> 01:41:21,868 Not quite that unique. 1304 01:41:21,951 --> 01:41:26,498 Right now, four countries are trying to develop what we call a submersible. 1305 01:41:26,539 --> 01:41:29,709 But none of them could solve the critical problem of how to stay submerged 1306 01:41:29,793 --> 01:41:31,544 long enough to make it effective. 1307 01:41:32,295 --> 01:41:34,339 What does the Good Book say? 1308 01:41:34,881 --> 01:41:39,636 "And Jonah lived in the belly of that fish for three days and three nights." 1309 01:41:40,095 --> 01:41:41,554 That was our goal. 1310 01:41:41,638 --> 01:41:42,972 And thanks to Valladon's air-pump, 1311 01:41:43,014 --> 01:41:44,724 we got a jump on the rest of them. 1312 01:41:44,808 --> 01:41:48,061 It's a highly complex system of filtration, so we had a series of trials... 1313 01:41:48,144 --> 01:41:50,021 And at least one error. 1314 01:41:50,063 --> 01:41:51,648 During a test run in the Moray Firth, 1315 01:41:51,689 --> 01:41:52,899 pressure caused a leak in the hull. 1316 01:41:52,982 --> 01:41:56,444 Sea water mixed with acid in the batteries to produce chlorine gas. 1317 01:41:56,528 --> 01:41:59,239 Before they could reach the surface, Valladon and two of the crew were dead. 1318 01:41:59,322 --> 01:42:02,659 So you had them buried in unmarked graves to preserve your secret. 1319 01:42:02,700 --> 01:42:05,495 It was essential to keep the information from your client. 1320 01:42:05,537 --> 01:42:06,996 You went to all those lengths 1321 01:42:07,038 --> 01:42:09,207 to prevent Madame Valladon from finding her husband? 1322 01:42:09,290 --> 01:42:12,794 Your client isn't Madame Valladon. 1323 01:42:13,419 --> 01:42:16,297 It's the Imperial German Government. 1324 01:42:16,548 --> 01:42:19,509 They were after the Belgian engineer, or rather, his invention. 1325 01:42:19,551 --> 01:42:22,345 They knew he was employed by us, but they couldn't find out where. 1326 01:42:22,887 --> 01:42:26,391 So they enlisted the best brain in England to help them. 1327 01:42:26,850 --> 01:42:30,562 You, my dear brother, have been working for the Wilhelmstrasse. 1328 01:42:36,568 --> 01:42:39,320 And Madame Valladon. 1329 01:42:39,737 --> 01:42:41,906 What part did she play in all of this? 1330 01:42:42,282 --> 01:42:43,616 Madame Valladon is dead. 1331 01:42:43,700 --> 01:42:44,742 Dead? 1332 01:42:44,826 --> 01:42:47,829 The Germans disposed of her three weeks ago, in Brussels. 1333 01:42:51,791 --> 01:42:53,585 This is Gabrielle Valladon. 1334 01:43:04,846 --> 01:43:07,599 The woman who was brought to your house in the middle of the night, 1335 01:43:07,640 --> 01:43:09,767 apparently fished out of the Thames 1336 01:43:09,851 --> 01:43:14,439 and apparently suffering from amnesia, is in fact Ilse von Hoffmanstal, 1337 01:43:14,480 --> 01:43:16,316 one of their most skillful agents. 1338 01:43:16,399 --> 01:43:18,985 Am I going too fast for the best brain in England? 1339 01:43:22,989 --> 01:43:24,032 Go on. 1340 01:43:24,115 --> 01:43:26,284 They planted her on you quite neatly, I must admit, 1341 01:43:26,367 --> 01:43:29,579 so that you could lead them to their objective, the air-pump. 1342 01:43:29,621 --> 01:43:34,042 Very much like using a hog to find truffles. 1343 01:43:34,125 --> 01:43:36,711 And now perhaps you'd care to join me? 1344 01:43:36,794 --> 01:43:40,465 I'm expecting a certain royal personage from Balmoral. 1345 01:44:16,417 --> 01:44:17,710 Your Majesty. 1346 01:44:21,839 --> 01:44:24,008 I trust you had a pleasant journey, ma'am. 1347 01:44:24,092 --> 01:44:26,469 It was long and it was tedious. 1348 01:44:26,511 --> 01:44:28,930 And it had better be worth our while, Mr. Holmes. 1349 01:44:29,013 --> 01:44:31,140 I can assure you, ma'am, it will be. 1350 01:44:31,182 --> 01:44:34,686 Now what is this curious ship we are supposed to christen? 1351 01:44:35,353 --> 01:44:37,855 We call it a submersible, ma'am. It travels underwater. 1352 01:44:37,939 --> 01:44:41,442 Underwater? What a fantastic idea. 1353 01:44:41,526 --> 01:44:45,863 Ma'am, may I present some of the scientists responsible for this achievement. 1354 01:44:46,322 --> 01:44:48,991 J.W. Ferguson, Naval Architect. 1355 01:44:49,033 --> 01:44:50,285 Your Majesty. 1356 01:44:50,368 --> 01:44:52,537 Professor Simpson, our leading expert in hydraulics. 1357 01:44:52,620 --> 01:44:53,705 Your Majesty. 1358 01:44:53,746 --> 01:44:56,833 W.W. Prescott, co-inventor of the revolving periscope. 1359 01:44:56,874 --> 01:44:58,001 Your Majesty. 1360 01:44:58,042 --> 01:45:00,044 And this is my brother Sherlock, ma'am. 1361 01:45:00,378 --> 01:45:03,881 Yes. Sherlock Holmes. 1362 01:45:03,965 --> 01:45:07,427 We have been following your exploits with great interest. 1363 01:45:07,510 --> 01:45:08,845 Thank you, ma'am. 1364 01:45:08,886 --> 01:45:12,056 Are you engaged in one of your fascinating cases at the moment? 1365 01:45:12,140 --> 01:45:13,599 In a manner of speaking, ma'am. 1366 01:45:13,683 --> 01:45:16,311 When can we expect to read Dr. Watson's account of the case? 1367 01:45:16,394 --> 01:45:17,478 I hope never, ma'am. 1368 01:45:17,562 --> 01:45:20,398 It has not been one of my more successful endeavors. 1369 01:45:52,722 --> 01:45:54,098 There she is, ma'am. 1370 01:45:54,182 --> 01:45:56,517 Her Majesty's submersible. 1371 01:46:09,155 --> 01:46:13,326 And what, may we ask, is the purpose of that hideous gargoyle? 1372 01:46:14,243 --> 01:46:15,328 Merely a decoy, ma'am. 1373 01:46:15,411 --> 01:46:19,082 To frighten away the sharks, we imagine. 1374 01:46:19,123 --> 01:46:20,875 Something of the sort. 1375 01:46:26,005 --> 01:46:28,800 The crew will now demonstrate the workings of the submersible. 1376 01:46:30,927 --> 01:46:32,136 Stand to! 1377 01:46:36,474 --> 01:46:39,018 Aren't they rather small for sailors? 1378 01:46:39,352 --> 01:46:42,730 They are, ma'am. But because of the size of the craft, the Navy made an exception. 1379 01:46:42,814 --> 01:46:44,690 They should make it a rule. 1380 01:46:44,774 --> 01:46:50,279 It is quite fatiguing to pin on all those medals while standing on our toes. 1381 01:47:06,170 --> 01:47:10,049 This is the main engine which propels it underwater at a rate of two knots, 1382 01:47:10,133 --> 01:47:13,010 the reciprocating stabilizer mechanism, 1383 01:47:13,094 --> 01:47:15,638 the high-voltage acid batteries, 1384 01:47:15,680 --> 01:47:18,057 the multi-stage compressor, 1385 01:47:18,141 --> 01:47:19,809 ballast-tank trimmer, 1386 01:47:19,851 --> 01:47:22,687 the air pump, which filters and recirculates the air... 1387 01:47:23,646 --> 01:47:25,314 How charming. 1388 01:47:25,356 --> 01:47:26,357 The air pump, ma'am? 1389 01:47:26,441 --> 01:47:30,528 Canaries. Must make the crew feel at home. 1390 01:47:30,570 --> 01:47:31,988 Yes, ma'am. 1391 01:47:32,029 --> 01:47:33,573 The levers for firing the torpedoes, 1392 01:47:33,656 --> 01:47:36,200 which are accurate up to as much as 120 feet, 1393 01:47:36,284 --> 01:47:38,578 the periscope for scanning the surface of the water. 1394 01:47:38,661 --> 01:47:41,706 But where is the glass bottom? 1395 01:47:42,081 --> 01:47:43,541 The what, ma'am? 1396 01:47:43,833 --> 01:47:45,334 The glass bottom. 1397 01:47:45,376 --> 01:47:47,962 You know, to observe the fish. 1398 01:47:48,045 --> 01:47:50,006 And the plants and the corals. 1399 01:47:50,047 --> 01:47:51,716 That's not quite the idea, ma'am. 1400 01:47:51,799 --> 01:47:54,677 HMS. Jonah is being commissioned as a warship. 1401 01:47:54,719 --> 01:47:56,387 A warship? 1402 01:48:03,936 --> 01:48:07,273 Stop that noise! Stop it! 1403 01:48:07,356 --> 01:48:09,108 Ma'am, if I may explain. 1404 01:48:09,192 --> 01:48:10,193 You had better. 1405 01:48:10,234 --> 01:48:11,986 The Admiralty regards this craft as the ultimate weapon 1406 01:48:12,069 --> 01:48:14,655 in naval warfare. It can seek out enemy ships 1407 01:48:14,739 --> 01:48:17,116 and destroy them with those torpedoes, while remaining 1408 01:48:17,200 --> 01:48:19,368 completely invisible. 1409 01:48:19,410 --> 01:48:22,914 You mean it can fire at other vessels while underwater? 1410 01:48:22,997 --> 01:48:24,916 - Yes, ma'am. - Without any warning? 1411 01:48:24,957 --> 01:48:27,543 - That is correct, ma'am. - And without showing her colors? 1412 01:48:27,585 --> 01:48:31,631 - Indeed, ma'am. - Mr. Holmes, we are not amused. 1413 01:48:33,716 --> 01:48:39,680 It is unsportsmanlike, it is un-English, and it is in very poor taste. 1414 01:48:39,889 --> 01:48:41,766 We will have none of it. 1415 01:48:41,974 --> 01:48:44,352 I beg your pardon, ma'am? 1416 01:48:46,854 --> 01:48:50,441 Sometimes we despair of the state of the world. 1417 01:48:51,025 --> 01:48:53,861 What will scientists think of next? 1418 01:48:54,487 --> 01:48:57,240 That's precisely it, ma'am. At this very moment, the Germans, 1419 01:48:57,281 --> 01:49:00,618 under Count von Zeppelin, are experimenting with a dirigible. 1420 01:49:00,660 --> 01:49:04,121 A dirigible? And what, pray, is that? 1421 01:49:04,205 --> 01:49:06,332 A rigid balloon, which could fly over London 1422 01:49:06,415 --> 01:49:08,376 and drop a bomb on Buckingham Palace. 1423 01:49:08,459 --> 01:49:12,380 It is being developed at the express orders of Kaiser Wilhelm ll. 1424 01:49:12,463 --> 01:49:18,511 Nonsense. We refuse to believe that our grandson Willie would do a thing like that. 1425 01:49:18,594 --> 01:49:21,722 We have conclusive proof, ma'am. Our agent in Friedrichshafen, 1426 01:49:21,806 --> 01:49:25,184 a man named Ibbetson, actually saw the dirigible and made a drawing of it. 1427 01:49:25,268 --> 01:49:28,396 Unfortunately he was apprehended before he could cross the border. 1428 01:49:28,479 --> 01:49:33,109 Nevertheless, we want no part of this beastly invention. 1429 01:49:33,651 --> 01:49:37,488 Get rid of it! Scuttle it! The sooner the better! 1430 01:49:37,530 --> 01:49:38,698 May I point out, ma'am... 1431 01:49:38,781 --> 01:49:43,828 And do not concern yourself about that dirigible dropping bombs on us. 1432 01:49:44,245 --> 01:49:47,748 We shall write a very sharp note to the Kaiser. 1433 01:49:48,708 --> 01:49:52,211 Now, we wish to return to Balmoral. 1434 01:50:14,275 --> 01:50:17,778 Well, Mycroft, it seems we have both been undone by a woman. 1435 01:50:18,487 --> 01:50:24,785 What a shame. All that superb engineering, and all that cunning espionage, for naught. 1436 01:50:24,910 --> 01:50:29,206 Not necessarily. If the Germans want that submersible so badly, 1437 01:50:30,625 --> 01:50:32,209 why don't we give it to them? 1438 01:50:32,251 --> 01:50:33,419 Give it to them? 1439 01:50:33,502 --> 01:50:35,755 Invite them aboard for the final journey, 1440 01:50:35,838 --> 01:50:38,799 700 feet straight down. 1441 01:50:40,843 --> 01:50:43,012 And how are you going to arrange that? 1442 01:50:43,054 --> 01:50:44,764 I'm rather counting on you to do it, 1443 01:50:44,847 --> 01:50:49,226 since you're on such intimate terms with Fraulein von Hoffmanstal. 1444 01:50:52,063 --> 01:50:54,690 Shall we say goodbye to Her Majesty? 1445 01:52:40,004 --> 01:52:43,758 Sorry about that, but as long as you're up, 1446 01:52:43,841 --> 01:52:46,510 what is the German word for castle? 1447 01:52:46,594 --> 01:52:50,347 - Schloss, isn't it? - I think so. 1448 01:52:51,098 --> 01:52:53,726 And how would you say "Under the castle"? 1449 01:52:54,685 --> 01:52:57,104 Unter Das Schloss? Or die Schloss? 1450 01:52:59,482 --> 01:53:02,443 I don't know. My German is not that good. 1451 01:53:04,195 --> 01:53:07,615 Your Trappist friends are waiting outside to hear from you. 1452 01:53:07,698 --> 01:53:08,699 It's a chilly morning. 1453 01:53:08,783 --> 01:53:12,787 We don't want to keep them standing around too long, do we, 1454 01:53:12,870 --> 01:53:15,623 Fraulein Hoffmanstal? 1455 01:53:21,879 --> 01:53:24,799 Come now. It's too late to play cat and mouse. 1456 01:53:29,345 --> 01:53:32,515 Unter Dem Schloss. 1457 01:53:33,390 --> 01:53:38,145 Thank you. Here is your signaling device. 1458 01:53:38,979 --> 01:53:41,148 It's rather damp, I'm afraid. 1459 01:53:41,857 --> 01:53:45,736 Would you care to tell them where they can find the submersible? 1460 01:53:49,114 --> 01:53:53,536 No? Then I shall just have to do it myself. 1461 01:53:58,833 --> 01:54:03,254 I only hope my Morse Code is adequate to the occasion. 1462 01:54:50,134 --> 01:54:52,803 Well, it's up to the good monks now. 1463 01:54:52,887 --> 01:54:56,974 You can consider your part of the mission accomplished, Fraulein Hoffmanstal. 1464 01:54:58,017 --> 01:55:00,311 You're all wrong about me. 1465 01:55:00,394 --> 01:55:02,396 My name is not Hoffmanstal. 1466 01:55:02,479 --> 01:55:03,606 It isn't? 1467 01:55:03,647 --> 01:55:05,983 It's von Hoffmanstal. 1468 01:55:06,191 --> 01:55:07,735 I stand corrected. 1469 01:55:08,485 --> 01:55:11,989 I suppose once they are in the castle... 1470 01:55:12,990 --> 01:55:16,285 It must amuse you, Mr. Holmes, Trappists walking into a trap. 1471 01:55:16,327 --> 01:55:17,369 It's more amusing than that. 1472 01:55:17,453 --> 01:55:19,163 Once in the castle, they will encounter 1473 01:55:19,204 --> 01:55:21,165 surprisingly little resistance. 1474 01:55:21,248 --> 01:55:24,752 It will take but a small bottle of chloroform to overcome the guards. 1475 01:55:25,127 --> 01:55:26,795 You mean, you're going to let them have the air pump? 1476 01:55:26,837 --> 01:55:27,922 Better than that. 1477 01:55:28,005 --> 01:55:31,342 We're going to let them have the submersible. 1478 01:55:31,425 --> 01:55:33,469 They will find it with its engines running, all set to go. 1479 01:55:33,510 --> 01:55:35,971 I assume they're all expert sailors. 1480 01:55:36,013 --> 01:55:39,016 And since there is a German battleship cruising off the coast of Scotland, 1481 01:55:39,099 --> 01:55:42,311 I expect they'll try to sail it out of the Loch and rendezvous at sea. 1482 01:55:43,228 --> 01:55:45,022 Did you say "try to"? 1483 01:55:47,107 --> 01:55:50,069 I would suggest you get your things together. 1484 01:55:50,527 --> 01:55:52,947 Mycroft will be here to take you into custody. 1485 01:55:56,200 --> 01:55:59,620 I never had you fooled for a moment, did I? 1486 01:55:59,703 --> 01:56:02,748 You knew right from the beginning, 1487 01:56:02,831 --> 01:56:06,335 when that cabbie brought me to Baker Street. 1488 01:56:07,544 --> 01:56:12,967 Let me see... Not quite that soon. 1489 01:56:13,968 --> 01:56:18,222 It's so funny. I asked for this assignment, you know. 1490 01:56:19,348 --> 01:56:21,892 I was scheduled to go to Japan, 1491 01:56:21,934 --> 01:56:24,311 but I couldn't resist the challenge of coming up 1492 01:56:24,395 --> 01:56:26,522 against the best. 1493 01:56:27,523 --> 01:56:29,566 I'm sorry I didn't give you a closer game. 1494 01:56:31,819 --> 01:56:33,404 Close enough. 1495 01:56:35,280 --> 01:56:38,909 You're just being kind. I failed miserably. 1496 01:56:40,411 --> 01:56:42,913 We all have occasional failures. 1497 01:56:43,998 --> 01:56:47,584 Fortunately, Dr. Watson never writes about mine. 1498 01:56:51,922 --> 01:56:56,260 Holmes! Holmes! Holmes! 1499 01:57:02,349 --> 01:57:06,395 Holmes! I saw it again. That thing. It came from the castle. 1500 01:57:06,437 --> 01:57:07,813 It's out there. 1501 01:57:16,697 --> 01:57:19,366 It was out there. Now it's gone. 1502 01:57:19,450 --> 01:57:20,451 It's gone? 1503 01:57:20,534 --> 01:57:22,870 Forever. Look for yourself. 1504 01:57:26,498 --> 01:57:32,004 A bottle of champagne and a Bible? 1505 01:57:33,630 --> 01:57:37,843 That's all that's left of H.M.S. Jonah. 1506 01:57:38,969 --> 01:57:42,681 Holmes! For once, would you mind being a little less cryptic? 1507 01:57:42,765 --> 01:57:44,683 It would seem that someone carelessly 1508 01:57:44,767 --> 01:57:47,227 loosened the bolts of the submersible. 1509 01:57:48,353 --> 01:57:50,814 What a fitting end for Trappists. 1510 01:57:50,898 --> 01:57:54,985 Now they are resting in eternal silence at the bottom of the lake. 1511 01:57:58,405 --> 01:57:59,845 Do you know what he's talking about? 1512 01:58:03,535 --> 01:58:05,496 Fraulein von Hoffmanstal. 1513 01:58:05,537 --> 01:58:08,290 Yes, Mr. Holmes. I'm all ready. 1514 01:58:08,624 --> 01:58:11,835 If there's one thing I like about the Prussians, it's their punctuality. 1515 01:58:11,919 --> 01:58:14,797 If there's one thing I dislike about the British, 1516 01:58:14,838 --> 01:58:16,465 it's their climate. 1517 01:58:16,507 --> 01:58:19,009 I understand your jails are very damp, 1518 01:58:19,426 --> 01:58:22,513 and your heating facilities are totally inadequate. 1519 01:58:22,596 --> 01:58:24,181 They are, but you're not going to jail. 1520 01:58:24,223 --> 01:58:26,558 You're going back to Germany. 1521 01:58:26,642 --> 01:58:27,851 Germany? 1522 01:58:27,893 --> 01:58:29,937 You will be conducted to the Swiss-German border, 1523 01:58:30,020 --> 01:58:33,565 and be exchanged for one of our agents, a man named Ibbetson. 1524 01:58:35,109 --> 01:58:36,110 Thank you. 1525 01:58:36,193 --> 01:58:37,611 Don't thank me. Thank my brother. 1526 01:58:37,694 --> 01:58:39,279 It was his idea. 1527 01:58:44,701 --> 01:58:46,662 Frankly, I think we are making a very poor deal. 1528 01:58:46,703 --> 01:58:48,122 You are much better than most operatives 1529 01:58:48,205 --> 01:58:50,749 working for British Intelligence, 1530 01:58:50,833 --> 01:58:52,876 don't you agree, Sherlock? 1531 01:58:53,210 --> 01:58:56,046 And better than some consulting detectives. 1532 01:59:16,775 --> 01:59:18,735 Shall we? 1533 01:59:26,410 --> 01:59:28,120 I'll take that. 1534 01:59:35,961 --> 01:59:37,629 Gentlemen. 1535 01:59:45,762 --> 01:59:48,849 All right, Holmes, you don't have to explain anything to me if you don't want to. 1536 01:59:48,932 --> 01:59:50,184 I appreciate that, Watson. 1537 01:59:50,267 --> 01:59:52,686 After all, I'm only your official biographer. 1538 01:59:52,769 --> 01:59:55,105 Anyway, I don't think she would care to have this story spread 1539 01:59:55,147 --> 01:59:56,982 all over the Strand Magazine. 1540 01:59:57,733 --> 02:00:00,277 The public has a right to know these things. 1541 02:00:00,360 --> 02:00:01,987 If she's a German spy, 1542 02:00:02,070 --> 02:00:04,489 why should we concern ourselves about her feelings? 1543 02:00:21,840 --> 02:00:23,383 Giddy UP- 1544 02:00:29,723 --> 02:00:34,478 Holmes, if I promised not to write a word about it, would you enlighten me? 1545 02:00:34,519 --> 02:00:36,313 As your friend? As your valet? 1546 02:00:36,396 --> 02:00:40,400 Quiet. I'm trying to read a personal message. 1547 02:00:40,484 --> 02:00:41,652 Message? 1548 02:00:57,751 --> 02:00:59,461 What's she saying? 1549 02:01:07,302 --> 02:01:08,303 The nerve. 1550 02:01:41,545 --> 02:01:44,172 A letter from the Diogenes Club. 1551 02:01:44,214 --> 02:01:46,091 Maybe Mycroft is putting you up for membership. 1552 02:01:46,216 --> 02:01:50,262 If only to have the distinct pleasure of blackballing his brother. 1553 02:02:09,364 --> 02:02:12,200 Aren't you going to finish your breakfast? 1554 02:03:06,546 --> 02:03:09,132 Holmes, I'm terribly sorry about this. 1555 02:03:11,718 --> 02:03:14,054 Where is it, Watson? 1556 02:03:15,972 --> 02:03:19,810 In the files. May to July, 1885. 1557 02:03:34,574 --> 02:03:36,451 You're getting better. 119162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.