All language subtitles for The Hardacres s02e06.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,919 I took something I shouldn't have. I stole a private letter of Harry's. 2 00:00:02,920 --> 00:00:05,039 Our little secret. 3 00:00:05,040 --> 00:00:07,199 I've received complaints about this school. 4 00:00:07,200 --> 00:00:09,879 From who? That, madam, is confidential. 5 00:00:09,880 --> 00:00:11,759 The right person's out there, love. 6 00:00:11,760 --> 00:00:14,159 Joe's working. Harry's got university. 7 00:00:14,160 --> 00:00:15,759 What do I do if I don't get married? 8 00:00:15,760 --> 00:00:18,279 I keep imagining what it would feel like if we felt free. 9 00:00:18,280 --> 00:00:19,519 I imagine it, too, Betsy. 10 00:00:19,520 --> 00:00:21,999 This school is finished. 11 00:00:22,000 --> 00:00:25,079 Next trick wins. Winner takes all. 12 00:00:25,080 --> 00:00:26,679 What? I thought we had it. 13 00:00:26,680 --> 00:00:29,960 Oh, dear. You've lost Hardacre Hall. 14 00:01:03,960 --> 00:01:05,559 MARY: What a waste. 15 00:01:05,560 --> 00:01:09,159 BETSY: It ain't right that one awful man can shut the school down. 16 00:01:09,160 --> 00:01:13,840 No, but he's scare mongering, riled up the vicar and the school board. 17 00:01:15,600 --> 00:01:18,079 Everyone's gonna miss coming here. 18 00:01:18,080 --> 00:01:19,080 Including me. 19 00:01:20,840 --> 00:01:22,519 I know. 20 00:01:22,520 --> 00:01:24,839 Morning, Mary. Betsy. 21 00:01:24,840 --> 00:01:29,159 Lady Emma, how are you? I'm sorry to hear about your migraine. 22 00:01:29,160 --> 00:01:32,639 Oh, it's passed. Thank goodness. Good. 23 00:01:32,640 --> 00:01:34,879 I came to collect my books. 24 00:01:34,880 --> 00:01:38,199 Oh, these are yours, I think. Thank you. 25 00:01:38,200 --> 00:01:42,479 Listen, I just want to say thank you for helping with the classes. 26 00:01:42,480 --> 00:01:44,639 It meant a lot to me and to the women. 27 00:01:44,640 --> 00:01:47,959 And you should have seen Maggie. Oh, she did a lovely reading. 28 00:01:47,960 --> 00:01:49,560 I'm pleased to hear it. 29 00:01:52,400 --> 00:01:54,679 Right. Erm... 30 00:01:54,680 --> 00:01:57,080 I... I... 31 00:01:59,160 --> 00:02:02,079 I enjoy teaching very much. 32 00:02:02,080 --> 00:02:04,639 And I'm sorry it's come to this. 33 00:02:04,640 --> 00:02:06,279 Yeah. 34 00:02:06,280 --> 00:02:09,959 Yeah, you know, it made my blood boil when I saw that. 35 00:02:09,960 --> 00:02:11,719 I'd love to have my say. 36 00:02:11,720 --> 00:02:14,399 I'd tell them that education isn't just for children. 37 00:02:14,400 --> 00:02:17,599 Why should adults that have missed out not have the same opportunity? 38 00:02:17,600 --> 00:02:19,439 Perhaps you should. 39 00:02:19,440 --> 00:02:22,119 Everyone's free to stand for that election. 40 00:02:22,120 --> 00:02:23,760 Even a woman? 41 00:02:25,320 --> 00:02:27,360 Even a woman. 42 00:02:33,080 --> 00:02:35,360 KNOCKING ON DOOR 43 00:02:38,000 --> 00:02:40,679 Good morning. Lady Hansen. 44 00:02:40,680 --> 00:02:43,079 You're most welcome. 45 00:02:43,080 --> 00:02:47,599 I'd like to speak with Mrs Hardacre and her mother. 46 00:02:47,600 --> 00:02:48,839 FOOTSTEPS APPROACH 47 00:02:48,840 --> 00:02:51,999 Oh. Lady Hansen, what a pleasure. 48 00:02:52,000 --> 00:02:56,000 And how can I help you? I've come to collect a debt. 49 00:02:57,160 --> 00:03:00,639 Oh. I'm sorry. I-I don't understand. 50 00:03:00,640 --> 00:03:02,119 Tell us it isn't true, Ma. 51 00:03:02,120 --> 00:03:03,839 Tell us you haven't bet the house at cards. 52 00:03:03,840 --> 00:03:06,119 The wages were high. Proof of collateral was required. 53 00:03:06,120 --> 00:03:08,999 What in God's name possessed you? Have you lost your mind? 54 00:03:09,000 --> 00:03:11,799 I know exactly how this happened. Oh, well, go on, then. 55 00:03:11,800 --> 00:03:14,999 You had to show the hoity-toitys who was cleverest. 56 00:03:15,000 --> 00:03:17,239 And you were cocksure you'd win. 57 00:03:17,240 --> 00:03:18,879 So when the tide turned, 58 00:03:18,880 --> 00:03:20,999 your stubborn pride wouldn't let you back down. 59 00:03:21,000 --> 00:03:23,279 Even if it meant your whole family drowning with you! 60 00:03:23,280 --> 00:03:26,319 Is that right? Just admit it, Ma, you were outfoxed! 61 00:03:26,320 --> 00:03:29,639 Oh... Don't you dare speak to her without me! 62 00:03:29,640 --> 00:03:31,239 DOOR SLAMS 63 00:03:31,240 --> 00:03:35,919 I see you are aware of our tragic loss 64 00:03:35,920 --> 00:03:38,280 at the card table, Mrs Hardacre. 65 00:03:39,600 --> 00:03:44,319 My mother has shown an appalling lack of judgement. It's... 66 00:03:44,320 --> 00:03:46,279 It's a grave shock. 67 00:03:46,280 --> 00:03:49,999 The consequences to your family are profound. 68 00:03:50,000 --> 00:03:54,439 Yes, which is why I was hoping, given the circumstances, 69 00:03:54,440 --> 00:03:57,559 that a friendly game between ladies and improving relationship 70 00:03:57,560 --> 00:04:00,600 between our families, we might find a way forward. 71 00:04:01,760 --> 00:04:04,599 Cancel the debt? Yes. 72 00:04:04,600 --> 00:04:05,759 Absolutely not. 73 00:04:05,760 --> 00:04:13,359 I'm surprised that you view honour between ladies as malleable. 74 00:04:13,360 --> 00:04:17,839 Of course I don't. I'm speaking of... compassion. 75 00:04:17,840 --> 00:04:20,759 I didn't make the rules, Mrs Hardacre. 76 00:04:20,760 --> 00:04:22,559 No, but you needed to break them. 77 00:04:22,560 --> 00:04:26,720 We both wanted to win. What are you on about, Ma? 78 00:04:31,920 --> 00:04:34,880 Your promissory note. 79 00:04:40,480 --> 00:04:42,000 The deeds to the house. 80 00:04:45,000 --> 00:04:47,519 Huh. 81 00:04:47,520 --> 00:04:49,359 Oh, you're not sorry at all. 82 00:04:49,360 --> 00:04:52,719 Your family have been living under an illusion. 83 00:04:52,720 --> 00:04:54,999 It was necessary to dispel it. 84 00:04:55,000 --> 00:04:56,439 And what illusion is that? 85 00:04:56,440 --> 00:05:00,079 That sudden wealth buys you class, 86 00:05:00,080 --> 00:05:06,679 when it takes generations of good blood and good breeding. 87 00:05:06,680 --> 00:05:11,759 Qualities that families who have gutted fish for generations 88 00:05:11,760 --> 00:05:13,559 could never possess. 89 00:05:13,560 --> 00:05:16,079 Oh, the bile rises to the top. 90 00:05:16,080 --> 00:05:19,879 Imelda laid a trap to make sure that we lost. 91 00:05:19,880 --> 00:05:22,159 She's a snake, Mary. 92 00:05:22,160 --> 00:05:23,879 Hm. 93 00:05:23,880 --> 00:05:26,439 You know, people like you, you're such hypocrites. 94 00:05:26,440 --> 00:05:28,719 You're full of contempt for the working poor, 95 00:05:28,720 --> 00:05:31,479 yet your lives depend on us. 96 00:05:31,480 --> 00:05:34,919 Oh, no. You mistake me. 97 00:05:34,920 --> 00:05:38,719 I admire a good fishmonger 98 00:05:38,720 --> 00:05:42,279 just as I do a good chimney sweep. 99 00:05:42,280 --> 00:05:46,959 Had you kept to your station, none of this would have befallen you. 100 00:05:46,960 --> 00:05:51,919 No. No. We have a life. Not a station. 101 00:05:51,920 --> 00:05:57,799 The very attitude that makes you a threat to society. 102 00:05:57,800 --> 00:06:02,999 I recognised your family's dangerous aspirations 103 00:06:03,000 --> 00:06:05,200 right from the start. 104 00:06:08,440 --> 00:06:11,119 A National Vigilance Association. 105 00:06:11,120 --> 00:06:14,279 It was you. Hm. 106 00:06:14,280 --> 00:06:19,359 Mr Balfour understood my concern at once. 107 00:06:19,360 --> 00:06:23,280 I want you to leave my house right now. 108 00:06:24,520 --> 00:06:28,360 But it's no longer your house, is it? 109 00:06:35,120 --> 00:06:37,040 You better check them deeds. 110 00:06:46,800 --> 00:06:49,560 Four Winds Cottage? 111 00:06:51,200 --> 00:06:54,519 What do you take me for? You wagered the hall. 112 00:06:54,520 --> 00:06:58,719 I wagered our house in Yorkshire. Only we own two of them. 113 00:06:58,720 --> 00:07:01,399 Hardacre Hall and Four Winds Cottage. 114 00:07:01,400 --> 00:07:02,999 Our old lodgings in the village. 115 00:07:03,000 --> 00:07:04,679 But you can tell the Devon sisters 116 00:07:04,680 --> 00:07:07,199 the cottage is very well looked after. 117 00:07:07,200 --> 00:07:12,040 The lodgers have a protected tenancy... for life. 118 00:07:17,520 --> 00:07:19,440 The door's over there. 119 00:07:20,640 --> 00:07:22,200 Good day. 120 00:07:31,280 --> 00:07:34,160 SIGHS Oh, my God. 121 00:07:35,480 --> 00:07:37,759 You could have told me you had a plan all along. 122 00:07:37,760 --> 00:07:40,199 Well, her ladyship needed to think we were defeated 123 00:07:40,200 --> 00:07:41,519 before she let her hair down. 124 00:07:41,520 --> 00:07:46,399 Besides, I wasn't in the mood after your unprovoked attack. 125 00:07:46,400 --> 00:07:49,200 Unprovoked? SHE TUTS 126 00:07:53,200 --> 00:07:56,280 MARY AND MA LAUGH 127 00:07:57,600 --> 00:07:59,840 Her face! LAUGHING CONTINUES 128 00:08:18,200 --> 00:08:20,439 This way, if you please. 129 00:08:20,440 --> 00:08:21,919 What's going on? 130 00:08:21,920 --> 00:08:23,520 I've discovered a letter. 131 00:08:25,760 --> 00:08:27,680 I wonder who it's from. 132 00:08:29,600 --> 00:08:31,080 Mr Caldwell. 133 00:08:33,280 --> 00:08:35,199 Share the news. 134 00:08:35,200 --> 00:08:38,199 I'm being invited to Oxford to interview for a place! 135 00:08:38,200 --> 00:08:40,479 Well done, Harry, and well deserved! 136 00:08:40,480 --> 00:08:43,559 I can't believe it. What's going on? 137 00:08:43,560 --> 00:08:46,439 It's from Mr Lewis's old don at Pembroke College. 138 00:08:46,440 --> 00:08:49,559 OK. "Dear Master Hardacre, 139 00:08:49,560 --> 00:08:54,279 "what a pleasure to read your lively and vigorously argued essays." 140 00:08:54,280 --> 00:08:56,879 "Mr Lewis's belief in the originality of your mind 141 00:08:56,880 --> 00:08:58,399 "has been borne out in your work." 142 00:08:58,400 --> 00:09:00,079 "And I cordially invite you to Oxford 143 00:09:00,080 --> 00:09:02,759 "to interview for a place at Pembroke College." 144 00:09:02,760 --> 00:09:06,879 Oh, my darling, that's wonderful news. Well done. 145 00:09:06,880 --> 00:09:08,999 Congratulations, son. 146 00:09:09,000 --> 00:09:10,559 I owe it all to Mr Lewis. 147 00:09:10,560 --> 00:09:13,000 Nonsense. You earned this, Harry. 148 00:09:16,920 --> 00:09:18,719 MARY: Did you ask Liza for these? 149 00:09:18,720 --> 00:09:22,280 No. They're good, though, aren't they? Yeah. 150 00:09:23,720 --> 00:09:26,079 She's got a creative mind. 151 00:09:26,080 --> 00:09:28,679 I do worry about her, Sam. 152 00:09:28,680 --> 00:09:30,439 She'll get over the heartbreak. 153 00:09:30,440 --> 00:09:33,119 No, no, no. It's less about losing that scoundrel. 154 00:09:33,120 --> 00:09:35,119 It's more about the space that he left behind. 155 00:09:35,120 --> 00:09:36,559 That there isn't another suitor? 156 00:09:36,560 --> 00:09:38,919 Mary, she hated all those hangers on. 157 00:09:38,920 --> 00:09:41,319 Aye, she did. 158 00:09:41,320 --> 00:09:43,559 But it's her brothers she's watching. 159 00:09:43,560 --> 00:09:45,839 Seeing them absorbed in their own pursuits 160 00:09:45,840 --> 00:09:48,439 and just longing for a purpose herself. 161 00:09:48,440 --> 00:09:49,999 DOOR OPENS 162 00:09:50,000 --> 00:09:54,760 Mm. She just needs to put her talents to good use. 163 00:09:59,040 --> 00:10:03,440 These signs need a home, sir. Shall I have them taken to the shop? 164 00:10:04,520 --> 00:10:06,719 In the study for now, Mrs Drayton. 165 00:10:06,720 --> 00:10:07,919 Is Liza about? 166 00:10:07,920 --> 00:10:10,600 I believe she's upstairs, sir. Thank you. 167 00:10:14,200 --> 00:10:16,199 Knock, knock. Heard you were looking for me. 168 00:10:16,200 --> 00:10:18,120 Liza. Come in. Have a seat. 169 00:10:19,280 --> 00:10:21,279 I made those signs for the harvest festival. 170 00:10:21,280 --> 00:10:22,639 I know you did. 171 00:10:22,640 --> 00:10:24,200 I like them. 172 00:10:25,440 --> 00:10:27,399 What about these? 173 00:10:27,400 --> 00:10:29,840 Oh, they're just some ideas for the canned goods. 174 00:10:31,600 --> 00:10:33,719 Ma's jam's been flying off the shelf. 175 00:10:33,720 --> 00:10:36,879 Tell me about it. She's not stopped preening for days. 176 00:10:36,880 --> 00:10:40,519 You should take some of the credit. Home brand's very popular. 177 00:10:40,520 --> 00:10:43,199 Well, maybe we could sell more things that way. 178 00:10:43,200 --> 00:10:45,119 I mean, it's a fair point, 179 00:10:45,120 --> 00:10:46,959 but there'd be extra work with the packaging. 180 00:10:46,960 --> 00:10:49,399 Why would we bother? Well, to cut out the middle man. 181 00:10:49,400 --> 00:10:52,959 For all we know, he could be selling us snake oil. 182 00:10:52,960 --> 00:10:55,920 At least if it's our brand, we know its quality. 183 00:10:58,160 --> 00:11:00,799 So, what's going on, Dad? Why are you asking me all this? 184 00:11:00,800 --> 00:11:03,799 I'm just exploring new ideas on how to grow the business. 185 00:11:03,800 --> 00:11:07,479 Oh. And you like mine? 186 00:11:07,480 --> 00:11:09,079 Yes. Yes, I do. 187 00:11:09,080 --> 00:11:12,119 Oh. Bloody hell! 188 00:11:12,120 --> 00:11:14,600 Well, let me show you this. Mm-hm. 189 00:11:23,080 --> 00:11:25,479 HARRY: 'My dearest Arthur, 190 00:11:25,480 --> 00:11:30,040 'I have developed feelings towards you of a romantic nature.' 191 00:11:42,960 --> 00:11:46,520 Right. Same teams as last time. Girls against the boys. 192 00:11:47,800 --> 00:11:50,599 This Oxford interview has got me worried. 193 00:11:50,600 --> 00:11:52,959 How on earth do I prepare, Arthur? 194 00:11:52,960 --> 00:11:55,759 Right, Harry, you're up. Mr Caldwell might ask me anything. 195 00:11:55,760 --> 00:11:56,799 I wouldn't worry. 196 00:11:56,800 --> 00:11:59,999 Caldwell's more likely to ask if roast pork is superior to beef 197 00:12:00,000 --> 00:12:02,079 than if Hamlet's superior to Othello. 198 00:12:02,080 --> 00:12:03,519 Harry, take your shot. 199 00:12:03,520 --> 00:12:05,319 Sounds like my experience at Cambridge. 200 00:12:05,320 --> 00:12:07,519 I had this eccentric scholar 201 00:12:07,520 --> 00:12:10,479 who obsessively swatted flies throughout my interview. 202 00:12:10,480 --> 00:12:12,079 Right, are we playing the game or what? 203 00:12:12,080 --> 00:12:14,639 Cos not everyone has strange interview stories. 204 00:12:14,640 --> 00:12:17,320 Well, actually, I might. Tell us more. 205 00:12:18,400 --> 00:12:20,679 Well, it wasn't an interview exactly, 206 00:12:20,680 --> 00:12:23,239 and it were only with me dad, but... 207 00:12:23,240 --> 00:12:25,599 he liked an idea I had for a Hardacre brand. 208 00:12:25,600 --> 00:12:29,039 And some designs I'd done. Liza, that's wonderful. 209 00:12:29,040 --> 00:12:30,760 Though I'm not surprised. 210 00:12:32,240 --> 00:12:35,920 Are you serious? Why would Dad talk about the business with you? 211 00:12:37,880 --> 00:12:41,199 It's not my fault. I were as surprised as you. 212 00:12:41,200 --> 00:12:43,999 No, it's just that I... 213 00:12:44,000 --> 00:12:46,960 should have been a part of it, that's all. 214 00:12:48,920 --> 00:12:51,399 MARY: 'Lady Emma says women can stand.' 215 00:12:51,400 --> 00:12:53,599 You need to accept what happened and move on, Mary. 216 00:12:53,600 --> 00:12:55,559 This would be me moving on. 217 00:12:55,560 --> 00:12:58,719 Running for the school board? Yeah, where they decide everything. 218 00:12:58,720 --> 00:13:00,999 Why would you cause more trouble for yourself? 219 00:13:01,000 --> 00:13:04,839 Sam, who's gonna advocate for the needs of our community if we don't? 220 00:13:04,840 --> 00:13:06,160 KNOCKING 221 00:13:09,160 --> 00:13:12,239 Excuse me. Lady Hansen has returned. 222 00:13:12,240 --> 00:13:14,079 What? I think you'll find we're busy. 223 00:13:14,080 --> 00:13:16,079 Did she say what it was about this time? 224 00:13:16,080 --> 00:13:19,160 An urgent matter, apparently. 225 00:13:24,360 --> 00:13:27,439 We're busy, Lady Hansen, so if you could be brief. 226 00:13:27,440 --> 00:13:30,319 A scandalous letter has come into my possession. 227 00:13:30,320 --> 00:13:33,839 The contents and outrage to public decency. 228 00:13:33,840 --> 00:13:35,479 And why should that concern us? 229 00:13:35,480 --> 00:13:38,399 It was written by your younger son. 230 00:13:38,400 --> 00:13:40,719 How dare you slander Harry? 231 00:13:40,720 --> 00:13:42,280 Well, come on, then, let's see it. 232 00:13:43,280 --> 00:13:45,399 The letter is in safe keeping. 233 00:13:45,400 --> 00:13:48,279 Yeah, I think we're done here. Again. 234 00:13:48,280 --> 00:13:51,640 Let your son confirm or deny it. 235 00:13:55,040 --> 00:13:57,560 Beesley, could you fetch Harry, please? 236 00:13:59,160 --> 00:14:01,919 You'll apologise to my boy before you leave this house. 237 00:14:01,920 --> 00:14:03,560 We'll see. 238 00:14:11,280 --> 00:14:14,599 I'm sorry, son, but Lady Hansen here claims 239 00:14:14,600 --> 00:14:17,480 that you wrote an indecent letter of some sort. 240 00:14:18,680 --> 00:14:20,919 How did you get hold of it? 241 00:14:20,920 --> 00:14:23,680 I'd say that's beside the point. 242 00:14:25,040 --> 00:14:27,440 Who did you write the letter to, son? 243 00:14:32,880 --> 00:14:34,439 Mr Lewis. 244 00:14:34,440 --> 00:14:37,119 All right, so an assignment of some kind? 245 00:14:37,120 --> 00:14:40,320 But we need to know so we can make sense of all of this, love. 246 00:14:41,480 --> 00:14:46,199 It was a personal letter... to express my gratitude. 247 00:14:46,200 --> 00:14:52,039 To express your longing and ardour, more like! 248 00:14:52,040 --> 00:14:54,879 The letter was perfumed. 249 00:14:54,880 --> 00:14:56,759 You shouldn't have stolen it! 250 00:14:56,760 --> 00:15:00,559 And you shouldn't have such wicked thoughts about another man 251 00:15:00,560 --> 00:15:03,719 in flagrant violation of the law. 252 00:15:03,720 --> 00:15:05,839 Enough! MA: Harry... 253 00:15:05,840 --> 00:15:08,560 Come on. Come with me. 254 00:15:10,240 --> 00:15:12,000 It's OK. 255 00:15:17,160 --> 00:15:18,680 EXHALES 256 00:15:19,840 --> 00:15:22,480 What exactly do you want? 257 00:15:24,400 --> 00:15:29,759 Your family to leave this house forever. 258 00:15:29,760 --> 00:15:33,399 If you refuse, I shall hand the letter to the magistrate 259 00:15:33,400 --> 00:15:36,279 and let the law take its course. 260 00:15:36,280 --> 00:15:38,079 You would use a private letter 261 00:15:38,080 --> 00:15:41,720 by a confused 18-year-old boy to prosecute him? 262 00:15:46,080 --> 00:15:48,640 You've left me no choice. 263 00:15:57,800 --> 00:16:02,439 Somehow, Lady Hansen has my letter, the one that went missing. 264 00:16:02,440 --> 00:16:05,359 The reading list? Yeah. 265 00:16:05,360 --> 00:16:08,960 Only I wasn't entirely truthful, Arthur. 266 00:16:11,400 --> 00:16:15,360 It was more... personal, really. 267 00:16:16,960 --> 00:16:21,000 I wanted to thank you for all that you've taught me and, well... 268 00:16:25,280 --> 00:16:26,800 Go on. 269 00:16:28,280 --> 00:16:33,199 Lady Hansen is devious. I have no idea how she got the letter. 270 00:16:33,200 --> 00:16:35,359 Do you think she has spies in this house? 271 00:16:35,360 --> 00:16:37,280 Please tell me what the letter said, Harry. 272 00:16:42,480 --> 00:16:44,280 I won't judge you. 273 00:16:45,880 --> 00:16:48,880 But the contents of that letter could matter a great deal. 274 00:16:51,080 --> 00:16:52,959 I shared my feelings... 275 00:16:52,960 --> 00:16:54,720 About? 276 00:16:58,360 --> 00:16:59,600 You. 277 00:17:03,120 --> 00:17:06,359 SAM: 'I mean, she wouldn't really go through with her threat, would she?' 278 00:17:06,360 --> 00:17:08,479 There was a deranged look in that woman's eye. 279 00:17:08,480 --> 00:17:10,079 She'd go through with it, all right. 280 00:17:10,080 --> 00:17:13,119 Look, our family have weathered a lot. 281 00:17:13,120 --> 00:17:15,639 We can weather this, too, somehow. 282 00:17:15,640 --> 00:17:19,199 Yeah, but can Harry? He's young and vulnerable, Mary. 283 00:17:19,200 --> 00:17:21,959 And there's no knowing the chain of events if the law gets involved. 284 00:17:21,960 --> 00:17:24,319 What was the lad thinking? He wasn't thinking, Sam. 285 00:17:24,320 --> 00:17:26,759 He was acting on his feelings, love. 286 00:17:26,760 --> 00:17:29,679 I wouldn't put it past Imelda having perfumed the letter herself. 287 00:17:29,680 --> 00:17:31,679 I bet it was just some boyish letter of gratitude 288 00:17:31,680 --> 00:17:32,879 that got muddled in his head. 289 00:17:32,880 --> 00:17:34,679 You know, all that poetry he's been reading. 290 00:17:34,680 --> 00:17:36,959 Oh, for the love of God. For the love of God what? 291 00:17:36,960 --> 00:17:38,920 Harry has taken a fancy to Mr Lewis. 292 00:17:40,680 --> 00:17:43,159 There. It's been said. 293 00:17:43,160 --> 00:17:45,400 And the earth hasn't stopped rotating. 294 00:17:47,200 --> 00:17:49,439 I need some air. No. 295 00:17:49,440 --> 00:17:52,919 You need to get your head straight, both of you. 296 00:17:52,920 --> 00:17:55,799 Imelda has waged war on our family. 297 00:17:55,800 --> 00:17:59,240 And we need a battle plan to stop our Harry from going to prison. 298 00:18:12,040 --> 00:18:16,839 I plan to leave immediately, sir, to best protect Harry and myself. 299 00:18:16,840 --> 00:18:20,919 We must get ahead of this if we can. What's your honest opinion? 300 00:18:20,920 --> 00:18:22,799 How damaging could his letter be? 301 00:18:22,800 --> 00:18:25,839 Legally, it'd be a matter of interpretation. 302 00:18:25,840 --> 00:18:29,719 Some magistrates take up these cases and some avoid them. 303 00:18:29,720 --> 00:18:31,759 So luck is involved. 304 00:18:31,760 --> 00:18:34,159 And who can influence them? 305 00:18:34,160 --> 00:18:37,159 People like Lady Hansen? Exactly. 306 00:18:37,160 --> 00:18:41,079 Even an honourable magistrate can feel pressure to act if... 307 00:18:41,080 --> 00:18:43,760 influential people are riled up. 308 00:18:46,600 --> 00:18:48,880 You're familiar with the Oscar Wilde case? 309 00:18:51,000 --> 00:18:55,120 New laws require little more than innuendo to justify prosecution. 310 00:19:01,400 --> 00:19:04,999 The Hardacres will be leaving after all. 311 00:19:05,000 --> 00:19:09,079 Some scandals are not above the law. 312 00:19:09,080 --> 00:19:12,239 You're speaking in riddles, Mama. What scandal? 313 00:19:12,240 --> 00:19:15,799 Harry Hardacre. I read his letter. 314 00:19:15,800 --> 00:19:22,119 Who'd have thought his mind so twisted and salacious? Huh! 315 00:19:22,120 --> 00:19:25,599 You couldn't have read his letter, you burnt it. 316 00:19:25,600 --> 00:19:27,999 I burned the envelope, my dear. 317 00:19:28,000 --> 00:19:30,799 Not the odious letter inside. 318 00:19:30,800 --> 00:19:33,680 Please, will someone explain to me what's going on? 319 00:19:34,840 --> 00:19:37,199 I stole a private letter of Harry's. 320 00:19:37,200 --> 00:19:40,439 I was ashamed, so I didn't read it. 321 00:19:40,440 --> 00:19:44,279 When I confessed to Grandmama, she suggested we destroy it 322 00:19:44,280 --> 00:19:46,119 to keep it from falling into the wrong hands. 323 00:19:46,120 --> 00:19:48,920 Precisely. It fell into mine. 324 00:19:52,760 --> 00:19:54,520 I trusted you. 325 00:20:05,000 --> 00:20:09,319 A stolen letter could expose Adella to accusations of theft. 326 00:20:09,320 --> 00:20:12,639 Her actions were justified, 327 00:20:12,640 --> 00:20:16,720 given the letter's disgusting contents. 328 00:20:18,280 --> 00:20:22,159 I think, Mama, our reputation could be damaged too. 329 00:20:22,160 --> 00:20:25,599 We have an association with the Hardacres. 330 00:20:25,600 --> 00:20:29,359 I can't fathom what drove you to such extremes. 331 00:20:29,360 --> 00:20:35,080 Honour, Emma. Family honour. 332 00:20:45,600 --> 00:20:48,959 All right, Dad? Yeah. Why? 333 00:20:48,960 --> 00:20:52,000 Just making sure you're all right. 334 00:20:55,320 --> 00:20:57,719 Aye. Good. 335 00:20:57,720 --> 00:21:00,039 Electric's playing up. 336 00:21:00,040 --> 00:21:01,560 It's always something. 337 00:21:02,960 --> 00:21:05,679 Maybe we get wired up at the cottage. 338 00:21:05,680 --> 00:21:09,160 Come over and visit. Betsy'd love that. 339 00:21:10,640 --> 00:21:11,799 What? 340 00:21:11,800 --> 00:21:13,599 I'm inviting you round, Dad. 341 00:21:13,600 --> 00:21:15,639 Would be nice to speak to you. 342 00:21:15,640 --> 00:21:18,239 And I hear Liza's got some ideas about the business. 343 00:21:18,240 --> 00:21:21,719 Not today, Joe. It's, er... 344 00:21:21,720 --> 00:21:23,199 It's not a good time. 345 00:21:23,200 --> 00:21:25,280 I've got a lot on my mind. 346 00:21:38,600 --> 00:21:39,920 Come in, Harry. 347 00:21:59,240 --> 00:22:01,639 I don't understand why you want to leave. 348 00:22:01,640 --> 00:22:03,159 Because it'll help you. 349 00:22:03,160 --> 00:22:04,759 No, it won't! 350 00:22:04,760 --> 00:22:07,959 Who will I talk to? 351 00:22:07,960 --> 00:22:10,359 You help me make sense of things. 352 00:22:10,360 --> 00:22:12,040 You've got a good family, Harry. 353 00:22:13,400 --> 00:22:15,719 They don't understand me like you do. 354 00:22:15,720 --> 00:22:18,080 And now I've disgraced them. 355 00:22:19,320 --> 00:22:20,920 What's gonna happen to me? 356 00:22:22,040 --> 00:22:23,799 Will I go to jail? 357 00:22:23,800 --> 00:22:26,879 Don't let your imagination run wild. 358 00:22:26,880 --> 00:22:29,440 One step at a time, all right? 359 00:22:32,640 --> 00:22:34,839 I don't know who I am any more. 360 00:22:34,840 --> 00:22:36,600 Yes, you do. 361 00:22:38,200 --> 00:22:40,320 You're Harry Hardacre. 362 00:22:41,960 --> 00:22:45,960 And on a path to a rich and vibrant life for yourself. 363 00:22:47,520 --> 00:22:49,639 It doesn't feel like it right now. 364 00:22:49,640 --> 00:22:51,559 Keep the faith. 365 00:22:51,560 --> 00:22:57,439 Learn to act wisely, and know that your world will open up at Oxford. 366 00:22:57,440 --> 00:23:00,320 Take me with you, Arthur. 367 00:23:02,040 --> 00:23:03,920 I can't, Harry. 368 00:23:06,480 --> 00:23:08,000 I'm sorry. 369 00:23:09,680 --> 00:23:11,800 You're going to be fine. 370 00:23:13,520 --> 00:23:14,880 I promise you. 371 00:23:30,720 --> 00:23:32,759 How could she do that? 372 00:23:32,760 --> 00:23:35,759 Using me to wage war against the Hardacres. 373 00:23:35,760 --> 00:23:37,640 I'm so sorry, Adella. 374 00:23:38,760 --> 00:23:40,200 She used you as well. 375 00:23:41,560 --> 00:23:44,679 Do you care? It's just how she is. 376 00:23:44,680 --> 00:23:48,640 It's all I've ever known. But, yes, I do care. 377 00:23:50,640 --> 00:23:53,199 We have to do something. 378 00:23:53,200 --> 00:23:56,079 It's monstrous to destroy Harry's life. 379 00:23:56,080 --> 00:23:58,319 I'd never forgive myself for it. 380 00:23:58,320 --> 00:24:01,919 I tried reasoning, but it was pointless. 381 00:24:01,920 --> 00:24:03,760 We're helpless to stop her. 382 00:24:05,080 --> 00:24:07,920 Are we helpless, or just choosing to be? 383 00:24:20,680 --> 00:24:22,200 SIGHS 384 00:24:51,120 --> 00:24:52,760 My sweet boy. 385 00:24:55,000 --> 00:24:57,880 Have I ever told you you have the kindest heart... 386 00:24:59,400 --> 00:25:03,080 ...and a smile that lights up the country... 387 00:25:06,240 --> 00:25:09,440 ...and the purest spirit of anyone I've ever known? 388 00:25:12,760 --> 00:25:15,480 Not once have you seen yourself as a victim... 389 00:25:17,120 --> 00:25:21,160 ...or punished others for the hardship you face. 390 00:25:24,640 --> 00:25:28,880 Oh, and I have been proud of you every single day of your life. 391 00:25:47,600 --> 00:25:49,600 Your family love you, Harry. 392 00:25:51,680 --> 00:25:54,319 And nothing you do... 393 00:25:54,320 --> 00:25:56,720 and nothing you are could ever change that. 394 00:26:03,760 --> 00:26:06,760 HARRY SOBS 395 00:26:20,840 --> 00:26:23,199 Hello, Mrs Hardacre. 396 00:26:23,200 --> 00:26:24,759 I'd like to see Harry, please. 397 00:26:24,760 --> 00:26:26,719 No. 398 00:26:26,720 --> 00:26:30,359 No, he's not taking visitors today, so I think it's best you go. 399 00:26:30,360 --> 00:26:32,519 Please. 400 00:26:32,520 --> 00:26:34,080 I really need to see him. 401 00:26:35,880 --> 00:26:37,800 It's all my fault. 402 00:26:39,440 --> 00:26:41,679 'I didn't read it, Harry, I promise.' 403 00:26:41,680 --> 00:26:43,319 And I'd never have used it against you. 404 00:26:43,320 --> 00:26:45,120 Then why did you steal it? 405 00:26:46,640 --> 00:26:48,440 Maybe I was... 406 00:26:49,680 --> 00:26:53,159 ...jealous that you and Liza and Joe 407 00:26:53,160 --> 00:26:56,120 had special relationships with someone. 408 00:26:57,880 --> 00:27:00,320 It was wounded pride, I suppose. 409 00:27:01,720 --> 00:27:05,120 Which my grandmother exploited. To destroy my life. 410 00:27:07,760 --> 00:27:09,360 I'm so sorry, Harry. 411 00:27:11,000 --> 00:27:14,960 I'm ashamed of myself and my family. 412 00:27:16,960 --> 00:27:18,840 Can you forgive me? 413 00:27:22,800 --> 00:27:24,320 I don't know. 414 00:27:27,680 --> 00:27:29,759 I want to help. 415 00:27:29,760 --> 00:27:31,880 There's nothing you can do, Adella. 416 00:27:33,080 --> 00:27:35,480 My reputation's ruined. 417 00:27:37,400 --> 00:27:39,240 I do have one idea. 418 00:27:41,960 --> 00:27:44,439 CORK POPS GEORGE: Can I offer anyone cordial? 419 00:27:44,440 --> 00:27:47,240 No, thank you. Yeah. 420 00:27:49,080 --> 00:27:54,639 Oh, Adella, you look positively radiant. 421 00:27:54,640 --> 00:27:56,960 Something wonderful has happened. 422 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 I'm engaged to be married. 423 00:28:01,160 --> 00:28:03,520 How delightful! 424 00:28:05,280 --> 00:28:06,839 May I ask to whom? 425 00:28:06,840 --> 00:28:09,040 Come in, darling. 426 00:28:14,840 --> 00:28:17,519 Harry and I have been admiring one another for months. 427 00:28:17,520 --> 00:28:22,039 And today, I accepted his offer of marriage. 428 00:28:22,040 --> 00:28:23,600 We've never been happier. 429 00:28:25,000 --> 00:28:29,559 Well, either you've been brainwashed 430 00:28:29,560 --> 00:28:32,159 or blackmailed, Adella. 431 00:28:32,160 --> 00:28:36,520 Harry Hardacre is a degenerate. 432 00:28:37,680 --> 00:28:39,679 You are mistaken. 433 00:28:39,680 --> 00:28:43,319 Harry is one of the most honourable young men I know. 434 00:28:43,320 --> 00:28:46,079 Oh, enough of this charade. George! 435 00:28:46,080 --> 00:28:49,800 You must forbid this... match. 436 00:28:50,880 --> 00:28:53,520 If the young couple are content, then so am I. 437 00:28:54,760 --> 00:28:57,519 Two households united, 438 00:28:57,520 --> 00:28:59,999 both alike in dignity... Shush! 439 00:29:00,000 --> 00:29:01,479 Emma! 440 00:29:01,480 --> 00:29:04,759 Everything's happening too quickly. I need time to think. 441 00:29:04,760 --> 00:29:07,880 Mama, please look at me. 442 00:29:09,800 --> 00:29:12,799 This match means the world to me. 443 00:29:12,800 --> 00:29:14,640 It's what I truly want. 444 00:29:17,720 --> 00:29:20,039 I'd like to speak to my mother in private. 445 00:29:20,040 --> 00:29:24,520 Yes. Let's... take ourselves outside, shall we? 446 00:29:37,320 --> 00:29:39,240 May I see Harry's letter? 447 00:29:48,280 --> 00:29:52,799 I'm glad someone is restored to sanity in this house. 448 00:29:52,800 --> 00:29:55,119 As am I. 449 00:29:55,120 --> 00:29:59,040 It's for the best... as you now see. 450 00:30:01,560 --> 00:30:04,759 All I see is that you poisoned my life 451 00:30:04,760 --> 00:30:08,319 and came between me and my family. 452 00:30:08,320 --> 00:30:10,680 And it ends now. 453 00:30:15,840 --> 00:30:18,480 You may believe you came to save Adella... 454 00:30:19,720 --> 00:30:23,239 ...but you feel no love for your granddaughter... 455 00:30:23,240 --> 00:30:25,280 or for me. 456 00:30:40,040 --> 00:30:41,879 This belongs to you, Harry. 457 00:30:41,880 --> 00:30:44,400 Thank you, Lady Emma. 458 00:30:47,800 --> 00:30:51,920 I want you gone from my house immediately. 459 00:30:53,280 --> 00:30:56,200 And you can take your poison dowry with you. 460 00:30:59,400 --> 00:31:04,520 Our daughter's peace of mind is all that is precious to us. 461 00:31:40,360 --> 00:31:42,399 CALLUM: One word, two syllables. 462 00:31:42,400 --> 00:31:44,360 Er, stop. 463 00:31:45,720 --> 00:31:48,399 Halt. Er... 464 00:31:48,400 --> 00:31:51,200 Hand. Thumb. 465 00:31:52,280 --> 00:31:55,319 Sounds like... hand thumb. 466 00:31:55,320 --> 00:31:57,199 Hand thumb. Hand thumb. 467 00:31:57,200 --> 00:31:59,159 Oh, come on, Callum! 468 00:31:59,160 --> 00:32:01,559 Five seconds. MARY: Say it again. 469 00:32:01,560 --> 00:32:03,919 Hand thumb. Mansion. Mansion. Time's up. 470 00:32:03,920 --> 00:32:05,999 Time's up. LAUGHTER 471 00:32:06,000 --> 00:32:08,799 It were "handsome", you bloody divvy. 472 00:32:08,800 --> 00:32:10,919 University were wasted on you. 473 00:32:10,920 --> 00:32:12,999 Daft as a brush, you. 474 00:32:13,000 --> 00:32:15,719 He is a handsome brush, though, isn't he? 475 00:32:15,720 --> 00:32:17,599 MARY: Ooh! 476 00:32:17,600 --> 00:32:19,599 Oh, what's this now? Bloody headstone? 477 00:32:19,600 --> 00:32:21,479 Oh, don't joke about things like that. 478 00:32:21,480 --> 00:32:23,639 Actually, Ma's not far off. 479 00:32:23,640 --> 00:32:26,759 No, it's not a headstone. 480 00:32:26,760 --> 00:32:30,679 But I have been thinking a lot about the future since my illness. 481 00:32:30,680 --> 00:32:34,080 And how best to guarantee your security after I'm gone. 482 00:32:35,360 --> 00:32:37,159 And I came to the realisation that 483 00:32:37,160 --> 00:32:41,120 what makes this family thrive will also make the business thrive. 484 00:32:44,400 --> 00:32:46,399 Collaboration. 485 00:32:46,400 --> 00:32:50,439 So, Joe... and Liza, 486 00:32:50,440 --> 00:32:52,879 I want you to run the business together. 487 00:32:52,880 --> 00:32:55,999 Use your individual talents to create a shared legacy. 488 00:32:56,000 --> 00:32:57,439 Harry, I'd include you, 489 00:32:57,440 --> 00:32:59,319 but your interests lie in going to university. 490 00:32:59,320 --> 00:33:03,639 So... Hardacre & Family. 491 00:33:03,640 --> 00:33:05,680 Oh, I'll drink to that. 492 00:33:06,840 --> 00:33:08,080 Yeah. That's lovely. 493 00:33:16,640 --> 00:33:18,640 What about Hardacre & Son? 494 00:33:21,480 --> 00:33:23,919 You always said it were natural order. 495 00:33:23,920 --> 00:33:26,360 So why are you taking away everything I worked so hard for? 496 00:33:28,120 --> 00:33:30,520 Well, this is the best of both worlds, Joe. Not for me. 497 00:33:31,720 --> 00:33:34,480 I don't want to be a part of your new fangled vision of the future. 498 00:33:37,600 --> 00:33:39,000 I'm done. 499 00:33:42,840 --> 00:33:44,960 Betsy, please. I want to be with Joe. 500 00:33:54,720 --> 00:33:56,440 SAM: 'Was I wrong, Mary?' 501 00:33:58,440 --> 00:34:02,280 I think you were hasty and bold. 502 00:34:04,320 --> 00:34:06,200 But, no, I don't think you were wrong. 503 00:34:07,280 --> 00:34:09,280 Joe just needs some time, love. 504 00:34:12,560 --> 00:34:14,280 DOORBELL RINGS 505 00:34:16,240 --> 00:34:19,480 Ma'am. Thank you. 506 00:34:23,880 --> 00:34:25,440 Thank you. 507 00:34:29,040 --> 00:34:31,720 I owe you an apology, Mary. 508 00:34:34,080 --> 00:34:36,439 Your family has suffered greatly at our hands, 509 00:34:36,440 --> 00:34:38,840 and I am deeply sorry for it. 510 00:34:40,000 --> 00:34:41,400 I appreciate that. 511 00:34:43,000 --> 00:34:45,520 But you weren't responsible for your mother's actions. 512 00:34:46,720 --> 00:34:48,159 I could have been stronger. 513 00:34:48,160 --> 00:34:51,760 To send your own mother away, it takes courage. 514 00:34:53,120 --> 00:34:57,360 I was inspired by Adella... and you. 515 00:34:58,960 --> 00:35:01,119 Erm... 516 00:35:01,120 --> 00:35:05,000 If you... were willing, Mary... 517 00:35:06,600 --> 00:35:09,360 ...I hoped that we might become friends. 518 00:35:16,120 --> 00:35:19,920 I'd like that, Emma, very much. 519 00:35:21,440 --> 00:35:24,800 Now... I have something for you. 520 00:35:26,120 --> 00:35:29,359 I knew you wished to stand for election, 521 00:35:29,360 --> 00:35:31,200 so I nominated you. 522 00:35:35,680 --> 00:35:38,800 That's so generous. Thank you. 523 00:35:40,040 --> 00:35:41,879 But the election's today. 524 00:35:41,880 --> 00:35:44,439 I haven't campaigned, I doubt I'd get the votes. 525 00:35:44,440 --> 00:35:46,519 I wouldn't be so sure. 526 00:35:46,520 --> 00:35:49,440 Perhaps you should go see for yourself. 527 00:36:07,560 --> 00:36:09,040 Fine turnout, ain't it? 528 00:36:10,320 --> 00:36:12,159 I don't know what to say. 529 00:36:12,160 --> 00:36:14,319 I mean, this must have taken so much work. 530 00:36:14,320 --> 00:36:16,039 It didn't, Mrs Hardacre. 531 00:36:16,040 --> 00:36:17,999 Once the woman knew you were running, 532 00:36:18,000 --> 00:36:19,760 they spread the word themselves. 533 00:36:21,880 --> 00:36:23,080 Thank you. 534 00:36:28,440 --> 00:36:30,079 LIZA: Congratulations, Adella. 535 00:36:30,080 --> 00:36:33,199 Though I'm guessing it'll probably be a very long engagement. 536 00:36:33,200 --> 00:36:36,839 Yes, yes. Harry and I are in no rush at all. 537 00:36:36,840 --> 00:36:38,720 Thanks for saving Harry. 538 00:36:39,840 --> 00:36:41,599 It really means the world to us. 539 00:36:41,600 --> 00:36:44,000 It was the least I could do. 540 00:36:46,160 --> 00:36:49,319 Liza, I'm sorry about what happened between you and Edward. 541 00:36:49,320 --> 00:36:51,160 Thanks. 542 00:36:52,400 --> 00:36:54,239 It's all in the past now. 543 00:36:54,240 --> 00:36:56,399 JOE: Hello, Mr Beesley. Good evening. 544 00:36:56,400 --> 00:36:59,479 Good evening, everyone. Good evening. Evening, Joe. 545 00:36:59,480 --> 00:37:01,319 Good evening. 546 00:37:01,320 --> 00:37:03,680 MARY: Right. Let me get that for you. 547 00:37:04,840 --> 00:37:06,200 HARRY: Thanks, Mum. 548 00:37:10,000 --> 00:37:11,239 How are you, son? 549 00:37:11,240 --> 00:37:14,679 I'm all right. I could do with no more family drama, though. 550 00:37:14,680 --> 00:37:16,000 Oh, second that. 551 00:37:17,440 --> 00:37:19,079 WHISPERING 552 00:37:19,080 --> 00:37:22,359 See? They're in great form. What did I tell you? 553 00:37:22,360 --> 00:37:24,560 GLASS CLINKS Oh. 554 00:37:25,680 --> 00:37:28,679 Since it's been a weekend of family announcements, 555 00:37:28,680 --> 00:37:30,719 me and Betsy have one of our own. 556 00:37:30,720 --> 00:37:32,559 You're having another baby? 557 00:37:32,560 --> 00:37:34,439 GASPS, LAUGHTER 558 00:37:34,440 --> 00:37:36,199 Quiet. Joe's making a toast. 559 00:37:36,200 --> 00:37:40,120 No, it's not a toast. And, Ma, you got the wrong end of the stick. 560 00:37:41,400 --> 00:37:43,640 We've been talking about our future... 561 00:37:45,040 --> 00:37:47,439 ...and we came to a decision. 562 00:37:47,440 --> 00:37:48,840 It's a big change. 563 00:37:51,560 --> 00:37:53,959 It's exciting for us. 564 00:37:53,960 --> 00:37:57,320 Betsy and I, we're... moving to America. 565 00:37:59,520 --> 00:38:01,919 To start a new chapter in our lives. 566 00:38:01,920 --> 00:38:05,519 And it's no secret that I'm fascinated by all things American. 567 00:38:05,520 --> 00:38:07,840 What can America offer you that I can't? 568 00:38:10,600 --> 00:38:13,439 You learn more by taking the opportunity in front of you, Joe. 569 00:38:13,440 --> 00:38:15,759 No, that's not how I see it. 570 00:38:15,760 --> 00:38:18,159 And this isn't a debate, Dad, it's an announcement. 571 00:38:18,160 --> 00:38:20,599 And this is best for everyone, especially you. 572 00:38:20,600 --> 00:38:22,000 No, it'll be worse! 573 00:38:26,240 --> 00:38:28,040 Only you're too stubborn to see it! 574 00:38:30,240 --> 00:38:33,440 Oi, don't walk away from me! 575 00:38:46,680 --> 00:38:51,519 I just made the biggest announcement in my life, and you walk away. 576 00:38:51,520 --> 00:38:53,159 Thanks for the support, Dad. 577 00:38:53,160 --> 00:38:56,079 Because it's a classic Joe overreaction. 578 00:38:56,080 --> 00:38:59,759 Another sudden and extreme decision made without any advice, Joe. 579 00:38:59,760 --> 00:39:02,839 Yeah. It's sudden. 580 00:39:02,840 --> 00:39:05,159 But do you know what else it is? 581 00:39:05,160 --> 00:39:09,799 The right decision for me, and I truly believe that. 582 00:39:09,800 --> 00:39:13,959 And I did get advice... from my wife. 583 00:39:13,960 --> 00:39:16,959 Why don't you give my idea a go first, huh? 584 00:39:16,960 --> 00:39:18,079 Give it a chance, 585 00:39:18,080 --> 00:39:20,760 before you go leaving everyone and everything you know behind. 586 00:39:23,200 --> 00:39:25,119 Why don't you trust me? 587 00:39:25,120 --> 00:39:27,319 Because I've trusted everything you've ever told me. 588 00:39:27,320 --> 00:39:28,679 And it's never enough. 589 00:39:28,680 --> 00:39:31,760 Because I'm not you. I never will be you. 590 00:39:33,240 --> 00:39:36,280 I've killed myself trying to earn your respect. 591 00:39:38,400 --> 00:39:40,480 It's about time I earn my own. 592 00:39:45,360 --> 00:39:48,839 I won't join the family business, not if it means Joe leaving forever. 593 00:39:48,840 --> 00:39:51,319 Oh, God forbid, it won't be forever. 594 00:39:51,320 --> 00:39:54,239 No-one wanted this, Liza. 595 00:39:54,240 --> 00:39:57,879 But you can't hold yourself back to let your brother move forward. 596 00:39:57,880 --> 00:40:00,040 Well, maybe I don't want it. 597 00:40:02,760 --> 00:40:06,200 Well, I heard you tell your ideas to your dad. 598 00:40:07,320 --> 00:40:08,999 And I saw the excitement in your eyes 599 00:40:09,000 --> 00:40:10,800 when he announced it to everyone. 600 00:40:12,000 --> 00:40:14,039 You do want it, Liza. 601 00:40:14,040 --> 00:40:16,440 I know you'll be bloody good at it. 602 00:40:17,520 --> 00:40:20,519 But I can't carry the burden of Joe leaving, Mum. 603 00:40:20,520 --> 00:40:23,879 That's not fair. No. 604 00:40:23,880 --> 00:40:25,839 But you can carry it. 605 00:40:25,840 --> 00:40:27,639 And you must. 606 00:40:27,640 --> 00:40:32,199 Because it's the only way that women will see progress. 607 00:40:32,200 --> 00:40:34,319 We have to push for it. 608 00:40:34,320 --> 00:40:37,560 Again... and again. 609 00:40:42,160 --> 00:40:44,280 It feels like a failure. 610 00:40:45,720 --> 00:40:47,879 Namely on my part. 611 00:40:47,880 --> 00:40:52,479 You're just so alike sometimes, you don't see each other clearly. 612 00:40:52,480 --> 00:40:53,920 So it seems. 613 00:40:56,000 --> 00:40:58,200 Look, I can't welcome this news either, Sam. 614 00:40:59,600 --> 00:41:02,079 But the look on Joe's face when he arrived for dinner. 615 00:41:02,080 --> 00:41:06,560 Oh, there was... a lightness to him that I'd never seen in him before. 616 00:41:07,840 --> 00:41:09,600 Aye. 617 00:41:10,960 --> 00:41:13,039 There was. 618 00:41:13,040 --> 00:41:15,320 There was a confidence, too. Mm. 619 00:41:16,640 --> 00:41:18,600 There'll be no changing his mind, Mary. 620 00:41:20,000 --> 00:41:24,160 He is leaving... and it'll be soon. 621 00:41:26,400 --> 00:41:29,920 Don't go confusing his leaving home with your own, Sam. 622 00:41:31,360 --> 00:41:34,239 Joe's not running away from his family. 623 00:41:34,240 --> 00:41:37,560 He's stepping more fully into his own. 624 00:41:40,000 --> 00:41:41,840 I just hope they come back someday. 625 00:41:56,160 --> 00:41:59,559 There's gripe water and teething powder for baby. 626 00:41:59,560 --> 00:42:03,559 Liquorice and mint humbugs for you. Thank you. 627 00:42:03,560 --> 00:42:05,439 I'll miss you all so much. 628 00:42:05,440 --> 00:42:08,400 Oh, take care of yourself, Betsy. 629 00:42:10,400 --> 00:42:11,439 Thank you. 630 00:42:11,440 --> 00:42:13,360 I won't be long. Right. 631 00:42:21,000 --> 00:42:24,360 You'll do brilliantly, Liza. I'll miss you madly. 632 00:42:32,440 --> 00:42:35,759 You've been such a good mate, Cal. I can't thank you enough. 633 00:42:35,760 --> 00:42:37,320 I can't wait to hear about America. 634 00:42:39,880 --> 00:42:43,919 Best of luck at Oxford, pal. I'm excited for you. 635 00:42:43,920 --> 00:42:45,559 I need to be accepted first. 636 00:42:45,560 --> 00:42:47,880 You will. You've earned it. 637 00:42:54,600 --> 00:42:56,399 Well, don't be forgetting us. 638 00:42:56,400 --> 00:42:59,479 And I'll be expecting a letter every fortnight. 639 00:42:59,480 --> 00:43:00,480 Promise. 640 00:43:02,240 --> 00:43:03,320 Oh. 641 00:43:04,640 --> 00:43:08,680 Set the world on fire. You show 'em what you're made of. 642 00:43:11,960 --> 00:43:13,280 I love you. 643 00:43:20,040 --> 00:43:22,479 You keep them bloody Yanks in line. Do you hear me? 644 00:43:22,480 --> 00:43:23,880 I'll do my best, Ma. 645 00:43:37,520 --> 00:43:39,920 I'm so very proud of you. 646 00:43:58,560 --> 00:43:59,920 Giddy up! 647 00:44:18,880 --> 00:44:22,239 First one flown the nest. Harry will be next. 648 00:44:22,240 --> 00:44:25,159 Off to Oxford soon, I'm sure. Mm. 649 00:44:25,160 --> 00:44:28,279 And Liza, your new business partner. 650 00:44:28,280 --> 00:44:31,479 Well, the only constant is change. Isn't that how the saying goes? 651 00:44:31,480 --> 00:44:35,600 Mm. One chapter ends and a new one begins. 652 00:44:35,650 --> 00:44:40,200 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 49067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.