All language subtitles for The Christophers (2025) [1080p] [WEBRip] [x265] [10bit] [5.1] [YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,739 --> 00:00:52,604 Butler Sanat Restorasyon. Ben Lori, size nasıl yardımcı olabilirim? 2 00:00:55,848 --> 00:00:59,197 Şeyden Sallie...Evet. Merhaba... Merhaba. 3 00:00:59,369 --> 00:01:00,612 Evet. Uzun, uzun zaman. 4 00:01:00,784 --> 00:01:03,580 Evet. N'aber? 5 00:01:05,099 --> 00:01:07,274 Tamam. Ne tür bir iş? 6 00:01:11,278 --> 00:01:14,212 Evet, şu anda yapamam... 7 00:01:14,384 --> 00:01:16,317 ...ama bu öğleden sonra olabilir. 8 00:01:17,422 --> 00:01:19,665 Evet, evimin yakınında bir bar var. 9 00:01:19,838 --> 00:01:20,998 Size adresi göndereyim mi? 10 00:01:21,219 --> 00:01:23,186 Tamam. Peki. 11 00:01:33,300 --> 00:01:35,405 - Çok üzgünüm. - Sorun değil. 12 00:01:36,579 --> 00:01:38,132 - Nasıl yardımcı olabilirim? - Evet. 13 00:01:38,305 --> 00:01:40,548 Kırmızı Fener eriştesi alabilir miyim lütfen? 14 00:01:40,721 --> 00:01:42,067 Evet. Kırmızı Fener eriştesi. 15 00:01:42,688 --> 00:01:45,519 Bak, bunlar sekiz tamamlanmamış tuval. 16 00:01:45,691 --> 00:01:47,371 - Dokuz olabilirdi. - Siktir git Barnaby. 17 00:01:47,521 --> 00:01:48,763 Dokuz olmalıydı. 18 00:01:48,936 --> 00:01:50,136 Neden dokuz olmadığını sor. 19 00:01:50,248 --> 00:01:51,697 Cidden Barney, siktir git. 20 00:01:51,870 --> 00:01:53,561 Kendisi bir tane yapmaya çalıştı. 21 00:01:53,734 --> 00:01:55,632 - Her neyse. - Birini çaldı. Bekle. 22 00:01:55,805 --> 00:01:57,541 İşte bu yüzden oraya gitmemiz yasak. 23 00:01:57,565 --> 00:01:58,739 - Fotoğraf çektim. - Barnaby. 24 00:01:58,842 --> 00:02:01,673 Her neyse, burada. 3 milyon Pound'luk çöpü almış.. 25 00:02:01,845 --> 00:02:03,399 Hiçbir işe yaramazlardı. 26 00:02:03,571 --> 00:02:04,676 Henüz. 27 00:02:04,779 --> 00:02:06,861 Bak, orada bir dizi henüz tamamlanmamış ve 28 00:02:06,885 --> 00:02:10,164 ...üzerlerine Polaroid'ler yapıştırılmış, "hiçbir şey" olmayan tuvaller vardı. 29 00:02:10,337 --> 00:02:12,546 Bu "hiçbir şeylerden", babamın bıraktığı, 30 00:02:12,718 --> 00:02:16,239 ...tek iyi döneme ait sekiz tanemiz var. 31 00:02:16,412 --> 00:02:18,310 Ve bunlar da Christophers'ın üçüncü serisi mi? 32 00:02:18,483 --> 00:02:20,603 Mesele şu ki, kendisi çok uzun süre burada kalmayacak, 33 00:02:20,761 --> 00:02:22,038 ...ve öldüğünde, 34 00:02:22,211 --> 00:02:23,636 üçüncü kattaki deposuna girerlerse, 35 00:02:23,660 --> 00:02:25,352 ...(ki o depoyu açmıyor ve asla açmayacak) 36 00:02:25,938 --> 00:02:28,458 ...orada daha önce keşfedilmemiş bir seriyi tamamladığını, 37 00:02:28,631 --> 00:02:31,496 ....tesadüfen bulacaklar.. 38 00:02:31,668 --> 00:02:34,809 Tüm orijinal fırçaları. Orijinal boyaları. 39 00:02:34,982 --> 00:02:37,950 Orijinal tuvaller üzerinde, birisi bilimsel olarak, 40 00:02:38,123 --> 00:02:40,746 ...kontrol ederse, moleküler DNA'sının izleri bulunacak. 41 00:02:40,919 --> 00:02:41,959 Aslında bunu yapabilirler. 42 00:02:42,576 --> 00:02:43,576 Farkındayım. 43 00:02:45,061 --> 00:02:46,235 Yani? 44 00:02:47,477 --> 00:02:49,928 Bunun bir restorasyon işi olduğunu söylemiştiniz. 45 00:02:50,480 --> 00:02:52,586 - Öyle. - Bu sahtecilik. 46 00:02:52,758 --> 00:02:54,829 - Ne? Hayır, hayır. Tanrım. - Hayır! 47 00:02:55,002 --> 00:02:58,488 Sizden istediğimiz onları tamamlamanız. 48 00:02:58,661 --> 00:02:59,661 Sahtelerini yaparak.. 49 00:02:59,696 --> 00:03:02,251 Tamamlanana kadar biçim vererek. 50 00:03:02,423 --> 00:03:06,255 Bak, gerçekten Lori, bunun bir önemi var mı? 51 00:03:07,463 --> 00:03:10,673 Siz ne diyorsunuz? Elbette önemli. 52 00:03:10,845 --> 00:03:13,158 Evet öyle mi? Aslında? 53 00:03:13,365 --> 00:03:16,782 Yani babam sürekli asistanlarına resimlerini yaptırıyor. 54 00:03:16,955 --> 00:03:18,991 Evet ama bunlara daha başlamamışı bile. 55 00:03:19,164 --> 00:03:21,827 Bunları kafasında planlamadığı ne mâlum Lori? 56 00:03:22,063 --> 00:03:24,269 2 ay önce, babamın ilk Christopher setinden bir parça, 57 00:03:24,342 --> 00:03:25,664 ..Rusya'daki bir müzayedede, 58 00:03:25,688 --> 00:03:29,830 ...3 milyonun üzerinde bir fiyata satıldı. İkinci setten bir parça Çin'de 3,5 milyona alıcı buldu. 59 00:03:30,313 --> 00:03:33,247 Onun tarzı, eminim fark etmişsinizdir... 60 00:03:33,420 --> 00:03:37,389 ...benzersizdir ve kopyalanması oldukça zordur. 61 00:03:37,872 --> 00:03:40,737 - Yine de yapabilirsin. - Bunu bilmiyorum. 62 00:03:41,221 --> 00:03:45,397 Central Saint Martins. Birinci hafta, daha ilk ödevimiz. 63 00:03:45,570 --> 00:03:48,400 Sana en çok ilham veren sanatçının tarzında, 64 00:03:48,573 --> 00:03:50,126 ...bir dizi eserle gel. 65 00:03:50,540 --> 00:03:52,784 Bunu kendi gözlerimle gördüm Lori. 66 00:03:52,956 --> 00:03:55,959 Ah, evet. Gerçi bu çok uzun zaman önceydi. 67 00:03:56,546 --> 00:03:58,307 Ve o zamandan beri, biliyorsun... 68 00:03:58,479 --> 00:04:01,724 ...onun hakkında söylediklerimi gördünüz. 69 00:04:02,207 --> 00:04:04,105 Siz bir kez tanışmamış mıydınız? 70 00:04:04,278 --> 00:04:07,316 Üniversitedeyken, doğru hatırlıyor muyum? 71 00:04:07,488 --> 00:04:10,319 Önemli olan, ondan neden nefret ettiğini biliyoruz. 72 00:04:11,354 --> 00:04:13,736 İntikam almanın bir yolu olarak düşün. 73 00:04:13,908 --> 00:04:18,871 Rakam ver, Lori. O döneme ait orijinal bir Julian Sklar eserinin ne kadar, değerli olduğunu herkes biliyor. 74 00:05:31,296 --> 00:05:32,746 Diğer kapı. 75 00:05:48,762 --> 00:05:49,762 Merhaba? 76 00:05:51,286 --> 00:05:59,286 Türkçe'ye çeviren ; ufukbaba 77 00:06:00,083 --> 00:06:01,947 Kırılgan ve zamansız... 78 00:06:04,122 --> 00:06:06,745 Yumuşak ışıklarla gidelim... 79 00:06:13,718 --> 00:06:17,066 Delinmiş bir bambu oluk... 80 00:06:17,307 --> 00:06:20,483 Adrian'ın donanması ve... 81 00:06:20,656 --> 00:06:25,108 Aman Tanrım, bilmiyorum, bir gül açtın, sen de o zaman... 82 00:06:25,281 --> 00:06:29,527 ....öylece bakıyorum, donup kalıyorum ve diyorum ki... 83 00:06:30,251 --> 00:06:32,219 ...mutlu yıllar. 84 00:06:32,944 --> 00:06:36,430 35 yıl bir ilişkiyi sürdürmek için, çok uzun.. çünkü hepimiz, 85 00:06:36,603 --> 00:06:38,743 ...evrimsel olarak o zamana kadar ölmek üzere, 86 00:06:38,915 --> 00:06:42,505 ....tasarlandık bu yüzden modern bilime, nesilleri, 87 00:06:42,678 --> 00:06:45,715 ...aşk konusunda başarısız, 88 00:06:45,888 --> 00:06:50,962 ...hissettirdiği için tebrikler, ama görünüşe göre siz hariç 89 00:06:51,134 --> 00:06:53,792 Adrian ve Linda... 90 00:06:53,965 --> 00:06:56,933 ...ve bunun için ikinizi de tebrik ediyorum. 91 00:06:57,175 --> 00:07:01,524 Julian Sklar imzasını atar. 92 00:07:05,355 --> 00:07:07,979 Selamm? 93 00:07:08,911 --> 00:07:10,982 Saat dört için gelmiştim de? 94 00:07:11,500 --> 00:07:13,674 Bir saat ertelendi. 95 00:07:14,364 --> 00:07:17,920 Antanas. Bu bir isim mi? 96 00:07:18,127 --> 00:07:22,234 Telaffuz edilemez ve kulağa şiddet uygular olması, 97 00:07:22,407 --> 00:07:23,567 ...önemli mi? 98 00:07:23,719 --> 00:07:26,307 Bu yüzden sana Tony diyeceğim. 99 00:07:26,756 --> 00:07:29,621 Ve doğum günün için Tony... 100 00:07:30,070 --> 00:07:31,934 ....sana bir kaplan çizdiğimi hayal et... 101 00:07:33,004 --> 00:07:36,559 ...sen de üzerine cesurca tünemiş, 102 00:07:36,732 --> 00:07:40,080 ...kısa kollu Tottenham formanın içindesin. 103 00:07:40,252 --> 00:07:43,946 Ki, 48 yaşındasın ve bunu giymek için çok yaşlısın. 104 00:07:44,118 --> 00:07:45,706 Ve ben Julian Sklar'ım. 105 00:07:45,879 --> 00:07:50,021 Ve burada imzamı atıyorum. 106 00:07:50,193 --> 00:07:53,231 Çay, kahve, su? 107 00:07:56,027 --> 00:07:58,926 Teşekkür ederim. 108 00:07:59,099 --> 00:08:00,928 Aslında su harika olurdu, evet. 109 00:08:01,101 --> 00:08:04,967 Peki, uslu ol ve hemen ön kapının yanından bana da bir tane al.... 110 00:08:06,865 --> 00:08:09,281 Jeremy. 111 00:08:09,627 --> 00:08:12,388 Jeremy, yine mi sen? 112 00:08:28,438 --> 00:08:32,028 Alisa, Julian Sklar ben. 113 00:08:32,822 --> 00:08:36,446 Annen, sanat okulunu bırakmamanı söylememi istedi. 114 00:08:36,619 --> 00:08:40,036 Cidden ama yapma bunu. 115 00:08:40,278 --> 00:08:42,660 Camberwell'deki o soytarılar seni Sainsbury'nin, 116 00:08:42,832 --> 00:08:45,455 ...plastik ambalajlı, 117 00:08:45,628 --> 00:08:48,355 ... fikirleriyle zehirleyecekler. 118 00:08:48,528 --> 00:08:51,772 En bayat olanları en öne koy ki, en önce onlar alınsın. 119 00:08:51,945 --> 00:08:55,845 Kendininkini büyüt, diyorum. Organik ol! 120 00:08:56,466 --> 00:08:58,814 Gerçi bunların da saçmalık olduğunu duymuştum. 121 00:08:58,986 --> 00:09:01,817 Bir haftada ne kadar plastik yediğimizi biliyor musun? 122 00:09:02,714 --> 00:09:04,336 Bir kredi kartının değeri kadar. 123 00:09:04,509 --> 00:09:07,477 Şu anda suyun içinde. Durum umutsuz. 124 00:09:07,926 --> 00:09:11,792 Doğum günün kutlu olsun, okulda kal, filan, filan. 125 00:09:11,965 --> 00:09:15,520 Ben Julian Sklar ve her zaman olduğum gibi burada... 126 00:09:15,693 --> 00:09:17,591 ...imzamı attım. 127 00:09:22,527 --> 00:09:24,633 149 pound. 128 00:09:28,188 --> 00:09:29,845 İmzalarsam 249. 129 00:09:32,572 --> 00:09:34,470 - Su? - Evet. 130 00:09:34,643 --> 00:09:37,853 Teşekkür ederim. Asla yaşlanma. 131 00:09:38,819 --> 00:09:40,165 Ah, özür dilerim. 132 00:09:41,442 --> 00:09:44,273 Ah, Lori Butler. 133 00:09:44,445 --> 00:09:46,827 Asla yaşlanma, Lori Butler. 134 00:09:47,517 --> 00:09:49,347 Evet, oturur musun? 135 00:09:54,007 --> 00:09:57,113 Bir asistanla röportaj yapmayalı uzun zaman oldu. 136 00:09:57,562 --> 00:09:59,875 O halde bana kendinden bahset. 137 00:10:00,047 --> 00:10:02,774 Ama eğer bir ressamsan... 138 00:10:03,810 --> 00:10:05,501 Bunu bilmek istemiyorum. 139 00:10:05,984 --> 00:10:07,192 Ve "Büyük hayranınızım, 140 00:10:07,296 --> 00:10:11,438 ...hayat yolculuğunun beni götürdüğü her türlü sıkıntıda yanımda oldunuz" 141 00:10:11,611 --> 00:10:13,440 ...gibi ifadelerden vazgeç. 142 00:10:13,647 --> 00:10:17,893 Kalp kırıklığı, falan, falan, keder. Çünkü ikimiz de bunun bir... 143 00:10:18,065 --> 00:10:21,931 ...yalan olduğunu biliyoruz çünkü ben 30 yıldır sadece boktan işler yaptım. 144 00:10:22,380 --> 00:10:23,933 20'sinde hiçbir şey yok. 145 00:10:25,072 --> 00:10:27,903 "Sanatçı olmayı istememi sağladınız." Hayır canım. 146 00:10:28,075 --> 00:10:30,235 Berbat çocukluğun sana sanatçı olma isteği kazandırmış. 147 00:10:30,319 --> 00:10:34,185 Ben, tam da özgürlüğe doğru koşarken takılıp düştüğün şeyim. 148 00:10:39,086 --> 00:10:40,432 Lori'ydi değil mii? 149 00:10:42,262 --> 00:10:45,886 Eğer o berbat reality şov Art Fight'ın hayranıysan, 150 00:10:46,059 --> 00:10:49,890 ...şimdi buradan çıkabilirsin. 151 00:10:51,202 --> 00:10:55,206 O dolandırıcı domuz pisliğinin yaratıcıları bile hayranı değildirler. 152 00:10:55,689 --> 00:11:00,176 Ve bunun, sempatimi kaznman için, 153 00:11:00,349 --> 00:11:02,351 ... aşırı dalkavukluk gibi görünmeyen bir, 154 00:11:02,523 --> 00:11:04,629 ...iltifat bulmayı, zorlaştırdığının da farkındayım. 155 00:11:05,043 --> 00:11:07,425 Çünkü beni yanlış anlama, pohpohlanmayı severim 156 00:11:07,597 --> 00:11:09,461 Sadece buna inanabilmeliyim. 157 00:11:09,634 --> 00:11:13,983 Şimdilik şunu kabul edebilirim; "Ben bir kadınım ve senden nefret etmiyorum Julian." 158 00:11:14,363 --> 00:11:17,262 Kadınlar, benden, erkeklerden daha çok nefret ediyorlar. 159 00:11:18,091 --> 00:11:20,265 Biseksüeldim, Lori... 160 00:11:20,438 --> 00:11:23,752 ...bunu söylemenin gerçekten bir bedeli olduğu zamanlarda. 161 00:11:24,062 --> 00:11:27,031 Nemlendiricilerle aranız iyi mi? 162 00:11:28,791 --> 00:11:30,379 Ünlayamadım. 163 00:11:30,482 --> 00:11:34,210 Bana söylendiğine göre, hava nemlendirici ve bilgi grafikleri 164 00:11:34,866 --> 00:11:36,868 ....bana faydalı olurmuş. 165 00:11:37,904 --> 00:11:40,454 Retina üzerinde bir gölge oluşturuyorlarmış, 166 00:11:41,908 --> 00:11:45,256 ...ve oklar vida deliklerine, oklara, her ne şekle, 167 00:11:46,913 --> 00:11:48,777 ...dönüşüyorsa ona dönüşürmüş. 168 00:11:49,122 --> 00:11:52,056 Nemlendiricinizin montajı konusunda yardım ister misiniz? 169 00:11:52,573 --> 00:11:55,335 Her ne kadar bu nazik teklifinizi kabul etmekte tereddüt etsem de... 170 00:11:57,475 --> 00:11:59,477 ...gönül rahatlığıyla teşekkür ederim. 171 00:12:02,756 --> 00:12:06,553 Yani senin bir sanatçı olmadığını tespit ettik... 172 00:12:06,726 --> 00:12:11,627 ...ve hayran da değilsin ve biseksüel olabilirsin ya da olmayabilirsin. 173 00:12:12,076 --> 00:12:13,905 Ah, bu bana Vikipedi'deki, 174 00:12:14,078 --> 00:12:17,495 son baskılarda bağlamından koparılmış alıntılar, var ve, 175 00:12:17,909 --> 00:12:21,050 ...bir tanesinin de bağlamında ama, sarhoşken söylenmiş olduğunu, 176 00:12:21,223 --> 00:12:25,261 ...ve bu yüzden sorumlu tutulamayacağımı hatırlattı. 177 00:12:27,263 --> 00:12:29,472 Ah, ama söylediklerim doğruydu... 178 00:12:30,025 --> 00:12:34,339 ...sanat okullarına kaydolanların %75'inden fazlası kadındır. 179 00:12:34,512 --> 00:12:36,341 Ve sadece basit bir sorum vardı.... 180 00:12:36,514 --> 00:12:41,277 ...o zaman neden müzelerin yüzde 75'inde kadınlar yok Lori? 181 00:12:42,762 --> 00:12:45,005 Lori demiştin değil mi? 182 00:12:46,835 --> 00:12:49,044 Lori konusuna gelince... 183 00:12:49,769 --> 00:12:52,910 ...sana bu iş hakkında ne söylediler? 184 00:12:53,669 --> 00:12:56,810 - Onlar? - Evet evladım. 185 00:12:56,983 --> 00:13:00,641 Ahlaksız Barnaby ve Fahişe Sallie. 186 00:13:00,814 --> 00:13:04,714 Evet, bir asistan alacağınızı ve bazı eşyalarınızın, 187 00:13:04,887 --> 00:13:08,684 ...değerlenebilmesi için HMRC veya buna benzer bir şey tarafından kataloglanmasına, 188 00:13:08,857 --> 00:13:11,273 ...ihtiyaç dıuyduğunuzu söylediler. 189 00:13:12,792 --> 00:13:14,897 Ve seni de şiddetle tavsiye ettiler... 190 00:13:15,070 --> 00:13:18,452 ...açıkçası bu yüzden biraz şüpheliyim. 191 00:13:18,901 --> 00:13:21,662 Bir şeyler taşımamam gerektiğini hatırlatmalıyım. 192 00:13:21,835 --> 00:13:22,835 Ah! 193 00:13:23,595 --> 00:13:25,597 Osteopat'ıma göre yani... 194 00:13:25,770 --> 00:13:27,737 Cyril adında ufacık bir adam. 195 00:13:27,910 --> 00:13:29,532 Cyril'le ilgili ilginç bilgiler... 196 00:13:29,705 --> 00:13:31,396 ...kendisi turp kokuyor. 197 00:13:32,466 --> 00:13:33,916 Neden? 198 00:13:35,400 --> 00:13:39,025 Bu tamamlanmamış Christopher'larla ilgili değil, değil mi? 199 00:13:39,749 --> 00:13:43,684 Eğer öyleyse bana söylemelisin çünkü onları boyamayacağım. 200 00:13:43,857 --> 00:13:45,825 Onları boyayamam. Ve lütfen bunu isteme. 201 00:13:45,997 --> 00:13:48,206 Lütfen onlardan bahsetme bile. 202 00:13:48,379 --> 00:13:50,253 Evet, üzgünüm. Bahsettiğiniz şeyi bilmiyorum. 203 00:13:50,277 --> 00:13:51,323 Çocuklarım onlara, 204 00:13:51,347 --> 00:13:53,187 ..takıntılı ve bir şekilde onlarla ilgili, 205 00:13:53,246 --> 00:13:55,696 ...olması durumunda bunu yapmalarından şüphe etmezdim. 206 00:13:56,352 --> 00:13:59,873 Ah, akıllı bile değiller. Bu ikisi, enkaz halindeler. 207 00:14:00,218 --> 00:14:03,083 Kızım, bir tren kazası, tamamen raydan çıkmış... 208 00:14:03,635 --> 00:14:07,743 ...ve oğlum da, batık ve su dolu bir gemi enkazı. 209 00:14:07,916 --> 00:14:10,642 Beni değil annelerini suçla. Onlarla hiçbir ilgim yoktu çünkü. 210 00:14:13,162 --> 00:14:14,481 Eğer bu, HMRC'nin mal, 211 00:14:14,554 --> 00:14:17,557 ..varlığımı değerlendirmesi" için değil de, çocuklarımın mal varlığım, 212 00:14:18,029 --> 00:14:20,066 ...hakkında bilgi edinmesi için, 213 00:14:20,238 --> 00:14:23,966 ...yapılıyor olsaydı buna hiç şaşırmazdım Lori. 214 00:14:24,139 --> 00:14:26,382 Gerçekten onlara hiçbir şey bırakmıyordum. 215 00:14:26,555 --> 00:14:29,144 Ah, uyanmış! 216 00:14:29,972 --> 00:14:33,182 Göklerin hediyesi masözüm Esme. 217 00:14:33,355 --> 00:14:34,459 - Merhaba. - Merhaba. 218 00:14:34,563 --> 00:14:36,713 Görünüşe göre başka biriyle karıştırıldığım yer. 219 00:14:36,737 --> 00:14:39,913 Eklemlerime daha nazik olmamı söyleyen, 220 00:14:40,086 --> 00:14:42,088 ..."Turp Cyril"'in ısrarı üzerine burada... 221 00:14:44,021 --> 00:14:47,334 Bunların hepsi saçmalık, biliyorsun, HMRC bana tapar. 222 00:14:47,507 --> 00:14:49,302 On yıldır vergi ödemiyorum, 223 00:14:49,474 --> 00:14:52,201 ...ama hâlâ Parlamento Caddesi'ndeki lobilerinde, 224 00:14:52,374 --> 00:14:54,686 ...benim Çöp Oniki' lerimden biri asılı... 225 00:14:55,273 --> 00:14:58,276 Ve ne yazık ki işte burada. 226 00:14:59,933 --> 00:15:03,799 Özetlenmesi gereken bir hayat. Maddelere ayrılmış halde. 227 00:15:04,075 --> 00:15:06,215 Julian Sklar: Elektronik Tablo. 228 00:15:06,388 --> 00:15:10,081 Üstümüzdeki odada ne olduğunu bile bilmiyorum. 229 00:15:10,288 --> 00:15:12,152 Ve kapı onlarca yıldır kilitli. 230 00:15:12,325 --> 00:15:14,258 Yani, bundan sonra bir ilerleme olup, 231 00:15:14,430 --> 00:15:16,639 ... olmayacağını bile bilmiyorum. 232 00:15:17,606 --> 00:15:22,335 Evet. Şahin Barnaby'nin ve Sırtlan Sally'nin, 233 00:15:22,783 --> 00:15:25,303 ...büyük hoşnutsuzluklarına rağmen... 234 00:15:25,476 --> 00:15:28,617 En karamsar tahminlerin bile ötesinde yaşadım, 235 00:15:28,789 --> 00:15:32,586 ...beni sigortalayacak kadar aptal olanların tahminlerinin bile ötesinde. 236 00:15:34,623 --> 00:15:37,143 Bir zamanlar sonsuza kadar yaşamanın amacı buydu. 237 00:15:37,315 --> 00:15:39,697 Ve sanatımı miras bırakmak isterdim... 238 00:15:39,869 --> 00:15:42,251 ....ama ne yazık ki sanatım da, tıpkı yeteneğim gibi, 239 00:15:42,424 --> 00:15:45,668 ...görünüşe göre çok uzun zaman önce, 240 00:15:46,497 --> 00:15:49,707 ... bu hayattan ayrılmış. 241 00:15:49,879 --> 00:15:51,502 Dikkat etmemiştim.. 242 00:15:52,572 --> 00:15:53,711 Mükemmel röportaj. 243 00:15:54,712 --> 00:15:57,163 Seni sevdim Lori Butler. 244 00:15:57,335 --> 00:16:00,131 Yarın öğlen vaktine ne dersin? 245 00:16:00,960 --> 00:16:02,547 Evet, harika. 246 00:16:25,087 --> 00:16:26,192 N'aber? 247 00:16:27,641 --> 00:16:29,678 Evet, 12:00'de Yarın. 248 00:16:31,404 --> 00:16:34,165 Hiçbir fikrim yok. Yukarısının nasıl olduğunu bilmiyorum. 249 00:16:34,338 --> 00:16:35,753 Oradalar mı onu bile bilmiyorum. 250 00:16:38,894 --> 00:16:41,310 Öncelikle anahtarlara ihtiyacım olacak, değil mi? 251 00:16:44,417 --> 00:16:45,556 Öğrendiğimde. 252 00:16:47,661 --> 00:16:49,732 Sallie, tabloların orada olduğunu, 253 00:16:49,905 --> 00:16:51,700 ...öğrendiğimde seni arayacağım. 254 00:16:52,390 --> 00:16:53,460 Tanrım. 255 00:17:19,452 --> 00:17:21,143 - İyi misin? - Merhaba. 256 00:17:53,002 --> 00:17:57,697 Belki de bunun sebebi basitçe, terapistimin, "Erken emekliliği, 257 00:17:57,869 --> 00:18:01,666 ...Seçme" sebeplerinden yedincisidir. 258 00:18:02,115 --> 00:18:05,498 Ve bir dahaki sefere, sevgili dostum, kendini ifade etme isteği duyarsan, 259 00:18:05,670 --> 00:18:08,328 ...neden Boots'a uğrayıp kendine bir kalem 260 00:18:08,501 --> 00:18:11,883 ...ve bir defter almayasın ki? 261 00:18:12,056 --> 00:18:14,403 Bu çok daha ucuz. 262 00:18:19,201 --> 00:18:21,169 Resim yapmanın tahammül edemediğim yanı şu ki, 263 00:18:21,341 --> 00:18:23,930 ...kalbinizden, ruhunuzdan gelen her şeyi resmediyorsunuz. 264 00:18:24,103 --> 00:18:26,277 ...elinizden gelen her şeyle kendinizi verirsiniz. 265 00:18:26,450 --> 00:18:28,279 Tuvale dökersiniz, 266 00:18:28,452 --> 00:18:32,214 ...ve sonra kahrolası bir acenta gelip %45'ini alır. 267 00:18:32,387 --> 00:18:34,251 Pekala artık yok. 268 00:18:34,803 --> 00:18:35,700 Çok pazarlıkçılar. 269 00:18:35,804 --> 00:18:37,333 Bence birisi 2 milyon Pound, 270 00:18:37,357 --> 00:18:38,637 ..değerindeki bir tabloyu 1.100, 271 00:18:38,669 --> 00:18:40,947 ...pounda alıp götürmüştür. Bu konuda ne düşünürsünüz? 272 00:18:41,120 --> 00:18:42,269 2 milyon uygun olurdu... 273 00:18:42,293 --> 00:18:45,193 ...ama artık ne öderlerse ödesinler istemem.Teşekkür ederim. 274 00:18:45,365 --> 00:18:46,746 Gerçekten, hepsi çok etkileyici. 275 00:18:46,918 --> 00:18:47,816 Çok teşekkür ederim. 276 00:18:47,919 --> 00:18:49,621 Elbette herkesin dudaklarındaki soru... 277 00:18:49,645 --> 00:18:51,199 ...Christopher'lar bugün, 278 00:18:51,371 --> 00:18:52,771 ...sergide olacaklar mı? 279 00:18:54,133 --> 00:18:55,513 Christopher'lar... 280 00:18:58,516 --> 00:19:00,173 Hayır, içeride bir yerlerdeler. 281 00:19:00,346 --> 00:19:03,142 Bunlar özel meselelerdir. Özel işler. 282 00:19:15,844 --> 00:19:18,295 Diğer kapı. 283 00:19:31,273 --> 00:19:32,447 Merhaba? 284 00:19:35,070 --> 00:19:36,313 Merhaba? 285 00:19:39,074 --> 00:19:40,248 Merhaba. 286 00:19:41,180 --> 00:19:43,354 Ah, geliyorum! 287 00:19:44,113 --> 00:19:46,599 İçeri gel. 288 00:19:48,325 --> 00:19:50,810 Kıyafetlerimin bir sakıncası var mı? 289 00:19:52,812 --> 00:19:54,607 Aslında var. 290 00:19:58,611 --> 00:19:59,611 Tamam. 291 00:20:03,754 --> 00:20:08,345 Weinstein geri kalanlarımızın bornozlarını mahvetti. 292 00:20:11,382 --> 00:20:12,382 Endişelenmene gerek yok. 293 00:20:12,452 --> 00:20:15,455 Ben de onun açık olmasına dayanamıyorum. 294 00:20:17,112 --> 00:20:18,700 Yalnızken bile. 295 00:20:24,050 --> 00:20:26,811 Stüdyo. Bu taraftan. 296 00:20:29,573 --> 00:20:31,091 Çilingir... 297 00:20:31,264 --> 00:20:32,955 Manzaralı yoldan gideceğiz. 298 00:20:33,162 --> 00:20:36,959 Evet, eğer o anahtarı bulamazsa... 299 00:20:37,132 --> 00:20:39,583 ..3.katın kapı kilidinin tamamını değiştirmesi gerekecek. 300 00:20:41,343 --> 00:20:44,312 Sana da bir kopya çıkarmasını söyleyeceğim. 301 00:20:45,727 --> 00:20:47,867 Ama ne kadar yalvarsalar da, 302 00:20:48,868 --> 00:20:50,835 ...çocuklara kopya yok. 303 00:20:51,008 --> 00:20:55,737 Ah, işte bu bir zamanlar tam bir dinozordu. 304 00:20:55,909 --> 00:20:58,912 Olduğu gibi içeride sadece üç kişilik yer vardı. 305 00:20:59,568 --> 00:21:04,711 Ringo'nun zor yoldan öğrendiği bir gerçek. 306 00:21:05,643 --> 00:21:10,027 Ve ah, düşündüğün Ringo değil. 307 00:21:10,476 --> 00:21:14,928 - Hayır, bu Fransızdı. - Doğru. 308 00:21:17,931 --> 00:21:21,038 Peki diğer Lori ne? 309 00:21:22,315 --> 00:21:25,387 Erkek arkadaşı olup olmadığını sormama izin var mı? 310 00:21:26,423 --> 00:21:28,528 Yani hayır. 311 00:21:29,046 --> 00:21:30,772 Hayır yok mu? 312 00:21:30,944 --> 00:21:32,532 Hayır, buna izniniz yok.. 313 00:21:34,016 --> 00:21:35,016 Not ettim.. 314 00:21:38,435 --> 00:21:39,919 Neden olmasın bu arada? 315 00:21:40,091 --> 00:21:43,336 Öncelikle işteyiz. 316 00:21:43,716 --> 00:21:47,651 Anlamsız. Kendimiz olmaktan vazgeçmiyoruz ki... 317 00:21:47,823 --> 00:21:50,516 ...sadece bazı kavramsal sınırları aşıyoruz. 318 00:21:50,688 --> 00:21:53,829 Burada işteyim ve burada evdeyim. Sor bakalım. 319 00:21:54,002 --> 00:21:55,624 İş yerinde. Ah, sakın yapma! 320 00:21:56,142 --> 00:21:57,316 Tamamen sana kalmış. 321 00:21:58,558 --> 00:22:01,043 İki yede de soramazsınız çünkü siz benim, 322 00:22:01,216 --> 00:22:05,876 ... işverenimsiniz, bu da gücün sizde olduğu anlamına geliyor. 323 00:22:06,048 --> 00:22:09,673 Ve bunu partnerin olup olmadığını sormak için kullanmalıyım. 324 00:22:10,536 --> 00:22:13,021 Eğer ilgisini açıklarsanız. 325 00:22:13,228 --> 00:22:15,644 İlgisi şu ki merak ediyorum. 326 00:22:17,232 --> 00:22:20,511 Kim hayatını işine katmak istemez ki? 327 00:22:20,684 --> 00:22:24,515 Tabi tabii. 328 00:22:24,688 --> 00:22:27,104 Evet, boşver. Sanatçı olmadığını söylemiştin. 329 00:22:27,276 --> 00:22:28,450 Aslında bunu siz söylediniz. 330 00:22:28,554 --> 00:22:31,177 Yemin ederim dün bu konuşmayı yapmıştık. 331 00:22:31,350 --> 00:22:33,590 Sadece konuşma olduğunu biliyorsunuz öyleyse. 332 00:22:33,731 --> 00:22:36,078 Peki soru sormadım mı? 333 00:22:37,632 --> 00:22:39,772 Çocuklarım pek soru sormadığımı söylerler.. 334 00:22:40,842 --> 00:22:42,602 Ve aslında tanım gereği... 335 00:22:42,775 --> 00:22:44,846 ..."soru sormadım mı?" da bir sorudur. 336 00:22:45,018 --> 00:22:46,123 Çocuklarım aptaldır. 337 00:22:46,468 --> 00:22:49,160 Sorularla hiçbir sorunum yok Lori. 338 00:22:49,471 --> 00:22:51,715 Uğraşmak istemediğim cevaplar bunlar. 339 00:22:53,302 --> 00:22:57,583 Şimdi hatırlıyorsundur ki sana asla... 340 00:22:57,755 --> 00:23:00,102 - Christopher'lardan bahsetmişken. - Mm..hmm. 341 00:23:00,275 --> 00:23:03,312 Görünüşe göre yalan söyledim. Olmadıklarını söylediğin zaman, 342 00:23:03,485 --> 00:23:06,108 ...onlardan yalnızca bir kez bahsetmelisin. 343 00:23:07,455 --> 00:23:09,180 O kadar mı? 344 00:23:09,353 --> 00:23:12,529 Tuvaller üçüncü katın arkalarında derinliklere gömülmüş durumda... 345 00:23:12,701 --> 00:23:16,464 ...ve sen onları buraya getirip parçalara ayıracaksın. 346 00:23:18,293 --> 00:23:21,192 Christopher'ları mı parçalayacağım? 347 00:23:21,365 --> 00:23:23,505 Ne? Christopher'ları değil.. 348 00:23:24,126 --> 00:23:26,784 Onlar, Christopher'ın aklına gelebilecek fikirler üzerine, 349 00:23:26,957 --> 00:23:30,236 ... düşüncelerdir. Sen de onları ve kasnakları yok edeceksin. 350 00:23:30,409 --> 00:23:34,237 O zaman bana kanıtları getir... çünkü yanlarına kendim gitmeyeceğim. 351 00:23:34,378 --> 00:23:36,069 Tamam. 352 00:23:36,242 --> 00:23:38,496 Parçalandıklarında onları burada bırakmamı ister misin? 353 00:23:38,520 --> 00:23:40,488 Evet. 354 00:23:40,936 --> 00:23:43,076 Sana güvenmediğimden değil Lori. 355 00:23:44,595 --> 00:23:47,909 Kutu kesici. 356 00:23:48,219 --> 00:23:49,876 Sadece sana güvenmiyorum. 357 00:23:52,016 --> 00:23:55,157 Ah, bunlar çilingir ve güzellik uzmanı olacak... 358 00:23:55,330 --> 00:23:58,954 Bence 90 dakikalık bir dayanıklılık testinden başka bir şey değil. 359 00:23:59,127 --> 00:24:02,648 Ancak Esme cildime karşı daha nazik olmamı talep ediyor. 360 00:24:02,820 --> 00:24:06,928 Bu yüzden kendimi hazırlayıp gideceğim. 361 00:24:19,181 --> 00:24:20,907 Kilit kutusu halledildiı. 362 00:24:21,390 --> 00:24:23,427 Yedek ön kapı anahtarı... 363 00:24:24,152 --> 00:24:26,879 ...ve üçüncü kat yeni kapı kilidiyle kullanıma hazır. 364 00:30:46,845 --> 00:30:48,018 Ah! 365 00:30:48,122 --> 00:30:51,228 Fikrimi değiştirdim. Parçalanmamalılar. 366 00:30:52,436 --> 00:30:54,093 Tamam. Tamam. 367 00:30:54,473 --> 00:30:56,026 Yakılmalılar. 368 00:30:57,407 --> 00:31:00,686 Tamam? Evet elbette. Ben hallederim. 369 00:31:00,997 --> 00:31:02,826 Halloldu. 370 00:31:03,689 --> 00:31:07,762 Bunu birlikte yapacağız. Yani sen yapacaksın... 371 00:31:07,935 --> 00:31:09,868 ...ben de izleyeceğim. 372 00:31:12,111 --> 00:31:14,079 Ama senin için biraz erken değil mi? 373 00:31:14,251 --> 00:31:16,322 Bütün gece ayaktaydım. 374 00:31:17,013 --> 00:31:21,362 Ve onlar, için için yanıp kül olana kadar uyumayacağım. 375 00:31:26,470 --> 00:31:27,816 Tamam mı? 376 00:31:28,334 --> 00:31:30,785 Merak ediyorum, seni uyanık tutan ne? 377 00:31:31,199 --> 00:31:34,962 Çocukluğumdan beri bana yapılan yanlışların ardı ardına gelen anıları. 378 00:31:35,238 --> 00:31:37,896 Sanki ilk film makinasından geliyor gibilerdi. 379 00:31:38,482 --> 00:31:39,482 Hmm. 380 00:31:40,070 --> 00:31:41,727 Şuna bak, üzerinde "K" var. 381 00:31:41,900 --> 00:31:46,559 Şimdi ateş çukuruna. Beni takip et yoksa onları kendim yakarım. 382 00:31:47,008 --> 00:31:50,149 Hiç ihanete uğradın mı Lori? 383 00:31:50,322 --> 00:31:54,464 Ah, yani herkes uğramıştır öyle değil mi? 384 00:31:55,810 --> 00:31:58,399 Oldukça acı verici olabilir. Değil mi? 385 00:31:59,089 --> 00:32:01,712 Hainle ilişkisi ne olursa olsun. 386 00:32:03,680 --> 00:32:06,925 Peki nasıl ihanete uğradın Lori? 387 00:32:09,272 --> 00:32:13,138 Bir zamanlar beni terk eden bir partnerim vardı. 388 00:32:13,310 --> 00:32:18,143 Aman Tanrım. Sizin nesliniz her şeyden sızlanıyor. 389 00:32:20,973 --> 00:32:23,079 Beni diğer sevgilim için bıraktı. 390 00:32:23,251 --> 00:32:25,598 Ah, kalbim duracak sandım. 391 00:32:27,807 --> 00:32:29,671 Bu bir üçlü müydü? 392 00:32:30,500 --> 00:32:33,917 Üç yetişkin arasında rızaya dayanan bir ilişkiydi. Evet. 393 00:32:34,090 --> 00:32:36,575 Aman tanrım, aman tanrım, aman tanrım. 394 00:32:37,852 --> 00:32:40,061 Biliyor musun, ben de bir zamanlar üçlüydüm, 395 00:32:41,097 --> 00:32:44,410 ...buna sadece sadakatsizlik denildiği zamanlarda. 396 00:32:44,583 --> 00:32:47,379 Hayır, o... Boşver. 397 00:32:53,523 --> 00:32:57,009 Tamam, onları atıyorsun. 398 00:32:58,597 --> 00:33:00,564 Ah, tereddütlü görünüyorsun. 399 00:33:01,600 --> 00:33:04,913 Evet, yani bunlar Julian Sklars. 400 00:33:05,086 --> 00:33:06,605 Ah Lütfen. 401 00:33:08,676 --> 00:33:10,471 Neler olduğunu sorabilir miyim? 402 00:33:10,643 --> 00:33:14,302 Ah, harika, "Neler oluyor?" Evet. "Neler oluyor?" 403 00:33:14,475 --> 00:33:16,995 Günün sorusu bu değil mi? 404 00:33:17,754 --> 00:33:21,516 Şimdi ateş çukuruna lütfen. 405 00:33:38,292 --> 00:33:41,640 Tamam. Şimdi terebentin ve kibrite ihtiyacımız var. 406 00:33:41,812 --> 00:33:43,159 O halde devam et, Lori. 407 00:33:44,229 --> 00:33:46,403 Önce biraz sohbet edelim. 408 00:33:48,060 --> 00:33:51,098 Otur. Tabi eğer istersen. 409 00:33:59,796 --> 00:34:03,248 Ve olup bitenlere gelince... 410 00:34:05,491 --> 00:34:10,393 ..belki bana tam olarak neden burada olduğunu söylemek istersin. 411 00:34:12,567 --> 00:34:17,020 Yani... Kiramı ödemek için. 412 00:34:17,296 --> 00:34:20,058 Peki neden bu işi aradın sonra da kabul ettin? 413 00:34:24,476 --> 00:34:29,308 Bana sanatçı ya da bir hayran olup olmadığımdan bahsetmememi... 414 00:34:29,481 --> 00:34:34,037 ... söylemiştiniz ama belki yakınınızda bulunarak, 415 00:34:34,210 --> 00:34:36,108 ...bir şeyler öğrenebilirim diye düşünmüştüm. 416 00:34:36,557 --> 00:34:37,696 Gerçekten mi? 417 00:34:39,215 --> 00:34:41,493 Tam olarak ne öğreneceksin? 418 00:34:44,116 --> 00:34:46,912 Belki de "bir zamanlar ilerici politikanın 419 00:34:47,568 --> 00:34:50,881 ... bir örneği olan, bu adamın, sanatsal ve ekonomik, 420 00:34:51,227 --> 00:34:54,022 ... olarak şu anda her şeyin, 421 00:34:54,195 --> 00:34:55,714 ...yanlışlığının doruk noktasına, 422 00:34:55,886 --> 00:35:00,374 ...nasıl dönüşebileceği" sorusu aklına gelmiştir. 423 00:35:00,546 --> 00:35:05,586 Ya da "Dünün şapkasını takmış şişkin bir Ego'nun, nasıl olup da, "Karşılanamaz... 424 00:35:06,104 --> 00:35:09,314 ...hale gelen bir mülkü" işgal edebileceği ve, 425 00:35:09,486 --> 00:35:12,627 ...dolayısıyla gelecek nesiller için yaşanamaz hâle getirebileceği, 426 00:35:12,800 --> 00:35:16,631 ...ve "sözde iptal kültürü"ne karşı tek öfkesinin... 427 00:35:16,804 --> 00:35:19,841 kendisinin haklı olarak iptal edilmesinden sonra ortaya çıkmış olması mı? 428 00:35:20,566 --> 00:35:24,225 "Haklı olarak" diyor, gelecekteki asistanı... 429 00:35:26,296 --> 00:35:29,334 3 Ocak 2022'de. 430 00:35:32,337 --> 00:35:35,616 Ve şöyle devam ediyor. "Sadece eserinin değil, tüm varlığının da, 431 00:35:35,892 --> 00:35:38,998 ...sesli bir şekilde karşı çıktığı sesiyle, boş laflar ediyor.." 432 00:35:39,171 --> 00:35:43,244 "Bir zamanlar etkileyici olan yükselişi. " ki bu da "sanatsal yıkımından", 433 00:35:43,417 --> 00:35:46,213 ...ve ardından oluşan "çöküş ve yanmadan..." 434 00:35:46,385 --> 00:35:48,491 ...önce gelmiş ruhsuz bir, 435 00:35:48,663 --> 00:35:50,424 ...hurda yığınına dönüşmüştür". 436 00:35:50,596 --> 00:35:54,152 Bu yığın, "kültürümüzü patlatan ve, 437 00:35:54,324 --> 00:35:58,156 ...miraslarını içe çökerten", 438 00:35:58,328 --> 00:36:01,607 ... kişiler için ayrılmış durumda. 439 00:36:03,333 --> 00:36:06,647 "Peki eserleri kalıcı olacak mı? 440 00:36:07,199 --> 00:36:11,030 "Yoksa lav lambası veya takım elbise gibi unutulacak mı? 441 00:36:11,203 --> 00:36:14,724 "Ya öyle değilse, öyle olmamalı mı?" 442 00:36:18,797 --> 00:36:20,316 "Öyle olmalı" bile değil. 443 00:36:21,800 --> 00:36:23,836 "Öyle olmamalı mı?" 444 00:36:33,018 --> 00:36:37,919 Onlarca yıldır kendini Google'da araştıran bir, 445 00:36:38,334 --> 00:36:41,199 ... adamın internet yeteneğini asla hafife alma. 446 00:36:45,548 --> 00:36:47,929 Peki neden buradasın? 447 00:36:52,210 --> 00:36:54,246 Tamamlanmamış Christopher'ları tamamlamak için, 448 00:36:54,419 --> 00:36:56,766 ....Barnaby ve Sallie tarafından işe alındım. 449 00:37:01,391 --> 00:37:03,359 - Gerçekten mi? - Evet. 450 00:37:06,500 --> 00:37:08,191 Neden? 451 00:37:08,950 --> 00:37:13,438 Böylece senden bir şeyler alabileceklerdi. Sanırım öldüğünde. 452 00:37:16,303 --> 00:37:18,201 - Satmayı mı kastediyorsun? - Evet. 453 00:37:18,374 --> 00:37:20,238 Sadece satmak için mi? 454 00:37:21,998 --> 00:37:24,587 Yani fikir şuydu... 455 00:37:27,693 --> 00:37:31,214 Onları üçüncü kata, durdukları 456 00:37:31,525 --> 00:37:33,285 ...yere geri gönderecektim.. 457 00:37:34,182 --> 00:37:36,392 - Ölene kadar. - Evet. 458 00:37:40,534 --> 00:37:42,294 Peki onları nereden tanıyorsun? 459 00:37:44,331 --> 00:37:47,955 Sallie ve ben sanat okulundan tanışıyoruz. 460 00:37:48,818 --> 00:37:50,485 Biliyorsun, farklı soyadı kullanıyordu... 461 00:37:50,509 --> 00:37:52,373 ...ama hepimiz biliyorduk. 462 00:37:52,891 --> 00:37:56,308 Evet, okul biliyordu. Yeteneğinin farkına asla varmazdı. 463 00:37:57,102 --> 00:38:01,002 Kendisinin ve kardeşinin benim için bir iş teklifleri olduğunu söyledi. 464 00:38:03,004 --> 00:38:07,526 Aslında bu onlarca yıldır düşündükleri en akıllıca şeymiş. 465 00:38:07,699 --> 00:38:09,873 Onlara bunu vereceğim. Peki senin payın? 466 00:38:12,393 --> 00:38:13,912 Üçüncü seri. 467 00:38:15,638 --> 00:38:18,641 Peki bunu yapabileceğini sana düşündüren ne? 468 00:38:20,056 --> 00:38:22,576 Senin oraya hiç çıkmadığını söylediler. 469 00:38:24,094 --> 00:38:25,579 Hayır! 470 00:38:25,751 --> 00:38:28,685 Yani bunu gerçekten yapabileceğini sana düşündüren ne? Yap! 471 00:38:30,756 --> 00:38:33,828 Orijinal fırçaların hepsi orada. 472 00:38:34,588 --> 00:38:39,765 Boyalar, palet bıçakları, keten tohumu, paçavralar. 473 00:38:40,594 --> 00:38:43,493 Bu Kendall Peluşları onlarca yıldır yatıp duruyor. 474 00:38:43,666 --> 00:38:46,289 Sadece mikrofiberler bile çok büyük bir fark yaratırdı. 475 00:38:46,462 --> 00:38:47,646 Peki, şunu bilmelisin ki, 476 00:38:47,670 --> 00:38:51,190 ...doğru ekipmanın işi başarılı kılan şey olduğu yönündeki, 477 00:38:51,363 --> 00:38:53,365 ...temel varsayımın tamamen saçmalık. 478 00:38:55,885 --> 00:38:58,370 Sanırım sanat burada devreye giriyor. 479 00:38:59,647 --> 00:39:00,890 Sanat mı? 480 00:39:03,202 --> 00:39:08,000 Sanırım en çok ilgilendiğim kısım bu. 481 00:39:08,173 --> 00:39:10,002 Neyin sanatı? 482 00:39:12,004 --> 00:39:13,730 Başka biri olmanın. 483 00:39:14,075 --> 00:39:16,423 Ah, kahretsin.. 484 00:39:18,425 --> 00:39:21,393 Kendine kendi zihniyetini kazandır, Lori Butler. 485 00:39:21,566 --> 00:39:24,534 Sen kendininkini yaşıyorsun. Benimkine çökemezsin. 486 00:39:25,397 --> 00:39:26,812 Cesaret ister. 487 00:39:27,503 --> 00:39:28,814 Kan gerektirir. 488 00:39:28,918 --> 00:39:32,749 Kanımı aldı, ve benim için kanayabileceğini mi düşünüyorsun? 489 00:39:34,164 --> 00:39:36,374 Ah, öyle görünüyor ki bu odada, 490 00:39:36,546 --> 00:39:40,550 ... başka biri olmayı dileyen tek kişi sen değilsin... 491 00:39:40,723 --> 00:39:42,276 Anladım. Ben gideceğim. 492 00:39:42,449 --> 00:39:45,555 Benim evimdesin. Bana yalan söyledin. 493 00:39:45,728 --> 00:39:47,039 Bana ihanet ettin. 494 00:39:48,662 --> 00:39:50,156 Ve sen, en azından şimdilik... 495 00:39:50,180 --> 00:39:51,630 ...hala benim elemanımsın. 496 00:39:51,803 --> 00:39:56,048 Öyleyse şu eski "şişmiş egoya" bir iyilik yap... 497 00:39:56,221 --> 00:40:00,950 ...ve üst kattan gerilmiş boş bir tuval al. 498 00:40:01,122 --> 00:40:02,883 - Ne? - Herhangi bir boyutta. 499 00:40:03,055 --> 00:40:05,126 Kendin gördün, onlarca var. 500 00:40:06,921 --> 00:40:08,233 Neden? 501 00:40:08,682 --> 00:40:10,280 Çünkü sana bir sorum daha var. 502 00:40:10,304 --> 00:40:12,340 Ve inan bana, cevabına, 503 00:40:12,513 --> 00:40:13,963 ...özellikle dikkat edeceğim. 504 00:40:14,135 --> 00:40:17,449 Ondan sonra, elbette, gitmekte özgürsün. 505 00:40:35,812 --> 00:40:36,848 Oraya. 506 00:40:50,931 --> 00:40:52,208 Benim sorum. 507 00:40:54,486 --> 00:40:57,524 Benim tarzımda resim yapabileceğini söylüyorsun. 508 00:41:01,286 --> 00:41:02,598 O zaman yap. 509 00:41:05,463 --> 00:41:06,912 Bu bir soru değil. 510 00:41:09,018 --> 00:41:11,503 Olduğumu düşündüğün kişi 511 00:41:13,401 --> 00:41:15,749 ...olmuş olsaydım, neyi çizeceğimi, 512 00:41:15,921 --> 00:41:20,201 ... düşündüğünü resmeder misin? 513 00:41:24,999 --> 00:41:27,208 - Hayır. - Hayır. Çünkü yapamazsın. 514 00:41:33,836 --> 00:41:35,562 - Dava kapandı. - Bunu yapmayacağım. 515 00:41:36,045 --> 00:41:38,116 İş için teşekkür ederim. Ve üzgünüm. 516 00:41:38,772 --> 00:41:40,498 Nasıl bilebilirsin... 517 00:41:41,982 --> 00:41:46,158 Ben bile onları nasıl boyardım bunu bilmeden, 518 00:41:47,988 --> 00:41:49,852 ...sen bunu nasıl bilebilirdin ki? 519 00:41:51,163 --> 00:41:54,339 Aslında gerçekten üzgünüm. 520 00:42:06,765 --> 00:42:09,975 İlk Christopher serisi, 1994 ve '95... 521 00:42:10,148 --> 00:42:13,185 ...aklımda çok farklı bir rota var. 522 00:42:13,531 --> 00:42:16,257 Bir numaradaki işaretler geçici. 523 00:42:16,430 --> 00:42:20,434 Bir tür, kasıtsız noktacılığa yaklaşan bir incelik var. 524 00:42:20,607 --> 00:42:22,160 En azından astarında. 525 00:42:22,332 --> 00:42:24,611 Renkler birbirini takip eden her katmanda ısınıyorlar. 526 00:42:24,990 --> 00:42:27,924 Alt kısımlar tamamen Prusya mavisi, kiraz kırmızısı... 527 00:42:28,097 --> 00:42:30,858 ...ancak katmanlar yükseldikçe kırmızılar paslanıyor. 528 00:42:31,134 --> 00:42:34,655 David Sylvester'a bahsettiğiniz aşı boyasını bile kullandınız... 529 00:42:34,828 --> 00:42:36,450 "duygusal çöküş." 530 00:42:36,830 --> 00:42:38,659 Üçüncü ve dördüncüde lak daha da yoğunlaştı... 531 00:42:38,832 --> 00:42:40,627 ...ve yağlar kalınlaşmıştı. 532 00:42:40,834 --> 00:42:44,285 Sanki dans ediyormuşsun gibi bir neşe oluşuyordu. 533 00:42:44,734 --> 00:42:47,150 Boya resmen tuvalden çıkıyordu... 534 00:42:47,323 --> 00:42:49,049 ...ve bakışı merkeze doğru kaydırınca, 535 00:42:49,428 --> 00:42:52,121 ... boya yüzünün etrafını daha çok kaplıyordu. 536 00:42:52,293 --> 00:42:53,640 Yaratıcısına doğru. 537 00:42:55,331 --> 00:42:56,884 O zaman ne diyorsun? 538 00:42:57,678 --> 00:42:58,817 Aşık oluyordun... 539 00:42:58,990 --> 00:43:01,475 ...ve ilk defa özgürdün. 540 00:43:01,958 --> 00:43:03,684 O zaman ortaya çıktığına inanıyorum. 541 00:43:03,857 --> 00:43:05,375 En azından halka açık olarak. 542 00:43:06,238 --> 00:43:10,726 Ama 1997 ve 1998'deki ikinci seride durum değişti. 543 00:43:10,898 --> 00:43:12,348 İkinci serinin beşincisinde... 544 00:43:12,520 --> 00:43:14,419 ...sıradaki tereddütü görebilirsin. 545 00:43:14,799 --> 00:43:16,973 Basınç dengesiz hale gelir. 546 00:43:17,284 --> 00:43:21,219 Ağır koyu renkler üstte boş parçalar halinde görünmeye başlar. 547 00:43:21,391 --> 00:43:22,807 Ve Christopher'ın bakışları... 548 00:43:22,979 --> 00:43:25,913 ...tuvalden giderek daha da uzaklaşır... 549 00:43:26,086 --> 00:43:27,639 Sonra rötuşlamaya başladın. 550 00:43:27,812 --> 00:43:30,331 Bazen sekiz katman, on katman. 551 00:43:30,504 --> 00:43:33,369 Sanki orada olmayan bir görüntüyü yakalamaya çalışıyormuşsun gibi. 552 00:43:33,887 --> 00:43:36,648 Altı numarada, 12, 13 kez yeniden başlatılmış gibi görünüyor... 553 00:43:36,821 --> 00:43:38,788 ve sekizde ahşap kalitesine geliyor. 554 00:43:39,271 --> 00:43:42,447 Sanki ezbere resim yapıyormuşsun gibi. 555 00:43:42,723 --> 00:43:46,658 Ve boşluklar sanki metastaz yapmış gibi yayıldılar. 556 00:43:46,831 --> 00:43:50,386 Thomas McEvilley, içlerinde neşeli bir hafiflik olduğunu söyledi... 557 00:43:50,558 --> 00:43:52,250 ...coşkulu bir lirizm. 558 00:43:52,422 --> 00:43:55,356 McEvilley yanılmıştı. Graham-Dixon yanılmıştı. 559 00:43:55,529 --> 00:43:57,324 Marina Vaizey yanılmıştı. 560 00:43:57,496 --> 00:44:01,190 Hafiflik zorlamaydı ve neşe bir yalandı. 561 00:44:01,708 --> 00:44:02,988 Yedincide açıkça görülüyordu... 562 00:44:03,123 --> 00:44:04,883 sekizinciye gelindiğinde göz kamaştırıyordu. 563 00:44:05,366 --> 00:44:06,747 Bitmişti. 564 00:44:08,197 --> 00:44:10,026 Sonuncusu pek iyi değildi. 565 00:44:10,199 --> 00:44:11,234 Hayır. Değildi. 566 00:44:11,338 --> 00:44:16,205 Chicago'daki bazı aptallar bunun için Kovid sırasında iki milyon ödediler... 567 00:44:16,377 --> 00:44:17,965 - Duydum. - Evet. 568 00:44:18,656 --> 00:44:19,760 Pekala. 569 00:44:20,658 --> 00:44:23,384 - Öyleyse? - İşte buradayız. 570 00:44:25,179 --> 00:44:26,664 İşte o zaman buradayız. 571 00:44:28,493 --> 00:44:31,703 Mezar hırsızları,çamurda sürünerek, zaten çürümüş, 572 00:44:31,876 --> 00:44:35,811 ...bir tabuttan, süs eşyası çıkarmaya çalışıyorlar. 573 00:44:38,848 --> 00:44:40,781 Ve bu üçüncü seri... 574 00:44:41,609 --> 00:44:46,580 Ben... Üzgünüm, "Ben", onları yakın zamandayaptığım için mi, yoksa...? 575 00:44:46,753 --> 00:44:49,548 Hayır, o zamanlar böyle bir düşünce vardı. 576 00:44:50,204 --> 00:44:52,448 Tabii ki, gerçekten değerli olduklarında ve 577 00:44:53,138 --> 00:44:57,004 ...sonra da onları yukarı kata gömmem gerekiyordu. 578 00:44:57,867 --> 00:45:00,801 Görülmelerini istemedi... sanırım hikaye bu olurdu. 579 00:45:02,285 --> 00:45:03,424 Çok acı verici. 580 00:45:04,287 --> 00:45:05,392 Bunun gibi bir şey. 581 00:45:05,599 --> 00:45:07,428 Evet. Ayrılık zordu. 582 00:45:08,153 --> 00:45:09,153 Hmm. 583 00:45:10,017 --> 00:45:11,501 Değildi. Onlarla işim bitti. 584 00:45:11,674 --> 00:45:12,744 Emin misin? 585 00:45:13,641 --> 00:45:15,713 - Yapmıştım. - İyi. 586 00:45:20,372 --> 00:45:22,927 Hazırlığını etkileyici bulduğumu söylemeliyim. 587 00:45:23,099 --> 00:45:24,722 Hakkını vermem gerekiyor. 588 00:45:24,894 --> 00:45:26,102 Hiçbir hazırlık yoktu. 589 00:45:32,419 --> 00:45:34,870 Bu unuttuğum kahrolası bir paket olabilir... 590 00:45:35,042 --> 00:45:36,492 Sipariş vermiştim... 591 00:45:36,664 --> 00:45:38,528 Ah, çok sabırsızlar Amazon. 592 00:45:39,219 --> 00:45:41,946 Ah, salak! 593 00:45:42,291 --> 00:45:43,671 Barnaby bu. 594 00:45:43,948 --> 00:45:47,848 Tabii... Aman Tanrım. 595 00:45:48,021 --> 00:45:52,853 Sallie de var. Ah, ah, lanet olsun, ikisi de. 596 00:45:53,647 --> 00:45:55,235 Bekleyin! 597 00:45:56,857 --> 00:45:58,790 Bekleyin! 598 00:45:59,377 --> 00:46:03,830 Zillerdeki piller... 599 00:46:04,037 --> 00:46:07,316 Merhaba baba, ne dediğini biliyorum ama içeri girebilir miyiz lütfen? 600 00:46:08,558 --> 00:46:09,663 Neden? 601 00:46:09,767 --> 00:46:11,769 Asistanınla konuşmamız gerekiyor. 602 00:46:11,941 --> 00:46:13,805 Ah, adının ne olduğunu unuttum. 603 00:46:13,978 --> 00:46:16,290 Benim de hatırlayamadığımı biliyor musun? 604 00:46:18,914 --> 00:46:20,294 Barney, senin bir fikrin var mı? 605 00:46:21,261 --> 00:46:25,161 - Lisa belki. - Evet! Lisa Belki. 606 00:46:26,369 --> 00:46:28,026 Neden? 607 00:46:28,199 --> 00:46:30,359 Acilen doldurması gereken bir form aldık. 608 00:46:31,409 --> 00:46:33,031 - Vergiyle ilgili. - Çok. 609 00:46:33,756 --> 00:46:35,344 Çok vergiyle ilgili. 610 00:46:36,448 --> 00:46:37,840 Evet, onu aramaya çalışıyorduk... 611 00:46:37,864 --> 00:46:39,313 ...ama telefonu açmıyor, o yüzden... 612 00:46:40,349 --> 00:46:41,833 Peki burada mı? 613 00:46:43,145 --> 00:46:46,286 Evet. Lisa Belki buradadır. O halde içeri gelin. 614 00:46:47,218 --> 00:46:50,531 Çünkü sizinle de de konuşmam gereken bir konu var. 615 00:46:51,912 --> 00:46:53,983 Christopher'lar. 616 00:46:55,502 --> 00:46:56,502 Neler...? 617 00:46:58,091 --> 00:46:59,540 Üzgünüm baba. Bunlar hangileri? 618 00:47:00,783 --> 00:47:02,233 Ah, adını yanlış mı anladım? 619 00:47:02,405 --> 00:47:04,994 Aman Tanrım. Demek istediğim, o kadar çok resim yapmışsın ki. 620 00:47:05,167 --> 00:47:07,169 Christopher. Christopher. 621 00:47:07,341 --> 00:47:10,655 O zaman neden bu isme bu kadar takıldım? 622 00:47:11,414 --> 00:47:14,383 Ben de öyle söylemiştim, belki bunu hatırlarsınız. 623 00:47:14,555 --> 00:47:17,179 Geçen yıl bir ara yanlışlıkla aldığınız ve aslında bunun, 624 00:47:17,489 --> 00:47:20,182 ...korkunç bir dürüstlük ve ihanet eylemi, 625 00:47:20,354 --> 00:47:22,011 ... olmadığını düşündüğünüz 626 00:47:22,184 --> 00:47:24,911 ...hangileriydi? 627 00:47:25,083 --> 00:47:27,327 Ah doğru. Evet, bunlar, bunlar. 628 00:47:27,499 --> 00:47:28,497 Ne olmuş onlara? 629 00:47:28,500 --> 00:47:31,365 Lisa Maybe'den onları yok etmesini istedim. 630 00:47:33,160 --> 00:47:34,713 - Ne? - Bekle, neden? 631 00:47:34,886 --> 00:47:36,025 Yapamaz baba. 632 00:47:36,198 --> 00:47:37,958 Ah, zaten yaptım. 633 00:47:38,131 --> 00:47:40,892 - Ne oluyor Lori? - Evet. Adı bu. Lori! 634 00:47:41,065 --> 00:47:42,445 - Ve yandı... - Parçalandı. 635 00:47:43,861 --> 00:47:45,448 - Onları parçaladı. - Siktir git. 636 00:47:45,621 --> 00:47:47,899 Saçmalık, o bile senin saçmaladığınıı biliyor. 637 00:47:48,072 --> 00:47:49,625 - Evet.O zaman neredeler? - Bekle. 638 00:47:57,184 --> 00:47:59,014 Baba, yapamazsın. 639 00:48:00,084 --> 00:48:02,327 Görünüşe göre yaptım. 640 00:48:02,500 --> 00:48:03,673 Ama onlar senin değil. 641 00:48:04,433 --> 00:48:08,782 Yani onlar dünyanın. 642 00:48:08,955 --> 00:48:11,612 - Sanat dünyasının. - Ama seninkinin değil. 643 00:48:11,785 --> 00:48:12,682 Hayır, hayır! 644 00:48:12,786 --> 00:48:14,546 Aklımıza en uzak şey. 645 00:48:15,168 --> 00:48:19,793 O halde dışarı çıkıp onları dünyaya vermelisiniz. 646 00:48:20,276 --> 00:48:24,349 Ve bunu yapmak için hemen çıkıp başlamalısınız. 647 00:48:24,522 --> 00:48:26,006 Seni aptal, aptal adam. 648 00:48:26,179 --> 00:48:28,215 Şimdi evimden çıkıp gidin. 649 00:48:29,665 --> 00:48:30,873 Siz ikiniz. 650 00:48:31,046 --> 00:48:33,255 Harika. Şimdi birbirinizi parçaladınız. 651 00:48:33,427 --> 00:48:35,395 Bu yüzden umarım kendinizi çok iyi hissedersiniz. 652 00:48:35,774 --> 00:48:37,017 Birbirini parçalamak mı? 653 00:48:40,055 --> 00:48:41,401 Bunun anlamı ne? 654 00:48:41,573 --> 00:48:43,023 Hiçbir şey. 655 00:48:44,197 --> 00:48:46,682 - Hiçbir şey mi? - Hiçbir şey. 656 00:48:48,891 --> 00:48:51,998 Peki bunlar, bunlar nedir? 657 00:48:53,137 --> 00:48:57,451 Bunlar parçaladığım sahteler. 658 00:48:58,659 --> 00:49:00,006 Gerçek olanlar... 659 00:49:00,282 --> 00:49:02,836 yakmak üzere oldukların... 660 00:49:03,009 --> 00:49:05,011 dışarıda ateş çukurundalar. 661 00:49:06,874 --> 00:49:09,084 Öyle mi? 662 00:49:10,326 --> 00:49:11,326 Yani? 663 00:49:12,121 --> 00:49:14,365 Öyleyse gidelim. 664 00:49:19,335 --> 00:49:23,063 Şu an için hâlâ çalışanım olduğundan, 665 00:49:23,236 --> 00:49:27,309 Sana ateş çukuruna çıkıp onları yakmanı emrediyorum. 666 00:49:27,481 --> 00:49:30,001 Çalışanınız artık istifa ettiğine göre... 667 00:49:30,346 --> 00:49:32,210 Bu konuda size iyi şanslar diliyorum. 668 00:49:33,177 --> 00:49:34,799 Peki o zaman gidip bunu kendim yapacağım. 669 00:49:34,972 --> 00:49:37,388 Ah..Gerçekten mi? 670 00:49:37,560 --> 00:49:38,560 Gerçekten. 671 00:49:40,598 --> 00:49:41,702 "Devam et" o zaman. 672 00:49:57,304 --> 00:49:59,548 Şenlik ateşi nasıl gidiyor? 673 00:50:02,654 --> 00:50:07,383 "Mirasımı patlattım" derken ne demek istemiştin? 674 00:50:10,524 --> 00:50:15,115 Eğer kuzenime Julian Sklar'ın kim olduğunu sorsaydın... 675 00:50:15,288 --> 00:50:17,566 ...çocuklara bağıran adamın, 676 00:50:17,738 --> 00:50:21,811 ...ve Art Fight'taki ev kadınları derdi. 677 00:50:23,261 --> 00:50:26,747 Evet. Eh, kolayca kurtulurlar. Evet. 678 00:50:26,920 --> 00:50:29,509 İşkence gören bendim. 679 00:50:29,681 --> 00:50:32,650 Bir sürü kedi yavrusu yüzünden su işkencesine maruz kaldım, Lori. 680 00:50:32,822 --> 00:50:36,516 Her biri bir diğerinden daha korkunç derecede sevimli. 681 00:50:37,034 --> 00:50:40,244 İpliğe atlamak. Akrilik olarak. 682 00:50:41,072 --> 00:50:42,901 Suluboya. Suluboya, Lori. 683 00:50:43,074 --> 00:50:45,318 Şeftali tonları, lavanta, lavanta. 684 00:50:46,802 --> 00:50:49,149 Hayır, onlara bir iyilik yaptım. 685 00:50:51,048 --> 00:50:52,187 Yaptın mı? 686 00:50:53,326 --> 00:50:55,017 Evet. 687 00:50:55,362 --> 00:51:00,781 Onları ömür boyu sürecek bir gönül yarasından, reddedilmekten, 688 00:51:01,334 --> 00:51:04,923 ...ve asla başaramayacakları bir şeye tutunmaktan kurtardım. 689 00:51:05,303 --> 00:51:07,719 Ve daha da kötüsü. Bir daha asla ele geçiremeyecekleri, 690 00:51:07,892 --> 00:51:09,928 ... bir şeye pençeleriyle tutunmaya çalışmaktan. 691 00:51:10,101 --> 00:51:14,692 Çünkü başarı daha kötüdür Lori. 692 00:51:16,935 --> 00:51:19,386 Tamam. Tamam. 693 00:51:19,559 --> 00:51:22,838 Hadi bunu durduralım. Evet mi? 694 00:51:25,012 --> 00:51:27,187 - Ne yapıyorsun? - Bunları yakmayacaksın. 695 00:51:27,360 --> 00:51:29,879 Ne? Kesinlikle yakarım. 696 00:51:30,535 --> 00:51:36,196 Onları 25 yıldır saklamanın bir nedeni var. 697 00:51:36,990 --> 00:51:39,037 Eğer gerçekten istemeseydin, onları o aptal, 698 00:51:39,061 --> 00:51:41,063 ... ikinci el eşya satışında çok ucuza satardın. 699 00:51:41,305 --> 00:51:43,583 Ah benim "kaldırım salonum". 700 00:51:43,755 --> 00:51:46,724 Ah, bu endüstri için büyük bir hataydı ve birinin, 701 00:51:47,345 --> 00:51:48,633 ...bunu söylemesi lazımdı. 702 00:51:48,657 --> 00:51:51,867 Bu, sana onun kendi çöküşünün kontrolünü sendeymiş gibi, 703 00:51:52,039 --> 00:51:54,870 ...davranma olanağı sağlayan bir hamleydi. 704 00:51:58,115 --> 00:52:01,152 Hayır ama hayır, onlarla işim bitti. Lori. 705 00:52:01,325 --> 00:52:02,474 Çünkü seninle işleri bitti. 706 00:52:02,498 --> 00:52:04,811 Yozlaşmış bir dünyada, 707 00:52:06,123 --> 00:52:07,434 ...yozlaşmış bir sektördü. 708 00:52:08,228 --> 00:52:11,369 Yatırımlar ve vergi sığınakları... 709 00:52:12,163 --> 00:52:15,718 ve Milyarder Erkekler Kulübü'ne kupalar. 710 00:52:15,891 --> 00:52:18,342 Ben de ayrıldım. 711 00:52:19,136 --> 00:52:20,137 Hayır, istifa ettin 712 00:52:20,309 --> 00:52:21,690 - Hayır, ayrıldım. - Teslim oldun. 713 00:52:21,862 --> 00:52:24,175 Ben ayrıldım. Ve kendi şartlarımla. 714 00:52:24,900 --> 00:52:27,696 Hem artık bunun sanat olup olmadığını nereden, 715 00:52:27,868 --> 00:52:30,354 ... bileceksin ki, her şey online artık? 716 00:52:31,769 --> 00:52:35,766 Ah, ekrandan bir şeye baktığında, hiçbir şey elde edemezsin... 717 00:52:39,949 --> 00:52:43,781 Biliyor musun, şimdi yanımdan geçen arabalardan bağırıyorum. 718 00:52:44,920 --> 00:52:47,854 Bana korsan, hatta domuz diyorlar. 719 00:52:48,026 --> 00:52:49,959 Bir şekilde gücendim, 720 00:52:50,546 --> 00:52:53,273 ... sanki aramızda kişisel bir ilişki varmış gibi.... 721 00:52:53,653 --> 00:52:55,689 Bunun kişisel bir ilişki olduğunu düşünmüyor musun? 722 00:52:57,760 --> 00:52:58,760 Sanatın mı? 723 00:52:59,555 --> 00:53:00,556 Hayır. 724 00:53:01,488 --> 00:53:03,973 Odasında yalnız bir adam. 725 00:53:04,802 --> 00:53:06,217 Ben bu odadayım. 726 00:53:08,115 --> 00:53:10,256 Bir ilişkim var... 727 00:53:10,946 --> 00:53:12,775 tuval ile. 728 00:53:13,604 --> 00:53:16,779 Ve ona söylemem gerekeni söylediğimde, o da gider. 729 00:53:16,952 --> 00:53:18,540 Nereye gittiğini düşünüyorsun? 730 00:53:21,059 --> 00:53:22,129 Ne istersen yap. 731 00:53:22,233 --> 00:53:24,073 Onları çıkarıp tekrar yakabilirsin. 732 00:53:24,235 --> 00:53:25,374 Beni bırakma. 733 00:53:30,621 --> 00:53:31,725 Neden... 734 00:53:32,968 --> 00:53:34,245 ...hiç umurunda mıydı? 735 00:53:34,452 --> 00:53:38,318 Ve sen bana o kadar öfkeliydin ki... 736 00:53:39,457 --> 00:53:41,356 ...o yazılarda. 737 00:53:42,943 --> 00:53:43,979 Neden? 738 00:53:49,812 --> 00:53:50,917 12 yaşındaydım. 739 00:53:51,987 --> 00:53:53,644 Yağmur çileden çıkarıyordu. 740 00:53:53,885 --> 00:53:58,994 Okulu bıraktım ve müze olan bir yere gizlice girdim. 741 00:53:59,960 --> 00:54:00,960 Evet. 742 00:54:01,755 --> 00:54:03,067 Evet, hangi gösteri? 743 00:54:03,619 --> 00:54:06,415 Çocukluğundan beri çalışmış ünlü bir, 744 00:54:06,588 --> 00:54:08,279 ... sanatçının olduğu bir yerdi. 745 00:54:09,211 --> 00:54:11,351 "Yaramaz Çocuk"u izledin. 746 00:54:12,214 --> 00:54:15,735 Benim yaşımdayken kopyalanması en kolay olanı yapmıştın. 747 00:54:16,183 --> 00:54:18,427 Yani, bu seni en derinden etkileyen şeydi.. 748 00:54:18,600 --> 00:54:20,636 ...Ruhunda en çok iz bırakan şey. 749 00:54:20,843 --> 00:54:22,500 Yani kelimenin tam anlamıyla "Bunu herkes, 750 00:54:22,673 --> 00:54:25,123 ...Yapabilir ve Buna Sanat Diyebilir" deniliyordu.. 751 00:54:25,296 --> 00:54:26,332 Evet. 752 00:54:27,229 --> 00:54:28,575 Bayan Hanley... 753 00:54:31,026 --> 00:54:32,545 ...beni hayal kırıklığına uğratmıştı. 754 00:54:32,717 --> 00:54:36,273 "Ah, bu kelimelerden oluşan bir sarmaldan başka bir şey değil, Julian. 755 00:54:36,825 --> 00:54:39,862 "Ödevin içeriğiyle alakasız, 756 00:54:40,035 --> 00:54:41,623 ... her şeyle tuvali kirlettin." 757 00:54:41,795 --> 00:54:44,281 Ama ben "Evet!" dedim. 758 00:54:45,178 --> 00:54:47,076 "Çünkü bu daha ilginç." 759 00:54:49,976 --> 00:54:52,979 Evet, ikinci bir parçanız daha vardı. 760 00:54:54,705 --> 00:54:57,017 Altı yaşınızdan, bir çizimdi bu. 761 00:54:57,190 --> 00:54:59,261 Bulutun Altındaki Çocuk. 762 00:54:59,434 --> 00:55:01,298 Bulutun Altındaki Çocuk. 763 00:55:01,677 --> 00:55:05,819 Bu başlık, aşırı duygusal ve yapmacık bir salgı gibi. 764 00:55:07,027 --> 00:55:08,339 Altı yaşınızdaydınız. 765 00:55:09,651 --> 00:55:12,964 Peki, bunu kopyalamayı da kolay buldunuz mu? 766 00:55:15,208 --> 00:55:16,658 12 yaşında hayır. 767 00:55:19,799 --> 00:55:20,799 Bu... 768 00:55:22,042 --> 00:55:23,042 ...kusursuzdu. 769 00:55:24,700 --> 00:55:25,701 Ama? 770 00:55:28,773 --> 00:55:30,982 Bıraktım, bunu mu diyorsun? 771 00:55:33,882 --> 00:55:37,161 Lütfen Tanrım, benim için üzülme. 772 00:55:38,058 --> 00:55:41,476 Dürüst olmak gerekirse, senin acımandan ziyade öfkeni tercih ederim. 773 00:55:41,648 --> 00:55:43,823 Ve şimdi izin verirsen. 774 00:55:46,895 --> 00:55:49,484 Bu akşamki yemeğin parasını ödemem gerekiyor. 775 00:55:52,003 --> 00:55:55,490 Sen de pes eden birisin, bunu biliyorsun Lori. 776 00:55:56,836 --> 00:56:00,426 Hiç kimse sanat okuluna restoratör ya da eleştirmen olmak için gitmiyor. 777 00:56:02,738 --> 00:56:04,602 Bu sabah erkenden geldim. 778 00:56:05,879 --> 00:56:06,984 Gerçekten mi? 779 00:56:07,364 --> 00:56:11,160 Evet. 04:00 veya 05:00 di. 780 00:56:14,094 --> 00:56:17,235 Eğer bu kadar çalışkan asistanlık, sonunda, 781 00:56:17,408 --> 00:56:22,620 ...çarpıcı bir başarısızlıkla sonuçlanan bir işte boşa gittiyse özür dilerim. 782 00:56:23,518 --> 00:56:25,899 - Bana söylediği..... - Affedersin. 783 00:56:38,843 --> 00:56:41,777 Günaydın Mario. 784 00:56:42,675 --> 00:56:47,300 Şimdi bana, nişanlın için uygun romantizmde bir şey, 785 00:56:47,473 --> 00:56:51,408 ...boyamamı istediğini söylemişsin... 786 00:56:51,580 --> 00:56:55,688 Ve sanırım "uygun şekilde..." derken, 787 00:56:55,860 --> 00:56:59,243 ... onu kaybolan mürekkeple resmetmemi istiyorsun. 788 00:57:57,715 --> 00:57:59,959 - Lori. - Aman Tanrım. Ne? 789 00:58:00,269 --> 00:58:02,479 Oraya geri dönmeyeceğim. 790 00:58:02,651 --> 00:58:04,722 - Ama mecbursun. - Çünkü? 791 00:58:04,895 --> 00:58:07,138 Çünkü bunları sıfırdan başlatman gerekiyor. 792 00:58:07,311 --> 00:58:10,866 Orada hâlâ eski tuvaller, boyalar ve fırçalar var. 793 00:58:12,005 --> 00:58:14,387 Evet. Bu olmayacak. 794 00:58:14,836 --> 00:58:17,010 Biz olacağını düşünüyoruz. 795 00:58:22,153 --> 00:58:24,673 Isidore Clemens. 1927. 796 00:58:25,950 --> 00:58:30,610 2017'de Kent'teki bir sanat evinde 25.000 dolara satıldı. 797 00:58:30,783 --> 00:58:32,543 O yozlaşmış galerici ile, 798 00:58:32,716 --> 00:58:34,614 ... karşımda duran kişi arasında kaldım. 799 00:58:35,304 --> 00:58:37,962 Belki de eski sevgiline kızgın notlar yazmamalısın. 800 00:58:38,549 --> 00:58:40,275 Özellikle de hâlâ eski üniversite, 801 00:58:40,447 --> 00:58:42,104 ...arkadaşlarınla görüşenler hakkında.. 802 00:58:42,484 --> 00:58:44,521 Bazen insanlar bir şeyler konuşurlar. 803 00:58:44,693 --> 00:58:47,454 25 bin dolar ödeyen kişinin sahte olması ile ilgilenip, 804 00:58:47,627 --> 00:58:49,249 ...ilgilenmeyeceğini merak ediyorum. 805 00:58:51,769 --> 00:58:54,634 Peki, bunu öğrendiğinde bana haber ver. 806 00:58:55,014 --> 00:58:56,614 Buna meydan okuyacağını sanmıyorum. 807 00:58:56,774 --> 00:58:59,708 Evet ama buna ihtiyacın olabilir çünkü ikimiz de... 808 00:58:59,881 --> 00:59:03,194 ...biliyoruz ki, bunun ortaya çıkmasından, kimse fayda görmez. 809 00:59:03,367 --> 00:59:04,886 Galeri görmez, sanatçı görmez... 810 00:59:05,058 --> 00:59:07,267 ....ve kesinlikle onu satın alan kişi de görmez. 811 00:59:07,958 --> 00:59:09,856 Az önce duyduğumuz bir itiraf mıydı? 812 00:59:10,029 --> 00:59:12,687 Hayır ama işte bu. 813 00:59:13,826 --> 00:59:16,173 O tablonun sahtesini ben yaptım. 814 00:59:17,070 --> 00:59:19,348 Ve Astley'nin In-Between'ini de yaptım. 815 00:59:19,625 --> 00:59:22,317 Ve Panagatacos'un Kırmızı Altı Şekli'ni de. 816 00:59:23,318 --> 00:59:26,217 Bunların hepsi uzun zaman önceydi. 817 00:59:27,736 --> 00:59:29,807 O zaman bizim dediklerimizi yapacak mısın? 818 00:59:29,980 --> 00:59:31,326 Hayır. 819 00:59:31,637 --> 00:59:34,916 O halde belki mahkemede görüşürüz. 820 00:59:35,088 --> 00:59:39,610 Evet, çünkü sanırım Lori, bunu kaydettik.. 821 00:59:42,544 --> 00:59:47,342 Peki bu, itirafım öncesindeki sahtekarlığınızı ve sonrasındaki, 822 00:59:47,514 --> 00:59:48,757 ...şantajınızı da kapsıyor mu? 823 00:59:48,930 --> 00:59:51,484 Çünkü bağlam için ikisine de ihtiyacınız olacak. 824 00:59:51,657 --> 00:59:54,142 Sana 10.000 pound peşin vereceğiz. 825 00:59:54,314 --> 00:59:56,454 - Vay be. Ama hayır. - 15.000. 826 00:59:56,662 --> 00:59:58,525 - Hayır. - Ah, hadi dostum. 827 00:59:58,698 --> 01:00:00,735 20, 20.000, tamam mı? Ama hepsi bu. 828 01:00:00,907 --> 01:00:02,067 Daha yükseğe çıkamayız. 829 01:00:02,909 --> 01:00:04,497 Para sizde mi? 830 01:00:04,739 --> 01:00:05,843 Evet. 831 01:00:06,533 --> 01:00:08,156 - Gerçekten mi? - Evet. 832 01:00:09,295 --> 01:00:10,296 Nasıl? 833 01:00:10,710 --> 01:00:11,884 Çünkü... 834 01:00:13,230 --> 01:00:14,230 Önemli değil. 835 01:00:15,922 --> 01:00:17,130 200.000 836 01:00:18,649 --> 01:00:19,926 - Pound mu? - Sent mi? 837 01:00:20,099 --> 01:00:21,652 Lanet aklını kaybetmiş olmalısın. 838 01:00:21,825 --> 01:00:23,274 O kadar paramız yok. 839 01:00:23,447 --> 01:00:24,551 Sayı 200. 840 01:00:24,655 --> 01:00:27,175 Bak, seni seviyorum Lori, ama bu çok domuzca. 841 01:00:27,347 --> 01:00:28,347 200.000. 842 01:00:28,452 --> 01:00:31,317 Tam bir domuz amcığı gibi davranıyorsun. 843 01:00:31,489 --> 01:00:32,767 200.000. 844 01:00:32,939 --> 01:00:35,632 21.400 pound, tamam mı lütfen bunu kabul et. 845 01:00:35,804 --> 01:00:37,081 Elimizdeki tüm para bu. 846 01:00:37,185 --> 01:00:41,085 Lütfen, lütfen Lori, lütfen. Bu gerçekten çok önemli. 847 01:00:44,226 --> 01:00:45,365 Aman Tanrım. 848 01:00:46,815 --> 01:00:48,437 Onları zaten sattınız siz. 849 01:00:50,888 --> 01:00:52,200 - Ne? - Hayır. 850 01:00:54,202 --> 01:00:55,272 Bu... 851 01:00:56,169 --> 01:00:57,654 Bu muhteşem. 852 01:00:58,068 --> 01:01:01,623 Cevap hayır ve kesinlikle 21.000 Pound için değil. 853 01:01:01,796 --> 01:01:04,039 O ölüyor, Lori. 854 01:01:04,557 --> 01:01:06,490 Hastalığına Aplastik Anemi deniliyor.. 855 01:01:07,215 --> 01:01:09,666 Yıllardır tedaviyi reddediyor. 856 01:01:10,011 --> 01:01:11,771 Zamanımız doluyor. 857 01:01:12,289 --> 01:01:13,704 Herkesin öyle. 858 01:01:14,947 --> 01:01:18,951 Cevap daha da hayır. 859 01:01:24,508 --> 01:01:26,855 - Bir şey mi unuttun? - Kapıyı kapatabilir misin? 860 01:01:27,028 --> 01:01:29,651 İnanıyorum ki haysiyetin orada, gururunu ise, 861 01:01:29,824 --> 01:01:32,343 ...yukarıda bir yerlerde bulabilirsin. 862 01:01:32,654 --> 01:01:33,793 Kapıyı kapatın. 863 01:01:39,040 --> 01:01:43,147 Aplastik Anemi adı verilen nadir bir kan hastalığını Google'da araştırdım. 864 01:01:43,389 --> 01:01:45,356 Ah, evet. 865 01:01:47,289 --> 01:01:51,846 Pekala, nefret dolu mirasçıların büyük hayal kırıklığına uğramasına, 866 01:01:52,018 --> 01:01:56,436 ... neden olacak şekilde, Stuttgart'ta bir dahi kök hücrelerimi yeniden iyonize etti, 867 01:01:57,023 --> 01:01:59,957 ...ve böylece, içimde eskiden olan her şey gibi, 868 01:02:00,889 --> 01:02:02,477 ...bu da hiçbir şeye dönüşmedi 869 01:02:03,064 --> 01:02:06,032 Ölen tek şey korkarım... 870 01:02:06,653 --> 01:02:09,760 ...Lord ve Lady Vulture'ın rüyasıdır. 871 01:02:10,623 --> 01:02:12,176 Onları zaten satmışlar. 872 01:02:14,489 --> 01:02:16,733 - Satmışlar mı? - Christopher'ları. 873 01:02:17,216 --> 01:02:20,288 Geçen yıl bir milyon Pound peşinat almışlar. 874 01:02:23,394 --> 01:02:27,364 Bu yüzden Sallie bunu kendi başına yapmaya çalışmış. 875 01:02:28,952 --> 01:02:32,541 Ah, ah, ne muhteşem bir aptallık. 876 01:02:34,267 --> 01:02:37,754 Şey, bunun ne önemi var ki... 877 01:02:37,926 --> 01:02:41,033 ...ellerinde sadece 21.000 Pound kalmış. 878 01:02:41,205 --> 01:02:43,031 Ellerinde bir şey kalmasına şaşırdım doğrusu. 879 01:02:43,760 --> 01:02:45,140 Kaç tane resim? 880 01:02:45,520 --> 01:02:47,902 Dokuzunun hepsi. Sallie'ninki bile. 881 01:02:49,696 --> 01:02:50,836 Bir hayrana mı? 882 01:02:51,768 --> 01:02:54,736 Vergi indiriminden yararlanmak için bunları bağışlayacak, 883 01:02:54,909 --> 01:02:56,876 ...28 yaşındaki bir teknoloji girişimcisine. 884 01:02:57,187 --> 01:02:59,016 Ah, Kraliyet Akademisi'ne mi? 885 01:02:59,396 --> 01:03:00,396 Yani..En azından? 886 01:03:01,812 --> 01:03:03,262 Belki mi? 887 01:03:03,780 --> 01:03:05,782 Las Vegas'ın hemen dışında bulunan, 888 01:03:05,954 --> 01:03:08,612 ... Çöl Müzesi adlı bir yere. 889 01:03:08,785 --> 01:03:10,614 Ah. 890 01:03:10,787 --> 01:03:14,963 Peki bu tekno adam benim kim olduğumu biliyor mu acaba? 891 01:03:15,136 --> 01:03:17,483 Hayır. Ama biraz Google'da araştırdıktan sonra bana söylendi. 892 01:03:17,655 --> 01:03:21,901 Evet. Ve sanırım çocuklarım devam etmeni istiyor... 893 01:03:22,074 --> 01:03:26,872 ...senin görevin bir şekilde bunların sahtesini yapmak mı? 894 01:03:27,976 --> 01:03:30,220 Aynı plan, yeni eski tuvaller. 895 01:03:36,122 --> 01:03:37,503 Sanırım bunu yapmalıyım. 896 01:03:40,540 --> 01:03:41,921 Çizimleri mi? 897 01:03:44,303 --> 01:03:45,304 Evet. 898 01:03:46,719 --> 01:03:50,309 Çizimleri, ama çok çok kötü. 899 01:03:59,594 --> 01:04:01,799 Teknoloji meraklısının satın aldığı şeyi gördüğündeki, 900 01:04:01,872 --> 01:04:03,425 ...yüz ifadesini hayal edin. 901 01:04:04,910 --> 01:04:08,016 Ah, neredeyse hayatta kalmaya değer. 902 01:04:09,155 --> 01:04:12,331 Ve tüm süreç boyunca asistanın, 903 01:04:12,503 --> 01:04:15,023 ...olarak yanında olacağım. 904 01:04:16,162 --> 01:04:17,957 Asistanım mı olacaksın? 905 01:04:18,130 --> 01:04:19,959 Evet. Ve çok da iyi bir asistan olacağım. 906 01:04:20,132 --> 01:04:23,929 Ve şimdi ilk görevim boyaları almana yardımcı olmak. 907 01:04:24,101 --> 01:04:26,379 - Ve bir sanat mağazası var... - Evet? 908 01:04:26,552 --> 01:04:29,382 Oldukça korkunç olan Bronton Caddesi'nde. 909 01:04:29,555 --> 01:04:30,452 Mükemmel. 910 01:04:30,556 --> 01:04:31,774 Ah, ama, bu özel durumda... 911 01:04:31,798 --> 01:04:35,009 Hassas bir işletme sahibinin, basit bir gerçeğe aşırı tepki vermesi 912 01:04:35,181 --> 01:04:36,700 ...nedeniyle içeri girmeme izin, 913 01:04:37,356 --> 01:04:39,427 ...verilmediğinden sana, 914 01:04:39,599 --> 01:04:43,396 ... şahsen yardımcı olamayacağım. 915 01:04:43,776 --> 01:04:46,089 Tamam o zaman ben bunu alayım. 916 01:04:46,261 --> 01:04:48,677 Elbette! Ve sen dışarıdayken... 917 01:04:48,850 --> 01:04:50,507 ...bize birer omlet gibi, 918 01:04:50,783 --> 01:04:52,509 ...bir şeyler hışırdatayım mı? 919 01:04:54,200 --> 01:04:56,962 Bana omlet mi yapacaksın? 920 01:04:57,203 --> 01:04:59,378 Evet. Bu kadar şaşırmış görünme. 921 01:04:59,550 --> 01:05:00,907 Tamam ben peynirli alacağım. 922 01:05:00,931 --> 01:05:02,346 Evet. Peynirli omlet. 923 01:05:03,796 --> 01:05:05,246 Bu peynirli omlet. 924 01:05:05,867 --> 01:05:07,524 Evet. 925 01:05:07,938 --> 01:05:12,011 Peki, peyniri omlete nasıl katıyorsun? 926 01:05:13,185 --> 01:05:15,325 Bizim için yiyecek bir şeyler alayım. Tamam mı? 927 01:05:16,050 --> 01:05:17,983 Mükemmel ekip çalışması. 928 01:05:42,800 --> 01:05:45,976 - Merhaba. - Geldim..Geldim! 929 01:05:48,945 --> 01:05:54,329 Bir çeşit ilham kaynağı olarak bundan hoşlanabileceğini düşündüm. 930 01:05:55,330 --> 01:05:58,230 - Sallie'nin mi bu? - Evet. 931 01:05:58,402 --> 01:06:01,681 Gelecekteki ziyaretleri engellemek için onu eski odasında saklıyorum. 932 01:06:01,854 --> 01:06:06,445 Sarımsak ve tahta haçla birlikte duvara yapıştırılmış şekilde. 933 01:06:06,790 --> 01:06:09,966 Şaşırtıcı olan, sanat okulundan bu yana gerçekten gelişmiş olması. 934 01:06:11,277 --> 01:06:14,142 Bu da başka bir ilk. 935 01:06:14,315 --> 01:06:17,456 Çocuğumun bir örneği... 936 01:06:17,628 --> 01:06:20,217 aslında bana ilham verdi. 937 01:06:21,908 --> 01:06:25,222 Ve bu senin, ölçümün olacak. 938 01:06:25,533 --> 01:06:26,948 Üstüne çıkabilir misin? 939 01:06:27,121 --> 01:06:29,744 Tabii ki, yani altına girebilir misin? 940 01:06:29,916 --> 01:06:32,850 Bu çok eğlenceli! Yardımcı oluyorum. 941 01:06:33,092 --> 01:06:36,613 Bu çok lezzetli, Lori. Mm! 942 01:06:40,962 --> 01:06:42,757 Beni fakir ama mutlu sayın. 943 01:06:42,929 --> 01:06:43,929 Tamam. 944 01:06:45,001 --> 01:06:46,243 Ben başlayacağım. 945 01:06:50,282 --> 01:06:51,697 Bu onun olacaktı. 946 01:06:54,182 --> 01:06:57,427 Aslında hepsi onun olacaktı. 947 01:06:58,290 --> 01:07:00,361 Onun derken? Christopher'ın mı? 948 01:07:01,707 --> 01:07:04,779 Ah, Ben boşboğaz bir aptal mıydım? 949 01:07:06,332 --> 01:07:08,438 Telesekreterdeki mesajlar. 950 01:07:09,059 --> 01:07:11,372 Hediyeler, hediyeler, hediyeler. 951 01:07:12,511 --> 01:07:14,651 "Bir kez daha resmini yapmama izin ver, Topher... 952 01:07:14,823 --> 01:07:16,791 "ve bunların hepsi senin olmalı." 953 01:07:16,963 --> 01:07:19,104 Hiçbir şey. 954 01:07:22,210 --> 01:07:25,179 Aslında farklı bir taneyle başlayalım. 955 01:07:26,111 --> 01:07:29,079 Onu ben yaptım. Onu tam anlamıyla ben yarattım. 956 01:07:30,598 --> 01:07:32,703 Kasnakları yapan çocuktu. 957 01:07:33,497 --> 01:07:35,258 Ona hayatını, şöhretini verdim. 958 01:07:35,430 --> 01:07:36,983 Herkes Christopher'ın kim olduğunu biliyordu. 959 01:07:37,156 --> 01:07:39,503 Her yere davet edildi. Ve sonra bir gün... 960 01:07:46,338 --> 01:07:48,064 Bir daha geri dönmedi. 961 01:07:50,514 --> 01:07:53,655 Aslında bunca karmaşadan sonra bile onlara sahip olmasını istiyordum. 962 01:07:53,828 --> 01:07:57,073 Onun aklında kalmayı çok isterdim. 963 01:07:57,314 --> 01:07:59,592 Görüyorsun, mesele bu, değil mi? 964 01:08:00,973 --> 01:08:03,734 Başkalarının aklında kalıcı olmak. 965 01:08:12,260 --> 01:08:13,606 İlk içgüdüler, Lori! 966 01:08:15,470 --> 01:08:18,094 Kraliyet Akademisi'ne hiç katılmadım, biliyorsun. 967 01:08:18,646 --> 01:08:22,374 Oh, R.A. O oyunu oynamayı reddettim. 968 01:08:22,891 --> 01:08:24,617 Diğerleri bu konuda kudurmuşlardı. 969 01:08:24,790 --> 01:08:26,910 Her biri diğerinden daha rekabetçi. 970 01:08:26,999 --> 01:08:31,659 Ama ben değilim, Lori. Aralarında açık ara en az rekabetçi olan bendim. 971 01:08:31,831 --> 01:08:33,247 Neden bana bakıyorsun? 972 01:08:33,626 --> 01:08:35,870 Bunu yapmak istediğini sanmıyorum. 973 01:08:38,631 --> 01:08:41,910 Sana emrediyorum Lori Butler... 974 01:08:42,083 --> 01:08:44,948 ....o tablonun kutsallığını o fırçayla kirletmeni emrediyorum. 975 01:08:45,121 --> 01:08:48,676 Asistanım olarak kararları sen veremezsin. 976 01:08:48,848 --> 01:08:52,542 Ah, pekâlâ o zaman. Asistanlıktan istifa ediyorum! 977 01:08:52,714 --> 01:08:54,923 Tamam, tamam, tamam. Kazandın..Kazandın.. 978 01:08:55,096 --> 01:08:56,994 Bak, bunu yapacağım. Yapacağım. 979 01:08:57,512 --> 01:08:59,204 Ama farklı bir tane seçelim. 980 01:08:59,376 --> 01:09:01,482 Doğru, farklı bir tane seç. 981 01:09:44,249 --> 01:09:47,459 Bu zaten korkunç. 982 01:09:48,149 --> 01:09:52,671 Ah, bu çok korkunç... 983 01:09:52,878 --> 01:09:53,878 yani... 984 01:09:55,501 --> 01:09:56,501 Tutkal. 985 01:09:57,710 --> 01:09:58,780 Evet. 986 01:10:04,614 --> 01:10:06,478 Bu yapıştırıcı ve ardından tüyler. 987 01:10:07,996 --> 01:10:12,829 Hayır, hayır. Önce parıltıyı, sonra tüyleri alacağız. 988 01:10:15,003 --> 01:10:16,350 Ve bu. 989 01:10:17,696 --> 01:10:19,007 Al şunu! 990 01:10:20,181 --> 01:10:22,183 Tüyler. 991 01:10:31,848 --> 01:10:36,922 85 yaşında olduğuma göre, tüy fırlatmanın yasak olduğunu bilmem gerekirdi sanırsın. 992 01:10:37,647 --> 01:10:39,131 Çocuklarımı aradın mı? 993 01:10:39,304 --> 01:10:40,960 Henüz değil. 994 01:10:41,133 --> 01:10:42,410 Ah,aramalısın aramalısın... 995 01:10:42,514 --> 01:10:46,897 ..Çünkü bu Christopher Üçlü'leri köpeklerin poker oynadığı, 996 01:10:47,070 --> 01:10:50,660 ... Kadife Elvis ve tüm Warhol eserleriyle 997 01:10:51,143 --> 01:10:53,559 ... birlikte tüm zamanların en kötü sanat, 998 01:10:53,732 --> 01:10:56,459 ...eserleri panteonunda yerini alacak. 999 01:10:58,150 --> 01:11:01,326 Evet, evet. Maskeleme bandı alayım. 1000 01:11:12,682 --> 01:11:15,271 Görüyorsun ya, berbatlığın da bir sınırı olmalı. 1001 01:11:15,443 --> 01:11:17,583 Her biri diğerinden daha kötü. 1002 01:11:18,274 --> 01:11:19,585 Sanki... 1003 01:11:22,485 --> 01:11:26,730 Sanki yıkım, bir yapıymış gibi. 1004 01:11:55,932 --> 01:11:59,487 Yapamam, ah, hayır, hayır, hayır. 1005 01:12:05,804 --> 01:12:06,874 Lori... 1006 01:12:08,600 --> 01:12:10,326 Bir şey oldu. 1007 01:12:11,188 --> 01:12:12,742 İyi misin? 1008 01:12:14,502 --> 01:12:17,125 Mücadele ediyorum. Vuruşları yürütmekte zorlanıyorum. 1009 01:12:19,818 --> 01:12:24,063 Kötü hale getirmek fiziksel olarak imkansız. 1010 01:12:28,067 --> 01:12:29,067 Bak. 1011 01:12:41,218 --> 01:12:42,703 Evet haklısın. 1012 01:12:44,946 --> 01:12:47,742 İlgi çekmeyen bir şey değil.. 1013 01:12:48,812 --> 01:12:49,812 Vay. 1014 01:12:52,091 --> 01:12:53,610 Peki ne yapacağım? 1015 01:12:56,475 --> 01:12:59,616 - Belki devam ederiz. - Hmm. 1016 01:13:01,894 --> 01:13:03,482 Kimin için ama? 1017 01:13:04,241 --> 01:13:07,348 İyi vakit geçiriyormuş gibi görünüyorsun. 1018 01:13:07,521 --> 01:13:09,971 Öyleyse neden iyi vakit geçirmeye devam etmiyorsun? 1019 01:13:10,282 --> 01:13:12,042 Çünkü neden? 1020 01:13:12,388 --> 01:13:16,771 Çünkü bu senin için eğlenceli, değil mi? 1021 01:13:18,566 --> 01:13:21,051 Senin için eğlenceli olduğum için mi? 1022 01:13:21,224 --> 01:13:22,224 Julian. 1023 01:13:22,259 --> 01:13:24,986 İşte buradayım. Evet yine eğlence benim. 1024 01:13:25,159 --> 01:13:27,782 Baştan beri istediğin buydu, değil mi? 1025 01:13:29,681 --> 01:13:31,061 Yaşlı aptalı susturmak... 1026 01:13:31,234 --> 01:13:34,133 ...ve onun ortalığı dağıtmasını, zillerini çalmasını sağlamak. 1027 01:13:34,479 --> 01:13:36,377 Ah, dans eden yaşlı maymunun, 1028 01:13:36,550 --> 01:13:40,899 ...doğal ortamında Jane Goodall olmak ne kadar ilginç değil mi? 1029 01:13:41,106 --> 01:13:44,558 Peki, daha sonra tüm arkadaşlarına gülerek anlatacağın bir, 1030 01:13:44,730 --> 01:13:46,870 ...anekdot olarak nasıl bir performans sergiliyorum? 1031 01:13:48,113 --> 01:13:52,324 Başkalarının zihninde yaşamak, 1032 01:13:52,497 --> 01:13:55,948 ...derken kastettiğim bu değildi. 1033 01:13:57,467 --> 01:13:59,642 Julian, bu nereden geliyor? 1034 01:13:59,814 --> 01:14:01,136 Peki sen nereden geliyorsun? 1035 01:14:01,160 --> 01:14:05,820 "Ah, ilgi çekmeyen bir şey değil." Peki sen bunu nasıl bilebilirsin? 1036 01:14:07,339 --> 01:14:11,930 Sanatı yargılamak için çeşitli becerilere sahip olman gerekir... 1037 01:14:12,102 --> 01:14:13,828 ...söz konusu sanatı yapıyor olman gerekir. 1038 01:14:14,001 --> 01:14:15,921 Gerçekten bu beceriye sahip olduğuna emin misin? 1039 01:14:16,935 --> 01:14:19,834 Sanmıyorum.. Peki neden olmasın? 1040 01:14:21,249 --> 01:14:24,874 Üç kelime yüzünden: İsimsiz. Sayı. Yedi. 1041 01:14:25,046 --> 01:14:29,499 Web sitende gördüm, ki görmeme de gerek yoktu... 1042 01:14:29,672 --> 01:14:31,018 ...çünkü zaten görmüştüm. 1043 01:14:31,121 --> 01:14:34,262 Ve onu zaten gördüğümü söylediğimde, ki görmüş olabilirim de... 1044 01:14:34,746 --> 01:14:38,681 ...çünkü aşinalığı çağrıştırıyordu... 1045 01:14:38,853 --> 01:14:43,064 ...tüm diğer iğrenç, varoluşsal... 1046 01:14:44,790 --> 01:14:49,692 ...diğer özenti sanatçıların yaptığı empresyonist manzaralar. 1047 01:14:50,382 --> 01:14:51,832 Sanırım... 1048 01:14:53,661 --> 01:14:55,663 Sanırım belki Lori... 1049 01:14:56,630 --> 01:14:59,529 ...vazgeçmen sağlıklı bir şeydi. 1050 01:15:26,487 --> 01:15:28,109 Christopher. 1051 01:16:48,845 --> 01:16:52,193 21.000 alacağım. 400'ü saklayabilirsiniz... 1052 01:16:52,366 --> 01:16:55,680 ...ama peşinat dahil toplam bedelin de %50'sini alıyorum. 1053 01:16:57,233 --> 01:16:59,407 - %25. - %50. 1054 01:17:00,650 --> 01:17:02,652 - %30? - 50. 1055 01:17:03,757 --> 01:17:05,241 - %35? - 50. 1056 01:17:09,797 --> 01:17:11,903 Güzel. Seni arayacağım. 1057 01:17:42,588 --> 01:17:43,969 Haklıydım. 1058 01:17:45,212 --> 01:17:49,285 Sanatı internetten bakarak yargılayamazsınız. 1059 01:17:51,390 --> 01:17:53,047 Bu iyi. 1060 01:17:55,429 --> 01:17:57,638 İsimsiz Yedi Numara. 1061 01:17:58,052 --> 01:18:00,399 Biliyorsun, Web Sitende özlediğim, 1062 01:18:01,573 --> 01:18:03,437 ...bir güç var. 1063 01:18:03,920 --> 01:18:05,991 Yani buraya haklı olduğunu söylemek için geldin. 1064 01:18:07,752 --> 01:18:11,100 Evet. Pek çok şey hakkında. 1065 01:18:11,997 --> 01:18:14,966 Bunu daha önce görmüş olmak da dahil. 1066 01:18:16,243 --> 01:18:21,075 Bu da Lori'yi neden onu daha önce gördüğümü düşündüğümü açıklıyor. 1067 01:18:23,043 --> 01:18:27,979 Tam giderken sana baktığımda içimde bir his oluştu... 1068 01:18:28,358 --> 01:18:31,120 ...ve o belirgin bakışı daha önce, 1069 01:18:31,292 --> 01:18:33,087 ... belirgin yüzünde görmüştüm. 1070 01:18:33,778 --> 01:18:36,021 Ve sonra seni hatırladım. 1071 01:18:37,678 --> 01:18:39,300 Sanat Savaşı. 1072 01:18:39,749 --> 01:18:43,857 Üçüncü sezon beşinci bölüme baktım... 1073 01:18:44,202 --> 01:18:45,859 ...ve haklıydım. 1074 01:18:46,342 --> 01:18:47,723 Sen o zaman kaç olmalısın? 1075 01:18:48,275 --> 01:18:50,380 - 21 mi? - 19 yaşındaydım. 1076 01:18:50,553 --> 01:18:53,521 Ve gerçek şu ki, o sırada... 1077 01:18:53,694 --> 01:18:57,215 Aslında sadece tabloya bakmıştım. 1078 01:18:58,388 --> 01:19:01,426 Son şakamı anlatırken bir yandan da, 1079 01:19:02,634 --> 01:19:05,464 ...bir sonraki şakamı düşünüyordum. 1080 01:19:09,675 --> 01:19:13,093 Bırakmana ben mi sebep olmuştum? 1081 01:19:17,269 --> 01:19:18,408 Ben vazgeçmedim. 1082 01:19:18,754 --> 01:19:20,341 Sadece göstermeyi bıraktım. 1083 01:19:24,690 --> 01:19:27,038 Ben yıkılmış bir adamım, Lori. 1084 01:19:33,251 --> 01:19:35,391 Her zaman öyle olduğuma inanıyorum. 1085 01:19:40,051 --> 01:19:43,088 Ve biliyorsun, daha önce kızdığım kişi sen değildin. 1086 01:19:43,261 --> 01:19:44,261 Evet biliyorum. 1087 01:19:44,434 --> 01:19:45,435 Bu... 1088 01:19:47,092 --> 01:19:50,268 "Biliyorsun" derken ne demek istiyorsun? 1089 01:19:54,203 --> 01:19:55,203 Cidden mi? 1090 01:19:59,553 --> 01:20:01,520 Kimi kandırıyorum? 1091 01:20:03,799 --> 01:20:08,838 Ah hayatım boyunca kendime söylediğim yalanlar. 1092 01:20:12,877 --> 01:20:15,949 Çok yorucu ve... 1093 01:20:19,021 --> 01:20:22,265 Christopher'a kendi hayatını vermedim. 1094 01:20:22,541 --> 01:20:24,336 Ona benimkini verdim. 1095 01:20:25,993 --> 01:20:27,788 Onunkini mahvettiğimden şüpheleniyorum. 1096 01:20:27,961 --> 01:20:29,341 Onunkini mahvettiğimi biliyorum. 1097 01:20:32,413 --> 01:20:34,333 Lori, beni düşündüğünde, 1098 01:20:34,484 --> 01:20:38,178 ...beni o ilk çizimi yapan ve sana başlama, 1099 01:20:38,350 --> 01:20:40,180 ... cesaretini veren, 1100 01:20:40,352 --> 01:20:42,907 ... kişi olarak hatırlamanı isterim. 1101 01:20:44,874 --> 01:20:48,326 Beni tanıdığın adam olarak değil. 1102 01:20:48,705 --> 01:20:50,604 Neden buradasın Julian? 1103 01:20:58,336 --> 01:21:00,407 Çünkü bir sergi açmak istiyorum. 1104 01:21:03,513 --> 01:21:08,035 Ve eğer gerçekten bir sergim olursa, 1105 01:21:11,038 --> 01:21:13,489 ... belki de adı, 1106 01:21:22,705 --> 01:21:24,189 ... "Julian Sklar..." olabilir. 1107 01:21:25,466 --> 01:21:29,022 Bunun "yeniden canlandırılmış" mı yoksa "kötülenmiş" mi olduğunu söyleyemem. 1108 01:21:29,470 --> 01:21:30,471 Kesinlikle. 1109 01:21:32,508 --> 01:21:34,165 Bu bir retrospektif mi? 1110 01:21:35,511 --> 01:21:37,099 Ah hayır, yeni olabilirler. 1111 01:21:38,548 --> 01:21:41,206 Ve insanlar onları nasıl yargılıyorlarsa öyle yargılayabilirler. 1112 01:21:43,312 --> 01:21:47,419 Ve Lori, eğer bana yardımcı olup ben denerken, 1113 01:21:49,111 --> 01:21:52,908 ... orada bulunabilirsen çok minnettar olurum. 1114 01:21:57,498 --> 01:21:59,155 Evet. Tabi. 1115 01:22:00,432 --> 01:22:01,986 Evet elbette. 1116 01:22:02,158 --> 01:22:05,403 - Evet. - Öğle vakti mi? 1117 01:22:06,887 --> 01:22:08,268 Kesinlikle. 1118 01:22:08,820 --> 01:22:12,928 Ah, ama, ah, yapmalıyım, hayır... 1119 01:22:13,100 --> 01:22:16,690 Esme var ve o bu konuda oldukça ısrarcı... 1120 01:22:16,862 --> 01:22:18,588 Son anda iptal etmiyorum. 1121 01:22:18,761 --> 01:22:22,592 - Saat 14.00'te yapabilir miyiz? - Ya pazartesi yapsaydık? 1122 01:22:23,041 --> 01:22:24,318 Julian. 1123 01:22:24,491 --> 01:22:27,977 En fazla bir hafta boyunca, 1124 01:22:28,150 --> 01:22:31,153 ... sadece bunları hayal etmek, 1125 01:22:33,224 --> 01:22:34,570 ...istiyorum sanırım. 1126 01:22:36,710 --> 01:22:38,367 Evet, tamam. İyi. 1127 01:22:38,539 --> 01:22:41,059 Evet. Evet. 1128 01:22:42,750 --> 01:22:43,750 Tamam. 1129 01:22:48,377 --> 01:22:49,377 Teşekkür ederim. 1130 01:22:50,586 --> 01:22:52,622 Evet. Evet. 1131 01:22:57,731 --> 01:22:59,284 Burada gitmen gerekiyor. 1132 01:23:00,044 --> 01:23:01,735 Ah evet. Evet elbette. 1133 01:23:03,737 --> 01:23:05,463 Evet, evet. Güle güle. 1134 01:23:24,827 --> 01:23:26,035 Bu kimin? 1135 01:23:26,208 --> 01:23:27,726 Benim efendim. 1136 01:23:27,899 --> 01:23:29,487 Kesinlikle saçmalık. 1137 01:24:10,183 --> 01:24:11,356 Julian? 1138 01:24:14,000 --> 01:24:22,000 Türkçe altyazı ; ufukbaba 1139 01:24:29,685 --> 01:24:30,755 Çok teşekkür ederim. 1140 01:24:30,927 --> 01:24:32,308 Gerçekten çok teşekkür ederim. 1141 01:24:33,275 --> 01:24:35,449 Art Fight'a tekrar hoş geldiniz. 1142 01:24:35,622 --> 01:24:38,797 Herkesin, özellikle de Julian'ın eleştirmen olduğu bir Show. 1143 01:24:38,970 --> 01:24:40,109 Lori Butler buradalar... 1144 01:24:40,213 --> 01:24:45,045 ...kendisi Central Saint Martins'te okuyor. 1145 01:24:45,218 --> 01:24:47,737 Bir tane daha. Bunlardan bir sürü. 1146 01:24:47,910 --> 01:24:49,463 Ve bugün bize gösteriyor... 1147 01:24:49,636 --> 01:24:52,949 İsimsiz Yedi Numara adlı tablosu. 1148 01:24:53,122 --> 01:24:54,641 Julian, sen ne düşünüyorsun? 1149 01:24:57,885 --> 01:25:00,233 İsimsiz Yedi Numara mı? 1150 01:25:00,681 --> 01:25:02,890 Şey, tam olarak neye baktığımı, 1151 01:25:03,063 --> 01:25:04,651 ...tarif edecek kelimeler olmadığı, 1152 01:25:04,823 --> 01:25:07,585 ...göz önüne alındığında, oldukça uygun bir isim. 1153 01:25:08,655 --> 01:25:11,175 Ve lütfen. Aman Tanrım, bana söyleme. 1154 01:25:11,347 --> 01:25:13,867 Bunu anlamak için önceki altı, 1155 01:25:14,039 --> 01:25:16,525 ...tanesine bakmam gerekecek deme bana. 1156 01:25:18,389 --> 01:25:20,356 Bu bir tablo değil Lori. 1157 01:25:20,632 --> 01:25:23,670 Boyanın bizzat kendisinden gelen bir yardım çığlığı... 1158 01:25:23,842 --> 01:25:26,638 "Neden buradayım?" diye çığlık atıyor. 1159 01:25:26,949 --> 01:25:30,366 Belki bir başlık vardır Lori ve belki de sadece... 1160 01:25:30,539 --> 01:25:34,405 Terapistimin Erken Emekliliği Seçme Sebebi'dir 1161 01:25:35,647 --> 01:25:36,648 Yedi Numara. 1162 01:26:54,347 --> 01:26:57,350 Merhaba, Owen Appleton'u arıyorum, lütfen. 1163 01:27:00,145 --> 01:27:01,423 Kişisel. 1164 01:27:03,804 --> 01:27:04,804 Tamam. 1165 01:27:04,874 --> 01:27:07,118 Lütfen ona bende çok ilgisini çekecek 1166 01:27:07,291 --> 01:27:08,775 ... bir şey olduğunu söyler misiniz? 1167 01:27:10,121 --> 01:27:11,398 Teşekkür ederim. 1168 01:28:01,621 --> 01:28:05,694 Merhaba, Bay Appleton'u arıyorum. 1169 01:28:07,592 --> 01:28:09,939 Ben Owen. Size nasıl yardım edebilirim? 1170 01:28:13,046 --> 01:28:14,806 Lori Butler. 1171 01:28:20,191 --> 01:28:22,916 Telefonda söylemiştim, bunlar hakkında konuşmak stemiyorum. 1172 01:28:24,816 --> 01:28:28,544 Bunu anlıyorum ve saygı duyuyorum. 1173 01:28:29,096 --> 01:28:32,758 Ama bazı şeyler olmasaydı, buraya kadar gelmezdim.. 1174 01:28:32,928 --> 01:28:35,240 Sanırım beni dinlemek isteyebilirsin. 1175 01:28:47,322 --> 01:28:48,461 Pekala. 1176 01:28:51,326 --> 01:28:52,844 Öncelikle bir sorum olacak. 1177 01:28:53,811 --> 01:28:55,744 Size neden Christopher diyordu? 1178 01:29:07,411 --> 01:29:09,205 Bunlar artık teknik olarak bizim. 1179 01:29:09,378 --> 01:29:11,138 Kelimenin tam anlamıyla sizin. 1180 01:29:12,139 --> 01:29:14,107 Oradaki her şey, hepsi sizin. 1181 01:29:17,213 --> 01:29:22,357 Tuhaf bir şekilde Julian Sklar müzesi gibi hissettiriyor. 1182 01:29:24,048 --> 01:29:25,463 Aslında bu iyi bir fikir. 1183 01:29:30,019 --> 01:29:32,643 Bu katın tamamı hediyelik eşya dükkanı olabilir. 1184 01:29:45,552 --> 01:29:48,106 Burası aynen böyle kalır. 1185 01:29:48,969 --> 01:29:52,490 Tam olarak bu şekilde olsa bile, bunu saklamak ister misin? 1186 01:29:52,663 --> 01:29:54,078 Burada tutalım mı? 1187 01:29:54,250 --> 01:29:57,530 Belki müzenin posteri olabilir. 1188 01:29:58,013 --> 01:30:00,153 Onu yan tarafa havaya uçur... Hayır mı? 1189 01:30:12,786 --> 01:30:14,892 Arka taraftaki banyo. 1190 01:30:23,487 --> 01:30:25,109 - Lanet olsun. - Aman Tanrım. 1191 01:30:26,317 --> 01:30:27,422 Bunları sen mi yaptın? 1192 01:30:27,594 --> 01:30:28,874 -Barney. - Şimdi söyle bana. 1193 01:30:28,975 --> 01:30:31,322 Doğrusu Lori, eğer bunları sen yaptıysan seni yakarız AQ. 1194 01:30:31,495 --> 01:30:33,255 Barnaby, bunun bir önemi var mı? 1195 01:30:33,428 --> 01:30:34,429 Elbette var. 1196 01:30:34,532 --> 01:30:36,776 Eğer yaptıysa, artık hiçbir değeri yok. 1197 01:30:36,948 --> 01:30:41,712 Yapmasaydım, o zaman bunların değeri ne olurdu? 1198 01:30:54,587 --> 01:30:58,280 "C1 Programı, ben, Julian Sklar onaylıyorum... 1199 01:30:58,453 --> 01:31:00,903 "Aşağıda belirtilen sekiz sanat eseri... 1200 01:31:01,076 --> 01:31:02,180 "Burada anılan... 1201 01:31:02,284 --> 01:31:04,907 "akrilikten oluşan Christopher Seri Üç olarak... 1202 01:31:05,080 --> 01:31:08,877 "Suluboya, parıltı, tüyler, aks yağı, maskeleme bandı... 1203 01:31:10,326 --> 01:31:15,021 "Hepsi benim yarattığım ve hediye ettiğim özgün sanat eserleri... 1204 01:31:16,816 --> 01:31:19,922 "alıcı, Owen Christopher Appleton." 1205 01:31:22,373 --> 01:31:25,169 Christopher onun göbek adıydı. Hımm. 1206 01:31:25,756 --> 01:31:28,552 Julian ona "Owen" isminin böğüren bir ineğin 1207 01:31:28,724 --> 01:31:31,106 ...acı dolu melemesi gibi olduğunu söylemiş. 1208 01:31:35,248 --> 01:31:37,008 Sen uydurdun, değil mi? 1209 01:31:37,768 --> 01:31:38,976 Bunu neden yapayım? 1210 01:31:39,079 --> 01:31:41,357 Peki, bir düşünelim, belki de bilemiyorum... 1211 01:31:41,530 --> 01:31:43,670 ...bunlara sahip olmamızı engellemek için. 1212 01:31:43,843 --> 01:31:45,914 Üstelik babam ölmeden önce beni aramış ve sekiz, 1213 01:31:46,086 --> 01:31:48,030 ...Christopher'ı oluşturacağını söylemiştin. 1214 01:31:48,054 --> 01:31:50,505 Kârın %50'sini paylaşma karşılığında. 1215 01:31:52,748 --> 01:31:55,510 Tamam, özür dilerim. Şunu açıklığa kavuşturayım. 1216 01:31:55,682 --> 01:32:01,412 Beni onun adına sahte bir yasal not düzenlemekle suçluyorsun... 1217 01:32:02,137 --> 01:32:06,624 ....bu da bana hiçbir şeyin %50'sini vermez. 1218 01:32:09,006 --> 01:32:11,905 O zaman bunu neden yapayım ki? 1219 01:33:38,060 --> 01:33:40,891 - Lori. - Merhaba Sallie. Barney. 1220 01:33:41,546 --> 01:33:44,549 - Peki. Sen kazandın. - Tebrikler. 1221 01:33:44,791 --> 01:33:47,449 Babam yine ünlü. Yaşasın. 1222 01:33:47,725 --> 01:33:49,347 Ama bak, bize söylemelisin. 1223 01:33:50,279 --> 01:33:52,281 Bunları kim çizdi? Gerçekten? 1224 01:33:52,523 --> 01:33:53,973 Gerçek. 1225 01:33:54,525 --> 01:33:57,148 Gerçekten mi? Önemli mi? 1226 01:34:48,096 --> 01:34:49,096 Bu iyi. 1227 01:34:50,063 --> 01:34:51,893 Gerçekten özünü yakalıyor. 1228 01:34:53,618 --> 01:34:54,792 - Esme? - Hımm. 1229 01:34:54,965 --> 01:34:56,345 Merhaba. 1230 01:34:56,725 --> 01:34:57,978 Bunu ulaştırmaya çalıştım... 1231 01:34:58,002 --> 01:34:59,279 ...ama çok çabuk gittin. 1232 01:35:00,729 --> 01:35:01,982 Onu bulduğumda bu da vardı. 1233 01:35:02,006 --> 01:35:02,869 Sana ait. 1234 01:35:02,973 --> 01:35:05,285 - Hayır, hayır, bu benim değil. - Öyle. 1235 01:35:06,183 --> 01:35:09,220 Kimin görebileceğini bilmediğim için aldım. 1236 01:35:11,257 --> 01:35:13,708 Tamam, teşekkür ederim. 1237 01:35:14,847 --> 01:35:16,020 İyi şanslar, Lori. 1238 01:35:16,711 --> 01:35:17,884 Teşekkür ederim. 95591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.