Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,739 --> 00:00:52,604
Butler Sanat Restorasyon. Ben
Lori, size nasıl yardımcı olabilirim?
2
00:00:55,848 --> 00:00:59,197
Şeyden Sallie...Evet.
Merhaba... Merhaba.
3
00:00:59,369 --> 00:01:00,612
Evet. Uzun, uzun zaman.
4
00:01:00,784 --> 00:01:03,580
Evet. N'aber?
5
00:01:05,099 --> 00:01:07,274
Tamam. Ne tür bir iş?
6
00:01:11,278 --> 00:01:14,212
Evet, şu anda yapamam...
7
00:01:14,384 --> 00:01:16,317
...ama bu öğleden sonra olabilir.
8
00:01:17,422 --> 00:01:19,665
Evet, evimin
yakınında bir bar var.
9
00:01:19,838 --> 00:01:20,998
Size adresi göndereyim mi?
10
00:01:21,219 --> 00:01:23,186
Tamam. Peki.
11
00:01:33,300 --> 00:01:35,405
- Çok üzgünüm.
- Sorun değil.
12
00:01:36,579 --> 00:01:38,132
- Nasıl yardımcı olabilirim?
- Evet.
13
00:01:38,305 --> 00:01:40,548
Kırmızı Fener eriştesi
alabilir miyim lütfen?
14
00:01:40,721 --> 00:01:42,067
Evet. Kırmızı Fener eriştesi.
15
00:01:42,688 --> 00:01:45,519
Bak, bunlar sekiz
tamamlanmamış tuval.
16
00:01:45,691 --> 00:01:47,371
- Dokuz olabilirdi.
- Siktir git Barnaby.
17
00:01:47,521 --> 00:01:48,763
Dokuz olmalıydı.
18
00:01:48,936 --> 00:01:50,136
Neden dokuz olmadığını sor.
19
00:01:50,248 --> 00:01:51,697
Cidden Barney, siktir git.
20
00:01:51,870 --> 00:01:53,561
Kendisi bir tane yapmaya çalıştı.
21
00:01:53,734 --> 00:01:55,632
- Her neyse.
- Birini çaldı. Bekle.
22
00:01:55,805 --> 00:01:57,541
İşte bu yüzden oraya
gitmemiz yasak.
23
00:01:57,565 --> 00:01:58,739
- Fotoğraf çektim.
- Barnaby.
24
00:01:58,842 --> 00:02:01,673
Her neyse, burada.
3 milyon Pound'luk çöpü almış..
25
00:02:01,845 --> 00:02:03,399
Hiçbir işe yaramazlardı.
26
00:02:03,571 --> 00:02:04,676
Henüz.
27
00:02:04,779 --> 00:02:06,861
Bak, orada bir dizi
henüz tamamlanmamış ve
28
00:02:06,885 --> 00:02:10,164
...üzerlerine Polaroid'ler yapıştırılmış,
"hiçbir şey" olmayan tuvaller vardı.
29
00:02:10,337 --> 00:02:12,546
Bu "hiçbir şeylerden",
babamın bıraktığı,
30
00:02:12,718 --> 00:02:16,239
...tek iyi döneme ait sekiz tanemiz var.
31
00:02:16,412 --> 00:02:18,310
Ve bunlar da Christophers'ın
üçüncü serisi mi?
32
00:02:18,483 --> 00:02:20,603
Mesele şu ki, kendisi
çok uzun süre burada kalmayacak,
33
00:02:20,761 --> 00:02:22,038
...ve öldüğünde,
34
00:02:22,211 --> 00:02:23,636
üçüncü kattaki deposuna girerlerse,
35
00:02:23,660 --> 00:02:25,352
...(ki o depoyu açmıyor ve asla açmayacak)
36
00:02:25,938 --> 00:02:28,458
...orada daha önce keşfedilmemiş
bir seriyi tamamladığını,
37
00:02:28,631 --> 00:02:31,496
....tesadüfen bulacaklar..
38
00:02:31,668 --> 00:02:34,809
Tüm orijinal fırçaları.
Orijinal boyaları.
39
00:02:34,982 --> 00:02:37,950
Orijinal tuvaller üzerinde,
birisi bilimsel olarak,
40
00:02:38,123 --> 00:02:40,746
...kontrol ederse, moleküler
DNA'sının izleri bulunacak.
41
00:02:40,919 --> 00:02:41,959
Aslında bunu yapabilirler.
42
00:02:42,576 --> 00:02:43,576
Farkındayım.
43
00:02:45,061 --> 00:02:46,235
Yani?
44
00:02:47,477 --> 00:02:49,928
Bunun bir restorasyon
işi olduğunu söylemiştiniz.
45
00:02:50,480 --> 00:02:52,586
- Öyle.
- Bu sahtecilik.
46
00:02:52,758 --> 00:02:54,829
- Ne? Hayır, hayır. Tanrım.
- Hayır!
47
00:02:55,002 --> 00:02:58,488
Sizden istediğimiz onları tamamlamanız.
48
00:02:58,661 --> 00:02:59,661
Sahtelerini yaparak..
49
00:02:59,696 --> 00:03:02,251
Tamamlanana kadar
biçim vererek.
50
00:03:02,423 --> 00:03:06,255
Bak, gerçekten Lori,
bunun bir önemi var mı?
51
00:03:07,463 --> 00:03:10,673
Siz ne diyorsunuz?
Elbette önemli.
52
00:03:10,845 --> 00:03:13,158
Evet öyle mi? Aslında?
53
00:03:13,365 --> 00:03:16,782
Yani babam sürekli
asistanlarına resimlerini yaptırıyor.
54
00:03:16,955 --> 00:03:18,991
Evet ama bunlara
daha başlamamışı bile.
55
00:03:19,164 --> 00:03:21,827
Bunları kafasında
planlamadığı ne mâlum Lori?
56
00:03:22,063 --> 00:03:24,269
2 ay önce, babamın ilk
Christopher setinden bir parça,
57
00:03:24,342 --> 00:03:25,664
..Rusya'daki bir müzayedede,
58
00:03:25,688 --> 00:03:29,830
...3 milyonun üzerinde bir fiyata satıldı.
İkinci setten bir parça Çin'de 3,5 milyona alıcı buldu.
59
00:03:30,313 --> 00:03:33,247
Onun tarzı, eminim
fark etmişsinizdir...
60
00:03:33,420 --> 00:03:37,389
...benzersizdir ve
kopyalanması oldukça zordur.
61
00:03:37,872 --> 00:03:40,737
- Yine de yapabilirsin.
- Bunu bilmiyorum.
62
00:03:41,221 --> 00:03:45,397
Central Saint Martins.
Birinci hafta, daha ilk ödevimiz.
63
00:03:45,570 --> 00:03:48,400
Sana en çok ilham
veren sanatçının tarzında,
64
00:03:48,573 --> 00:03:50,126
...bir dizi eserle gel.
65
00:03:50,540 --> 00:03:52,784
Bunu kendi
gözlerimle gördüm Lori.
66
00:03:52,956 --> 00:03:55,959
Ah, evet. Gerçi bu çok
uzun zaman önceydi.
67
00:03:56,546 --> 00:03:58,307
Ve o zamandan
beri, biliyorsun...
68
00:03:58,479 --> 00:04:01,724
...onun hakkında
söylediklerimi gördünüz.
69
00:04:02,207 --> 00:04:04,105
Siz bir kez tanışmamış mıydınız?
70
00:04:04,278 --> 00:04:07,316
Üniversitedeyken,
doğru hatırlıyor muyum?
71
00:04:07,488 --> 00:04:10,319
Önemli olan, ondan neden
nefret ettiğini biliyoruz.
72
00:04:11,354 --> 00:04:13,736
İntikam almanın
bir yolu olarak düşün.
73
00:04:13,908 --> 00:04:18,871
Rakam ver, Lori. O döneme ait orijinal bir Julian Sklar eserinin ne kadar, değerli olduğunu herkes biliyor.
74
00:05:31,296 --> 00:05:32,746
Diğer kapı.
75
00:05:48,762 --> 00:05:49,762
Merhaba?
76
00:05:51,286 --> 00:05:59,286
Türkçe'ye çeviren ; ufukbaba
77
00:06:00,083 --> 00:06:01,947
Kırılgan ve zamansız...
78
00:06:04,122 --> 00:06:06,745
Yumuşak ışıklarla gidelim...
79
00:06:13,718 --> 00:06:17,066
Delinmiş bir bambu oluk...
80
00:06:17,307 --> 00:06:20,483
Adrian'ın donanması ve...
81
00:06:20,656 --> 00:06:25,108
Aman Tanrım, bilmiyorum,
bir gül açtın, sen de o zaman...
82
00:06:25,281 --> 00:06:29,527
....öylece bakıyorum, donup
kalıyorum ve diyorum ki...
83
00:06:30,251 --> 00:06:32,219
...mutlu yıllar.
84
00:06:32,944 --> 00:06:36,430
35 yıl bir ilişkiyi sürdürmek için,
çok uzun.. çünkü hepimiz,
85
00:06:36,603 --> 00:06:38,743
...evrimsel olarak o zamana
kadar ölmek üzere,
86
00:06:38,915 --> 00:06:42,505
....tasarlandık bu yüzden
modern bilime, nesilleri,
87
00:06:42,678 --> 00:06:45,715
...aşk konusunda başarısız,
88
00:06:45,888 --> 00:06:50,962
...hissettirdiği için tebrikler,
ama görünüşe göre siz hariç
89
00:06:51,134 --> 00:06:53,792
Adrian ve Linda...
90
00:06:53,965 --> 00:06:56,933
...ve bunun için ikinizi
de tebrik ediyorum.
91
00:06:57,175 --> 00:07:01,524
Julian Sklar imzasını atar.
92
00:07:05,355 --> 00:07:07,979
Selamm?
93
00:07:08,911 --> 00:07:10,982
Saat dört için gelmiştim de?
94
00:07:11,500 --> 00:07:13,674
Bir saat ertelendi.
95
00:07:14,364 --> 00:07:17,920
Antanas. Bu bir isim mi?
96
00:07:18,127 --> 00:07:22,234
Telaffuz edilemez ve
kulağa şiddet uygular olması,
97
00:07:22,407 --> 00:07:23,567
...önemli mi?
98
00:07:23,719 --> 00:07:26,307
Bu yüzden sana Tony diyeceğim.
99
00:07:26,756 --> 00:07:29,621
Ve doğum günün için Tony...
100
00:07:30,070 --> 00:07:31,934
....sana bir kaplan
çizdiğimi hayal et...
101
00:07:33,004 --> 00:07:36,559
...sen de üzerine cesurca tünemiş,
102
00:07:36,732 --> 00:07:40,080
...kısa kollu Tottenham
formanın içindesin.
103
00:07:40,252 --> 00:07:43,946
Ki, 48 yaşındasın ve bunu
giymek için çok yaşlısın.
104
00:07:44,118 --> 00:07:45,706
Ve ben Julian Sklar'ım.
105
00:07:45,879 --> 00:07:50,021
Ve burada imzamı atıyorum.
106
00:07:50,193 --> 00:07:53,231
Çay, kahve, su?
107
00:07:56,027 --> 00:07:58,926
Teşekkür ederim.
108
00:07:59,099 --> 00:08:00,928
Aslında su harika olurdu, evet.
109
00:08:01,101 --> 00:08:04,967
Peki, uslu ol ve hemen ön kapının
yanından bana da bir tane al....
110
00:08:06,865 --> 00:08:09,281
Jeremy.
111
00:08:09,627 --> 00:08:12,388
Jeremy, yine mi sen?
112
00:08:28,438 --> 00:08:32,028
Alisa, Julian Sklar ben.
113
00:08:32,822 --> 00:08:36,446
Annen, sanat okulunu
bırakmamanı söylememi istedi.
114
00:08:36,619 --> 00:08:40,036
Cidden ama yapma bunu.
115
00:08:40,278 --> 00:08:42,660
Camberwell'deki o soytarılar
seni Sainsbury'nin,
116
00:08:42,832 --> 00:08:45,455
...plastik ambalajlı,
117
00:08:45,628 --> 00:08:48,355
... fikirleriyle zehirleyecekler.
118
00:08:48,528 --> 00:08:51,772
En bayat olanları en öne koy ki,
en önce onlar alınsın.
119
00:08:51,945 --> 00:08:55,845
Kendininkini büyüt, diyorum.
Organik ol!
120
00:08:56,466 --> 00:08:58,814
Gerçi bunların da saçmalık
olduğunu duymuştum.
121
00:08:58,986 --> 00:09:01,817
Bir haftada ne kadar plastik
yediğimizi biliyor musun?
122
00:09:02,714 --> 00:09:04,336
Bir kredi kartının değeri kadar.
123
00:09:04,509 --> 00:09:07,477
Şu anda suyun içinde.
Durum umutsuz.
124
00:09:07,926 --> 00:09:11,792
Doğum günün kutlu
olsun, okulda kal, filan, filan.
125
00:09:11,965 --> 00:09:15,520
Ben Julian Sklar ve her
zaman olduğum gibi burada...
126
00:09:15,693 --> 00:09:17,591
...imzamı attım.
127
00:09:22,527 --> 00:09:24,633
149 pound.
128
00:09:28,188 --> 00:09:29,845
İmzalarsam 249.
129
00:09:32,572 --> 00:09:34,470
- Su?
- Evet.
130
00:09:34,643 --> 00:09:37,853
Teşekkür ederim. Asla yaşlanma.
131
00:09:38,819 --> 00:09:40,165
Ah, özür dilerim.
132
00:09:41,442 --> 00:09:44,273
Ah, Lori Butler.
133
00:09:44,445 --> 00:09:46,827
Asla yaşlanma, Lori Butler.
134
00:09:47,517 --> 00:09:49,347
Evet, oturur musun?
135
00:09:54,007 --> 00:09:57,113
Bir asistanla röportaj
yapmayalı uzun zaman oldu.
136
00:09:57,562 --> 00:09:59,875
O halde bana kendinden bahset.
137
00:10:00,047 --> 00:10:02,774
Ama eğer bir ressamsan...
138
00:10:03,810 --> 00:10:05,501
Bunu bilmek istemiyorum.
139
00:10:05,984 --> 00:10:07,192
Ve "Büyük hayranınızım,
140
00:10:07,296 --> 00:10:11,438
...hayat yolculuğunun beni götürdüğü
her türlü sıkıntıda yanımda oldunuz"
141
00:10:11,611 --> 00:10:13,440
...gibi ifadelerden vazgeç.
142
00:10:13,647 --> 00:10:17,893
Kalp kırıklığı, falan, falan,
keder. Çünkü ikimiz de bunun bir...
143
00:10:18,065 --> 00:10:21,931
...yalan olduğunu biliyoruz çünkü ben
30 yıldır sadece boktan işler yaptım.
144
00:10:22,380 --> 00:10:23,933
20'sinde hiçbir şey yok.
145
00:10:25,072 --> 00:10:27,903
"Sanatçı olmayı istememi
sağladınız." Hayır canım.
146
00:10:28,075 --> 00:10:30,235
Berbat çocukluğun sana
sanatçı olma isteği kazandırmış.
147
00:10:30,319 --> 00:10:34,185
Ben, tam da özgürlüğe doğru
koşarken takılıp düştüğün şeyim.
148
00:10:39,086 --> 00:10:40,432
Lori'ydi değil mii?
149
00:10:42,262 --> 00:10:45,886
Eğer o berbat reality şov
Art Fight'ın hayranıysan,
150
00:10:46,059 --> 00:10:49,890
...şimdi buradan çıkabilirsin.
151
00:10:51,202 --> 00:10:55,206
O dolandırıcı domuz pisliğinin
yaratıcıları bile hayranı değildirler.
152
00:10:55,689 --> 00:11:00,176
Ve bunun, sempatimi kaznman için,
153
00:11:00,349 --> 00:11:02,351
... aşırı dalkavukluk gibi görünmeyen bir,
154
00:11:02,523 --> 00:11:04,629
...iltifat bulmayı,
zorlaştırdığının da farkındayım.
155
00:11:05,043 --> 00:11:07,425
Çünkü beni yanlış anlama,
pohpohlanmayı severim
156
00:11:07,597 --> 00:11:09,461
Sadece buna inanabilmeliyim.
157
00:11:09,634 --> 00:11:13,983
Şimdilik şunu kabul edebilirim; "Ben bir
kadınım ve senden nefret etmiyorum Julian."
158
00:11:14,363 --> 00:11:17,262
Kadınlar, benden, erkeklerden
daha çok nefret ediyorlar.
159
00:11:18,091 --> 00:11:20,265
Biseksüeldim, Lori...
160
00:11:20,438 --> 00:11:23,752
...bunu söylemenin
gerçekten bir bedeli olduğu zamanlarda.
161
00:11:24,062 --> 00:11:27,031
Nemlendiricilerle aranız iyi mi?
162
00:11:28,791 --> 00:11:30,379
Ünlayamadım.
163
00:11:30,482 --> 00:11:34,210
Bana söylendiğine göre, hava
nemlendirici ve bilgi grafikleri
164
00:11:34,866 --> 00:11:36,868
....bana faydalı olurmuş.
165
00:11:37,904 --> 00:11:40,454
Retina üzerinde bir
gölge oluşturuyorlarmış,
166
00:11:41,908 --> 00:11:45,256
...ve oklar vida deliklerine,
oklara, her ne şekle,
167
00:11:46,913 --> 00:11:48,777
...dönüşüyorsa ona dönüşürmüş.
168
00:11:49,122 --> 00:11:52,056
Nemlendiricinizin montajı
konusunda yardım ister misiniz?
169
00:11:52,573 --> 00:11:55,335
Her ne kadar bu nazik teklifinizi
kabul etmekte tereddüt etsem de...
170
00:11:57,475 --> 00:11:59,477
...gönül rahatlığıyla teşekkür ederim.
171
00:12:02,756 --> 00:12:06,553
Yani senin bir sanatçı
olmadığını tespit ettik...
172
00:12:06,726 --> 00:12:11,627
...ve hayran da değilsin ve biseksüel
olabilirsin ya da olmayabilirsin.
173
00:12:12,076 --> 00:12:13,905
Ah, bu bana Vikipedi'deki,
174
00:12:14,078 --> 00:12:17,495
son baskılarda bağlamından
koparılmış alıntılar, var ve,
175
00:12:17,909 --> 00:12:21,050
...bir tanesinin de bağlamında ama,
sarhoşken söylenmiş olduğunu,
176
00:12:21,223 --> 00:12:25,261
...ve bu yüzden sorumlu
tutulamayacağımı hatırlattı.
177
00:12:27,263 --> 00:12:29,472
Ah, ama söylediklerim doğruydu...
178
00:12:30,025 --> 00:12:34,339
...sanat okullarına kaydolanların
%75'inden fazlası kadındır.
179
00:12:34,512 --> 00:12:36,341
Ve sadece basit bir sorum vardı....
180
00:12:36,514 --> 00:12:41,277
...o zaman neden müzelerin
yüzde 75'inde kadınlar yok Lori?
181
00:12:42,762 --> 00:12:45,005
Lori demiştin değil mi?
182
00:12:46,835 --> 00:12:49,044
Lori konusuna gelince...
183
00:12:49,769 --> 00:12:52,910
...sana bu iş hakkında
ne söylediler?
184
00:12:53,669 --> 00:12:56,810
- Onlar?
- Evet evladım.
185
00:12:56,983 --> 00:13:00,641
Ahlaksız Barnaby
ve Fahişe Sallie.
186
00:13:00,814 --> 00:13:04,714
Evet, bir asistan alacağınızı
ve bazı eşyalarınızın,
187
00:13:04,887 --> 00:13:08,684
...değerlenebilmesi için HMRC veya buna
benzer bir şey tarafından kataloglanmasına,
188
00:13:08,857 --> 00:13:11,273
...ihtiyaç dıuyduğunuzu söylediler.
189
00:13:12,792 --> 00:13:14,897
Ve seni de şiddetle
tavsiye ettiler...
190
00:13:15,070 --> 00:13:18,452
...açıkçası bu yüzden
biraz şüpheliyim.
191
00:13:18,901 --> 00:13:21,662
Bir şeyler taşımamam
gerektiğini hatırlatmalıyım.
192
00:13:21,835 --> 00:13:22,835
Ah!
193
00:13:23,595 --> 00:13:25,597
Osteopat'ıma göre yani...
194
00:13:25,770 --> 00:13:27,737
Cyril adında ufacık bir adam.
195
00:13:27,910 --> 00:13:29,532
Cyril'le ilgili
ilginç bilgiler...
196
00:13:29,705 --> 00:13:31,396
...kendisi turp kokuyor.
197
00:13:32,466 --> 00:13:33,916
Neden?
198
00:13:35,400 --> 00:13:39,025
Bu tamamlanmamış
Christopher'larla ilgili değil, değil mi?
199
00:13:39,749 --> 00:13:43,684
Eğer öyleyse bana söylemelisin
çünkü onları boyamayacağım.
200
00:13:43,857 --> 00:13:45,825
Onları boyayamam.
Ve lütfen bunu isteme.
201
00:13:45,997 --> 00:13:48,206
Lütfen onlardan bahsetme bile.
202
00:13:48,379 --> 00:13:50,253
Evet, üzgünüm.
Bahsettiğiniz şeyi bilmiyorum.
203
00:13:50,277 --> 00:13:51,323
Çocuklarım onlara,
204
00:13:51,347 --> 00:13:53,187
..takıntılı ve bir
şekilde onlarla ilgili,
205
00:13:53,246 --> 00:13:55,696
...olması durumunda bunu
yapmalarından şüphe etmezdim.
206
00:13:56,352 --> 00:13:59,873
Ah, akıllı bile değiller.
Bu ikisi, enkaz halindeler.
207
00:14:00,218 --> 00:14:03,083
Kızım, bir tren kazası,
tamamen raydan çıkmış...
208
00:14:03,635 --> 00:14:07,743
...ve oğlum da, batık ve su
dolu bir gemi enkazı.
209
00:14:07,916 --> 00:14:10,642
Beni değil annelerini suçla.
Onlarla hiçbir ilgim yoktu çünkü.
210
00:14:13,162 --> 00:14:14,481
Eğer bu, HMRC'nin mal,
211
00:14:14,554 --> 00:14:17,557
..varlığımı değerlendirmesi"
için değil de, çocuklarımın mal varlığım,
212
00:14:18,029 --> 00:14:20,066
...hakkında bilgi edinmesi için,
213
00:14:20,238 --> 00:14:23,966
...yapılıyor olsaydı
buna hiç şaşırmazdım Lori.
214
00:14:24,139 --> 00:14:26,382
Gerçekten onlara hiçbir
şey bırakmıyordum.
215
00:14:26,555 --> 00:14:29,144
Ah, uyanmış!
216
00:14:29,972 --> 00:14:33,182
Göklerin hediyesi masözüm Esme.
217
00:14:33,355 --> 00:14:34,459
- Merhaba.
- Merhaba.
218
00:14:34,563 --> 00:14:36,713
Görünüşe göre başka
biriyle karıştırıldığım yer.
219
00:14:36,737 --> 00:14:39,913
Eklemlerime daha nazik
olmamı söyleyen,
220
00:14:40,086 --> 00:14:42,088
..."Turp Cyril"'in ısrarı
üzerine burada...
221
00:14:44,021 --> 00:14:47,334
Bunların hepsi saçmalık,
biliyorsun, HMRC bana tapar.
222
00:14:47,507 --> 00:14:49,302
On yıldır vergi ödemiyorum,
223
00:14:49,474 --> 00:14:52,201
...ama hâlâ Parlamento
Caddesi'ndeki lobilerinde,
224
00:14:52,374 --> 00:14:54,686
...benim Çöp Oniki' lerimden biri asılı...
225
00:14:55,273 --> 00:14:58,276
Ve ne yazık ki işte burada.
226
00:14:59,933 --> 00:15:03,799
Özetlenmesi gereken bir hayat.
Maddelere ayrılmış halde.
227
00:15:04,075 --> 00:15:06,215
Julian Sklar: Elektronik Tablo.
228
00:15:06,388 --> 00:15:10,081
Üstümüzdeki odada ne
olduğunu bile bilmiyorum.
229
00:15:10,288 --> 00:15:12,152
Ve kapı onlarca yıldır kilitli.
230
00:15:12,325 --> 00:15:14,258
Yani, bundan sonra bir ilerleme olup,
231
00:15:14,430 --> 00:15:16,639
... olmayacağını bile bilmiyorum.
232
00:15:17,606 --> 00:15:22,335
Evet. Şahin Barnaby'nin
ve Sırtlan Sally'nin,
233
00:15:22,783 --> 00:15:25,303
...büyük hoşnutsuzluklarına rağmen...
234
00:15:25,476 --> 00:15:28,617
En karamsar tahminlerin
bile ötesinde yaşadım,
235
00:15:28,789 --> 00:15:32,586
...beni sigortalayacak kadar aptal
olanların tahminlerinin bile ötesinde.
236
00:15:34,623 --> 00:15:37,143
Bir zamanlar sonsuza kadar
yaşamanın amacı buydu.
237
00:15:37,315 --> 00:15:39,697
Ve sanatımı miras bırakmak isterdim...
238
00:15:39,869 --> 00:15:42,251
....ama ne yazık ki sanatım da,
tıpkı yeteneğim gibi,
239
00:15:42,424 --> 00:15:45,668
...görünüşe göre çok uzun zaman önce,
240
00:15:46,497 --> 00:15:49,707
... bu hayattan ayrılmış.
241
00:15:49,879 --> 00:15:51,502
Dikkat etmemiştim..
242
00:15:52,572 --> 00:15:53,711
Mükemmel röportaj.
243
00:15:54,712 --> 00:15:57,163
Seni sevdim Lori Butler.
244
00:15:57,335 --> 00:16:00,131
Yarın öğlen vaktine ne dersin?
245
00:16:00,960 --> 00:16:02,547
Evet, harika.
246
00:16:25,087 --> 00:16:26,192
N'aber?
247
00:16:27,641 --> 00:16:29,678
Evet, 12:00'de Yarın.
248
00:16:31,404 --> 00:16:34,165
Hiçbir fikrim yok. Yukarısının
nasıl olduğunu bilmiyorum.
249
00:16:34,338 --> 00:16:35,753
Oradalar mı onu bile bilmiyorum.
250
00:16:38,894 --> 00:16:41,310
Öncelikle anahtarlara
ihtiyacım olacak, değil mi?
251
00:16:44,417 --> 00:16:45,556
Öğrendiğimde.
252
00:16:47,661 --> 00:16:49,732
Sallie, tabloların orada olduğunu,
253
00:16:49,905 --> 00:16:51,700
...öğrendiğimde
seni arayacağım.
254
00:16:52,390 --> 00:16:53,460
Tanrım.
255
00:17:19,452 --> 00:17:21,143
- İyi misin?
- Merhaba.
256
00:17:53,002 --> 00:17:57,697
Belki de bunun sebebi basitçe,
terapistimin, "Erken emekliliği,
257
00:17:57,869 --> 00:18:01,666
...Seçme" sebeplerinden yedincisidir.
258
00:18:02,115 --> 00:18:05,498
Ve bir dahaki sefere, sevgili dostum,
kendini ifade etme isteği duyarsan,
259
00:18:05,670 --> 00:18:08,328
...neden Boots'a uğrayıp kendine bir kalem
260
00:18:08,501 --> 00:18:11,883
...ve bir defter almayasın ki?
261
00:18:12,056 --> 00:18:14,403
Bu çok daha ucuz.
262
00:18:19,201 --> 00:18:21,169
Resim yapmanın tahammül
edemediğim yanı şu ki,
263
00:18:21,341 --> 00:18:23,930
...kalbinizden, ruhunuzdan gelen
her şeyi resmediyorsunuz.
264
00:18:24,103 --> 00:18:26,277
...elinizden gelen her şeyle
kendinizi verirsiniz.
265
00:18:26,450 --> 00:18:28,279
Tuvale dökersiniz,
266
00:18:28,452 --> 00:18:32,214
...ve sonra kahrolası bir
acenta gelip %45'ini alır.
267
00:18:32,387 --> 00:18:34,251
Pekala artık yok.
268
00:18:34,803 --> 00:18:35,700
Çok pazarlıkçılar.
269
00:18:35,804 --> 00:18:37,333
Bence birisi 2 milyon Pound,
270
00:18:37,357 --> 00:18:38,637
..değerindeki bir tabloyu 1.100,
271
00:18:38,669 --> 00:18:40,947
...pounda alıp götürmüştür.
Bu konuda ne düşünürsünüz?
272
00:18:41,120 --> 00:18:42,269
2 milyon uygun olurdu...
273
00:18:42,293 --> 00:18:45,193
...ama artık ne öderlerse
ödesinler istemem.Teşekkür ederim.
274
00:18:45,365 --> 00:18:46,746
Gerçekten, hepsi çok etkileyici.
275
00:18:46,918 --> 00:18:47,816
Çok teşekkür ederim.
276
00:18:47,919 --> 00:18:49,621
Elbette herkesin
dudaklarındaki soru...
277
00:18:49,645 --> 00:18:51,199
...Christopher'lar bugün,
278
00:18:51,371 --> 00:18:52,771
...sergide olacaklar mı?
279
00:18:54,133 --> 00:18:55,513
Christopher'lar...
280
00:18:58,516 --> 00:19:00,173
Hayır, içeride bir yerlerdeler.
281
00:19:00,346 --> 00:19:03,142
Bunlar özel meselelerdir.
Özel işler.
282
00:19:15,844 --> 00:19:18,295
Diğer kapı.
283
00:19:31,273 --> 00:19:32,447
Merhaba?
284
00:19:35,070 --> 00:19:36,313
Merhaba?
285
00:19:39,074 --> 00:19:40,248
Merhaba.
286
00:19:41,180 --> 00:19:43,354
Ah, geliyorum!
287
00:19:44,113 --> 00:19:46,599
İçeri gel.
288
00:19:48,325 --> 00:19:50,810
Kıyafetlerimin
bir sakıncası var mı?
289
00:19:52,812 --> 00:19:54,607
Aslında var.
290
00:19:58,611 --> 00:19:59,611
Tamam.
291
00:20:03,754 --> 00:20:08,345
Weinstein geri kalanlarımızın
bornozlarını mahvetti.
292
00:20:11,382 --> 00:20:12,382
Endişelenmene gerek yok.
293
00:20:12,452 --> 00:20:15,455
Ben de onun açık
olmasına dayanamıyorum.
294
00:20:17,112 --> 00:20:18,700
Yalnızken bile.
295
00:20:24,050 --> 00:20:26,811
Stüdyo. Bu taraftan.
296
00:20:29,573 --> 00:20:31,091
Çilingir...
297
00:20:31,264 --> 00:20:32,955
Manzaralı yoldan gideceğiz.
298
00:20:33,162 --> 00:20:36,959
Evet, eğer o anahtarı bulamazsa...
299
00:20:37,132 --> 00:20:39,583
..3.katın kapı kilidinin
tamamını değiştirmesi gerekecek.
300
00:20:41,343 --> 00:20:44,312
Sana da bir kopya
çıkarmasını söyleyeceğim.
301
00:20:45,727 --> 00:20:47,867
Ama ne kadar yalvarsalar da,
302
00:20:48,868 --> 00:20:50,835
...çocuklara kopya yok.
303
00:20:51,008 --> 00:20:55,737
Ah, işte bu bir zamanlar
tam bir dinozordu.
304
00:20:55,909 --> 00:20:58,912
Olduğu gibi içeride
sadece üç kişilik yer vardı.
305
00:20:59,568 --> 00:21:04,711
Ringo'nun zor yoldan
öğrendiği bir gerçek.
306
00:21:05,643 --> 00:21:10,027
Ve ah, düşündüğün Ringo değil.
307
00:21:10,476 --> 00:21:14,928
- Hayır, bu Fransızdı.
- Doğru.
308
00:21:17,931 --> 00:21:21,038
Peki diğer Lori ne?
309
00:21:22,315 --> 00:21:25,387
Erkek arkadaşı olup
olmadığını sormama izin var mı?
310
00:21:26,423 --> 00:21:28,528
Yani hayır.
311
00:21:29,046 --> 00:21:30,772
Hayır yok mu?
312
00:21:30,944 --> 00:21:32,532
Hayır, buna izniniz yok..
313
00:21:34,016 --> 00:21:35,016
Not ettim..
314
00:21:38,435 --> 00:21:39,919
Neden olmasın bu arada?
315
00:21:40,091 --> 00:21:43,336
Öncelikle işteyiz.
316
00:21:43,716 --> 00:21:47,651
Anlamsız. Kendimiz
olmaktan vazgeçmiyoruz ki...
317
00:21:47,823 --> 00:21:50,516
...sadece bazı kavramsal
sınırları aşıyoruz.
318
00:21:50,688 --> 00:21:53,829
Burada işteyim ve burada
evdeyim. Sor bakalım.
319
00:21:54,002 --> 00:21:55,624
İş yerinde. Ah, sakın yapma!
320
00:21:56,142 --> 00:21:57,316
Tamamen sana kalmış.
321
00:21:58,558 --> 00:22:01,043
İki yede de soramazsınız çünkü siz benim,
322
00:22:01,216 --> 00:22:05,876
... işverenimsiniz,
bu da gücün sizde olduğu anlamına geliyor.
323
00:22:06,048 --> 00:22:09,673
Ve bunu partnerin olup olmadığını
sormak için kullanmalıyım.
324
00:22:10,536 --> 00:22:13,021
Eğer ilgisini açıklarsanız.
325
00:22:13,228 --> 00:22:15,644
İlgisi şu ki merak ediyorum.
326
00:22:17,232 --> 00:22:20,511
Kim hayatını işine
katmak istemez ki?
327
00:22:20,684 --> 00:22:24,515
Tabi tabii.
328
00:22:24,688 --> 00:22:27,104
Evet, boşver. Sanatçı
olmadığını söylemiştin.
329
00:22:27,276 --> 00:22:28,450
Aslında bunu siz söylediniz.
330
00:22:28,554 --> 00:22:31,177
Yemin ederim dün bu
konuşmayı yapmıştık.
331
00:22:31,350 --> 00:22:33,590
Sadece konuşma olduğunu
biliyorsunuz öyleyse.
332
00:22:33,731 --> 00:22:36,078
Peki soru sormadım mı?
333
00:22:37,632 --> 00:22:39,772
Çocuklarım pek soru
sormadığımı söylerler..
334
00:22:40,842 --> 00:22:42,602
Ve aslında tanım gereği...
335
00:22:42,775 --> 00:22:44,846
..."soru sormadım mı?" da bir sorudur.
336
00:22:45,018 --> 00:22:46,123
Çocuklarım aptaldır.
337
00:22:46,468 --> 00:22:49,160
Sorularla hiçbir
sorunum yok Lori.
338
00:22:49,471 --> 00:22:51,715
Uğraşmak istemediğim cevaplar bunlar.
339
00:22:53,302 --> 00:22:57,583
Şimdi hatırlıyorsundur ki sana asla...
340
00:22:57,755 --> 00:23:00,102
- Christopher'lardan bahsetmişken.
- Mm..hmm.
341
00:23:00,275 --> 00:23:03,312
Görünüşe göre yalan söyledim.
Olmadıklarını söylediğin zaman,
342
00:23:03,485 --> 00:23:06,108
...onlardan yalnızca bir kez bahsetmelisin.
343
00:23:07,455 --> 00:23:09,180
O kadar mı?
344
00:23:09,353 --> 00:23:12,529
Tuvaller üçüncü katın arkalarında
derinliklere gömülmüş durumda...
345
00:23:12,701 --> 00:23:16,464
...ve sen onları buraya
getirip parçalara ayıracaksın.
346
00:23:18,293 --> 00:23:21,192
Christopher'ları mı parçalayacağım?
347
00:23:21,365 --> 00:23:23,505
Ne? Christopher'ları değil..
348
00:23:24,126 --> 00:23:26,784
Onlar, Christopher'ın aklına gelebilecek
fikirler üzerine,
349
00:23:26,957 --> 00:23:30,236
... düşüncelerdir. Sen de onları
ve kasnakları yok edeceksin.
350
00:23:30,409 --> 00:23:34,237
O zaman bana kanıtları getir...
çünkü yanlarına kendim gitmeyeceğim.
351
00:23:34,378 --> 00:23:36,069
Tamam.
352
00:23:36,242 --> 00:23:38,496
Parçalandıklarında onları
burada bırakmamı ister misin?
353
00:23:38,520 --> 00:23:40,488
Evet.
354
00:23:40,936 --> 00:23:43,076
Sana güvenmediğimden değil Lori.
355
00:23:44,595 --> 00:23:47,909
Kutu kesici.
356
00:23:48,219 --> 00:23:49,876
Sadece sana güvenmiyorum.
357
00:23:52,016 --> 00:23:55,157
Ah, bunlar çilingir ve
güzellik uzmanı olacak...
358
00:23:55,330 --> 00:23:58,954
Bence 90 dakikalık bir dayanıklılık
testinden başka bir şey değil.
359
00:23:59,127 --> 00:24:02,648
Ancak Esme cildime karşı
daha nazik olmamı talep ediyor.
360
00:24:02,820 --> 00:24:06,928
Bu yüzden kendimi hazırlayıp gideceğim.
361
00:24:19,181 --> 00:24:20,907
Kilit kutusu halledildiı.
362
00:24:21,390 --> 00:24:23,427
Yedek ön kapı anahtarı...
363
00:24:24,152 --> 00:24:26,879
...ve üçüncü kat yeni kapı
kilidiyle kullanıma hazır.
364
00:30:46,845 --> 00:30:48,018
Ah!
365
00:30:48,122 --> 00:30:51,228
Fikrimi değiştirdim.
Parçalanmamalılar.
366
00:30:52,436 --> 00:30:54,093
Tamam. Tamam.
367
00:30:54,473 --> 00:30:56,026
Yakılmalılar.
368
00:30:57,407 --> 00:31:00,686
Tamam? Evet elbette.
Ben hallederim.
369
00:31:00,997 --> 00:31:02,826
Halloldu.
370
00:31:03,689 --> 00:31:07,762
Bunu birlikte yapacağız.
Yani sen yapacaksın...
371
00:31:07,935 --> 00:31:09,868
...ben de izleyeceğim.
372
00:31:12,111 --> 00:31:14,079
Ama senin için
biraz erken değil mi?
373
00:31:14,251 --> 00:31:16,322
Bütün gece ayaktaydım.
374
00:31:17,013 --> 00:31:21,362
Ve onlar, için için yanıp kül olana
kadar uyumayacağım.
375
00:31:26,470 --> 00:31:27,816
Tamam mı?
376
00:31:28,334 --> 00:31:30,785
Merak ediyorum,
seni uyanık tutan ne?
377
00:31:31,199 --> 00:31:34,962
Çocukluğumdan beri bana yapılan
yanlışların ardı ardına gelen anıları.
378
00:31:35,238 --> 00:31:37,896
Sanki ilk film makinasından
geliyor gibilerdi.
379
00:31:38,482 --> 00:31:39,482
Hmm.
380
00:31:40,070 --> 00:31:41,727
Şuna bak, üzerinde "K" var.
381
00:31:41,900 --> 00:31:46,559
Şimdi ateş çukuruna. Beni takip
et yoksa onları kendim yakarım.
382
00:31:47,008 --> 00:31:50,149
Hiç ihanete uğradın mı Lori?
383
00:31:50,322 --> 00:31:54,464
Ah, yani herkes uğramıştır öyle değil mi?
384
00:31:55,810 --> 00:31:58,399
Oldukça acı verici olabilir.
Değil mi?
385
00:31:59,089 --> 00:32:01,712
Hainle ilişkisi ne olursa olsun.
386
00:32:03,680 --> 00:32:06,925
Peki nasıl ihanete uğradın Lori?
387
00:32:09,272 --> 00:32:13,138
Bir zamanlar beni terk
eden bir partnerim vardı.
388
00:32:13,310 --> 00:32:18,143
Aman Tanrım. Sizin
nesliniz her şeyden sızlanıyor.
389
00:32:20,973 --> 00:32:23,079
Beni diğer sevgilim için bıraktı.
390
00:32:23,251 --> 00:32:25,598
Ah, kalbim duracak sandım.
391
00:32:27,807 --> 00:32:29,671
Bu bir üçlü müydü?
392
00:32:30,500 --> 00:32:33,917
Üç yetişkin arasında rızaya
dayanan bir ilişkiydi. Evet.
393
00:32:34,090 --> 00:32:36,575
Aman tanrım, aman tanrım, aman tanrım.
394
00:32:37,852 --> 00:32:40,061
Biliyor musun, ben de
bir zamanlar üçlüydüm,
395
00:32:41,097 --> 00:32:44,410
...buna sadece sadakatsizlik
denildiği zamanlarda.
396
00:32:44,583 --> 00:32:47,379
Hayır, o... Boşver.
397
00:32:53,523 --> 00:32:57,009
Tamam, onları atıyorsun.
398
00:32:58,597 --> 00:33:00,564
Ah, tereddütlü görünüyorsun.
399
00:33:01,600 --> 00:33:04,913
Evet, yani bunlar Julian Sklars.
400
00:33:05,086 --> 00:33:06,605
Ah Lütfen.
401
00:33:08,676 --> 00:33:10,471
Neler olduğunu sorabilir miyim?
402
00:33:10,643 --> 00:33:14,302
Ah, harika, "Neler
oluyor?" Evet. "Neler oluyor?"
403
00:33:14,475 --> 00:33:16,995
Günün sorusu bu değil mi?
404
00:33:17,754 --> 00:33:21,516
Şimdi ateş çukuruna lütfen.
405
00:33:38,292 --> 00:33:41,640
Tamam. Şimdi terebentin
ve kibrite ihtiyacımız var.
406
00:33:41,812 --> 00:33:43,159
O halde devam et, Lori.
407
00:33:44,229 --> 00:33:46,403
Önce biraz sohbet edelim.
408
00:33:48,060 --> 00:33:51,098
Otur. Tabi eğer istersen.
409
00:33:59,796 --> 00:34:03,248
Ve olup bitenlere gelince...
410
00:34:05,491 --> 00:34:10,393
..belki bana tam olarak neden
burada olduğunu söylemek istersin.
411
00:34:12,567 --> 00:34:17,020
Yani... Kiramı ödemek için.
412
00:34:17,296 --> 00:34:20,058
Peki neden bu işi aradın
sonra da kabul ettin?
413
00:34:24,476 --> 00:34:29,308
Bana sanatçı ya da bir hayran olup
olmadığımdan bahsetmememi...
414
00:34:29,481 --> 00:34:34,037
... söylemiştiniz ama belki
yakınınızda bulunarak,
415
00:34:34,210 --> 00:34:36,108
...bir şeyler öğrenebilirim
diye düşünmüştüm.
416
00:34:36,557 --> 00:34:37,696
Gerçekten mi?
417
00:34:39,215 --> 00:34:41,493
Tam olarak ne öğreneceksin?
418
00:34:44,116 --> 00:34:46,912
Belki de "bir zamanlar ilerici politikanın
419
00:34:47,568 --> 00:34:50,881
... bir örneği olan, bu adamın,
sanatsal ve ekonomik,
420
00:34:51,227 --> 00:34:54,022
... olarak şu anda her şeyin,
421
00:34:54,195 --> 00:34:55,714
...yanlışlığının doruk noktasına,
422
00:34:55,886 --> 00:35:00,374
...nasıl dönüşebileceği"
sorusu aklına gelmiştir.
423
00:35:00,546 --> 00:35:05,586
Ya da "Dünün şapkasını takmış şişkin bir
Ego'nun, nasıl olup da, "Karşılanamaz...
424
00:35:06,104 --> 00:35:09,314
...hale gelen bir mülkü"
işgal edebileceği ve,
425
00:35:09,486 --> 00:35:12,627
...dolayısıyla gelecek nesiller için
yaşanamaz hâle getirebileceği,
426
00:35:12,800 --> 00:35:16,631
...ve "sözde iptal kültürü"ne
karşı tek öfkesinin...
427
00:35:16,804 --> 00:35:19,841
kendisinin haklı olarak iptal edilmesinden
sonra ortaya çıkmış olması mı?
428
00:35:20,566 --> 00:35:24,225
"Haklı olarak" diyor,
gelecekteki asistanı...
429
00:35:26,296 --> 00:35:29,334
3 Ocak 2022'de.
430
00:35:32,337 --> 00:35:35,616
Ve şöyle devam ediyor. "Sadece
eserinin değil, tüm varlığının da,
431
00:35:35,892 --> 00:35:38,998
...sesli bir şekilde karşı çıktığı
sesiyle, boş laflar ediyor.."
432
00:35:39,171 --> 00:35:43,244
"Bir zamanlar etkileyici olan yükselişi.
" ki bu da "sanatsal yıkımından",
433
00:35:43,417 --> 00:35:46,213
...ve ardından oluşan
"çöküş ve yanmadan..."
434
00:35:46,385 --> 00:35:48,491
...önce gelmiş ruhsuz bir,
435
00:35:48,663 --> 00:35:50,424
...hurda yığınına dönüşmüştür".
436
00:35:50,596 --> 00:35:54,152
Bu yığın, "kültürümüzü patlatan ve,
437
00:35:54,324 --> 00:35:58,156
...miraslarını içe çökerten",
438
00:35:58,328 --> 00:36:01,607
... kişiler için ayrılmış durumda.
439
00:36:03,333 --> 00:36:06,647
"Peki eserleri kalıcı olacak mı?
440
00:36:07,199 --> 00:36:11,030
"Yoksa lav lambası veya
takım elbise gibi unutulacak mı?
441
00:36:11,203 --> 00:36:14,724
"Ya öyle değilse,
öyle olmamalı mı?"
442
00:36:18,797 --> 00:36:20,316
"Öyle olmalı" bile değil.
443
00:36:21,800 --> 00:36:23,836
"Öyle olmamalı mı?"
444
00:36:33,018 --> 00:36:37,919
Onlarca yıldır kendini
Google'da araştıran bir,
445
00:36:38,334 --> 00:36:41,199
... adamın internet
yeteneğini asla hafife alma.
446
00:36:45,548 --> 00:36:47,929
Peki neden buradasın?
447
00:36:52,210 --> 00:36:54,246
Tamamlanmamış
Christopher'ları tamamlamak için,
448
00:36:54,419 --> 00:36:56,766
....Barnaby ve Sallie
tarafından işe alındım.
449
00:37:01,391 --> 00:37:03,359
- Gerçekten mi?
- Evet.
450
00:37:06,500 --> 00:37:08,191
Neden?
451
00:37:08,950 --> 00:37:13,438
Böylece senden bir şeyler
alabileceklerdi. Sanırım öldüğünde.
452
00:37:16,303 --> 00:37:18,201
- Satmayı mı kastediyorsun?
- Evet.
453
00:37:18,374 --> 00:37:20,238
Sadece satmak için mi?
454
00:37:21,998 --> 00:37:24,587
Yani fikir şuydu...
455
00:37:27,693 --> 00:37:31,214
Onları üçüncü kata, durdukları
456
00:37:31,525 --> 00:37:33,285
...yere geri gönderecektim..
457
00:37:34,182 --> 00:37:36,392
- Ölene kadar.
- Evet.
458
00:37:40,534 --> 00:37:42,294
Peki onları nereden tanıyorsun?
459
00:37:44,331 --> 00:37:47,955
Sallie ve ben sanat okulundan tanışıyoruz.
460
00:37:48,818 --> 00:37:50,485
Biliyorsun, farklı
soyadı kullanıyordu...
461
00:37:50,509 --> 00:37:52,373
...ama hepimiz biliyorduk.
462
00:37:52,891 --> 00:37:56,308
Evet, okul biliyordu.
Yeteneğinin farkına asla varmazdı.
463
00:37:57,102 --> 00:38:01,002
Kendisinin ve kardeşinin benim için
bir iş teklifleri olduğunu söyledi.
464
00:38:03,004 --> 00:38:07,526
Aslında bu onlarca yıldır
düşündükleri en akıllıca şeymiş.
465
00:38:07,699 --> 00:38:09,873
Onlara bunu vereceğim.
Peki senin payın?
466
00:38:12,393 --> 00:38:13,912
Üçüncü seri.
467
00:38:15,638 --> 00:38:18,641
Peki bunu yapabileceğini
sana düşündüren ne?
468
00:38:20,056 --> 00:38:22,576
Senin oraya hiç
çıkmadığını söylediler.
469
00:38:24,094 --> 00:38:25,579
Hayır!
470
00:38:25,751 --> 00:38:28,685
Yani bunu gerçekten yapabileceğini
sana düşündüren ne? Yap!
471
00:38:30,756 --> 00:38:33,828
Orijinal fırçaların hepsi orada.
472
00:38:34,588 --> 00:38:39,765
Boyalar, palet bıçakları,
keten tohumu, paçavralar.
473
00:38:40,594 --> 00:38:43,493
Bu Kendall Peluşları
onlarca yıldır yatıp duruyor.
474
00:38:43,666 --> 00:38:46,289
Sadece mikrofiberler bile
çok büyük bir fark yaratırdı.
475
00:38:46,462 --> 00:38:47,646
Peki, şunu bilmelisin ki,
476
00:38:47,670 --> 00:38:51,190
...doğru ekipmanın işi başarılı
kılan şey olduğu yönündeki,
477
00:38:51,363 --> 00:38:53,365
...temel varsayımın tamamen saçmalık.
478
00:38:55,885 --> 00:38:58,370
Sanırım sanat
burada devreye giriyor.
479
00:38:59,647 --> 00:39:00,890
Sanat mı?
480
00:39:03,202 --> 00:39:08,000
Sanırım en çok
ilgilendiğim kısım bu.
481
00:39:08,173 --> 00:39:10,002
Neyin sanatı?
482
00:39:12,004 --> 00:39:13,730
Başka biri olmanın.
483
00:39:14,075 --> 00:39:16,423
Ah, kahretsin..
484
00:39:18,425 --> 00:39:21,393
Kendine kendi zihniyetini
kazandır, Lori Butler.
485
00:39:21,566 --> 00:39:24,534
Sen kendininkini yaşıyorsun.
Benimkine çökemezsin.
486
00:39:25,397 --> 00:39:26,812
Cesaret ister.
487
00:39:27,503 --> 00:39:28,814
Kan gerektirir.
488
00:39:28,918 --> 00:39:32,749
Kanımı aldı, ve benim için
kanayabileceğini mi düşünüyorsun?
489
00:39:34,164 --> 00:39:36,374
Ah, öyle görünüyor ki
bu odada,
490
00:39:36,546 --> 00:39:40,550
... başka biri olmayı dileyen
tek kişi sen değilsin...
491
00:39:40,723 --> 00:39:42,276
Anladım. Ben gideceğim.
492
00:39:42,449 --> 00:39:45,555
Benim evimdesin.
Bana yalan söyledin.
493
00:39:45,728 --> 00:39:47,039
Bana ihanet ettin.
494
00:39:48,662 --> 00:39:50,156
Ve sen, en azından şimdilik...
495
00:39:50,180 --> 00:39:51,630
...hala benim elemanımsın.
496
00:39:51,803 --> 00:39:56,048
Öyleyse şu eski "şişmiş
egoya" bir iyilik yap...
497
00:39:56,221 --> 00:40:00,950
...ve üst kattan gerilmiş
boş bir tuval al.
498
00:40:01,122 --> 00:40:02,883
- Ne?
- Herhangi bir boyutta.
499
00:40:03,055 --> 00:40:05,126
Kendin gördün, onlarca var.
500
00:40:06,921 --> 00:40:08,233
Neden?
501
00:40:08,682 --> 00:40:10,280
Çünkü sana bir sorum daha var.
502
00:40:10,304 --> 00:40:12,340
Ve inan bana, cevabına,
503
00:40:12,513 --> 00:40:13,963
...özellikle dikkat edeceğim.
504
00:40:14,135 --> 00:40:17,449
Ondan sonra, elbette,
gitmekte özgürsün.
505
00:40:35,812 --> 00:40:36,848
Oraya.
506
00:40:50,931 --> 00:40:52,208
Benim sorum.
507
00:40:54,486 --> 00:40:57,524
Benim tarzımda resim
yapabileceğini söylüyorsun.
508
00:41:01,286 --> 00:41:02,598
O zaman yap.
509
00:41:05,463 --> 00:41:06,912
Bu bir soru değil.
510
00:41:09,018 --> 00:41:11,503
Olduğumu düşündüğün kişi
511
00:41:13,401 --> 00:41:15,749
...olmuş olsaydım, neyi çizeceğimi,
512
00:41:15,921 --> 00:41:20,201
... düşündüğünü resmeder misin?
513
00:41:24,999 --> 00:41:27,208
- Hayır.
- Hayır. Çünkü yapamazsın.
514
00:41:33,836 --> 00:41:35,562
- Dava kapandı.
- Bunu yapmayacağım.
515
00:41:36,045 --> 00:41:38,116
İş için teşekkür ederim.
Ve üzgünüm.
516
00:41:38,772 --> 00:41:40,498
Nasıl bilebilirsin...
517
00:41:41,982 --> 00:41:46,158
Ben bile onları nasıl
boyardım bunu bilmeden,
518
00:41:47,988 --> 00:41:49,852
...sen bunu nasıl bilebilirdin ki?
519
00:41:51,163 --> 00:41:54,339
Aslında gerçekten üzgünüm.
520
00:42:06,765 --> 00:42:09,975
İlk Christopher
serisi, 1994 ve '95...
521
00:42:10,148 --> 00:42:13,185
...aklımda çok farklı bir rota var.
522
00:42:13,531 --> 00:42:16,257
Bir numaradaki
işaretler geçici.
523
00:42:16,430 --> 00:42:20,434
Bir tür, kasıtsız noktacılığa
yaklaşan bir incelik var.
524
00:42:20,607 --> 00:42:22,160
En azından astarında.
525
00:42:22,332 --> 00:42:24,611
Renkler birbirini takip
eden her katmanda ısınıyorlar.
526
00:42:24,990 --> 00:42:27,924
Alt kısımlar tamamen
Prusya mavisi, kiraz kırmızısı...
527
00:42:28,097 --> 00:42:30,858
...ancak katmanlar yükseldikçe
kırmızılar paslanıyor.
528
00:42:31,134 --> 00:42:34,655
David Sylvester'a bahsettiğiniz
aşı boyasını bile kullandınız...
529
00:42:34,828 --> 00:42:36,450
"duygusal çöküş."
530
00:42:36,830 --> 00:42:38,659
Üçüncü ve dördüncüde
lak daha da yoğunlaştı...
531
00:42:38,832 --> 00:42:40,627
...ve yağlar kalınlaşmıştı.
532
00:42:40,834 --> 00:42:44,285
Sanki dans ediyormuşsun
gibi bir neşe oluşuyordu.
533
00:42:44,734 --> 00:42:47,150
Boya resmen
tuvalden çıkıyordu...
534
00:42:47,323 --> 00:42:49,049
...ve bakışı merkeze doğru kaydırınca,
535
00:42:49,428 --> 00:42:52,121
... boya yüzünün etrafını
daha çok kaplıyordu.
536
00:42:52,293 --> 00:42:53,640
Yaratıcısına doğru.
537
00:42:55,331 --> 00:42:56,884
O zaman ne diyorsun?
538
00:42:57,678 --> 00:42:58,817
Aşık oluyordun...
539
00:42:58,990 --> 00:43:01,475
...ve ilk defa özgürdün.
540
00:43:01,958 --> 00:43:03,684
O zaman ortaya çıktığına inanıyorum.
541
00:43:03,857 --> 00:43:05,375
En azından halka açık olarak.
542
00:43:06,238 --> 00:43:10,726
Ama 1997 ve 1998'deki
ikinci seride durum değişti.
543
00:43:10,898 --> 00:43:12,348
İkinci serinin beşincisinde...
544
00:43:12,520 --> 00:43:14,419
...sıradaki tereddütü
görebilirsin.
545
00:43:14,799 --> 00:43:16,973
Basınç dengesiz hale gelir.
546
00:43:17,284 --> 00:43:21,219
Ağır koyu renkler üstte
boş parçalar halinde görünmeye başlar.
547
00:43:21,391 --> 00:43:22,807
Ve Christopher'ın bakışları...
548
00:43:22,979 --> 00:43:25,913
...tuvalden giderek
daha da uzaklaşır...
549
00:43:26,086 --> 00:43:27,639
Sonra rötuşlamaya başladın.
550
00:43:27,812 --> 00:43:30,331
Bazen sekiz katman, on katman.
551
00:43:30,504 --> 00:43:33,369
Sanki orada olmayan bir görüntüyü
yakalamaya çalışıyormuşsun gibi.
552
00:43:33,887 --> 00:43:36,648
Altı numarada, 12, 13 kez yeniden
başlatılmış gibi görünüyor...
553
00:43:36,821 --> 00:43:38,788
ve sekizde ahşap kalitesine geliyor.
554
00:43:39,271 --> 00:43:42,447
Sanki ezbere resim
yapıyormuşsun gibi.
555
00:43:42,723 --> 00:43:46,658
Ve boşluklar sanki metastaz
yapmış gibi yayıldılar.
556
00:43:46,831 --> 00:43:50,386
Thomas McEvilley, içlerinde
neşeli bir hafiflik olduğunu söyledi...
557
00:43:50,558 --> 00:43:52,250
...coşkulu bir lirizm.
558
00:43:52,422 --> 00:43:55,356
McEvilley yanılmıştı.
Graham-Dixon yanılmıştı.
559
00:43:55,529 --> 00:43:57,324
Marina Vaizey yanılmıştı.
560
00:43:57,496 --> 00:44:01,190
Hafiflik zorlamaydı
ve neşe bir yalandı.
561
00:44:01,708 --> 00:44:02,988
Yedincide açıkça görülüyordu...
562
00:44:03,123 --> 00:44:04,883
sekizinciye gelindiğinde
göz kamaştırıyordu.
563
00:44:05,366 --> 00:44:06,747
Bitmişti.
564
00:44:08,197 --> 00:44:10,026
Sonuncusu pek iyi değildi.
565
00:44:10,199 --> 00:44:11,234
Hayır. Değildi.
566
00:44:11,338 --> 00:44:16,205
Chicago'daki bazı aptallar bunun
için Kovid sırasında iki milyon ödediler...
567
00:44:16,377 --> 00:44:17,965
- Duydum.
- Evet.
568
00:44:18,656 --> 00:44:19,760
Pekala.
569
00:44:20,658 --> 00:44:23,384
- Öyleyse?
- İşte buradayız.
570
00:44:25,179 --> 00:44:26,664
İşte o zaman buradayız.
571
00:44:28,493 --> 00:44:31,703
Mezar hırsızları,çamurda
sürünerek, zaten çürümüş,
572
00:44:31,876 --> 00:44:35,811
...bir tabuttan, süs eşyası
çıkarmaya çalışıyorlar.
573
00:44:38,848 --> 00:44:40,781
Ve bu üçüncü seri...
574
00:44:41,609 --> 00:44:46,580
Ben... Üzgünüm, "Ben", onları yakın
zamandayaptığım için mi, yoksa...?
575
00:44:46,753 --> 00:44:49,548
Hayır, o zamanlar böyle bir düşünce vardı.
576
00:44:50,204 --> 00:44:52,448
Tabii ki, gerçekten değerli olduklarında ve
577
00:44:53,138 --> 00:44:57,004
...sonra da onları yukarı
kata gömmem gerekiyordu.
578
00:44:57,867 --> 00:45:00,801
Görülmelerini istemedi...
sanırım hikaye bu olurdu.
579
00:45:02,285 --> 00:45:03,424
Çok acı verici.
580
00:45:04,287 --> 00:45:05,392
Bunun gibi bir şey.
581
00:45:05,599 --> 00:45:07,428
Evet. Ayrılık zordu.
582
00:45:08,153 --> 00:45:09,153
Hmm.
583
00:45:10,017 --> 00:45:11,501
Değildi. Onlarla işim bitti.
584
00:45:11,674 --> 00:45:12,744
Emin misin?
585
00:45:13,641 --> 00:45:15,713
- Yapmıştım.
- İyi.
586
00:45:20,372 --> 00:45:22,927
Hazırlığını etkileyici
bulduğumu söylemeliyim.
587
00:45:23,099 --> 00:45:24,722
Hakkını vermem gerekiyor.
588
00:45:24,894 --> 00:45:26,102
Hiçbir hazırlık yoktu.
589
00:45:32,419 --> 00:45:34,870
Bu unuttuğum kahrolası
bir paket olabilir...
590
00:45:35,042 --> 00:45:36,492
Sipariş vermiştim...
591
00:45:36,664 --> 00:45:38,528
Ah, çok sabırsızlar Amazon.
592
00:45:39,219 --> 00:45:41,946
Ah, salak!
593
00:45:42,291 --> 00:45:43,671
Barnaby bu.
594
00:45:43,948 --> 00:45:47,848
Tabii... Aman Tanrım.
595
00:45:48,021 --> 00:45:52,853
Sallie de var. Ah, ah,
lanet olsun, ikisi de.
596
00:45:53,647 --> 00:45:55,235
Bekleyin!
597
00:45:56,857 --> 00:45:58,790
Bekleyin!
598
00:45:59,377 --> 00:46:03,830
Zillerdeki piller...
599
00:46:04,037 --> 00:46:07,316
Merhaba baba, ne dediğini biliyorum
ama içeri girebilir miyiz lütfen?
600
00:46:08,558 --> 00:46:09,663
Neden?
601
00:46:09,767 --> 00:46:11,769
Asistanınla
konuşmamız gerekiyor.
602
00:46:11,941 --> 00:46:13,805
Ah, adının ne olduğunu unuttum.
603
00:46:13,978 --> 00:46:16,290
Benim de hatırlayamadığımı
biliyor musun?
604
00:46:18,914 --> 00:46:20,294
Barney, senin bir fikrin var mı?
605
00:46:21,261 --> 00:46:25,161
- Lisa belki.
- Evet! Lisa Belki.
606
00:46:26,369 --> 00:46:28,026
Neden?
607
00:46:28,199 --> 00:46:30,359
Acilen doldurması
gereken bir form aldık.
608
00:46:31,409 --> 00:46:33,031
- Vergiyle ilgili.
- Çok.
609
00:46:33,756 --> 00:46:35,344
Çok vergiyle ilgili.
610
00:46:36,448 --> 00:46:37,840
Evet, onu aramaya
çalışıyorduk...
611
00:46:37,864 --> 00:46:39,313
...ama telefonu
açmıyor, o yüzden...
612
00:46:40,349 --> 00:46:41,833
Peki burada mı?
613
00:46:43,145 --> 00:46:46,286
Evet. Lisa Belki buradadır.
O halde içeri gelin.
614
00:46:47,218 --> 00:46:50,531
Çünkü sizinle de de konuşmam
gereken bir konu var.
615
00:46:51,912 --> 00:46:53,983
Christopher'lar.
616
00:46:55,502 --> 00:46:56,502
Neler...?
617
00:46:58,091 --> 00:46:59,540
Üzgünüm baba. Bunlar hangileri?
618
00:47:00,783 --> 00:47:02,233
Ah, adını yanlış mı anladım?
619
00:47:02,405 --> 00:47:04,994
Aman Tanrım. Demek
istediğim, o kadar çok resim yapmışsın ki.
620
00:47:05,167 --> 00:47:07,169
Christopher. Christopher.
621
00:47:07,341 --> 00:47:10,655
O zaman neden bu
isme bu kadar takıldım?
622
00:47:11,414 --> 00:47:14,383
Ben de öyle söylemiştim,
belki bunu hatırlarsınız.
623
00:47:14,555 --> 00:47:17,179
Geçen yıl bir ara yanlışlıkla
aldığınız ve aslında bunun,
624
00:47:17,489 --> 00:47:20,182
...korkunç bir dürüstlük ve ihanet eylemi,
625
00:47:20,354 --> 00:47:22,011
... olmadığını düşündüğünüz
626
00:47:22,184 --> 00:47:24,911
...hangileriydi?
627
00:47:25,083 --> 00:47:27,327
Ah doğru. Evet, bunlar, bunlar.
628
00:47:27,499 --> 00:47:28,497
Ne olmuş onlara?
629
00:47:28,500 --> 00:47:31,365
Lisa Maybe'den onları
yok etmesini istedim.
630
00:47:33,160 --> 00:47:34,713
- Ne?
- Bekle, neden?
631
00:47:34,886 --> 00:47:36,025
Yapamaz baba.
632
00:47:36,198 --> 00:47:37,958
Ah, zaten yaptım.
633
00:47:38,131 --> 00:47:40,892
- Ne oluyor Lori?
- Evet. Adı bu. Lori!
634
00:47:41,065 --> 00:47:42,445
- Ve yandı...
- Parçalandı.
635
00:47:43,861 --> 00:47:45,448
- Onları parçaladı.
- Siktir git.
636
00:47:45,621 --> 00:47:47,899
Saçmalık, o bile senin
saçmaladığınıı biliyor.
637
00:47:48,072 --> 00:47:49,625
- Evet.O zaman neredeler?
- Bekle.
638
00:47:57,184 --> 00:47:59,014
Baba, yapamazsın.
639
00:48:00,084 --> 00:48:02,327
Görünüşe göre yaptım.
640
00:48:02,500 --> 00:48:03,673
Ama onlar senin değil.
641
00:48:04,433 --> 00:48:08,782
Yani onlar dünyanın.
642
00:48:08,955 --> 00:48:11,612
- Sanat dünyasının.
- Ama seninkinin değil.
643
00:48:11,785 --> 00:48:12,682
Hayır, hayır!
644
00:48:12,786 --> 00:48:14,546
Aklımıza en uzak şey.
645
00:48:15,168 --> 00:48:19,793
O halde dışarı çıkıp onları
dünyaya vermelisiniz.
646
00:48:20,276 --> 00:48:24,349
Ve bunu yapmak için
hemen çıkıp başlamalısınız.
647
00:48:24,522 --> 00:48:26,006
Seni aptal, aptal adam.
648
00:48:26,179 --> 00:48:28,215
Şimdi evimden çıkıp gidin.
649
00:48:29,665 --> 00:48:30,873
Siz ikiniz.
650
00:48:31,046 --> 00:48:33,255
Harika. Şimdi
birbirinizi parçaladınız.
651
00:48:33,427 --> 00:48:35,395
Bu yüzden umarım
kendinizi çok iyi hissedersiniz.
652
00:48:35,774 --> 00:48:37,017
Birbirini parçalamak mı?
653
00:48:40,055 --> 00:48:41,401
Bunun anlamı ne?
654
00:48:41,573 --> 00:48:43,023
Hiçbir şey.
655
00:48:44,197 --> 00:48:46,682
- Hiçbir şey mi?
- Hiçbir şey.
656
00:48:48,891 --> 00:48:51,998
Peki bunlar, bunlar nedir?
657
00:48:53,137 --> 00:48:57,451
Bunlar parçaladığım sahteler.
658
00:48:58,659 --> 00:49:00,006
Gerçek olanlar...
659
00:49:00,282 --> 00:49:02,836
yakmak üzere oldukların...
660
00:49:03,009 --> 00:49:05,011
dışarıda ateş çukurundalar.
661
00:49:06,874 --> 00:49:09,084
Öyle mi?
662
00:49:10,326 --> 00:49:11,326
Yani?
663
00:49:12,121 --> 00:49:14,365
Öyleyse gidelim.
664
00:49:19,335 --> 00:49:23,063
Şu an için hâlâ
çalışanım olduğundan,
665
00:49:23,236 --> 00:49:27,309
Sana ateş çukuruna çıkıp
onları yakmanı emrediyorum.
666
00:49:27,481 --> 00:49:30,001
Çalışanınız artık
istifa ettiğine göre...
667
00:49:30,346 --> 00:49:32,210
Bu konuda size iyi şanslar diliyorum.
668
00:49:33,177 --> 00:49:34,799
Peki o zaman gidip
bunu kendim yapacağım.
669
00:49:34,972 --> 00:49:37,388
Ah..Gerçekten mi?
670
00:49:37,560 --> 00:49:38,560
Gerçekten.
671
00:49:40,598 --> 00:49:41,702
"Devam et" o zaman.
672
00:49:57,304 --> 00:49:59,548
Şenlik ateşi nasıl gidiyor?
673
00:50:02,654 --> 00:50:07,383
"Mirasımı patlattım"
derken ne demek istemiştin?
674
00:50:10,524 --> 00:50:15,115
Eğer kuzenime Julian Sklar'ın
kim olduğunu sorsaydın...
675
00:50:15,288 --> 00:50:17,566
...çocuklara bağıran adamın,
676
00:50:17,738 --> 00:50:21,811
...ve Art Fight'taki ev kadınları derdi.
677
00:50:23,261 --> 00:50:26,747
Evet. Eh, kolayca
kurtulurlar. Evet.
678
00:50:26,920 --> 00:50:29,509
İşkence gören bendim.
679
00:50:29,681 --> 00:50:32,650
Bir sürü kedi yavrusu yüzünden
su işkencesine maruz kaldım, Lori.
680
00:50:32,822 --> 00:50:36,516
Her biri bir diğerinden daha
korkunç derecede sevimli.
681
00:50:37,034 --> 00:50:40,244
İpliğe atlamak. Akrilik olarak.
682
00:50:41,072 --> 00:50:42,901
Suluboya. Suluboya, Lori.
683
00:50:43,074 --> 00:50:45,318
Şeftali tonları, lavanta, lavanta.
684
00:50:46,802 --> 00:50:49,149
Hayır, onlara bir iyilik yaptım.
685
00:50:51,048 --> 00:50:52,187
Yaptın mı?
686
00:50:53,326 --> 00:50:55,017
Evet.
687
00:50:55,362 --> 00:51:00,781
Onları ömür boyu sürecek bir gönül
yarasından, reddedilmekten,
688
00:51:01,334 --> 00:51:04,923
...ve asla başaramayacakları
bir şeye tutunmaktan kurtardım.
689
00:51:05,303 --> 00:51:07,719
Ve daha da kötüsü. Bir daha
asla ele geçiremeyecekleri,
690
00:51:07,892 --> 00:51:09,928
... bir şeye pençeleriyle
tutunmaya çalışmaktan.
691
00:51:10,101 --> 00:51:14,692
Çünkü başarı daha kötüdür Lori.
692
00:51:16,935 --> 00:51:19,386
Tamam. Tamam.
693
00:51:19,559 --> 00:51:22,838
Hadi bunu durduralım. Evet mi?
694
00:51:25,012 --> 00:51:27,187
- Ne yapıyorsun?
- Bunları yakmayacaksın.
695
00:51:27,360 --> 00:51:29,879
Ne? Kesinlikle yakarım.
696
00:51:30,535 --> 00:51:36,196
Onları 25 yıldır
saklamanın bir nedeni var.
697
00:51:36,990 --> 00:51:39,037
Eğer gerçekten istemeseydin,
onları o aptal,
698
00:51:39,061 --> 00:51:41,063
... ikinci el eşya satışında
çok ucuza satardın.
699
00:51:41,305 --> 00:51:43,583
Ah benim "kaldırım salonum".
700
00:51:43,755 --> 00:51:46,724
Ah, bu endüstri için
büyük bir hataydı ve birinin,
701
00:51:47,345 --> 00:51:48,633
...bunu söylemesi lazımdı.
702
00:51:48,657 --> 00:51:51,867
Bu, sana onun kendi çöküşünün
kontrolünü sendeymiş gibi,
703
00:51:52,039 --> 00:51:54,870
...davranma olanağı sağlayan bir hamleydi.
704
00:51:58,115 --> 00:52:01,152
Hayır ama hayır,
onlarla işim bitti. Lori.
705
00:52:01,325 --> 00:52:02,474
Çünkü seninle işleri bitti.
706
00:52:02,498 --> 00:52:04,811
Yozlaşmış bir dünyada,
707
00:52:06,123 --> 00:52:07,434
...yozlaşmış bir sektördü.
708
00:52:08,228 --> 00:52:11,369
Yatırımlar ve vergi sığınakları...
709
00:52:12,163 --> 00:52:15,718
ve Milyarder Erkekler
Kulübü'ne kupalar.
710
00:52:15,891 --> 00:52:18,342
Ben de ayrıldım.
711
00:52:19,136 --> 00:52:20,137
Hayır, istifa ettin
712
00:52:20,309 --> 00:52:21,690
- Hayır, ayrıldım.
- Teslim oldun.
713
00:52:21,862 --> 00:52:24,175
Ben ayrıldım. Ve kendi şartlarımla.
714
00:52:24,900 --> 00:52:27,696
Hem artık bunun sanat
olup olmadığını nereden,
715
00:52:27,868 --> 00:52:30,354
... bileceksin ki, her şey online artık?
716
00:52:31,769 --> 00:52:35,766
Ah, ekrandan bir şeye baktığında,
hiçbir şey elde edemezsin...
717
00:52:39,949 --> 00:52:43,781
Biliyor musun, şimdi yanımdan
geçen arabalardan bağırıyorum.
718
00:52:44,920 --> 00:52:47,854
Bana korsan, hatta domuz diyorlar.
719
00:52:48,026 --> 00:52:49,959
Bir şekilde gücendim,
720
00:52:50,546 --> 00:52:53,273
... sanki aramızda kişisel
bir ilişki varmış gibi....
721
00:52:53,653 --> 00:52:55,689
Bunun kişisel bir ilişki
olduğunu düşünmüyor musun?
722
00:52:57,760 --> 00:52:58,760
Sanatın mı?
723
00:52:59,555 --> 00:53:00,556
Hayır.
724
00:53:01,488 --> 00:53:03,973
Odasında yalnız bir adam.
725
00:53:04,802 --> 00:53:06,217
Ben bu odadayım.
726
00:53:08,115 --> 00:53:10,256
Bir ilişkim var...
727
00:53:10,946 --> 00:53:12,775
tuval ile.
728
00:53:13,604 --> 00:53:16,779
Ve ona söylemem gerekeni
söylediğimde, o da gider.
729
00:53:16,952 --> 00:53:18,540
Nereye gittiğini düşünüyorsun?
730
00:53:21,059 --> 00:53:22,129
Ne istersen yap.
731
00:53:22,233 --> 00:53:24,073
Onları çıkarıp tekrar yakabilirsin.
732
00:53:24,235 --> 00:53:25,374
Beni bırakma.
733
00:53:30,621 --> 00:53:31,725
Neden...
734
00:53:32,968 --> 00:53:34,245
...hiç umurunda mıydı?
735
00:53:34,452 --> 00:53:38,318
Ve sen bana o kadar öfkeliydin ki...
736
00:53:39,457 --> 00:53:41,356
...o yazılarda.
737
00:53:42,943 --> 00:53:43,979
Neden?
738
00:53:49,812 --> 00:53:50,917
12 yaşındaydım.
739
00:53:51,987 --> 00:53:53,644
Yağmur çileden çıkarıyordu.
740
00:53:53,885 --> 00:53:58,994
Okulu bıraktım ve müze
olan bir yere gizlice girdim.
741
00:53:59,960 --> 00:54:00,960
Evet.
742
00:54:01,755 --> 00:54:03,067
Evet, hangi gösteri?
743
00:54:03,619 --> 00:54:06,415
Çocukluğundan beri çalışmış ünlü bir,
744
00:54:06,588 --> 00:54:08,279
... sanatçının olduğu bir yerdi.
745
00:54:09,211 --> 00:54:11,351
"Yaramaz Çocuk"u izledin.
746
00:54:12,214 --> 00:54:15,735
Benim yaşımdayken kopyalanması
en kolay olanı yapmıştın.
747
00:54:16,183 --> 00:54:18,427
Yani, bu seni en derinden etkileyen şeydi..
748
00:54:18,600 --> 00:54:20,636
...Ruhunda en çok iz bırakan şey.
749
00:54:20,843 --> 00:54:22,500
Yani kelimenin tam
anlamıyla "Bunu herkes,
750
00:54:22,673 --> 00:54:25,123
...Yapabilir ve Buna
Sanat Diyebilir" deniliyordu..
751
00:54:25,296 --> 00:54:26,332
Evet.
752
00:54:27,229 --> 00:54:28,575
Bayan Hanley...
753
00:54:31,026 --> 00:54:32,545
...beni hayal kırıklığına uğratmıştı.
754
00:54:32,717 --> 00:54:36,273
"Ah, bu kelimelerden oluşan bir
sarmaldan başka bir şey değil, Julian.
755
00:54:36,825 --> 00:54:39,862
"Ödevin içeriğiyle alakasız,
756
00:54:40,035 --> 00:54:41,623
... her şeyle tuvali kirlettin."
757
00:54:41,795 --> 00:54:44,281
Ama ben "Evet!" dedim.
758
00:54:45,178 --> 00:54:47,076
"Çünkü bu daha ilginç."
759
00:54:49,976 --> 00:54:52,979
Evet, ikinci
bir parçanız daha vardı.
760
00:54:54,705 --> 00:54:57,017
Altı yaşınızdan,
bir çizimdi bu.
761
00:54:57,190 --> 00:54:59,261
Bulutun Altındaki Çocuk.
762
00:54:59,434 --> 00:55:01,298
Bulutun Altındaki Çocuk.
763
00:55:01,677 --> 00:55:05,819
Bu başlık, aşırı duygusal
ve yapmacık bir salgı gibi.
764
00:55:07,027 --> 00:55:08,339
Altı yaşınızdaydınız.
765
00:55:09,651 --> 00:55:12,964
Peki, bunu kopyalamayı da
kolay buldunuz mu?
766
00:55:15,208 --> 00:55:16,658
12 yaşında hayır.
767
00:55:19,799 --> 00:55:20,799
Bu...
768
00:55:22,042 --> 00:55:23,042
...kusursuzdu.
769
00:55:24,700 --> 00:55:25,701
Ama?
770
00:55:28,773 --> 00:55:30,982
Bıraktım,
bunu mu diyorsun?
771
00:55:33,882 --> 00:55:37,161
Lütfen Tanrım,
benim için üzülme.
772
00:55:38,058 --> 00:55:41,476
Dürüst olmak gerekirse, senin
acımandan ziyade öfkeni tercih ederim.
773
00:55:41,648 --> 00:55:43,823
Ve şimdi izin verirsen.
774
00:55:46,895 --> 00:55:49,484
Bu akşamki yemeğin
parasını ödemem gerekiyor.
775
00:55:52,003 --> 00:55:55,490
Sen de pes eden
birisin, bunu biliyorsun Lori.
776
00:55:56,836 --> 00:56:00,426
Hiç kimse sanat okuluna restoratör
ya da eleştirmen olmak için gitmiyor.
777
00:56:02,738 --> 00:56:04,602
Bu sabah erkenden geldim.
778
00:56:05,879 --> 00:56:06,984
Gerçekten mi?
779
00:56:07,364 --> 00:56:11,160
Evet. 04:00 veya 05:00 di.
780
00:56:14,094 --> 00:56:17,235
Eğer bu kadar çalışkan asistanlık, sonunda,
781
00:56:17,408 --> 00:56:22,620
...çarpıcı bir başarısızlıkla sonuçlanan
bir işte boşa gittiyse özür dilerim.
782
00:56:23,518 --> 00:56:25,899
- Bana söylediği.....
- Affedersin.
783
00:56:38,843 --> 00:56:41,777
Günaydın Mario.
784
00:56:42,675 --> 00:56:47,300
Şimdi bana, nişanlın için
uygun romantizmde bir şey,
785
00:56:47,473 --> 00:56:51,408
...boyamamı istediğini söylemişsin...
786
00:56:51,580 --> 00:56:55,688
Ve sanırım "uygun şekilde..." derken,
787
00:56:55,860 --> 00:56:59,243
... onu kaybolan mürekkeple
resmetmemi istiyorsun.
788
00:57:57,715 --> 00:57:59,959
- Lori.
- Aman Tanrım. Ne?
789
00:58:00,269 --> 00:58:02,479
Oraya geri dönmeyeceğim.
790
00:58:02,651 --> 00:58:04,722
- Ama mecbursun.
- Çünkü?
791
00:58:04,895 --> 00:58:07,138
Çünkü bunları sıfırdan
başlatman gerekiyor.
792
00:58:07,311 --> 00:58:10,866
Orada hâlâ eski tuvaller,
boyalar ve fırçalar var.
793
00:58:12,005 --> 00:58:14,387
Evet. Bu olmayacak.
794
00:58:14,836 --> 00:58:17,010
Biz olacağını düşünüyoruz.
795
00:58:22,153 --> 00:58:24,673
Isidore Clemens. 1927.
796
00:58:25,950 --> 00:58:30,610
2017'de Kent'teki bir sanat
evinde 25.000 dolara satıldı.
797
00:58:30,783 --> 00:58:32,543
O yozlaşmış galerici ile,
798
00:58:32,716 --> 00:58:34,614
... karşımda duran kişi arasında kaldım.
799
00:58:35,304 --> 00:58:37,962
Belki de eski sevgiline
kızgın notlar yazmamalısın.
800
00:58:38,549 --> 00:58:40,275
Özellikle de hâlâ eski üniversite,
801
00:58:40,447 --> 00:58:42,104
...arkadaşlarınla görüşenler hakkında..
802
00:58:42,484 --> 00:58:44,521
Bazen insanlar bir şeyler konuşurlar.
803
00:58:44,693 --> 00:58:47,454
25 bin dolar ödeyen kişinin
sahte olması ile ilgilenip,
804
00:58:47,627 --> 00:58:49,249
...ilgilenmeyeceğini merak ediyorum.
805
00:58:51,769 --> 00:58:54,634
Peki, bunu öğrendiğinde
bana haber ver.
806
00:58:55,014 --> 00:58:56,614
Buna meydan okuyacağını sanmıyorum.
807
00:58:56,774 --> 00:58:59,708
Evet ama buna ihtiyacın
olabilir çünkü ikimiz de...
808
00:58:59,881 --> 00:59:03,194
...biliyoruz ki, bunun ortaya çıkmasından,
kimse fayda görmez.
809
00:59:03,367 --> 00:59:04,886
Galeri görmez, sanatçı görmez...
810
00:59:05,058 --> 00:59:07,267
....ve kesinlikle onu
satın alan kişi de görmez.
811
00:59:07,958 --> 00:59:09,856
Az önce duyduğumuz
bir itiraf mıydı?
812
00:59:10,029 --> 00:59:12,687
Hayır ama işte bu.
813
00:59:13,826 --> 00:59:16,173
O tablonun sahtesini ben yaptım.
814
00:59:17,070 --> 00:59:19,348
Ve Astley'nin
In-Between'ini de yaptım.
815
00:59:19,625 --> 00:59:22,317
Ve Panagatacos'un
Kırmızı Altı Şekli'ni de.
816
00:59:23,318 --> 00:59:26,217
Bunların hepsi uzun zaman önceydi.
817
00:59:27,736 --> 00:59:29,807
O zaman bizim dediklerimizi yapacak mısın?
818
00:59:29,980 --> 00:59:31,326
Hayır.
819
00:59:31,637 --> 00:59:34,916
O halde belki
mahkemede görüşürüz.
820
00:59:35,088 --> 00:59:39,610
Evet, çünkü sanırım
Lori, bunu kaydettik..
821
00:59:42,544 --> 00:59:47,342
Peki bu, itirafım öncesindeki
sahtekarlığınızı ve sonrasındaki,
822
00:59:47,514 --> 00:59:48,757
...şantajınızı da kapsıyor mu?
823
00:59:48,930 --> 00:59:51,484
Çünkü bağlam için
ikisine de ihtiyacınız olacak.
824
00:59:51,657 --> 00:59:54,142
Sana 10.000 pound
peşin vereceğiz.
825
00:59:54,314 --> 00:59:56,454
- Vay be. Ama hayır.
- 15.000.
826
00:59:56,662 --> 00:59:58,525
- Hayır.
- Ah, hadi dostum.
827
00:59:58,698 --> 01:00:00,735
20, 20.000, tamam mı?
Ama hepsi bu.
828
01:00:00,907 --> 01:00:02,067
Daha yükseğe çıkamayız.
829
01:00:02,909 --> 01:00:04,497
Para sizde mi?
830
01:00:04,739 --> 01:00:05,843
Evet.
831
01:00:06,533 --> 01:00:08,156
- Gerçekten mi?
- Evet.
832
01:00:09,295 --> 01:00:10,296
Nasıl?
833
01:00:10,710 --> 01:00:11,884
Çünkü...
834
01:00:13,230 --> 01:00:14,230
Önemli değil.
835
01:00:15,922 --> 01:00:17,130
200.000
836
01:00:18,649 --> 01:00:19,926
- Pound mu?
- Sent mi?
837
01:00:20,099 --> 01:00:21,652
Lanet aklını
kaybetmiş olmalısın.
838
01:00:21,825 --> 01:00:23,274
O kadar paramız yok.
839
01:00:23,447 --> 01:00:24,551
Sayı 200.
840
01:00:24,655 --> 01:00:27,175
Bak, seni seviyorum
Lori, ama bu çok domuzca.
841
01:00:27,347 --> 01:00:28,347
200.000.
842
01:00:28,452 --> 01:00:31,317
Tam bir domuz amcığı gibi davranıyorsun.
843
01:00:31,489 --> 01:00:32,767
200.000.
844
01:00:32,939 --> 01:00:35,632
21.400 pound, tamam mı
lütfen bunu kabul et.
845
01:00:35,804 --> 01:00:37,081
Elimizdeki tüm para bu.
846
01:00:37,185 --> 01:00:41,085
Lütfen, lütfen Lori, lütfen.
Bu gerçekten çok önemli.
847
01:00:44,226 --> 01:00:45,365
Aman Tanrım.
848
01:00:46,815 --> 01:00:48,437
Onları zaten sattınız siz.
849
01:00:50,888 --> 01:00:52,200
- Ne?
- Hayır.
850
01:00:54,202 --> 01:00:55,272
Bu...
851
01:00:56,169 --> 01:00:57,654
Bu muhteşem.
852
01:00:58,068 --> 01:01:01,623
Cevap hayır ve kesinlikle
21.000 Pound için değil.
853
01:01:01,796 --> 01:01:04,039
O ölüyor, Lori.
854
01:01:04,557 --> 01:01:06,490
Hastalığına Aplastik Anemi deniliyor..
855
01:01:07,215 --> 01:01:09,666
Yıllardır tedaviyi reddediyor.
856
01:01:10,011 --> 01:01:11,771
Zamanımız doluyor.
857
01:01:12,289 --> 01:01:13,704
Herkesin öyle.
858
01:01:14,947 --> 01:01:18,951
Cevap daha da hayır.
859
01:01:24,508 --> 01:01:26,855
- Bir şey mi unuttun?
- Kapıyı kapatabilir misin?
860
01:01:27,028 --> 01:01:29,651
İnanıyorum ki haysiyetin
orada, gururunu ise,
861
01:01:29,824 --> 01:01:32,343
...yukarıda bir yerlerde bulabilirsin.
862
01:01:32,654 --> 01:01:33,793
Kapıyı kapatın.
863
01:01:39,040 --> 01:01:43,147
Aplastik Anemi adı verilen nadir bir
kan hastalığını Google'da araştırdım.
864
01:01:43,389 --> 01:01:45,356
Ah, evet.
865
01:01:47,289 --> 01:01:51,846
Pekala, nefret dolu mirasçıların
büyük hayal kırıklığına uğramasına,
866
01:01:52,018 --> 01:01:56,436
... neden olacak şekilde, Stuttgart'ta bir dahi
kök hücrelerimi yeniden iyonize etti,
867
01:01:57,023 --> 01:01:59,957
...ve böylece, içimde
eskiden olan her şey gibi,
868
01:02:00,889 --> 01:02:02,477
...bu da hiçbir şeye dönüşmedi
869
01:02:03,064 --> 01:02:06,032
Ölen tek şey korkarım...
870
01:02:06,653 --> 01:02:09,760
...Lord ve Lady
Vulture'ın rüyasıdır.
871
01:02:10,623 --> 01:02:12,176
Onları zaten satmışlar.
872
01:02:14,489 --> 01:02:16,733
- Satmışlar mı?
- Christopher'ları.
873
01:02:17,216 --> 01:02:20,288
Geçen yıl bir milyon
Pound peşinat almışlar.
874
01:02:23,394 --> 01:02:27,364
Bu yüzden Sallie bunu
kendi başına yapmaya çalışmış.
875
01:02:28,952 --> 01:02:32,541
Ah, ah, ne muhteşem bir aptallık.
876
01:02:34,267 --> 01:02:37,754
Şey, bunun ne önemi var ki...
877
01:02:37,926 --> 01:02:41,033
...ellerinde sadece 21.000 Pound kalmış.
878
01:02:41,205 --> 01:02:43,031
Ellerinde bir şey
kalmasına şaşırdım doğrusu.
879
01:02:43,760 --> 01:02:45,140
Kaç tane resim?
880
01:02:45,520 --> 01:02:47,902
Dokuzunun hepsi. Sallie'ninki bile.
881
01:02:49,696 --> 01:02:50,836
Bir hayrana mı?
882
01:02:51,768 --> 01:02:54,736
Vergi indiriminden yararlanmak
için bunları bağışlayacak,
883
01:02:54,909 --> 01:02:56,876
...28 yaşındaki bir
teknoloji girişimcisine.
884
01:02:57,187 --> 01:02:59,016
Ah, Kraliyet Akademisi'ne mi?
885
01:02:59,396 --> 01:03:00,396
Yani..En azından?
886
01:03:01,812 --> 01:03:03,262
Belki mi?
887
01:03:03,780 --> 01:03:05,782
Las Vegas'ın hemen dışında bulunan,
888
01:03:05,954 --> 01:03:08,612
... Çöl Müzesi adlı bir yere.
889
01:03:08,785 --> 01:03:10,614
Ah.
890
01:03:10,787 --> 01:03:14,963
Peki bu tekno adam benim kim
olduğumu biliyor mu acaba?
891
01:03:15,136 --> 01:03:17,483
Hayır. Ama biraz Google'da
araştırdıktan sonra bana söylendi.
892
01:03:17,655 --> 01:03:21,901
Evet. Ve sanırım çocuklarım
devam etmeni istiyor...
893
01:03:22,074 --> 01:03:26,872
...senin görevin bir şekilde
bunların sahtesini yapmak mı?
894
01:03:27,976 --> 01:03:30,220
Aynı plan, yeni eski tuvaller.
895
01:03:36,122 --> 01:03:37,503
Sanırım bunu yapmalıyım.
896
01:03:40,540 --> 01:03:41,921
Çizimleri mi?
897
01:03:44,303 --> 01:03:45,304
Evet.
898
01:03:46,719 --> 01:03:50,309
Çizimleri,
ama çok çok kötü.
899
01:03:59,594 --> 01:04:01,799
Teknoloji meraklısının satın
aldığı şeyi gördüğündeki,
900
01:04:01,872 --> 01:04:03,425
...yüz ifadesini hayal edin.
901
01:04:04,910 --> 01:04:08,016
Ah, neredeyse
hayatta kalmaya değer.
902
01:04:09,155 --> 01:04:12,331
Ve tüm süreç boyunca asistanın,
903
01:04:12,503 --> 01:04:15,023
...olarak yanında olacağım.
904
01:04:16,162 --> 01:04:17,957
Asistanım mı olacaksın?
905
01:04:18,130 --> 01:04:19,959
Evet. Ve çok da iyi bir asistan olacağım.
906
01:04:20,132 --> 01:04:23,929
Ve şimdi ilk görevim boyaları
almana yardımcı olmak.
907
01:04:24,101 --> 01:04:26,379
- Ve bir sanat mağazası var...
- Evet?
908
01:04:26,552 --> 01:04:29,382
Oldukça korkunç olan
Bronton Caddesi'nde.
909
01:04:29,555 --> 01:04:30,452
Mükemmel.
910
01:04:30,556 --> 01:04:31,774
Ah, ama, bu özel durumda...
911
01:04:31,798 --> 01:04:35,009
Hassas bir işletme sahibinin, basit
bir gerçeğe aşırı tepki vermesi
912
01:04:35,181 --> 01:04:36,700
...nedeniyle içeri girmeme izin,
913
01:04:37,356 --> 01:04:39,427
...verilmediğinden sana,
914
01:04:39,599 --> 01:04:43,396
... şahsen yardımcı olamayacağım.
915
01:04:43,776 --> 01:04:46,089
Tamam o zaman ben bunu alayım.
916
01:04:46,261 --> 01:04:48,677
Elbette! Ve sen dışarıdayken...
917
01:04:48,850 --> 01:04:50,507
...bize birer omlet gibi,
918
01:04:50,783 --> 01:04:52,509
...bir şeyler hışırdatayım mı?
919
01:04:54,200 --> 01:04:56,962
Bana omlet mi yapacaksın?
920
01:04:57,203 --> 01:04:59,378
Evet. Bu kadar şaşırmış görünme.
921
01:04:59,550 --> 01:05:00,907
Tamam ben peynirli alacağım.
922
01:05:00,931 --> 01:05:02,346
Evet. Peynirli omlet.
923
01:05:03,796 --> 01:05:05,246
Bu peynirli omlet.
924
01:05:05,867 --> 01:05:07,524
Evet.
925
01:05:07,938 --> 01:05:12,011
Peki, peyniri
omlete nasıl katıyorsun?
926
01:05:13,185 --> 01:05:15,325
Bizim için yiyecek bir
şeyler alayım. Tamam mı?
927
01:05:16,050 --> 01:05:17,983
Mükemmel ekip çalışması.
928
01:05:42,800 --> 01:05:45,976
- Merhaba.
- Geldim..Geldim!
929
01:05:48,945 --> 01:05:54,329
Bir çeşit ilham kaynağı olarak
bundan hoşlanabileceğini düşündüm.
930
01:05:55,330 --> 01:05:58,230
- Sallie'nin mi bu?
- Evet.
931
01:05:58,402 --> 01:06:01,681
Gelecekteki ziyaretleri engellemek
için onu eski odasında saklıyorum.
932
01:06:01,854 --> 01:06:06,445
Sarımsak ve tahta haçla
birlikte duvara yapıştırılmış şekilde.
933
01:06:06,790 --> 01:06:09,966
Şaşırtıcı olan, sanat okulundan
bu yana gerçekten gelişmiş olması.
934
01:06:11,277 --> 01:06:14,142
Bu da başka bir ilk.
935
01:06:14,315 --> 01:06:17,456
Çocuğumun bir örneği...
936
01:06:17,628 --> 01:06:20,217
aslında bana ilham verdi.
937
01:06:21,908 --> 01:06:25,222
Ve bu senin,
ölçümün olacak.
938
01:06:25,533 --> 01:06:26,948
Üstüne çıkabilir misin?
939
01:06:27,121 --> 01:06:29,744
Tabii ki, yani altına
girebilir misin?
940
01:06:29,916 --> 01:06:32,850
Bu çok eğlenceli! Yardımcı oluyorum.
941
01:06:33,092 --> 01:06:36,613
Bu çok lezzetli, Lori. Mm!
942
01:06:40,962 --> 01:06:42,757
Beni fakir ama mutlu sayın.
943
01:06:42,929 --> 01:06:43,929
Tamam.
944
01:06:45,001 --> 01:06:46,243
Ben başlayacağım.
945
01:06:50,282 --> 01:06:51,697
Bu onun olacaktı.
946
01:06:54,182 --> 01:06:57,427
Aslında hepsi onun olacaktı.
947
01:06:58,290 --> 01:07:00,361
Onun derken? Christopher'ın mı?
948
01:07:01,707 --> 01:07:04,779
Ah, Ben boşboğaz bir aptal mıydım?
949
01:07:06,332 --> 01:07:08,438
Telesekreterdeki mesajlar.
950
01:07:09,059 --> 01:07:11,372
Hediyeler, hediyeler, hediyeler.
951
01:07:12,511 --> 01:07:14,651
"Bir kez daha resmini
yapmama izin ver, Topher...
952
01:07:14,823 --> 01:07:16,791
"ve bunların hepsi senin olmalı."
953
01:07:16,963 --> 01:07:19,104
Hiçbir şey.
954
01:07:22,210 --> 01:07:25,179
Aslında farklı bir
taneyle başlayalım.
955
01:07:26,111 --> 01:07:29,079
Onu ben yaptım. Onu
tam anlamıyla ben yarattım.
956
01:07:30,598 --> 01:07:32,703
Kasnakları yapan çocuktu.
957
01:07:33,497 --> 01:07:35,258
Ona hayatını, şöhretini verdim.
958
01:07:35,430 --> 01:07:36,983
Herkes Christopher'ın
kim olduğunu biliyordu.
959
01:07:37,156 --> 01:07:39,503
Her yere davet edildi.
Ve sonra bir gün...
960
01:07:46,338 --> 01:07:48,064
Bir daha geri dönmedi.
961
01:07:50,514 --> 01:07:53,655
Aslında bunca karmaşadan sonra
bile onlara sahip olmasını istiyordum.
962
01:07:53,828 --> 01:07:57,073
Onun aklında kalmayı çok isterdim.
963
01:07:57,314 --> 01:07:59,592
Görüyorsun,
mesele bu, değil mi?
964
01:08:00,973 --> 01:08:03,734
Başkalarının aklında kalıcı olmak.
965
01:08:12,260 --> 01:08:13,606
İlk içgüdüler, Lori!
966
01:08:15,470 --> 01:08:18,094
Kraliyet Akademisi'ne
hiç katılmadım, biliyorsun.
967
01:08:18,646 --> 01:08:22,374
Oh, R.A. O oyunu
oynamayı reddettim.
968
01:08:22,891 --> 01:08:24,617
Diğerleri bu konuda kudurmuşlardı.
969
01:08:24,790 --> 01:08:26,910
Her biri diğerinden
daha rekabetçi.
970
01:08:26,999 --> 01:08:31,659
Ama ben değilim, Lori. Aralarında
açık ara en az rekabetçi olan bendim.
971
01:08:31,831 --> 01:08:33,247
Neden bana bakıyorsun?
972
01:08:33,626 --> 01:08:35,870
Bunu yapmak
istediğini sanmıyorum.
973
01:08:38,631 --> 01:08:41,910
Sana emrediyorum Lori Butler...
974
01:08:42,083 --> 01:08:44,948
....o tablonun kutsallığını
o fırçayla kirletmeni emrediyorum.
975
01:08:45,121 --> 01:08:48,676
Asistanım olarak
kararları sen veremezsin.
976
01:08:48,848 --> 01:08:52,542
Ah, pekâlâ o zaman.
Asistanlıktan istifa ediyorum!
977
01:08:52,714 --> 01:08:54,923
Tamam, tamam, tamam.
Kazandın..Kazandın..
978
01:08:55,096 --> 01:08:56,994
Bak, bunu yapacağım. Yapacağım.
979
01:08:57,512 --> 01:08:59,204
Ama farklı bir tane seçelim.
980
01:08:59,376 --> 01:09:01,482
Doğru, farklı bir tane seç.
981
01:09:44,249 --> 01:09:47,459
Bu zaten korkunç.
982
01:09:48,149 --> 01:09:52,671
Ah, bu çok korkunç...
983
01:09:52,878 --> 01:09:53,878
yani...
984
01:09:55,501 --> 01:09:56,501
Tutkal.
985
01:09:57,710 --> 01:09:58,780
Evet.
986
01:10:04,614 --> 01:10:06,478
Bu yapıştırıcı ve ardından tüyler.
987
01:10:07,996 --> 01:10:12,829
Hayır, hayır. Önce parıltıyı,
sonra tüyleri alacağız.
988
01:10:15,003 --> 01:10:16,350
Ve bu.
989
01:10:17,696 --> 01:10:19,007
Al şunu!
990
01:10:20,181 --> 01:10:22,183
Tüyler.
991
01:10:31,848 --> 01:10:36,922
85 yaşında olduğuma göre, tüy fırlatmanın yasak
olduğunu bilmem gerekirdi sanırsın.
992
01:10:37,647 --> 01:10:39,131
Çocuklarımı aradın mı?
993
01:10:39,304 --> 01:10:40,960
Henüz değil.
994
01:10:41,133 --> 01:10:42,410
Ah,aramalısın aramalısın...
995
01:10:42,514 --> 01:10:46,897
..Çünkü bu Christopher Üçlü'leri
köpeklerin poker oynadığı,
996
01:10:47,070 --> 01:10:50,660
... Kadife Elvis ve tüm Warhol eserleriyle
997
01:10:51,143 --> 01:10:53,559
... birlikte tüm zamanların en kötü sanat,
998
01:10:53,732 --> 01:10:56,459
...eserleri panteonunda yerini alacak.
999
01:10:58,150 --> 01:11:01,326
Evet, evet. Maskeleme
bandı alayım.
1000
01:11:12,682 --> 01:11:15,271
Görüyorsun ya,
berbatlığın da bir sınırı olmalı.
1001
01:11:15,443 --> 01:11:17,583
Her biri diğerinden daha kötü.
1002
01:11:18,274 --> 01:11:19,585
Sanki...
1003
01:11:22,485 --> 01:11:26,730
Sanki yıkım, bir yapıymış gibi.
1004
01:11:55,932 --> 01:11:59,487
Yapamam, ah, hayır, hayır, hayır.
1005
01:12:05,804 --> 01:12:06,874
Lori...
1006
01:12:08,600 --> 01:12:10,326
Bir şey oldu.
1007
01:12:11,188 --> 01:12:12,742
İyi misin?
1008
01:12:14,502 --> 01:12:17,125
Mücadele ediyorum. Vuruşları
yürütmekte zorlanıyorum.
1009
01:12:19,818 --> 01:12:24,063
Kötü hale getirmek
fiziksel olarak imkansız.
1010
01:12:28,067 --> 01:12:29,067
Bak.
1011
01:12:41,218 --> 01:12:42,703
Evet haklısın.
1012
01:12:44,946 --> 01:12:47,742
İlgi çekmeyen bir şey değil..
1013
01:12:48,812 --> 01:12:49,812
Vay.
1014
01:12:52,091 --> 01:12:53,610
Peki ne yapacağım?
1015
01:12:56,475 --> 01:12:59,616
- Belki devam ederiz.
- Hmm.
1016
01:13:01,894 --> 01:13:03,482
Kimin için ama?
1017
01:13:04,241 --> 01:13:07,348
İyi vakit geçiriyormuş
gibi görünüyorsun.
1018
01:13:07,521 --> 01:13:09,971
Öyleyse neden iyi vakit
geçirmeye devam etmiyorsun?
1019
01:13:10,282 --> 01:13:12,042
Çünkü neden?
1020
01:13:12,388 --> 01:13:16,771
Çünkü bu senin için
eğlenceli, değil mi?
1021
01:13:18,566 --> 01:13:21,051
Senin için eğlenceli olduğum için mi?
1022
01:13:21,224 --> 01:13:22,224
Julian.
1023
01:13:22,259 --> 01:13:24,986
İşte buradayım. Evet
yine eğlence benim.
1024
01:13:25,159 --> 01:13:27,782
Baştan beri istediğin
buydu, değil mi?
1025
01:13:29,681 --> 01:13:31,061
Yaşlı aptalı susturmak...
1026
01:13:31,234 --> 01:13:34,133
...ve onun ortalığı dağıtmasını,
zillerini çalmasını sağlamak.
1027
01:13:34,479 --> 01:13:36,377
Ah, dans eden yaşlı maymunun,
1028
01:13:36,550 --> 01:13:40,899
...doğal ortamında Jane Goodall
olmak ne kadar ilginç değil mi?
1029
01:13:41,106 --> 01:13:44,558
Peki, daha sonra tüm arkadaşlarına
gülerek anlatacağın bir,
1030
01:13:44,730 --> 01:13:46,870
...anekdot olarak nasıl
bir performans sergiliyorum?
1031
01:13:48,113 --> 01:13:52,324
Başkalarının zihninde yaşamak,
1032
01:13:52,497 --> 01:13:55,948
...derken kastettiğim bu değildi.
1033
01:13:57,467 --> 01:13:59,642
Julian, bu nereden geliyor?
1034
01:13:59,814 --> 01:14:01,136
Peki sen nereden geliyorsun?
1035
01:14:01,160 --> 01:14:05,820
"Ah, ilgi çekmeyen bir şey değil."
Peki sen bunu nasıl bilebilirsin?
1036
01:14:07,339 --> 01:14:11,930
Sanatı yargılamak için çeşitli
becerilere sahip olman gerekir...
1037
01:14:12,102 --> 01:14:13,828
...söz konusu sanatı yapıyor olman gerekir.
1038
01:14:14,001 --> 01:14:15,921
Gerçekten bu beceriye sahip
olduğuna emin misin?
1039
01:14:16,935 --> 01:14:19,834
Sanmıyorum.. Peki neden olmasın?
1040
01:14:21,249 --> 01:14:24,874
Üç kelime yüzünden:
İsimsiz. Sayı. Yedi.
1041
01:14:25,046 --> 01:14:29,499
Web sitende gördüm,
ki görmeme de gerek yoktu...
1042
01:14:29,672 --> 01:14:31,018
...çünkü zaten görmüştüm.
1043
01:14:31,121 --> 01:14:34,262
Ve onu zaten gördüğümü
söylediğimde, ki görmüş olabilirim de...
1044
01:14:34,746 --> 01:14:38,681
...çünkü aşinalığı
çağrıştırıyordu...
1045
01:14:38,853 --> 01:14:43,064
...tüm diğer iğrenç, varoluşsal...
1046
01:14:44,790 --> 01:14:49,692
...diğer özenti sanatçıların
yaptığı empresyonist manzaralar.
1047
01:14:50,382 --> 01:14:51,832
Sanırım...
1048
01:14:53,661 --> 01:14:55,663
Sanırım belki Lori...
1049
01:14:56,630 --> 01:14:59,529
...vazgeçmen sağlıklı bir şeydi.
1050
01:15:26,487 --> 01:15:28,109
Christopher.
1051
01:16:48,845 --> 01:16:52,193
21.000 alacağım.
400'ü saklayabilirsiniz...
1052
01:16:52,366 --> 01:16:55,680
...ama peşinat dahil toplam
bedelin de %50'sini alıyorum.
1053
01:16:57,233 --> 01:16:59,407
- %25.
- %50.
1054
01:17:00,650 --> 01:17:02,652
- %30?
- 50.
1055
01:17:03,757 --> 01:17:05,241
- %35?
- 50.
1056
01:17:09,797 --> 01:17:11,903
Güzel. Seni arayacağım.
1057
01:17:42,588 --> 01:17:43,969
Haklıydım.
1058
01:17:45,212 --> 01:17:49,285
Sanatı internetten
bakarak yargılayamazsınız.
1059
01:17:51,390 --> 01:17:53,047
Bu iyi.
1060
01:17:55,429 --> 01:17:57,638
İsimsiz Yedi Numara.
1061
01:17:58,052 --> 01:18:00,399
Biliyorsun, Web Sitende özlediğim,
1062
01:18:01,573 --> 01:18:03,437
...bir güç var.
1063
01:18:03,920 --> 01:18:05,991
Yani buraya haklı
olduğunu söylemek için geldin.
1064
01:18:07,752 --> 01:18:11,100
Evet. Pek çok şey hakkında.
1065
01:18:11,997 --> 01:18:14,966
Bunu daha önce
görmüş olmak da dahil.
1066
01:18:16,243 --> 01:18:21,075
Bu da Lori'yi neden onu daha önce
gördüğümü düşündüğümü açıklıyor.
1067
01:18:23,043 --> 01:18:27,979
Tam giderken sana
baktığımda içimde bir his oluştu...
1068
01:18:28,358 --> 01:18:31,120
...ve o belirgin bakışı
daha önce,
1069
01:18:31,292 --> 01:18:33,087
... belirgin yüzünde görmüştüm.
1070
01:18:33,778 --> 01:18:36,021
Ve sonra seni hatırladım.
1071
01:18:37,678 --> 01:18:39,300
Sanat Savaşı.
1072
01:18:39,749 --> 01:18:43,857
Üçüncü sezon beşinci bölüme baktım...
1073
01:18:44,202 --> 01:18:45,859
...ve haklıydım.
1074
01:18:46,342 --> 01:18:47,723
Sen o zaman kaç olmalısın?
1075
01:18:48,275 --> 01:18:50,380
- 21 mi?
- 19 yaşındaydım.
1076
01:18:50,553 --> 01:18:53,521
Ve gerçek şu ki, o sırada...
1077
01:18:53,694 --> 01:18:57,215
Aslında sadece
tabloya bakmıştım.
1078
01:18:58,388 --> 01:19:01,426
Son şakamı anlatırken bir yandan da,
1079
01:19:02,634 --> 01:19:05,464
...bir sonraki şakamı düşünüyordum.
1080
01:19:09,675 --> 01:19:13,093
Bırakmana ben mi sebep olmuştum?
1081
01:19:17,269 --> 01:19:18,408
Ben vazgeçmedim.
1082
01:19:18,754 --> 01:19:20,341
Sadece göstermeyi bıraktım.
1083
01:19:24,690 --> 01:19:27,038
Ben yıkılmış bir adamım, Lori.
1084
01:19:33,251 --> 01:19:35,391
Her zaman öyle olduğuma inanıyorum.
1085
01:19:40,051 --> 01:19:43,088
Ve biliyorsun, daha önce
kızdığım kişi sen değildin.
1086
01:19:43,261 --> 01:19:44,261
Evet biliyorum.
1087
01:19:44,434 --> 01:19:45,435
Bu...
1088
01:19:47,092 --> 01:19:50,268
"Biliyorsun" derken ne demek istiyorsun?
1089
01:19:54,203 --> 01:19:55,203
Cidden mi?
1090
01:19:59,553 --> 01:20:01,520
Kimi kandırıyorum?
1091
01:20:03,799 --> 01:20:08,838
Ah hayatım boyunca
kendime söylediğim yalanlar.
1092
01:20:12,877 --> 01:20:15,949
Çok yorucu ve...
1093
01:20:19,021 --> 01:20:22,265
Christopher'a kendi hayatını vermedim.
1094
01:20:22,541 --> 01:20:24,336
Ona benimkini verdim.
1095
01:20:25,993 --> 01:20:27,788
Onunkini mahvettiğimden şüpheleniyorum.
1096
01:20:27,961 --> 01:20:29,341
Onunkini mahvettiğimi biliyorum.
1097
01:20:32,413 --> 01:20:34,333
Lori, beni düşündüğünde,
1098
01:20:34,484 --> 01:20:38,178
...beni o ilk çizimi yapan ve sana başlama,
1099
01:20:38,350 --> 01:20:40,180
... cesaretini veren,
1100
01:20:40,352 --> 01:20:42,907
... kişi olarak hatırlamanı isterim.
1101
01:20:44,874 --> 01:20:48,326
Beni tanıdığın adam olarak değil.
1102
01:20:48,705 --> 01:20:50,604
Neden buradasın Julian?
1103
01:20:58,336 --> 01:21:00,407
Çünkü bir sergi açmak istiyorum.
1104
01:21:03,513 --> 01:21:08,035
Ve eğer gerçekten
bir sergim olursa,
1105
01:21:11,038 --> 01:21:13,489
... belki de adı,
1106
01:21:22,705 --> 01:21:24,189
... "Julian Sklar..." olabilir.
1107
01:21:25,466 --> 01:21:29,022
Bunun "yeniden canlandırılmış" mı
yoksa "kötülenmiş" mi olduğunu söyleyemem.
1108
01:21:29,470 --> 01:21:30,471
Kesinlikle.
1109
01:21:32,508 --> 01:21:34,165
Bu bir retrospektif mi?
1110
01:21:35,511 --> 01:21:37,099
Ah hayır, yeni olabilirler.
1111
01:21:38,548 --> 01:21:41,206
Ve insanlar onları nasıl
yargılıyorlarsa öyle yargılayabilirler.
1112
01:21:43,312 --> 01:21:47,419
Ve Lori, eğer bana yardımcı
olup ben denerken,
1113
01:21:49,111 --> 01:21:52,908
... orada bulunabilirsen
çok minnettar olurum.
1114
01:21:57,498 --> 01:21:59,155
Evet. Tabi.
1115
01:22:00,432 --> 01:22:01,986
Evet elbette.
1116
01:22:02,158 --> 01:22:05,403
- Evet.
- Öğle vakti mi?
1117
01:22:06,887 --> 01:22:08,268
Kesinlikle.
1118
01:22:08,820 --> 01:22:12,928
Ah, ama, ah, yapmalıyım, hayır...
1119
01:22:13,100 --> 01:22:16,690
Esme var ve o bu
konuda oldukça ısrarcı...
1120
01:22:16,862 --> 01:22:18,588
Son anda iptal etmiyorum.
1121
01:22:18,761 --> 01:22:22,592
- Saat 14.00'te yapabilir miyiz?
- Ya pazartesi yapsaydık?
1122
01:22:23,041 --> 01:22:24,318
Julian.
1123
01:22:24,491 --> 01:22:27,977
En fazla bir hafta boyunca,
1124
01:22:28,150 --> 01:22:31,153
... sadece bunları hayal etmek,
1125
01:22:33,224 --> 01:22:34,570
...istiyorum sanırım.
1126
01:22:36,710 --> 01:22:38,367
Evet, tamam. İyi.
1127
01:22:38,539 --> 01:22:41,059
Evet. Evet.
1128
01:22:42,750 --> 01:22:43,750
Tamam.
1129
01:22:48,377 --> 01:22:49,377
Teşekkür ederim.
1130
01:22:50,586 --> 01:22:52,622
Evet. Evet.
1131
01:22:57,731 --> 01:22:59,284
Burada gitmen gerekiyor.
1132
01:23:00,044 --> 01:23:01,735
Ah evet. Evet elbette.
1133
01:23:03,737 --> 01:23:05,463
Evet, evet. Güle güle.
1134
01:23:24,827 --> 01:23:26,035
Bu kimin?
1135
01:23:26,208 --> 01:23:27,726
Benim efendim.
1136
01:23:27,899 --> 01:23:29,487
Kesinlikle saçmalık.
1137
01:24:10,183 --> 01:24:11,356
Julian?
1138
01:24:14,000 --> 01:24:22,000
Türkçe altyazı ; ufukbaba
1139
01:24:29,685 --> 01:24:30,755
Çok teşekkür ederim.
1140
01:24:30,927 --> 01:24:32,308
Gerçekten çok teşekkür ederim.
1141
01:24:33,275 --> 01:24:35,449
Art Fight'a tekrar hoş geldiniz.
1142
01:24:35,622 --> 01:24:38,797
Herkesin, özellikle de Julian'ın
eleştirmen olduğu bir Show.
1143
01:24:38,970 --> 01:24:40,109
Lori Butler buradalar...
1144
01:24:40,213 --> 01:24:45,045
...kendisi Central Saint Martins'te
okuyor.
1145
01:24:45,218 --> 01:24:47,737
Bir tane daha. Bunlardan bir sürü.
1146
01:24:47,910 --> 01:24:49,463
Ve bugün bize gösteriyor...
1147
01:24:49,636 --> 01:24:52,949
İsimsiz Yedi
Numara adlı tablosu.
1148
01:24:53,122 --> 01:24:54,641
Julian, sen ne düşünüyorsun?
1149
01:24:57,885 --> 01:25:00,233
İsimsiz Yedi Numara mı?
1150
01:25:00,681 --> 01:25:02,890
Şey, tam olarak neye baktığımı,
1151
01:25:03,063 --> 01:25:04,651
...tarif edecek kelimeler olmadığı,
1152
01:25:04,823 --> 01:25:07,585
...göz önüne alındığında,
oldukça uygun bir isim.
1153
01:25:08,655 --> 01:25:11,175
Ve lütfen.
Aman Tanrım, bana söyleme.
1154
01:25:11,347 --> 01:25:13,867
Bunu anlamak için önceki altı,
1155
01:25:14,039 --> 01:25:16,525
...tanesine bakmam gerekecek deme bana.
1156
01:25:18,389 --> 01:25:20,356
Bu bir tablo değil Lori.
1157
01:25:20,632 --> 01:25:23,670
Boyanın bizzat kendisinden
gelen bir yardım çığlığı...
1158
01:25:23,842 --> 01:25:26,638
"Neden buradayım?" diye çığlık atıyor.
1159
01:25:26,949 --> 01:25:30,366
Belki bir başlık vardır
Lori ve belki de sadece...
1160
01:25:30,539 --> 01:25:34,405
Terapistimin Erken
Emekliliği Seçme Sebebi'dir
1161
01:25:35,647 --> 01:25:36,648
Yedi Numara.
1162
01:26:54,347 --> 01:26:57,350
Merhaba, Owen
Appleton'u arıyorum, lütfen.
1163
01:27:00,145 --> 01:27:01,423
Kişisel.
1164
01:27:03,804 --> 01:27:04,804
Tamam.
1165
01:27:04,874 --> 01:27:07,118
Lütfen ona bende çok ilgisini çekecek
1166
01:27:07,291 --> 01:27:08,775
... bir şey olduğunu söyler misiniz?
1167
01:27:10,121 --> 01:27:11,398
Teşekkür ederim.
1168
01:28:01,621 --> 01:28:05,694
Merhaba, Bay
Appleton'u arıyorum.
1169
01:28:07,592 --> 01:28:09,939
Ben Owen. Size nasıl yardım edebilirim?
1170
01:28:13,046 --> 01:28:14,806
Lori Butler.
1171
01:28:20,191 --> 01:28:22,916
Telefonda söylemiştim, bunlar
hakkında konuşmak stemiyorum.
1172
01:28:24,816 --> 01:28:28,544
Bunu anlıyorum ve
saygı duyuyorum.
1173
01:28:29,096 --> 01:28:32,758
Ama bazı şeyler olmasaydı,
buraya kadar gelmezdim..
1174
01:28:32,928 --> 01:28:35,240
Sanırım beni
dinlemek isteyebilirsin.
1175
01:28:47,322 --> 01:28:48,461
Pekala.
1176
01:28:51,326 --> 01:28:52,844
Öncelikle bir sorum olacak.
1177
01:28:53,811 --> 01:28:55,744
Size neden Christopher diyordu?
1178
01:29:07,411 --> 01:29:09,205
Bunlar artık teknik olarak bizim.
1179
01:29:09,378 --> 01:29:11,138
Kelimenin tam anlamıyla sizin.
1180
01:29:12,139 --> 01:29:14,107
Oradaki her şey, hepsi sizin.
1181
01:29:17,213 --> 01:29:22,357
Tuhaf bir şekilde Julian
Sklar müzesi gibi hissettiriyor.
1182
01:29:24,048 --> 01:29:25,463
Aslında bu iyi bir fikir.
1183
01:29:30,019 --> 01:29:32,643
Bu katın tamamı hediyelik
eşya dükkanı olabilir.
1184
01:29:45,552 --> 01:29:48,106
Burası aynen böyle kalır.
1185
01:29:48,969 --> 01:29:52,490
Tam olarak bu şekilde olsa
bile, bunu saklamak ister misin?
1186
01:29:52,663 --> 01:29:54,078
Burada tutalım mı?
1187
01:29:54,250 --> 01:29:57,530
Belki müzenin
posteri olabilir.
1188
01:29:58,013 --> 01:30:00,153
Onu yan tarafa
havaya uçur... Hayır mı?
1189
01:30:12,786 --> 01:30:14,892
Arka taraftaki banyo.
1190
01:30:23,487 --> 01:30:25,109
- Lanet olsun.
- Aman Tanrım.
1191
01:30:26,317 --> 01:30:27,422
Bunları sen mi yaptın?
1192
01:30:27,594 --> 01:30:28,874
-Barney.
- Şimdi söyle bana.
1193
01:30:28,975 --> 01:30:31,322
Doğrusu Lori,
eğer bunları sen yaptıysan seni yakarız AQ.
1194
01:30:31,495 --> 01:30:33,255
Barnaby, bunun bir önemi var mı?
1195
01:30:33,428 --> 01:30:34,429
Elbette var.
1196
01:30:34,532 --> 01:30:36,776
Eğer yaptıysa,
artık hiçbir değeri yok.
1197
01:30:36,948 --> 01:30:41,712
Yapmasaydım, o
zaman bunların değeri ne olurdu?
1198
01:30:54,587 --> 01:30:58,280
"C1 Programı, ben,
Julian Sklar onaylıyorum...
1199
01:30:58,453 --> 01:31:00,903
"Aşağıda belirtilen
sekiz sanat eseri...
1200
01:31:01,076 --> 01:31:02,180
"Burada anılan...
1201
01:31:02,284 --> 01:31:04,907
"akrilikten oluşan
Christopher Seri Üç olarak...
1202
01:31:05,080 --> 01:31:08,877
"Suluboya, parıltı, tüyler,
aks yağı, maskeleme bandı...
1203
01:31:10,326 --> 01:31:15,021
"Hepsi benim yarattığım ve
hediye ettiğim özgün sanat eserleri...
1204
01:31:16,816 --> 01:31:19,922
"alıcı, Owen
Christopher Appleton."
1205
01:31:22,373 --> 01:31:25,169
Christopher onun göbek adıydı.
Hımm.
1206
01:31:25,756 --> 01:31:28,552
Julian ona "Owen"
isminin böğüren bir ineğin
1207
01:31:28,724 --> 01:31:31,106
...acı dolu melemesi
gibi olduğunu söylemiş.
1208
01:31:35,248 --> 01:31:37,008
Sen uydurdun, değil mi?
1209
01:31:37,768 --> 01:31:38,976
Bunu neden yapayım?
1210
01:31:39,079 --> 01:31:41,357
Peki, bir düşünelim,
belki de bilemiyorum...
1211
01:31:41,530 --> 01:31:43,670
...bunlara sahip olmamızı engellemek için.
1212
01:31:43,843 --> 01:31:45,914
Üstelik babam ölmeden
önce beni aramış ve sekiz,
1213
01:31:46,086 --> 01:31:48,030
...Christopher'ı
oluşturacağını söylemiştin.
1214
01:31:48,054 --> 01:31:50,505
Kârın %50'sini
paylaşma karşılığında.
1215
01:31:52,748 --> 01:31:55,510
Tamam, özür dilerim.
Şunu açıklığa kavuşturayım.
1216
01:31:55,682 --> 01:32:01,412
Beni onun adına sahte bir yasal
not düzenlemekle suçluyorsun...
1217
01:32:02,137 --> 01:32:06,624
....bu da bana hiçbir
şeyin %50'sini vermez.
1218
01:32:09,006 --> 01:32:11,905
O zaman bunu neden yapayım ki?
1219
01:33:38,060 --> 01:33:40,891
- Lori.
- Merhaba Sallie. Barney.
1220
01:33:41,546 --> 01:33:44,549
- Peki. Sen kazandın.
- Tebrikler.
1221
01:33:44,791 --> 01:33:47,449
Babam yine ünlü. Yaşasın.
1222
01:33:47,725 --> 01:33:49,347
Ama bak, bize söylemelisin.
1223
01:33:50,279 --> 01:33:52,281
Bunları kim çizdi? Gerçekten?
1224
01:33:52,523 --> 01:33:53,973
Gerçek.
1225
01:33:54,525 --> 01:33:57,148
Gerçekten mi? Önemli mi?
1226
01:34:48,096 --> 01:34:49,096
Bu iyi.
1227
01:34:50,063 --> 01:34:51,893
Gerçekten özünü yakalıyor.
1228
01:34:53,618 --> 01:34:54,792
- Esme?
- Hımm.
1229
01:34:54,965 --> 01:34:56,345
Merhaba.
1230
01:34:56,725 --> 01:34:57,978
Bunu ulaştırmaya çalıştım...
1231
01:34:58,002 --> 01:34:59,279
...ama çok çabuk gittin.
1232
01:35:00,729 --> 01:35:01,982
Onu bulduğumda bu da vardı.
1233
01:35:02,006 --> 01:35:02,869
Sana ait.
1234
01:35:02,973 --> 01:35:05,285
- Hayır, hayır, bu benim değil.
- Öyle.
1235
01:35:06,183 --> 01:35:09,220
Kimin görebileceğini
bilmediğim için aldım.
1236
01:35:11,257 --> 01:35:13,708
Tamam, teşekkür ederim.
1237
01:35:14,847 --> 01:35:16,020
İyi şanslar, Lori.
1238
01:35:16,711 --> 01:35:17,884
Teşekkür ederim.
95591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.