All language subtitles for Sub Ingles PAL sin retocar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:07,380 --> 00:03:10,300 Get those boats free! 2 00:03:23,060 --> 00:03:24,785 Get back! 3 00:03:24,820 --> 00:03:25,940 Let him go, let him go! 4 00:03:38,500 --> 00:03:39,980 Clear the way! 5 00:03:43,660 --> 00:03:45,060 Take it easy. No rushing. 6 00:03:45,100 --> 00:03:46,580 Come on, Smith, in you get. 7 00:03:53,420 --> 00:03:55,420 I'm bloody hurt! I can't see! 8 00:04:03,980 --> 00:04:05,580 Jesus Christ, help me! 9 00:04:05,620 --> 00:04:07,020 Help! 10 00:04:13,660 --> 00:04:15,220 My eyes, my eyes! 11 00:05:06,260 --> 00:05:08,220 Jesus. 12 00:06:02,100 --> 00:06:03,180 Shh! 13 00:06:03,220 --> 00:06:04,340 Now, you're all right. 14 00:06:04,380 --> 00:06:05,460 Lie down, please. 15 00:06:05,500 --> 00:06:06,780 Now, lie down. You're all right. 16 00:06:06,820 --> 00:06:07,980 Lie down. 17 00:06:08,980 --> 00:06:10,060 That's right. 18 00:06:10,100 --> 00:06:11,540 Yes. 19 00:06:11,580 --> 00:06:12,660 That's right. 20 00:06:12,700 --> 00:06:14,700 Oh, Mother of Christ, I itch! 21 00:06:14,740 --> 00:06:16,900 Midges. Very nasty. 22 00:06:16,940 --> 00:06:18,620 Heart's sound enough. 23 00:06:18,660 --> 00:06:20,660 What are you doing? 24 00:06:20,700 --> 00:06:22,340 Who are you? 25 00:06:22,380 --> 00:06:24,820 I'm Dr. Hayden. 26 00:06:24,855 --> 00:06:27,260 A lady doctor? 27 00:06:27,300 --> 00:06:28,980 Now, face down, please. 28 00:06:29,020 --> 00:06:31,220 We'll see about those bites of yours. 29 00:06:33,820 --> 00:06:36,460 Lady, I'm stark bullocks naked! 30 00:06:36,500 --> 00:06:38,820 We're all God's children, Mr. Murphy, 31 00:06:38,860 --> 00:06:42,540 and I've seen plenty of backsides before. 32 00:06:47,340 --> 00:06:49,260 You won't be beautiful for awhile. 33 00:06:49,300 --> 00:06:52,140 But around here, it won't make any difference. 34 00:06:52,180 --> 00:06:53,420 Where the... am I? 35 00:06:54,060 --> 00:06:55,420 Somewhere where we try 36 00:06:55,460 --> 00:06:58,100 to avoid that kind of language, Mr. Murphy. 37 00:06:58,140 --> 00:07:01,300 You're at Quiliapo Quaker Medical Missionary. 38 00:07:01,340 --> 00:07:03,660 There's nothing wrong with me... language. 39 00:07:03,695 --> 00:07:05,545 Other side, please. 40 00:07:05,580 --> 00:07:07,740 Do you not have a gentleman doctor? 41 00:07:07,780 --> 00:07:08,980 Other side, please. 42 00:07:09,020 --> 00:07:11,140 Yes, sir. 43 00:07:14,740 --> 00:07:17,220 Lucky only the midges bit you. 44 00:07:17,260 --> 00:07:19,780 Now, the piranha fish should've picked you 45 00:07:19,820 --> 00:07:21,380 clean down to the bones. 46 00:07:27,980 --> 00:07:29,100 What are they doing? 47 00:07:29,140 --> 00:07:30,140 Come on. 48 00:07:30,220 --> 00:07:31,300 Try and relax. 49 00:07:31,340 --> 00:07:32,420 Relax? 50 00:07:32,460 --> 00:07:35,140 How can I relax with that bunch gawking at me? 51 00:07:35,180 --> 00:07:36,820 Well, that "bunch," as you call them, 52 00:07:36,860 --> 00:07:38,420 have never seen a naked white man. 53 00:07:38,460 --> 00:07:39,620 Oh. 54 00:07:39,660 --> 00:07:41,420 Well, they've had their thrill for the day. 55 00:07:41,460 --> 00:07:42,900 Would you tell them to... 56 00:07:42,940 --> 00:07:44,940 leave immediately? 57 00:07:54,780 --> 00:07:56,540 All things considered, Mr. Murphy, 58 00:07:56,580 --> 00:07:58,500 I find your modesty rather touching. 59 00:07:58,540 --> 00:08:00,700 I'm sure we're going to get on splendidly. 60 00:08:00,740 --> 00:08:03,100 Spendidly, spendidly... 61 00:08:03,140 --> 00:08:05,220 Right. There you are. 62 00:08:06,660 --> 00:08:07,740 How do you feel now? 63 00:08:07,780 --> 00:08:09,500 Marvelous. 64 00:08:09,540 --> 00:08:11,420 Now, you take this. 65 00:08:11,460 --> 00:08:13,620 Holy... 66 00:08:15,300 --> 00:08:18,580 You're a very lucky man. 67 00:08:18,620 --> 00:08:20,580 You find anyone else? 68 00:08:20,620 --> 00:08:22,700 We're still looking. 69 00:08:22,740 --> 00:08:24,425 Poor suffering bastards. 70 00:08:24,460 --> 00:08:26,700 I've been trying to radio a message 71 00:08:26,740 --> 00:08:28,180 about you to Trinidad. 72 00:08:28,220 --> 00:08:29,380 No luck yet, I'm afraid. 73 00:08:29,420 --> 00:08:31,860 Oh, that's very unfortunate, but I'm in no rush. 74 00:08:31,900 --> 00:08:33,660 Out there, they're killing people. 75 00:08:33,700 --> 00:08:37,260 I'll try again tomorrow. 76 00:08:37,300 --> 00:08:38,660 What was the name of your ship? 77 00:08:38,700 --> 00:08:40,260 The Mount Kyle. 78 00:08:40,300 --> 00:08:42,020 Mount Kyle. 79 00:08:42,060 --> 00:08:45,580 If you must radio something, tell them about that submarine. 80 00:08:45,620 --> 00:08:47,620 And what submarine was that? 81 00:08:47,660 --> 00:08:50,860 The ugly bum bastard that sunk us. 82 00:08:50,900 --> 00:08:55,060 Hey, came up your river. 83 00:08:56,300 --> 00:08:57,900 No. No, it didn't. 84 00:08:57,940 --> 00:08:59,980 I saw it. 85 00:09:00,020 --> 00:09:02,580 I think someone would have mentioned it. 86 00:09:02,620 --> 00:09:06,020 I'm telling you, it went straight past me. 87 00:09:06,060 --> 00:09:08,140 Yes, well, you've been in a coma. 88 00:09:08,180 --> 00:09:10,140 It was probably an alligator. 89 00:09:10,180 --> 00:09:14,020 Well, this alligator had guns sticking from its nostrils. 90 00:09:14,060 --> 00:09:15,420 Don't you worry about it. 91 00:09:15,460 --> 00:09:16,745 Try and get some sleep. 92 00:09:16,780 --> 00:09:18,580 Whatever it was, it's gone now. 93 00:09:23,700 --> 00:09:26,860 Oh, Jesus, Mary and Joseph. 94 00:09:26,900 --> 00:09:28,100 She's... 95 00:09:28,140 --> 00:09:29,420 She's a charmer. 96 00:09:29,460 --> 00:09:30,540 She's beautiful. 97 00:09:30,580 --> 00:09:32,540 Oh, holy, she's lovely. 98 00:09:34,820 --> 00:09:36,380 Good for you. 99 00:09:36,420 --> 00:09:38,060 Water. 100 00:10:22,460 --> 00:10:26,260 Oh, so... it's you. 101 00:10:26,300 --> 00:10:27,740 So, you-you've recovered! 102 00:10:27,780 --> 00:10:29,460 Are you the fellow that...? 103 00:10:29,500 --> 00:10:30,500 Yes, I found you! 104 00:10:30,540 --> 00:10:31,860 God bless you. 105 00:10:31,900 --> 00:10:34,100 I salute your deeds. 106 00:10:34,140 --> 00:10:35,420 Extraordinary. 107 00:10:35,460 --> 00:10:36,540 Cigarette? 108 00:10:36,580 --> 00:10:38,300 No, thank you. 109 00:10:38,340 --> 00:10:41,140 From my position on the river, I can look to see. 110 00:10:41,180 --> 00:10:42,860 Such a fight! 111 00:10:42,900 --> 00:10:44,460 The flames! 112 00:10:44,500 --> 00:10:46,020 Visible for miles! 113 00:10:46,060 --> 00:10:47,140 Give a touch? 114 00:10:47,180 --> 00:10:49,700 Uh... oh, yeah. 115 00:10:49,780 --> 00:10:53,980 And out of them, but one man emerges. 116 00:10:54,020 --> 00:10:55,180 One man. 117 00:10:55,220 --> 00:10:56,820 Oh! 118 00:10:56,860 --> 00:10:57,980 Truly heroic. 119 00:10:58,020 --> 00:10:59,860 Nothing heroic, me old, son. 120 00:10:59,900 --> 00:11:00,980 It came natural. 121 00:11:01,020 --> 00:11:02,740 I was saving me own skin. 122 00:11:02,780 --> 00:11:04,020 The name's Murphy. 123 00:11:04,060 --> 00:11:05,260 Louis Brezon. 124 00:11:05,300 --> 00:11:06,380 How are you? 125 00:11:06,420 --> 00:11:07,460 Fine. 126 00:11:09,420 --> 00:11:10,380 Been fishing? 127 00:11:10,415 --> 00:11:11,460 Oh, no. 128 00:11:11,500 --> 00:11:13,900 No. I like to cook, I like to eat. 129 00:11:13,940 --> 00:11:15,300 I don't like to fish. 130 00:11:15,340 --> 00:11:16,740 Oh. 131 00:11:16,780 --> 00:11:19,500 What do you do here when you're not, uh, 132 00:11:19,540 --> 00:11:21,460 cooking or eating? 133 00:11:25,180 --> 00:11:26,500 You play cards? 134 00:11:26,540 --> 00:11:28,580 Holy Mother of... 135 00:11:32,300 --> 00:11:35,340 Would you ever take me for a trip? 136 00:11:35,380 --> 00:11:36,580 Of course. 137 00:11:36,620 --> 00:11:37,980 It's a pleasure. 138 00:11:38,020 --> 00:11:42,980 And then, we can talk about the British naval tradition, eh? 139 00:11:43,020 --> 00:11:44,300 Naval tradition? 140 00:11:44,340 --> 00:11:45,300 Yeah. 141 00:11:45,340 --> 00:11:47,580 Getting drunk and catching the clap. 142 00:11:47,620 --> 00:11:50,220 For which I have the greatest regard. 143 00:11:51,860 --> 00:11:55,020 It seems that this war will be over soon. 144 00:11:55,055 --> 00:11:57,420 Today on the wireless, 145 00:11:57,460 --> 00:11:59,500 they said Hitler has been killed. 146 00:11:59,540 --> 00:12:00,540 Don't believe it. 147 00:12:00,580 --> 00:12:02,740 He'll have lived through the winter. 148 00:12:09,180 --> 00:12:11,100 How I envy you. 149 00:12:12,380 --> 00:12:16,740 The hard glory of combat, the exhilaration. 150 00:12:16,780 --> 00:12:20,740 Man is only truly alive when he confronts death. 151 00:12:20,820 --> 00:12:24,500 He can also be truly dead. 152 00:12:26,300 --> 00:12:28,420 Such a bitter thing. 153 00:12:28,460 --> 00:12:32,620 A man like me, to be left in the backwash of the war. 154 00:12:32,655 --> 00:12:36,300 I begged them, "Let me face the Germans. " 155 00:12:36,335 --> 00:12:37,460 Oh, no, no. 156 00:12:37,500 --> 00:12:41,740 They insisted my place was here, in charge of the equipment. 157 00:12:41,780 --> 00:12:46,100 I must admit, it is very valuable equipment. 158 00:12:46,140 --> 00:12:48,020 This? 159 00:12:48,060 --> 00:12:49,940 No, no, no. 160 00:12:49,980 --> 00:12:52,180 No, the wharf where I live. 161 00:12:52,220 --> 00:12:55,340 I work for the oil company. 162 00:12:55,420 --> 00:12:57,620 I've been left in sole charge. 163 00:12:57,660 --> 00:13:01,060 There are Indians on the river, 164 00:13:01,100 --> 00:13:05,060 who would strip off every bolt if they were not watched. 165 00:13:05,100 --> 00:13:06,985 I know the feeling. 166 00:13:07,020 --> 00:13:09,420 If it isn't nailed down, it's mine. 167 00:13:14,220 --> 00:13:15,660 How deep is this? 168 00:13:15,700 --> 00:13:17,020 Deep. 169 00:13:17,060 --> 00:13:20,140 I personally supervise the dredging 170 00:13:20,180 --> 00:13:22,380 from the mouth of the river 171 00:13:22,420 --> 00:13:24,420 to the headquarters of my company. 172 00:13:24,460 --> 00:13:26,900 Seagoing ships sailed. 173 00:13:26,940 --> 00:13:29,820 Then a submarine could get up here. 174 00:13:29,900 --> 00:13:32,260 Submarine? 175 00:13:32,300 --> 00:13:34,540 A German submarine? 176 00:13:34,580 --> 00:13:37,385 Why would one want to? 177 00:13:37,420 --> 00:13:39,660 I'm only asking if it could. 178 00:14:15,740 --> 00:14:21,300 We have picked up a survivor from the Mount Kyle. 179 00:14:21,340 --> 00:14:27,740 He believes the German submarine that sank the Mount Kyle 180 00:14:27,780 --> 00:14:31,180 came up the River Orinoco. 181 00:14:31,260 --> 00:14:33,700 He asked me to tell you this. 182 00:14:59,780 --> 00:15:02,340 Half a tick! I think they found somebody! 183 00:15:50,860 --> 00:15:53,060 Well, now, Lieutenant. 184 00:15:53,100 --> 00:15:54,340 From your ship? 185 00:15:54,375 --> 00:15:55,660 Yeah. 186 00:15:57,220 --> 00:15:59,460 Oh, no. 187 00:15:59,500 --> 00:16:01,020 Murphy. 188 00:16:01,060 --> 00:16:02,180 In the flesh. 189 00:16:02,220 --> 00:16:03,460 Anyone else? 190 00:16:03,500 --> 00:16:04,740 No. 191 00:16:06,300 --> 00:16:08,740 Oh, God. It had to be you. 192 00:16:08,780 --> 00:16:10,780 Did the U-boat give you a lift? 193 00:16:10,820 --> 00:16:11,860 Don't be talking. 194 00:16:11,900 --> 00:16:14,220 Any half decent officer would have sunk 195 00:16:14,260 --> 00:16:15,620 the bastard submarine. 196 00:16:16,980 --> 00:16:19,780 Mr. Murphy, would you please stop talking to him. 197 00:16:19,820 --> 00:16:20,740 I beg your pardon. 198 00:16:20,780 --> 00:16:22,060 This lady's a doctor. 199 00:16:22,100 --> 00:16:23,660 She's a charmer. You'll love her. 200 00:16:35,420 --> 00:16:36,780 Murphy. 201 00:16:36,820 --> 00:16:38,300 Any complaints? 202 00:16:38,340 --> 00:16:40,940 I managed to beach the plane. 203 00:16:40,980 --> 00:16:43,620 But first find her, bring her in. 204 00:16:43,700 --> 00:16:46,140 In? The plane? Why? 205 00:16:46,180 --> 00:16:47,460 Patch her. 206 00:16:47,500 --> 00:16:50,060 Now that's an order, Murphy. 207 00:16:50,100 --> 00:16:51,300 Oh, well now. 208 00:16:51,340 --> 00:16:53,140 Just bring her in, please. 209 00:16:53,180 --> 00:16:54,180 Immediately, sir. 210 00:16:54,260 --> 00:16:56,100 Uh, any notion where she is? 211 00:16:56,140 --> 00:16:58,300 No, damn you. No. 212 00:16:58,340 --> 00:16:59,660 Stop getting him excited. 213 00:16:59,700 --> 00:17:00,900 Excited? Him? 214 00:17:00,940 --> 00:17:02,625 Stupid boring English pilot. 215 00:17:02,660 --> 00:17:04,660 Mr. Murphy, will you please shut up? 216 00:17:04,700 --> 00:17:05,900 And when you're in the sun, 217 00:17:05,940 --> 00:17:08,220 would you try to remember to wear something on your head? 218 00:17:08,260 --> 00:17:09,180 Well, look after him. 219 00:17:09,220 --> 00:17:10,620 He's not a bad old skin considering... 220 00:17:10,660 --> 00:17:12,900 You get out of the way, and I will get on with my job. 221 00:17:12,935 --> 00:17:14,260 It's no job for a woman. 222 00:17:14,300 --> 00:17:16,060 Louis, you speak the lingo? 223 00:17:16,100 --> 00:17:19,420 Aye, I speak seven languages and five dialects. 224 00:17:19,460 --> 00:17:20,940 French, German... 225 00:17:20,980 --> 00:17:24,140 Then just ask them where the flaming airplane is. 226 00:17:24,180 --> 00:17:25,420 Yeah. 227 00:20:00,380 --> 00:20:01,940 What is all this ridiculous... 228 00:20:01,980 --> 00:20:04,220 Wait a minute. 229 00:20:10,300 --> 00:20:11,540 Dr. Hayden. 230 00:20:15,060 --> 00:20:16,500 No, no, I'm afraid I... 231 00:20:18,620 --> 00:20:22,940 You have, uh, enemy survivors here. 232 00:20:22,980 --> 00:20:25,620 This is a hospital, Captain. 233 00:20:25,660 --> 00:20:27,700 I must know where... 234 00:20:27,740 --> 00:20:28,820 Hospital here. 235 00:20:28,860 --> 00:20:30,780 No, he mustn't be moved. 236 00:20:30,820 --> 00:20:32,900 He's badly hurt. 237 00:20:34,900 --> 00:20:36,260 Please, I don't understand... 238 00:20:36,300 --> 00:20:38,180 No, he's badly hurt. He's ill. lll. 239 00:20:58,740 --> 00:21:00,820 But, Captain... 240 00:22:08,740 --> 00:22:10,740 Necessity. 241 00:22:14,060 --> 00:22:18,780 Find... uh, not to find. 242 00:22:23,300 --> 00:22:26,060 Responsibility. 243 00:24:06,580 --> 00:24:08,460 Tonight, Air Force fliers 244 00:24:08,500 --> 00:24:09,780 who have been cooperating 245 00:24:09,820 --> 00:24:12,860 with the Third Army ground forces in Czechoslovakia, 246 00:24:12,940 --> 00:24:15,140 and they give me a fantastic picture. 247 00:24:15,180 --> 00:24:17,100 One of them told me he saw columns of... 248 00:24:18,780 --> 00:24:21,060 ...ten miles long on several roads. 249 00:24:22,580 --> 00:24:25,580 ...away from the Russians, toward us. 250 00:24:25,620 --> 00:24:28,900 In those columns were both soldiers and civilians. 251 00:24:42,220 --> 00:24:44,100 You were right. 252 00:24:44,140 --> 00:24:48,180 There was a German submarine. 253 00:24:48,220 --> 00:24:51,900 They came up here and shot him. 254 00:24:51,980 --> 00:24:54,300 Bastards. 255 00:24:59,980 --> 00:25:03,860 I'm bewildered, Mr. Murphy. 256 00:25:03,900 --> 00:25:07,860 I mean, why...? 257 00:25:09,860 --> 00:25:13,500 What happened out there? 258 00:25:13,540 --> 00:25:16,220 They shot the entire crew in the water. 259 00:25:16,255 --> 00:25:18,380 Every suffering... 260 00:25:19,660 --> 00:25:21,900 Except me. 261 00:25:35,580 --> 00:25:36,780 Flying jacket. 262 00:25:36,820 --> 00:25:38,380 I didn't see that. 263 00:25:38,420 --> 00:25:40,505 You weren't intended to. 264 00:25:40,540 --> 00:25:45,420 He didn't want them to know there was an airplane. 265 00:25:45,460 --> 00:25:49,820 Thank you... Flying Officer Murphy. 266 00:25:52,540 --> 00:25:54,900 Cover him up and say some words. 267 00:26:12,700 --> 00:26:15,020 He was a particular friend of yours, wasn't...? 268 00:26:15,060 --> 00:26:16,900 An officer? 269 00:26:16,940 --> 00:26:20,180 I got the impression you rather liked him. 270 00:26:30,380 --> 00:26:33,740 Come on, Louis, take her up, take her up! 271 00:26:48,220 --> 00:26:50,620 Easy, Louis. 272 00:27:15,380 --> 00:27:17,980 Easy. 273 00:27:34,020 --> 00:27:36,180 Easy, easy, easy! 274 00:27:43,460 --> 00:27:45,420 Forward! 275 00:28:14,020 --> 00:28:15,500 Good on you, Louis. 276 00:28:15,540 --> 00:28:17,820 Your blood's worth bottling. 277 00:28:28,300 --> 00:28:29,820 You know machines? 278 00:28:29,860 --> 00:28:31,340 What? 279 00:28:31,380 --> 00:28:33,820 You know machines? 280 00:28:33,860 --> 00:28:35,740 I love them. 281 00:28:50,940 --> 00:28:53,580 I've got a feeling I've found her 282 00:28:53,620 --> 00:28:56,180 It was something she said 283 00:28:56,220 --> 00:28:58,580 She's got me walking on the tip of my toes 284 00:28:58,620 --> 00:29:01,540 And my hat's on the side of my head 285 00:29:01,580 --> 00:29:03,780 All of my troubles are mended 286 00:29:03,820 --> 00:29:06,380 She's my needle and thread 287 00:29:06,420 --> 00:29:09,140 She's got me walking on the tip of my toes 288 00:29:09,180 --> 00:29:11,380 And my hat's on the side of my head... 289 00:30:04,260 --> 00:30:06,860 I've got a feeling I've found her 290 00:30:06,900 --> 00:30:09,220 It was something she said... 291 00:30:09,260 --> 00:30:14,380 All along Thomas Street down by the Liffe 292 00:30:14,420 --> 00:30:18,580 The sunshine was gone and the evening grew dark 293 00:30:18,620 --> 00:30:21,785 Me arms were around her... 294 00:30:21,820 --> 00:30:24,660 Ah, you're doing well, me old frog-eater. 295 00:30:24,700 --> 00:30:26,860 The company will give you a gold watch. 296 00:30:28,180 --> 00:30:30,900 I shall be happy with my four years' back pay. 297 00:30:30,940 --> 00:30:32,340 Four years? 298 00:30:32,380 --> 00:30:33,540 Yeah. 299 00:30:33,580 --> 00:30:35,060 That's an awful lot of pennies. 300 00:30:35,100 --> 00:30:36,540 You sure they're good for it? 301 00:30:36,580 --> 00:30:39,340 It is a very reliable company. 302 00:30:39,380 --> 00:30:43,180 I have full confidence in their integrity, 303 00:30:43,220 --> 00:30:46,740 and if not, I will write them a letter. 304 00:31:39,740 --> 00:31:42,420 Can you fly? 305 00:31:45,500 --> 00:31:48,780 Who do you think kept this flying lavatory together? 306 00:31:48,820 --> 00:31:51,340 Every scrap of her is in me fingers. 307 00:31:51,380 --> 00:31:53,580 Yes, but can you fly her? 308 00:31:53,620 --> 00:31:56,340 Don't worry, my old son, I'll get her up. 309 00:31:56,380 --> 00:31:57,500 And if you do? 310 00:31:57,540 --> 00:32:00,380 I'll find that bastard bum submarine. 311 00:32:00,420 --> 00:32:03,500 What about getting her down? 312 00:32:04,980 --> 00:32:08,180 Ah, that I know I can do. 313 00:32:08,220 --> 00:32:11,980 Forgive me, but are you sure that, uh... hmm? 314 00:32:12,020 --> 00:32:12,940 Stop blathering, lad! 315 00:32:13,020 --> 00:32:14,860 The war will be over before I do anything! 316 00:32:14,900 --> 00:32:15,820 Now, shut up 317 00:32:15,860 --> 00:32:17,140 and cast me off. 318 00:32:17,180 --> 00:32:19,100 Madness. 319 00:32:21,500 --> 00:32:22,980 Come on. 320 00:32:23,020 --> 00:32:25,020 Swing me around. 321 00:34:58,940 --> 00:35:01,860 Fly, you bastard! Fly! 322 00:36:03,460 --> 00:36:04,900 Fool. 323 00:43:27,100 --> 00:43:29,940 Oh, Louis! Louis! Louis! 324 00:43:29,980 --> 00:43:31,700 The feeling! 325 00:43:31,740 --> 00:43:33,380 Oh, Jesus! 326 00:43:33,420 --> 00:43:34,820 No submarine? 327 00:43:36,700 --> 00:43:38,820 Y- You're a bird! 328 00:43:38,860 --> 00:43:41,180 Yeah, but you didn't find the submarine. 329 00:43:41,220 --> 00:43:42,740 Certainly I found her. 330 00:43:42,780 --> 00:43:45,420 Sitting on its fast ass up the river. 331 00:43:45,460 --> 00:43:47,060 But they didn't see you? 332 00:43:47,100 --> 00:43:48,660 Certainly they saw me. 333 00:43:48,700 --> 00:43:51,100 Now, uh, a couple of things to do- 334 00:43:51,140 --> 00:43:53,220 some kip, then I'm going back. 335 00:43:53,260 --> 00:43:55,460 For what purpose are you going back? 336 00:43:55,500 --> 00:43:57,380 I'm going to sink her. 337 00:43:57,420 --> 00:43:59,660 You see it fly up? 338 00:44:01,760 --> 00:44:03,120 Whoom... you see. 339 00:44:03,160 --> 00:44:04,400 I got it up over the trees. 340 00:44:04,440 --> 00:44:06,160 But you have no weapons. Petrol. 341 00:44:06,280 --> 00:44:08,720 But the bitch keeps trying to drag ya down. 342 00:44:08,760 --> 00:44:10,320 But if you give it a bit more stick- 343 00:44:10,360 --> 00:44:11,440 just like a woman... 344 00:44:11,480 --> 00:44:12,720 - Petrol? - Yeah, petrol. 345 00:44:12,760 --> 00:44:14,480 But what are you going to do with petrol? 346 00:44:14,520 --> 00:44:16,080 ...a bit more throttle, you see... 347 00:44:16,120 --> 00:44:17,560 But they have guns on the submarine? 348 00:44:17,600 --> 00:44:18,880 Yeah, a big bastard in the front 349 00:44:18,920 --> 00:44:20,400 and then a little fellow afterwards. 350 00:44:20,440 --> 00:44:21,680 Up she goes! 351 00:44:21,720 --> 00:44:24,480 And of course they will let you pour petrol all over them 352 00:44:24,520 --> 00:44:26,320 and then watch you put a match to it. 353 00:44:26,360 --> 00:44:27,280 They might. 354 00:44:27,320 --> 00:44:28,560 They might just do that. 355 00:44:28,600 --> 00:44:29,725 They might. They might, yes. 356 00:44:29,760 --> 00:44:31,440 They possess your lack of common sense. 357 00:44:31,480 --> 00:44:33,520 Ah, don't be... 358 00:44:57,440 --> 00:44:58,600 Morning, sir. 359 00:44:58,640 --> 00:44:59,920 What are you doing? 360 00:44:59,960 --> 00:45:01,720 Uh, just borrowing a couple of your bottles. 361 00:45:01,760 --> 00:45:02,680 Really? 362 00:45:02,720 --> 00:45:05,560 What on earth for? 363 00:45:05,600 --> 00:45:08,720 Uh, I'm refueling the plane, then I'll be flying off. 364 00:45:08,760 --> 00:45:11,640 I take it your experiments with the plane were successful. 365 00:45:11,680 --> 00:45:13,045 Great, great. 366 00:45:13,080 --> 00:45:14,600 Have you been taking your tablets? 367 00:45:14,640 --> 00:45:15,560 Oh, yes. 368 00:45:15,600 --> 00:45:17,480 Well, then, there's really nothing 369 00:45:17,520 --> 00:45:18,760 to keep you, is there? 370 00:45:18,800 --> 00:45:20,360 How soon will you be going? 371 00:45:20,400 --> 00:45:21,360 Shortly. 372 00:45:21,400 --> 00:45:22,520 I'd be so grateful 373 00:45:22,560 --> 00:45:23,960 if you'd do something for me. 374 00:45:24,000 --> 00:45:26,040 I'll make up a list of things we need here. 375 00:45:26,080 --> 00:45:28,280 Would you be good enough to take it with you? 376 00:45:28,315 --> 00:45:29,240 Oh, certainly. 377 00:45:29,280 --> 00:45:30,200 Oh, that's marv. 378 00:45:30,240 --> 00:45:31,200 Thank you very much. 379 00:46:31,920 --> 00:46:34,200 Okay, Louis, the timer. 380 00:46:37,560 --> 00:46:39,800 Louis, the doctor lady- she's a Quaker. 381 00:46:39,840 --> 00:46:41,200 Mm-hmm. 382 00:46:41,240 --> 00:46:43,000 That's like being a bloody nun, isn't it? 383 00:46:43,035 --> 00:46:44,245 No. 384 00:46:44,280 --> 00:46:46,165 I don't think so. 385 00:46:46,200 --> 00:46:48,320 Why couldn't she be a young nurse? 386 00:46:48,360 --> 00:46:50,020 Something practical. 387 00:46:50,055 --> 00:46:51,680 Light the fuse, please. 388 00:46:51,720 --> 00:46:53,960 She has fair form. 389 00:46:55,440 --> 00:46:57,640 Do you ever have any, uh...? 390 00:46:59,560 --> 00:47:01,720 Four seconds. 391 00:47:01,760 --> 00:47:03,080 Never take a crack? 392 00:47:03,120 --> 00:47:06,920 I have great respect for her. 393 00:47:06,960 --> 00:47:08,040 Now. 394 00:47:08,080 --> 00:47:09,760 Provide an essential service 395 00:47:09,800 --> 00:47:12,600 by piloting her from here to there in my boat. 396 00:47:12,635 --> 00:47:13,877 Six seconds. 397 00:47:13,912 --> 00:47:15,120 Six seconds? 398 00:47:15,160 --> 00:47:16,240 Yeah. 399 00:47:16,280 --> 00:47:17,920 Two and half feet at... 400 00:47:17,960 --> 00:47:21,280 And that's about nine inches a second. 401 00:47:21,320 --> 00:47:22,400 Here, try the long fellow. 402 00:47:22,440 --> 00:47:23,520 Hmm. 403 00:47:23,560 --> 00:47:26,040 See if it stays the same. 404 00:47:26,080 --> 00:47:27,600 How long have you been here, Louis? 405 00:47:27,640 --> 00:47:29,000 On your lonesome? 406 00:47:29,040 --> 00:47:32,280 Oh, about six and half years now. 407 00:47:32,320 --> 00:47:34,560 Six and a half years. 408 00:47:34,600 --> 00:47:36,480 That's an awful long time. 409 00:47:36,520 --> 00:47:40,080 I've known fellows without it for six months, go bald. 410 00:47:40,120 --> 00:47:41,560 Eight seconds. 411 00:47:41,600 --> 00:47:43,600 Bald? 412 00:47:55,240 --> 00:47:57,080 But this is not my property. 413 00:47:57,120 --> 00:48:00,680 The company only uses explosives in case of oil fire. 414 00:48:00,720 --> 00:48:01,960 Exactly. 415 00:48:03,760 --> 00:48:04,800 Murphy. 416 00:48:04,880 --> 00:48:05,960 Aah, shut up. 417 00:48:06,000 --> 00:48:08,000 No. What would I say to my company? 418 00:48:08,040 --> 00:48:09,080 Show them your... 419 00:48:22,320 --> 00:48:24,240 All right. 420 00:48:35,160 --> 00:48:36,720 Be careful with it, Murphy, please. 421 00:48:36,760 --> 00:48:37,840 Don't worry. 422 00:48:37,880 --> 00:48:40,280 I know what I'm doing. 423 00:48:43,800 --> 00:48:46,800 How did you learn to make bombs? 424 00:48:47,960 --> 00:48:50,720 From watching me daddy who made them for noble causes. 425 00:48:53,520 --> 00:48:54,680 Now, hold that. 426 00:48:54,715 --> 00:48:56,600 There. 427 00:49:00,000 --> 00:49:02,320 You have the whole of it... 428 00:49:11,080 --> 00:49:13,160 On the radio, 429 00:49:13,200 --> 00:49:15,680 they say they are surrendering everywhere. 430 00:49:15,720 --> 00:49:17,880 It's only a question of hours now 431 00:49:17,920 --> 00:49:19,260 before peace is declared. 432 00:49:19,295 --> 00:49:20,600 They say the Italians... 433 00:49:23,120 --> 00:49:24,200 It works! 434 00:49:24,240 --> 00:49:25,400 It works! 435 00:49:34,880 --> 00:49:36,880 Okay, my son. 436 00:49:40,220 --> 00:49:41,300 Hello. 437 00:49:41,340 --> 00:49:44,780 What a delightful hat you're wearing, Mr. Murphy. 438 00:49:44,820 --> 00:49:45,740 You like it? 439 00:49:45,780 --> 00:49:46,780 I always did. 440 00:49:46,820 --> 00:49:48,180 You outta nail it down. 441 00:49:48,220 --> 00:49:49,540 Here it is. 442 00:49:49,580 --> 00:49:53,620 You see, I've listed everything in order of priority. 443 00:49:53,660 --> 00:49:55,500 One- 444 00:49:55,540 --> 00:49:56,500 see that's delivered 445 00:49:56,540 --> 00:49:58,300 to the Society of Friends in London. 446 00:49:58,340 --> 00:49:59,700 - Right you be. - Two- 447 00:49:59,740 --> 00:50:02,780 tell your people it's imperative we have a new transmitter. 448 00:50:02,820 --> 00:50:03,940 Right you be. 449 00:50:03,980 --> 00:50:05,380 - Three- - Jesus! 450 00:50:05,420 --> 00:50:07,260 take your tablets. 451 00:50:08,660 --> 00:50:11,220 Now. 452 00:50:11,260 --> 00:50:13,580 Uh, if I was you, missus, I wouldn't stand there. 453 00:50:13,620 --> 00:50:15,540 This fellow makes an awful clatter... 454 00:50:15,580 --> 00:50:16,660 Oh. Oh, yes, certainly. 455 00:50:16,700 --> 00:50:17,900 Yes, of course. 456 00:50:17,940 --> 00:50:20,340 Way to go, Louis! 457 00:50:22,780 --> 00:50:23,980 Good luck. 458 00:50:24,060 --> 00:50:25,420 Thank you. 459 00:50:28,140 --> 00:50:30,220 Okay, Louis, take him up. 460 00:50:30,260 --> 00:50:34,660 What are the bottles doing there, Louis? 461 00:50:34,700 --> 00:50:36,940 Bottles? 462 00:50:36,980 --> 00:50:41,500 Those are the world's largest Molotov cocktail bombs. 463 00:50:41,540 --> 00:50:43,940 Bombs? 464 00:50:43,980 --> 00:50:44,980 Come on, Louis! 465 00:50:45,020 --> 00:50:46,660 Take her up! Take her up! 466 00:50:46,700 --> 00:50:48,380 But what are they for? 467 00:50:48,420 --> 00:50:51,580 He intends to drop them on the submarine. 468 00:50:51,620 --> 00:50:53,500 He's mad! 469 00:50:53,540 --> 00:50:57,180 Okay, Louis, swing her out. 470 00:51:04,260 --> 00:51:06,140 Murphy, 471 00:51:06,180 --> 00:51:08,580 you can't do this! 472 00:51:08,620 --> 00:51:10,140 Why not? 473 00:51:10,180 --> 00:51:13,020 Louis, stop that thing! 474 00:51:14,460 --> 00:51:16,020 Louis, start that thing. 475 00:51:17,540 --> 00:51:19,580 This is pointless! 476 00:51:19,620 --> 00:51:21,620 The war's almost over. 477 00:51:21,660 --> 00:51:23,740 Listen to her, Murphy. 478 00:51:23,780 --> 00:51:25,300 She may be right. 479 00:51:25,380 --> 00:51:28,180 Louis, if you don't lower me down, 480 00:51:28,220 --> 00:51:30,420 I'll gut you. 481 00:51:30,460 --> 00:51:32,860 No, Louis. Don't! 482 00:51:49,060 --> 00:51:51,140 This is so wrong! 483 00:51:51,180 --> 00:51:55,380 Tell that to the bastards on the bottom of the ocean! 484 00:51:55,420 --> 00:51:59,580 I know how you feel, and what they did was dreadful, 485 00:51:59,615 --> 00:52:03,020 but one senseless killing after another... 486 00:52:03,060 --> 00:52:04,140 Killing? 487 00:52:04,180 --> 00:52:05,220 If I'm lucky. 488 00:52:05,260 --> 00:52:06,905 And if you're not lucky, 489 00:52:06,940 --> 00:52:10,180 have you thought what might happen to us here? 490 00:52:10,220 --> 00:52:11,340 Don't worry, missus. 491 00:52:11,380 --> 00:52:14,140 They'll be nothing left of them Germans but shit. 492 00:52:14,175 --> 00:52:15,420 You're enjoying it! 493 00:52:15,460 --> 00:52:16,900 That's right. 494 00:52:16,940 --> 00:52:19,460 You love your war, don't you? 495 00:52:19,500 --> 00:52:21,700 The war? 496 00:52:21,740 --> 00:52:23,545 Yeah. 497 00:52:23,580 --> 00:52:24,985 I started it. 498 00:52:25,020 --> 00:52:28,700 The whole flaming thing, didn't I? 499 00:52:28,740 --> 00:52:31,100 Will you think? 500 00:52:31,140 --> 00:52:33,380 Don't worry, missus. 501 00:52:33,460 --> 00:52:36,025 It isn't really a submarine. 502 00:52:36,060 --> 00:52:39,260 It's just a little old alligator, remember? 503 00:52:40,940 --> 00:52:44,420 You mindless bastard! 504 00:58:52,820 --> 00:58:55,660 I sunk the whore, Louis. 505 00:58:55,700 --> 00:58:58,340 The whole flaming issue up in the air. 506 00:58:58,380 --> 00:58:59,420 Yes, I know. She told me. 507 00:58:59,460 --> 00:59:00,500 - She told you, huh? - Yeah. 508 00:59:00,620 --> 00:59:02,380 Yeah, she stuck a blunt needle in me. 509 00:59:15,540 --> 00:59:17,220 You can help me raise him, Louis. 510 00:59:17,260 --> 00:59:18,300 Mm-hmm. 511 00:59:18,340 --> 00:59:20,180 Now, gently does it. 512 00:59:20,220 --> 00:59:22,260 W- What's going on now? 513 00:59:22,300 --> 00:59:24,660 You have a fractured rib. 514 00:59:24,700 --> 00:59:25,740 Keep still. 515 00:59:25,780 --> 00:59:26,940 Thank you, Louis. 516 00:59:26,980 --> 00:59:28,300 Put your arms out. 517 00:59:29,860 --> 00:59:32,460 Oh, Louis, you should have been there. 518 00:59:32,495 --> 00:59:33,700 It was beautiful. 519 00:59:33,740 --> 00:59:35,060 I wish I had been there. 520 00:59:36,380 --> 00:59:38,220 Not so tight. 521 00:59:38,260 --> 00:59:40,300 Frankly, I'd like to choke you with it. 522 00:59:43,780 --> 00:59:48,780 Onward, Christian soldiers 523 00:59:48,820 --> 00:59:51,300 Marching... Ooh! 524 00:59:51,340 --> 00:59:53,020 I am so happy for you. 525 00:59:53,060 --> 00:59:54,740 Ah, Jesus, careful. 526 00:59:54,780 --> 00:59:56,980 Yes, please, be careful. 527 00:59:57,020 --> 00:59:58,580 We have to look after him. 528 00:59:58,620 --> 01:00:00,380 He has been through a great ordeal. 529 01:00:00,420 --> 01:00:02,060 Thank you for your advice, Louis. 530 01:00:02,100 --> 01:00:03,980 I'll try to do my best for your hero. 531 01:00:04,020 --> 01:00:06,620 Meanwhile, would you revert to your usual practice 532 01:00:06,660 --> 01:00:08,580 of saying and doing nothing? 533 01:00:10,540 --> 01:00:13,820 He doesn't need your support. 534 01:00:23,660 --> 01:00:25,660 You shouldn't have said that to Louis. 535 01:00:25,700 --> 01:00:26,940 He's a good old froggy. 536 01:00:26,980 --> 01:00:28,700 You have an awful tongue on you. 537 01:00:28,740 --> 01:00:30,020 Would you lie down, please? 538 01:00:30,060 --> 01:00:31,140 Ah, come on. 539 01:00:31,180 --> 01:00:32,740 What's wrong with you? 540 01:00:32,780 --> 01:00:35,260 We should be celebrating. 541 01:00:35,295 --> 01:00:37,740 Celebrating what, Mr. Murphy? 542 01:00:37,780 --> 01:00:39,780 Your arrival here? 543 01:00:39,820 --> 01:00:42,140 Or the death of those Germans? 544 01:00:45,140 --> 01:00:47,060 What's that for? 545 01:00:47,100 --> 01:00:48,460 It's going to put you to sleep. 546 01:00:48,495 --> 01:00:49,820 Hope you sharpened it this time. 547 01:00:49,900 --> 01:00:50,980 Don't make me waste this. 548 01:00:51,020 --> 01:00:52,220 We haven't much of it left. 549 01:00:52,260 --> 01:00:53,900 You don't have a drop of something...? 550 01:00:53,940 --> 01:00:56,140 No. 551 01:00:56,180 --> 01:00:57,900 Ah, no whiskey in the house, 552 01:00:57,940 --> 01:01:01,100 no light in the window, no welcome at the door. 553 01:01:01,135 --> 01:01:02,780 Call me wealthy. 554 01:01:07,180 --> 01:01:08,620 What are you grinning for? 555 01:01:09,780 --> 01:01:11,140 Give us a kiss. 556 01:01:14,260 --> 01:01:17,300 Good night, Mr. Murphy. 557 01:01:22,060 --> 01:01:26,500 And what's it to anyone whether or no 558 01:01:26,540 --> 01:01:31,300 Whether I'm easy or whether I'm true...? 559 01:01:36,220 --> 01:01:38,140 Louis? 560 01:01:47,700 --> 01:01:48,780 I'm sorry, Louis. 561 01:01:48,820 --> 01:01:49,740 Forgive me. 562 01:01:49,780 --> 01:01:51,060 I was upset. 563 01:01:52,820 --> 01:01:55,700 That Murphy seems to affect us all. 564 01:01:57,620 --> 01:02:00,500 It's not necessary to discuss it. 565 01:02:00,540 --> 01:02:05,100 We have been friends for a long time. 566 01:02:05,135 --> 01:02:07,620 I didn't mean what I said. 567 01:02:07,660 --> 01:02:10,060 Without you... 568 01:02:12,540 --> 01:02:14,460 Good night, Louis. 569 01:03:35,460 --> 01:03:37,340 Fire! 570 01:06:40,200 --> 01:06:41,560 Where is he, Doctor? 571 01:09:08,120 --> 01:09:09,360 Mr. Murphy?! 572 01:09:14,000 --> 01:09:16,560 Murphy! 573 01:10:00,480 --> 01:10:04,640 Missus. 574 01:10:06,600 --> 01:10:07,840 Murphy? 575 01:10:07,880 --> 01:10:09,400 Here. 576 01:10:56,280 --> 01:10:58,480 I thought I'd sunk her. 577 01:10:58,520 --> 01:11:00,440 I didn't. 578 01:11:02,960 --> 01:11:04,520 No. 579 01:11:19,240 --> 01:11:21,720 Sorry for your trouble. 580 01:11:24,560 --> 01:11:27,080 It's over now. 581 01:11:56,320 --> 01:11:57,400 Louis! 582 01:11:57,440 --> 01:11:58,920 Yeah. 583 01:12:00,360 --> 01:12:02,240 They didn't find you? 584 01:12:02,275 --> 01:12:03,280 Oh, no. 585 01:12:03,360 --> 01:12:04,240 How are you? 586 01:12:04,320 --> 01:12:05,200 Sound. 587 01:12:05,280 --> 01:12:06,160 Dr. Hayden? 588 01:12:06,240 --> 01:12:07,120 She's okay. 589 01:12:07,200 --> 01:12:08,280 Submarine attacked the village. 590 01:12:08,320 --> 01:12:09,240 Yes. 591 01:12:09,280 --> 01:12:10,200 But I saw... 592 01:12:10,240 --> 01:12:11,160 Yes, yes, me, too. 593 01:12:11,200 --> 01:12:12,320 Have to go and help... 594 01:12:12,360 --> 01:12:14,600 Did they touch the barge? 595 01:12:14,640 --> 01:12:16,360 No, not at all. No. 596 01:12:16,400 --> 01:12:18,440 When's the last time you took it out? 597 01:12:18,475 --> 01:12:20,480 It's about... about six years ago. 598 01:12:20,520 --> 01:12:22,000 Actually, it's a funny story because... 599 01:12:22,040 --> 01:12:23,920 Yeah, come with me... 600 01:12:50,420 --> 01:12:53,580 This is London calling. 601 01:12:53,620 --> 01:12:56,660 Here is a recorded dispatch from Chester Wilmot. 602 01:12:56,740 --> 01:12:59,140 The dispatch comes from Germany. 603 01:12:59,180 --> 01:13:00,580 Hello, BBC. 604 01:13:00,660 --> 01:13:04,180 This is Chester Wilmot speaking from a BBC transmitter 605 01:13:04,220 --> 01:13:06,065 in northern Germany. 606 01:13:06,100 --> 01:13:10,260 This afternoon at 6:30, British Double Summer Time, 607 01:13:10,300 --> 01:13:12,980 at Field Marshall Montgomery's tactical headquarters, 608 01:13:13,020 --> 01:13:14,700 German plenipotentiaries 609 01:13:14,740 --> 01:13:17,580 signed the documents which will end the war in Europe 610 01:13:17,620 --> 01:13:21,260 for the 21st Army group at 8:00 tomorrow morning. 611 01:13:21,300 --> 01:13:23,300 That means the surrender of... 612 01:13:40,500 --> 01:13:43,660 The German war is therefore at an end. 613 01:13:43,700 --> 01:13:45,540 After years of intense struggle... 614 01:13:48,660 --> 01:13:50,220 Why did you do that? 615 01:13:50,260 --> 01:13:52,820 Another bloody bullfight. 616 01:13:52,860 --> 01:13:54,060 Ole, ole, ole. 617 01:13:54,100 --> 01:13:55,380 Driving me crackers. 618 01:13:57,860 --> 01:13:59,980 What the hell are we doing? 619 01:14:00,060 --> 01:14:01,700 I'm going to kill that submarine. 620 01:14:01,740 --> 01:14:02,860 With what? 621 01:14:02,900 --> 01:14:04,420 I'm going to ram her with this. 622 01:14:04,460 --> 01:14:06,180 With my house?! 623 01:14:06,220 --> 01:14:07,980 Aw, don't fret. 624 01:14:08,020 --> 01:14:09,820 The bullets will bounce off her. 625 01:14:09,860 --> 01:14:11,460 Will they bounce off people? 626 01:14:39,220 --> 01:14:41,300 Mr. Murphy! 627 01:14:44,180 --> 01:14:45,780 Mr. Murphy. 628 01:16:08,500 --> 01:16:10,540 Mr. Murphy! 629 01:16:19,020 --> 01:16:22,300 The war is over! 630 01:16:22,340 --> 01:16:24,380 Mr. Murphy! 631 01:16:25,540 --> 01:16:26,940 Louis! 632 01:16:31,620 --> 01:16:36,700 Louis, the war is over! 633 01:16:36,740 --> 01:16:40,060 She's shouting something. 634 01:16:40,100 --> 01:16:41,940 Another flamin' lecture! 635 01:16:41,980 --> 01:16:44,140 Now get down and check the engines. 636 01:16:44,180 --> 01:16:45,900 Ah, I can operate from here. 637 01:16:45,940 --> 01:16:47,900 Will you just check the bloody things? 638 01:19:35,060 --> 01:19:37,000 English. 639 01:19:37,035 --> 01:19:38,940 English! 640 01:19:38,980 --> 01:19:41,180 Can't be talking to me. 641 01:19:41,220 --> 01:19:43,500 War end. 642 01:19:43,540 --> 01:19:45,980 Finished. 643 01:20:02,260 --> 01:20:06,740 Turn ship or I'll attack. 644 01:20:10,100 --> 01:20:12,140 What will he do? 645 01:20:12,180 --> 01:20:16,500 Pull out and try and set us up for a torpedo. 646 01:20:17,820 --> 01:20:20,700 But you said nothing about torpedo. 647 01:20:20,820 --> 01:20:22,260 Must have forgot. 648 01:20:25,140 --> 01:20:28,780 War over! 649 01:20:28,820 --> 01:20:31,620 Germany surrendered! 650 01:20:31,660 --> 01:20:34,420 Now, give me full speed when I ask for it, 651 01:20:34,460 --> 01:20:35,620 and then reverse. 652 01:20:35,660 --> 01:20:36,820 But don't you hear? 653 01:20:36,860 --> 01:20:38,380 Murphy, the war is over. 654 01:20:38,420 --> 01:20:39,660 Their war, not mine. 655 01:20:39,700 --> 01:20:42,220 The war is over. 656 01:20:42,260 --> 01:20:43,700 Full speed! 657 01:22:11,500 --> 01:22:13,380 Fire. 658 01:23:30,540 --> 01:23:32,020 Here it comes. 659 01:23:34,660 --> 01:23:36,620 Full ahead port! 660 01:24:04,420 --> 01:24:06,380 Missed. 661 01:24:07,340 --> 01:24:08,780 It's going to hit the beach! 662 01:24:24,780 --> 01:24:26,900 Come on, my son. 663 01:25:02,100 --> 01:25:04,740 Come on. 664 01:25:04,780 --> 01:25:07,140 Come on, my son! 665 01:25:22,380 --> 01:25:24,460 Come on, my son! 666 01:25:51,860 --> 01:25:55,060 Missed the bastard! 667 01:25:55,100 --> 01:25:57,020 Three feet! 668 01:26:02,660 --> 01:26:05,060 Full reverse starboard! 669 01:26:13,380 --> 01:26:15,060 What more can we do? 670 01:26:15,100 --> 01:26:16,740 I'm going to follow him. 671 01:26:16,780 --> 01:26:18,140 Follow him? 672 01:26:18,180 --> 01:26:19,580 Here? 673 01:26:19,620 --> 01:26:22,220 There's nothing else I can do. 674 01:26:29,940 --> 01:26:32,260 Now, full ahead. 675 01:26:42,380 --> 01:26:44,260 Louis... 676 01:26:44,300 --> 01:26:46,420 cut the engines. 677 01:26:59,340 --> 01:27:01,580 What does it mean? 678 01:27:01,620 --> 01:27:04,020 I don't know. 679 01:27:11,900 --> 01:27:14,820 Could be blowing air from his tanks. 680 01:27:21,900 --> 01:27:25,580 He's run... he's... he's run his bow on the bank. 681 01:27:26,940 --> 01:27:28,620 We have him, Louis! 682 01:27:28,660 --> 01:27:29,900 Full speed ahead! 683 01:27:29,940 --> 01:27:31,380 We have the bastard! 684 01:27:32,940 --> 01:27:34,180 Come on! 685 01:28:42,300 --> 01:28:43,540 Hey. 686 01:28:46,020 --> 01:28:48,340 You're running aground! 687 01:28:48,380 --> 01:28:50,220 Lower the jib. 688 01:28:53,260 --> 01:28:55,340 Lower the jib! 689 01:29:07,740 --> 01:29:09,900 Come on, come on. 690 01:29:14,840 --> 01:29:16,920 More wire. 691 01:29:20,480 --> 01:29:22,680 Give me more wire. 692 01:30:51,520 --> 01:30:53,080 Whatcha doing? 693 01:30:53,120 --> 01:30:55,720 Their lines are bursting. 694 01:30:55,760 --> 01:30:58,960 He's not even in trouble. 695 01:30:59,000 --> 01:31:02,520 Let her die in peace. 696 01:31:04,160 --> 01:31:05,400 He'll get out! 697 01:31:05,440 --> 01:31:08,040 And I will never find him! 698 01:31:08,080 --> 01:31:11,520 Possibly, possibly not. 699 01:31:11,560 --> 01:31:13,440 I have done enough! 700 01:31:19,960 --> 01:31:21,920 Louis! 701 01:31:21,960 --> 01:31:23,680 I'm not able on my own! 702 01:31:25,760 --> 01:31:28,640 You're a small and lonely man, Murphy... 703 01:31:28,675 --> 01:31:30,160 ...like me. 704 01:31:30,200 --> 01:31:33,720 The world will never build us a monument. 705 01:31:33,840 --> 01:31:36,800 The difference is, I know that. 706 01:39:24,600 --> 01:39:26,040 I have you! 707 01:40:01,680 --> 01:40:03,280 Jesus! 45369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.