Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:07,380 --> 00:03:10,300
Get those boats free!
2
00:03:23,060 --> 00:03:24,785
Get back!
3
00:03:24,820 --> 00:03:25,940
Let him go, let him go!
4
00:03:38,500 --> 00:03:39,980
Clear the way!
5
00:03:43,660 --> 00:03:45,060
Take it easy. No rushing.
6
00:03:45,100 --> 00:03:46,580
Come on, Smith, in you get.
7
00:03:53,420 --> 00:03:55,420
I'm bloody hurt!
I can't see!
8
00:04:03,980 --> 00:04:05,580
Jesus Christ, help me!
9
00:04:05,620 --> 00:04:07,020
Help!
10
00:04:13,660 --> 00:04:15,220
My eyes, my eyes!
11
00:05:06,260 --> 00:05:08,220
Jesus.
12
00:06:02,100 --> 00:06:03,180
Shh!
13
00:06:03,220 --> 00:06:04,340
Now, you're all right.
14
00:06:04,380 --> 00:06:05,460
Lie down, please.
15
00:06:05,500 --> 00:06:06,780
Now, lie down.
You're all right.
16
00:06:06,820 --> 00:06:07,980
Lie down.
17
00:06:08,980 --> 00:06:10,060
That's right.
18
00:06:10,100 --> 00:06:11,540
Yes.
19
00:06:11,580 --> 00:06:12,660
That's right.
20
00:06:12,700 --> 00:06:14,700
Oh, Mother of Christ,
I itch!
21
00:06:14,740 --> 00:06:16,900
Midges. Very nasty.
22
00:06:16,940 --> 00:06:18,620
Heart's sound enough.
23
00:06:18,660 --> 00:06:20,660
What are you doing?
24
00:06:20,700 --> 00:06:22,340
Who are you?
25
00:06:22,380 --> 00:06:24,820
I'm Dr. Hayden.
26
00:06:24,855 --> 00:06:27,260
A lady doctor?
27
00:06:27,300 --> 00:06:28,980
Now, face down, please.
28
00:06:29,020 --> 00:06:31,220
We'll see about those bites
of yours.
29
00:06:33,820 --> 00:06:36,460
Lady, I'm stark bullocks naked!
30
00:06:36,500 --> 00:06:38,820
We're all God's children,
Mr. Murphy,
31
00:06:38,860 --> 00:06:42,540
and I've seen plenty
of backsides before.
32
00:06:47,340 --> 00:06:49,260
You won't be beautiful
for awhile.
33
00:06:49,300 --> 00:06:52,140
But around here,
it won't make any difference.
34
00:06:52,180 --> 00:06:53,420
Where the... am I?
35
00:06:54,060 --> 00:06:55,420
Somewhere where we try
36
00:06:55,460 --> 00:06:58,100
to avoid that kind of language,
Mr. Murphy.
37
00:06:58,140 --> 00:07:01,300
You're at Quiliapo Quaker
Medical Missionary.
38
00:07:01,340 --> 00:07:03,660
There's nothing wrong
with me... language.
39
00:07:03,695 --> 00:07:05,545
Other side, please.
40
00:07:05,580 --> 00:07:07,740
Do you not have
a gentleman doctor?
41
00:07:07,780 --> 00:07:08,980
Other side, please.
42
00:07:09,020 --> 00:07:11,140
Yes, sir.
43
00:07:14,740 --> 00:07:17,220
Lucky only the midges bit you.
44
00:07:17,260 --> 00:07:19,780
Now, the piranha fish
should've picked you
45
00:07:19,820 --> 00:07:21,380
clean down to the bones.
46
00:07:27,980 --> 00:07:29,100
What are they doing?
47
00:07:29,140 --> 00:07:30,140
Come on.
48
00:07:30,220 --> 00:07:31,300
Try and relax.
49
00:07:31,340 --> 00:07:32,420
Relax?
50
00:07:32,460 --> 00:07:35,140
How can I relax with that bunch
gawking at me?
51
00:07:35,180 --> 00:07:36,820
Well, that "bunch,"
as you call them,
52
00:07:36,860 --> 00:07:38,420
have never seen a naked
white man.
53
00:07:38,460 --> 00:07:39,620
Oh.
54
00:07:39,660 --> 00:07:41,420
Well, they've had their thrill
for the day.
55
00:07:41,460 --> 00:07:42,900
Would you tell them to...
56
00:07:42,940 --> 00:07:44,940
leave immediately?
57
00:07:54,780 --> 00:07:56,540
All things considered,
Mr. Murphy,
58
00:07:56,580 --> 00:07:58,500
I find your modesty
rather touching.
59
00:07:58,540 --> 00:08:00,700
I'm sure we're going
to get on splendidly.
60
00:08:00,740 --> 00:08:03,100
Spendidly, spendidly...
61
00:08:03,140 --> 00:08:05,220
Right. There you are.
62
00:08:06,660 --> 00:08:07,740
How do you feel now?
63
00:08:07,780 --> 00:08:09,500
Marvelous.
64
00:08:09,540 --> 00:08:11,420
Now, you take this.
65
00:08:11,460 --> 00:08:13,620
Holy...
66
00:08:15,300 --> 00:08:18,580
You're a very lucky man.
67
00:08:18,620 --> 00:08:20,580
You find anyone else?
68
00:08:20,620 --> 00:08:22,700
We're still looking.
69
00:08:22,740 --> 00:08:24,425
Poor suffering bastards.
70
00:08:24,460 --> 00:08:26,700
I've been trying
to radio a message
71
00:08:26,740 --> 00:08:28,180
about you to Trinidad.
72
00:08:28,220 --> 00:08:29,380
No luck yet, I'm afraid.
73
00:08:29,420 --> 00:08:31,860
Oh, that's very unfortunate,
but I'm in no rush.
74
00:08:31,900 --> 00:08:33,660
Out there,
they're killing people.
75
00:08:33,700 --> 00:08:37,260
I'll try again tomorrow.
76
00:08:37,300 --> 00:08:38,660
What was the name
of your ship?
77
00:08:38,700 --> 00:08:40,260
The Mount Kyle.
78
00:08:40,300 --> 00:08:42,020
Mount Kyle.
79
00:08:42,060 --> 00:08:45,580
If you must radio something,
tell them about that submarine.
80
00:08:45,620 --> 00:08:47,620
And what submarine was that?
81
00:08:47,660 --> 00:08:50,860
The ugly bum bastard
that sunk us.
82
00:08:50,900 --> 00:08:55,060
Hey, came up your river.
83
00:08:56,300 --> 00:08:57,900
No. No, it didn't.
84
00:08:57,940 --> 00:08:59,980
I saw it.
85
00:09:00,020 --> 00:09:02,580
I think someone would have
mentioned it.
86
00:09:02,620 --> 00:09:06,020
I'm telling you,
it went straight past me.
87
00:09:06,060 --> 00:09:08,140
Yes, well,
you've been in a coma.
88
00:09:08,180 --> 00:09:10,140
It was probably an alligator.
89
00:09:10,180 --> 00:09:14,020
Well, this alligator had guns
sticking from its nostrils.
90
00:09:14,060 --> 00:09:15,420
Don't you worry about it.
91
00:09:15,460 --> 00:09:16,745
Try and get some sleep.
92
00:09:16,780 --> 00:09:18,580
Whatever it was, it's gone now.
93
00:09:23,700 --> 00:09:26,860
Oh, Jesus, Mary and Joseph.
94
00:09:26,900 --> 00:09:28,100
She's...
95
00:09:28,140 --> 00:09:29,420
She's a charmer.
96
00:09:29,460 --> 00:09:30,540
She's beautiful.
97
00:09:30,580 --> 00:09:32,540
Oh, holy, she's lovely.
98
00:09:34,820 --> 00:09:36,380
Good for you.
99
00:09:36,420 --> 00:09:38,060
Water.
100
00:10:22,460 --> 00:10:26,260
Oh, so... it's you.
101
00:10:26,300 --> 00:10:27,740
So, you-you've recovered!
102
00:10:27,780 --> 00:10:29,460
Are you the fellow that...?
103
00:10:29,500 --> 00:10:30,500
Yes, I found you!
104
00:10:30,540 --> 00:10:31,860
God bless you.
105
00:10:31,900 --> 00:10:34,100
I salute your deeds.
106
00:10:34,140 --> 00:10:35,420
Extraordinary.
107
00:10:35,460 --> 00:10:36,540
Cigarette?
108
00:10:36,580 --> 00:10:38,300
No, thank you.
109
00:10:38,340 --> 00:10:41,140
From my position on the river,
I can look to see.
110
00:10:41,180 --> 00:10:42,860
Such a fight!
111
00:10:42,900 --> 00:10:44,460
The flames!
112
00:10:44,500 --> 00:10:46,020
Visible for miles!
113
00:10:46,060 --> 00:10:47,140
Give a touch?
114
00:10:47,180 --> 00:10:49,700
Uh... oh, yeah.
115
00:10:49,780 --> 00:10:53,980
And out of them,
but one man emerges.
116
00:10:54,020 --> 00:10:55,180
One man.
117
00:10:55,220 --> 00:10:56,820
Oh!
118
00:10:56,860 --> 00:10:57,980
Truly heroic.
119
00:10:58,020 --> 00:10:59,860
Nothing heroic, me old, son.
120
00:10:59,900 --> 00:11:00,980
It came natural.
121
00:11:01,020 --> 00:11:02,740
I was saving me own skin.
122
00:11:02,780 --> 00:11:04,020
The name's Murphy.
123
00:11:04,060 --> 00:11:05,260
Louis Brezon.
124
00:11:05,300 --> 00:11:06,380
How are you?
125
00:11:06,420 --> 00:11:07,460
Fine.
126
00:11:09,420 --> 00:11:10,380
Been fishing?
127
00:11:10,415 --> 00:11:11,460
Oh, no.
128
00:11:11,500 --> 00:11:13,900
No. I like to cook,
I like to eat.
129
00:11:13,940 --> 00:11:15,300
I don't like to fish.
130
00:11:15,340 --> 00:11:16,740
Oh.
131
00:11:16,780 --> 00:11:19,500
What do you do here
when you're not, uh,
132
00:11:19,540 --> 00:11:21,460
cooking or eating?
133
00:11:25,180 --> 00:11:26,500
You play cards?
134
00:11:26,540 --> 00:11:28,580
Holy Mother of...
135
00:11:32,300 --> 00:11:35,340
Would you ever take me
for a trip?
136
00:11:35,380 --> 00:11:36,580
Of course.
137
00:11:36,620 --> 00:11:37,980
It's a pleasure.
138
00:11:38,020 --> 00:11:42,980
And then, we can talk about
the British naval tradition, eh?
139
00:11:43,020 --> 00:11:44,300
Naval tradition?
140
00:11:44,340 --> 00:11:45,300
Yeah.
141
00:11:45,340 --> 00:11:47,580
Getting drunk
and catching the clap.
142
00:11:47,620 --> 00:11:50,220
For which I have
the greatest regard.
143
00:11:51,860 --> 00:11:55,020
It seems that this war
will be over soon.
144
00:11:55,055 --> 00:11:57,420
Today on the wireless,
145
00:11:57,460 --> 00:11:59,500
they said Hitler
has been killed.
146
00:11:59,540 --> 00:12:00,540
Don't believe it.
147
00:12:00,580 --> 00:12:02,740
He'll have lived
through the winter.
148
00:12:09,180 --> 00:12:11,100
How I envy you.
149
00:12:12,380 --> 00:12:16,740
The hard glory of combat,
the exhilaration.
150
00:12:16,780 --> 00:12:20,740
Man is only truly alive
when he confronts death.
151
00:12:20,820 --> 00:12:24,500
He can also be truly dead.
152
00:12:26,300 --> 00:12:28,420
Such a bitter thing.
153
00:12:28,460 --> 00:12:32,620
A man like me, to be left
in the backwash of the war.
154
00:12:32,655 --> 00:12:36,300
I begged them,
"Let me face the Germans. "
155
00:12:36,335 --> 00:12:37,460
Oh, no, no.
156
00:12:37,500 --> 00:12:41,740
They insisted my place was here,
in charge of the equipment.
157
00:12:41,780 --> 00:12:46,100
I must admit,
it is very valuable equipment.
158
00:12:46,140 --> 00:12:48,020
This?
159
00:12:48,060 --> 00:12:49,940
No, no, no.
160
00:12:49,980 --> 00:12:52,180
No, the wharf where I live.
161
00:12:52,220 --> 00:12:55,340
I work for the oil company.
162
00:12:55,420 --> 00:12:57,620
I've been left in sole charge.
163
00:12:57,660 --> 00:13:01,060
There are Indians on the river,
164
00:13:01,100 --> 00:13:05,060
who would strip off every bolt
if they were not watched.
165
00:13:05,100 --> 00:13:06,985
I know the feeling.
166
00:13:07,020 --> 00:13:09,420
If it isn't nailed down,
it's mine.
167
00:13:14,220 --> 00:13:15,660
How deep is this?
168
00:13:15,700 --> 00:13:17,020
Deep.
169
00:13:17,060 --> 00:13:20,140
I personally supervise
the dredging
170
00:13:20,180 --> 00:13:22,380
from the mouth of the river
171
00:13:22,420 --> 00:13:24,420
to the headquarters
of my company.
172
00:13:24,460 --> 00:13:26,900
Seagoing ships sailed.
173
00:13:26,940 --> 00:13:29,820
Then a submarine
could get up here.
174
00:13:29,900 --> 00:13:32,260
Submarine?
175
00:13:32,300 --> 00:13:34,540
A German submarine?
176
00:13:34,580 --> 00:13:37,385
Why would one want to?
177
00:13:37,420 --> 00:13:39,660
I'm only asking if it could.
178
00:14:15,740 --> 00:14:21,300
We have picked up a survivor
from the Mount Kyle.
179
00:14:21,340 --> 00:14:27,740
He believes the German submarine
that sank the Mount Kyle
180
00:14:27,780 --> 00:14:31,180
came up the River Orinoco.
181
00:14:31,260 --> 00:14:33,700
He asked me to tell you this.
182
00:14:59,780 --> 00:15:02,340
Half a tick!
I think they found somebody!
183
00:15:50,860 --> 00:15:53,060
Well, now, Lieutenant.
184
00:15:53,100 --> 00:15:54,340
From your ship?
185
00:15:54,375 --> 00:15:55,660
Yeah.
186
00:15:57,220 --> 00:15:59,460
Oh, no.
187
00:15:59,500 --> 00:16:01,020
Murphy.
188
00:16:01,060 --> 00:16:02,180
In the flesh.
189
00:16:02,220 --> 00:16:03,460
Anyone else?
190
00:16:03,500 --> 00:16:04,740
No.
191
00:16:06,300 --> 00:16:08,740
Oh, God. It had to be you.
192
00:16:08,780 --> 00:16:10,780
Did the U-boat give you a lift?
193
00:16:10,820 --> 00:16:11,860
Don't be talking.
194
00:16:11,900 --> 00:16:14,220
Any half decent officer
would have sunk
195
00:16:14,260 --> 00:16:15,620
the bastard submarine.
196
00:16:16,980 --> 00:16:19,780
Mr. Murphy, would you please
stop talking to him.
197
00:16:19,820 --> 00:16:20,740
I beg your pardon.
198
00:16:20,780 --> 00:16:22,060
This lady's a doctor.
199
00:16:22,100 --> 00:16:23,660
She's a charmer.
You'll love her.
200
00:16:35,420 --> 00:16:36,780
Murphy.
201
00:16:36,820 --> 00:16:38,300
Any complaints?
202
00:16:38,340 --> 00:16:40,940
I managed to beach the plane.
203
00:16:40,980 --> 00:16:43,620
But first find her,
bring her in.
204
00:16:43,700 --> 00:16:46,140
In? The plane? Why?
205
00:16:46,180 --> 00:16:47,460
Patch her.
206
00:16:47,500 --> 00:16:50,060
Now that's an order, Murphy.
207
00:16:50,100 --> 00:16:51,300
Oh, well now.
208
00:16:51,340 --> 00:16:53,140
Just bring her in, please.
209
00:16:53,180 --> 00:16:54,180
Immediately, sir.
210
00:16:54,260 --> 00:16:56,100
Uh, any notion where she is?
211
00:16:56,140 --> 00:16:58,300
No, damn you. No.
212
00:16:58,340 --> 00:16:59,660
Stop getting him excited.
213
00:16:59,700 --> 00:17:00,900
Excited? Him?
214
00:17:00,940 --> 00:17:02,625
Stupid boring English pilot.
215
00:17:02,660 --> 00:17:04,660
Mr. Murphy,
will you please shut up?
216
00:17:04,700 --> 00:17:05,900
And when you're in the sun,
217
00:17:05,940 --> 00:17:08,220
would you try to remember
to wear something on your head?
218
00:17:08,260 --> 00:17:09,180
Well, look after him.
219
00:17:09,220 --> 00:17:10,620
He's not a bad old skin
considering...
220
00:17:10,660 --> 00:17:12,900
You get out of the way,
and I will get on with my job.
221
00:17:12,935 --> 00:17:14,260
It's no job for a woman.
222
00:17:14,300 --> 00:17:16,060
Louis, you speak the lingo?
223
00:17:16,100 --> 00:17:19,420
Aye, I speak seven languages
and five dialects.
224
00:17:19,460 --> 00:17:20,940
French, German...
225
00:17:20,980 --> 00:17:24,140
Then just ask them where
the flaming airplane is.
226
00:17:24,180 --> 00:17:25,420
Yeah.
227
00:20:00,380 --> 00:20:01,940
What is all this ridiculous...
228
00:20:01,980 --> 00:20:04,220
Wait a minute.
229
00:20:10,300 --> 00:20:11,540
Dr. Hayden.
230
00:20:15,060 --> 00:20:16,500
No, no, I'm afraid I...
231
00:20:18,620 --> 00:20:22,940
You have, uh,
enemy survivors here.
232
00:20:22,980 --> 00:20:25,620
This is a hospital, Captain.
233
00:20:25,660 --> 00:20:27,700
I must know where...
234
00:20:27,740 --> 00:20:28,820
Hospital here.
235
00:20:28,860 --> 00:20:30,780
No, he mustn't be moved.
236
00:20:30,820 --> 00:20:32,900
He's badly hurt.
237
00:20:34,900 --> 00:20:36,260
Please, I don't understand...
238
00:20:36,300 --> 00:20:38,180
No, he's badly hurt.
He's ill. lll.
239
00:20:58,740 --> 00:21:00,820
But, Captain...
240
00:22:08,740 --> 00:22:10,740
Necessity.
241
00:22:14,060 --> 00:22:18,780
Find... uh, not to find.
242
00:22:23,300 --> 00:22:26,060
Responsibility.
243
00:24:06,580 --> 00:24:08,460
Tonight, Air Force fliers
244
00:24:08,500 --> 00:24:09,780
who have been cooperating
245
00:24:09,820 --> 00:24:12,860
with the Third Army ground
forces in Czechoslovakia,
246
00:24:12,940 --> 00:24:15,140
and they give me
a fantastic picture.
247
00:24:15,180 --> 00:24:17,100
One of them told me
he saw columns of...
248
00:24:18,780 --> 00:24:21,060
...ten miles long
on several roads.
249
00:24:22,580 --> 00:24:25,580
...away from the Russians,
toward us.
250
00:24:25,620 --> 00:24:28,900
In those columns were both
soldiers and civilians.
251
00:24:42,220 --> 00:24:44,100
You were right.
252
00:24:44,140 --> 00:24:48,180
There was a German submarine.
253
00:24:48,220 --> 00:24:51,900
They came up here
and shot him.
254
00:24:51,980 --> 00:24:54,300
Bastards.
255
00:24:59,980 --> 00:25:03,860
I'm bewildered, Mr. Murphy.
256
00:25:03,900 --> 00:25:07,860
I mean, why...?
257
00:25:09,860 --> 00:25:13,500
What happened out there?
258
00:25:13,540 --> 00:25:16,220
They shot the entire crew
in the water.
259
00:25:16,255 --> 00:25:18,380
Every suffering...
260
00:25:19,660 --> 00:25:21,900
Except me.
261
00:25:35,580 --> 00:25:36,780
Flying jacket.
262
00:25:36,820 --> 00:25:38,380
I didn't see that.
263
00:25:38,420 --> 00:25:40,505
You weren't intended to.
264
00:25:40,540 --> 00:25:45,420
He didn't want them to know
there was an airplane.
265
00:25:45,460 --> 00:25:49,820
Thank you...
Flying Officer Murphy.
266
00:25:52,540 --> 00:25:54,900
Cover him up and say some words.
267
00:26:12,700 --> 00:26:15,020
He was a particular friend
of yours, wasn't...?
268
00:26:15,060 --> 00:26:16,900
An officer?
269
00:26:16,940 --> 00:26:20,180
I got the impression
you rather liked him.
270
00:26:30,380 --> 00:26:33,740
Come on, Louis,
take her up, take her up!
271
00:26:48,220 --> 00:26:50,620
Easy, Louis.
272
00:27:15,380 --> 00:27:17,980
Easy.
273
00:27:34,020 --> 00:27:36,180
Easy, easy, easy!
274
00:27:43,460 --> 00:27:45,420
Forward!
275
00:28:14,020 --> 00:28:15,500
Good on you, Louis.
276
00:28:15,540 --> 00:28:17,820
Your blood's worth bottling.
277
00:28:28,300 --> 00:28:29,820
You know machines?
278
00:28:29,860 --> 00:28:31,340
What?
279
00:28:31,380 --> 00:28:33,820
You know machines?
280
00:28:33,860 --> 00:28:35,740
I love them.
281
00:28:50,940 --> 00:28:53,580
I've got a feeling
I've found her
282
00:28:53,620 --> 00:28:56,180
It was something she said
283
00:28:56,220 --> 00:28:58,580
She's got me walking
on the tip of my toes
284
00:28:58,620 --> 00:29:01,540
And my hat's
on the side of my head
285
00:29:01,580 --> 00:29:03,780
All of my troubles are mended
286
00:29:03,820 --> 00:29:06,380
She's my needle and thread
287
00:29:06,420 --> 00:29:09,140
She's got me walking
on the tip of my toes
288
00:29:09,180 --> 00:29:11,380
And my hat's
on the side of my head...
289
00:30:04,260 --> 00:30:06,860
I've got a feeling
I've found her
290
00:30:06,900 --> 00:30:09,220
It was something she said...
291
00:30:09,260 --> 00:30:14,380
All along Thomas Street
down by the Liffe
292
00:30:14,420 --> 00:30:18,580
The sunshine was gone
and the evening grew dark
293
00:30:18,620 --> 00:30:21,785
Me arms were around her...
294
00:30:21,820 --> 00:30:24,660
Ah, you're doing well,
me old frog-eater.
295
00:30:24,700 --> 00:30:26,860
The company will give you
a gold watch.
296
00:30:28,180 --> 00:30:30,900
I shall be happy
with my four years' back pay.
297
00:30:30,940 --> 00:30:32,340
Four years?
298
00:30:32,380 --> 00:30:33,540
Yeah.
299
00:30:33,580 --> 00:30:35,060
That's an awful lot of pennies.
300
00:30:35,100 --> 00:30:36,540
You sure they're good for it?
301
00:30:36,580 --> 00:30:39,340
It is a very reliable company.
302
00:30:39,380 --> 00:30:43,180
I have full confidence
in their integrity,
303
00:30:43,220 --> 00:30:46,740
and if not,
I will write them a letter.
304
00:31:39,740 --> 00:31:42,420
Can you fly?
305
00:31:45,500 --> 00:31:48,780
Who do you think kept
this flying lavatory together?
306
00:31:48,820 --> 00:31:51,340
Every scrap of her
is in me fingers.
307
00:31:51,380 --> 00:31:53,580
Yes, but can you fly her?
308
00:31:53,620 --> 00:31:56,340
Don't worry, my old son,
I'll get her up.
309
00:31:56,380 --> 00:31:57,500
And if you do?
310
00:31:57,540 --> 00:32:00,380
I'll find
that bastard bum submarine.
311
00:32:00,420 --> 00:32:03,500
What about getting her down?
312
00:32:04,980 --> 00:32:08,180
Ah, that I know I can do.
313
00:32:08,220 --> 00:32:11,980
Forgive me, but are you sure
that, uh... hmm?
314
00:32:12,020 --> 00:32:12,940
Stop blathering, lad!
315
00:32:13,020 --> 00:32:14,860
The war will be over
before I do anything!
316
00:32:14,900 --> 00:32:15,820
Now, shut up
317
00:32:15,860 --> 00:32:17,140
and cast me off.
318
00:32:17,180 --> 00:32:19,100
Madness.
319
00:32:21,500 --> 00:32:22,980
Come on.
320
00:32:23,020 --> 00:32:25,020
Swing me around.
321
00:34:58,940 --> 00:35:01,860
Fly, you bastard! Fly!
322
00:36:03,460 --> 00:36:04,900
Fool.
323
00:43:27,100 --> 00:43:29,940
Oh, Louis! Louis! Louis!
324
00:43:29,980 --> 00:43:31,700
The feeling!
325
00:43:31,740 --> 00:43:33,380
Oh, Jesus!
326
00:43:33,420 --> 00:43:34,820
No submarine?
327
00:43:36,700 --> 00:43:38,820
Y- You're a bird!
328
00:43:38,860 --> 00:43:41,180
Yeah, but you didn't find
the submarine.
329
00:43:41,220 --> 00:43:42,740
Certainly I found her.
330
00:43:42,780 --> 00:43:45,420
Sitting on its fast ass
up the river.
331
00:43:45,460 --> 00:43:47,060
But they didn't see you?
332
00:43:47,100 --> 00:43:48,660
Certainly they saw me.
333
00:43:48,700 --> 00:43:51,100
Now, uh, a couple
of things to do-
334
00:43:51,140 --> 00:43:53,220
some kip, then I'm going back.
335
00:43:53,260 --> 00:43:55,460
For what purpose
are you going back?
336
00:43:55,500 --> 00:43:57,380
I'm going to sink her.
337
00:43:57,420 --> 00:43:59,660
You see it fly up?
338
00:44:01,760 --> 00:44:03,120
Whoom... you see.
339
00:44:03,160 --> 00:44:04,400
I got it up over the trees.
340
00:44:04,440 --> 00:44:06,160
But you have no weapons.
Petrol.
341
00:44:06,280 --> 00:44:08,720
But the bitch keeps
trying to drag ya down.
342
00:44:08,760 --> 00:44:10,320
But if you give it
a bit more stick-
343
00:44:10,360 --> 00:44:11,440
just like a woman...
344
00:44:11,480 --> 00:44:12,720
- Petrol?
- Yeah, petrol.
345
00:44:12,760 --> 00:44:14,480
But what are you going to do
with petrol?
346
00:44:14,520 --> 00:44:16,080
...a bit more throttle,
you see...
347
00:44:16,120 --> 00:44:17,560
But they have guns
on the submarine?
348
00:44:17,600 --> 00:44:18,880
Yeah, a big bastard
in the front
349
00:44:18,920 --> 00:44:20,400
and then a little fellow
afterwards.
350
00:44:20,440 --> 00:44:21,680
Up she goes!
351
00:44:21,720 --> 00:44:24,480
And of course they will let you
pour petrol all over them
352
00:44:24,520 --> 00:44:26,320
and then watch you
put a match to it.
353
00:44:26,360 --> 00:44:27,280
They might.
354
00:44:27,320 --> 00:44:28,560
They might just do that.
355
00:44:28,600 --> 00:44:29,725
They might.
They might, yes.
356
00:44:29,760 --> 00:44:31,440
They possess your lack
of common sense.
357
00:44:31,480 --> 00:44:33,520
Ah, don't be...
358
00:44:57,440 --> 00:44:58,600
Morning, sir.
359
00:44:58,640 --> 00:44:59,920
What are you doing?
360
00:44:59,960 --> 00:45:01,720
Uh, just borrowing
a couple of your bottles.
361
00:45:01,760 --> 00:45:02,680
Really?
362
00:45:02,720 --> 00:45:05,560
What on earth for?
363
00:45:05,600 --> 00:45:08,720
Uh, I'm refueling the plane,
then I'll be flying off.
364
00:45:08,760 --> 00:45:11,640
I take it your experiments
with the plane were successful.
365
00:45:11,680 --> 00:45:13,045
Great, great.
366
00:45:13,080 --> 00:45:14,600
Have you been taking
your tablets?
367
00:45:14,640 --> 00:45:15,560
Oh, yes.
368
00:45:15,600 --> 00:45:17,480
Well, then,
there's really nothing
369
00:45:17,520 --> 00:45:18,760
to keep you, is there?
370
00:45:18,800 --> 00:45:20,360
How soon will you be going?
371
00:45:20,400 --> 00:45:21,360
Shortly.
372
00:45:21,400 --> 00:45:22,520
I'd be so grateful
373
00:45:22,560 --> 00:45:23,960
if you'd do something for me.
374
00:45:24,000 --> 00:45:26,040
I'll make up a list of things
we need here.
375
00:45:26,080 --> 00:45:28,280
Would you be good enough
to take it with you?
376
00:45:28,315 --> 00:45:29,240
Oh, certainly.
377
00:45:29,280 --> 00:45:30,200
Oh, that's marv.
378
00:45:30,240 --> 00:45:31,200
Thank you very much.
379
00:46:31,920 --> 00:46:34,200
Okay, Louis, the timer.
380
00:46:37,560 --> 00:46:39,800
Louis, the doctor lady-
she's a Quaker.
381
00:46:39,840 --> 00:46:41,200
Mm-hmm.
382
00:46:41,240 --> 00:46:43,000
That's like being a bloody nun,
isn't it?
383
00:46:43,035 --> 00:46:44,245
No.
384
00:46:44,280 --> 00:46:46,165
I don't think so.
385
00:46:46,200 --> 00:46:48,320
Why couldn't she be
a young nurse?
386
00:46:48,360 --> 00:46:50,020
Something practical.
387
00:46:50,055 --> 00:46:51,680
Light the fuse, please.
388
00:46:51,720 --> 00:46:53,960
She has fair form.
389
00:46:55,440 --> 00:46:57,640
Do you ever have any, uh...?
390
00:46:59,560 --> 00:47:01,720
Four seconds.
391
00:47:01,760 --> 00:47:03,080
Never take a crack?
392
00:47:03,120 --> 00:47:06,920
I have great respect for her.
393
00:47:06,960 --> 00:47:08,040
Now.
394
00:47:08,080 --> 00:47:09,760
Provide an essential service
395
00:47:09,800 --> 00:47:12,600
by piloting her
from here to there in my boat.
396
00:47:12,635 --> 00:47:13,877
Six seconds.
397
00:47:13,912 --> 00:47:15,120
Six seconds?
398
00:47:15,160 --> 00:47:16,240
Yeah.
399
00:47:16,280 --> 00:47:17,920
Two and half feet at...
400
00:47:17,960 --> 00:47:21,280
And that's about
nine inches a second.
401
00:47:21,320 --> 00:47:22,400
Here, try the long fellow.
402
00:47:22,440 --> 00:47:23,520
Hmm.
403
00:47:23,560 --> 00:47:26,040
See if it stays the same.
404
00:47:26,080 --> 00:47:27,600
How long have you been here,
Louis?
405
00:47:27,640 --> 00:47:29,000
On your lonesome?
406
00:47:29,040 --> 00:47:32,280
Oh, about six
and half years now.
407
00:47:32,320 --> 00:47:34,560
Six and a half years.
408
00:47:34,600 --> 00:47:36,480
That's an awful long time.
409
00:47:36,520 --> 00:47:40,080
I've known fellows without it
for six months, go bald.
410
00:47:40,120 --> 00:47:41,560
Eight seconds.
411
00:47:41,600 --> 00:47:43,600
Bald?
412
00:47:55,240 --> 00:47:57,080
But this is not my property.
413
00:47:57,120 --> 00:48:00,680
The company only uses explosives
in case of oil fire.
414
00:48:00,720 --> 00:48:01,960
Exactly.
415
00:48:03,760 --> 00:48:04,800
Murphy.
416
00:48:04,880 --> 00:48:05,960
Aah, shut up.
417
00:48:06,000 --> 00:48:08,000
No. What would I say
to my company?
418
00:48:08,040 --> 00:48:09,080
Show them your...
419
00:48:22,320 --> 00:48:24,240
All right.
420
00:48:35,160 --> 00:48:36,720
Be careful with it,
Murphy, please.
421
00:48:36,760 --> 00:48:37,840
Don't worry.
422
00:48:37,880 --> 00:48:40,280
I know what I'm doing.
423
00:48:43,800 --> 00:48:46,800
How did you learn to make bombs?
424
00:48:47,960 --> 00:48:50,720
From watching me daddy
who made them for noble causes.
425
00:48:53,520 --> 00:48:54,680
Now, hold that.
426
00:48:54,715 --> 00:48:56,600
There.
427
00:49:00,000 --> 00:49:02,320
You have the whole of it...
428
00:49:11,080 --> 00:49:13,160
On the radio,
429
00:49:13,200 --> 00:49:15,680
they say they are surrendering
everywhere.
430
00:49:15,720 --> 00:49:17,880
It's only a question
of hours now
431
00:49:17,920 --> 00:49:19,260
before peace is declared.
432
00:49:19,295 --> 00:49:20,600
They say the Italians...
433
00:49:23,120 --> 00:49:24,200
It works!
434
00:49:24,240 --> 00:49:25,400
It works!
435
00:49:34,880 --> 00:49:36,880
Okay, my son.
436
00:49:40,220 --> 00:49:41,300
Hello.
437
00:49:41,340 --> 00:49:44,780
What a delightful hat
you're wearing, Mr. Murphy.
438
00:49:44,820 --> 00:49:45,740
You like it?
439
00:49:45,780 --> 00:49:46,780
I always did.
440
00:49:46,820 --> 00:49:48,180
You outta nail it down.
441
00:49:48,220 --> 00:49:49,540
Here it is.
442
00:49:49,580 --> 00:49:53,620
You see, I've listed everything
in order of priority.
443
00:49:53,660 --> 00:49:55,500
One-
444
00:49:55,540 --> 00:49:56,500
see that's delivered
445
00:49:56,540 --> 00:49:58,300
to the Society
of Friends in London.
446
00:49:58,340 --> 00:49:59,700
- Right you be.
- Two-
447
00:49:59,740 --> 00:50:02,780
tell your people it's imperative
we have a new transmitter.
448
00:50:02,820 --> 00:50:03,940
Right you be.
449
00:50:03,980 --> 00:50:05,380
- Three-
- Jesus!
450
00:50:05,420 --> 00:50:07,260
take your tablets.
451
00:50:08,660 --> 00:50:11,220
Now.
452
00:50:11,260 --> 00:50:13,580
Uh, if I was you, missus,
I wouldn't stand there.
453
00:50:13,620 --> 00:50:15,540
This fellow makes
an awful clatter...
454
00:50:15,580 --> 00:50:16,660
Oh. Oh, yes, certainly.
455
00:50:16,700 --> 00:50:17,900
Yes, of course.
456
00:50:17,940 --> 00:50:20,340
Way to go, Louis!
457
00:50:22,780 --> 00:50:23,980
Good luck.
458
00:50:24,060 --> 00:50:25,420
Thank you.
459
00:50:28,140 --> 00:50:30,220
Okay, Louis, take him up.
460
00:50:30,260 --> 00:50:34,660
What are the bottles doing
there, Louis?
461
00:50:34,700 --> 00:50:36,940
Bottles?
462
00:50:36,980 --> 00:50:41,500
Those are the world's largest
Molotov cocktail bombs.
463
00:50:41,540 --> 00:50:43,940
Bombs?
464
00:50:43,980 --> 00:50:44,980
Come on, Louis!
465
00:50:45,020 --> 00:50:46,660
Take her up! Take her up!
466
00:50:46,700 --> 00:50:48,380
But what are they for?
467
00:50:48,420 --> 00:50:51,580
He intends to drop
them on the submarine.
468
00:50:51,620 --> 00:50:53,500
He's mad!
469
00:50:53,540 --> 00:50:57,180
Okay, Louis, swing her out.
470
00:51:04,260 --> 00:51:06,140
Murphy,
471
00:51:06,180 --> 00:51:08,580
you can't do this!
472
00:51:08,620 --> 00:51:10,140
Why not?
473
00:51:10,180 --> 00:51:13,020
Louis, stop that thing!
474
00:51:14,460 --> 00:51:16,020
Louis, start that thing.
475
00:51:17,540 --> 00:51:19,580
This is pointless!
476
00:51:19,620 --> 00:51:21,620
The war's almost over.
477
00:51:21,660 --> 00:51:23,740
Listen to her, Murphy.
478
00:51:23,780 --> 00:51:25,300
She may be right.
479
00:51:25,380 --> 00:51:28,180
Louis, if you don't
lower me down,
480
00:51:28,220 --> 00:51:30,420
I'll gut you.
481
00:51:30,460 --> 00:51:32,860
No, Louis. Don't!
482
00:51:49,060 --> 00:51:51,140
This is so wrong!
483
00:51:51,180 --> 00:51:55,380
Tell that to the bastards
on the bottom of the ocean!
484
00:51:55,420 --> 00:51:59,580
I know how you feel,
and what they did was dreadful,
485
00:51:59,615 --> 00:52:03,020
but one senseless killing
after another...
486
00:52:03,060 --> 00:52:04,140
Killing?
487
00:52:04,180 --> 00:52:05,220
If I'm lucky.
488
00:52:05,260 --> 00:52:06,905
And if you're not lucky,
489
00:52:06,940 --> 00:52:10,180
have you thought
what might happen to us here?
490
00:52:10,220 --> 00:52:11,340
Don't worry, missus.
491
00:52:11,380 --> 00:52:14,140
They'll be nothing left
of them Germans but shit.
492
00:52:14,175 --> 00:52:15,420
You're enjoying it!
493
00:52:15,460 --> 00:52:16,900
That's right.
494
00:52:16,940 --> 00:52:19,460
You love your war, don't you?
495
00:52:19,500 --> 00:52:21,700
The war?
496
00:52:21,740 --> 00:52:23,545
Yeah.
497
00:52:23,580 --> 00:52:24,985
I started it.
498
00:52:25,020 --> 00:52:28,700
The whole flaming thing,
didn't I?
499
00:52:28,740 --> 00:52:31,100
Will you think?
500
00:52:31,140 --> 00:52:33,380
Don't worry, missus.
501
00:52:33,460 --> 00:52:36,025
It isn't really a submarine.
502
00:52:36,060 --> 00:52:39,260
It's just a little old
alligator, remember?
503
00:52:40,940 --> 00:52:44,420
You mindless bastard!
504
00:58:52,820 --> 00:58:55,660
I sunk the whore, Louis.
505
00:58:55,700 --> 00:58:58,340
The whole flaming issue
up in the air.
506
00:58:58,380 --> 00:58:59,420
Yes, I know. She told me.
507
00:58:59,460 --> 00:59:00,500
- She told you, huh?
- Yeah.
508
00:59:00,620 --> 00:59:02,380
Yeah, she stuck a blunt needle
in me.
509
00:59:15,540 --> 00:59:17,220
You can help me raise him,
Louis.
510
00:59:17,260 --> 00:59:18,300
Mm-hmm.
511
00:59:18,340 --> 00:59:20,180
Now, gently does it.
512
00:59:20,220 --> 00:59:22,260
W- What's going on now?
513
00:59:22,300 --> 00:59:24,660
You have a fractured rib.
514
00:59:24,700 --> 00:59:25,740
Keep still.
515
00:59:25,780 --> 00:59:26,940
Thank you, Louis.
516
00:59:26,980 --> 00:59:28,300
Put your arms out.
517
00:59:29,860 --> 00:59:32,460
Oh, Louis,
you should have been there.
518
00:59:32,495 --> 00:59:33,700
It was beautiful.
519
00:59:33,740 --> 00:59:35,060
I wish I had been there.
520
00:59:36,380 --> 00:59:38,220
Not so tight.
521
00:59:38,260 --> 00:59:40,300
Frankly,
I'd like to choke you with it.
522
00:59:43,780 --> 00:59:48,780
Onward, Christian soldiers
523
00:59:48,820 --> 00:59:51,300
Marching... Ooh!
524
00:59:51,340 --> 00:59:53,020
I am so happy for you.
525
00:59:53,060 --> 00:59:54,740
Ah, Jesus, careful.
526
00:59:54,780 --> 00:59:56,980
Yes, please, be careful.
527
00:59:57,020 --> 00:59:58,580
We have to look after him.
528
00:59:58,620 --> 01:00:00,380
He has been through
a great ordeal.
529
01:00:00,420 --> 01:00:02,060
Thank you for your advice,
Louis.
530
01:00:02,100 --> 01:00:03,980
I'll try to do my best
for your hero.
531
01:00:04,020 --> 01:00:06,620
Meanwhile, would you revert
to your usual practice
532
01:00:06,660 --> 01:00:08,580
of saying and doing nothing?
533
01:00:10,540 --> 01:00:13,820
He doesn't need your support.
534
01:00:23,660 --> 01:00:25,660
You shouldn't have said that
to Louis.
535
01:00:25,700 --> 01:00:26,940
He's a good old froggy.
536
01:00:26,980 --> 01:00:28,700
You have an awful tongue
on you.
537
01:00:28,740 --> 01:00:30,020
Would you lie down, please?
538
01:00:30,060 --> 01:00:31,140
Ah, come on.
539
01:00:31,180 --> 01:00:32,740
What's wrong with you?
540
01:00:32,780 --> 01:00:35,260
We should be celebrating.
541
01:00:35,295 --> 01:00:37,740
Celebrating what, Mr. Murphy?
542
01:00:37,780 --> 01:00:39,780
Your arrival here?
543
01:00:39,820 --> 01:00:42,140
Or the death of those Germans?
544
01:00:45,140 --> 01:00:47,060
What's that for?
545
01:00:47,100 --> 01:00:48,460
It's going to put you to sleep.
546
01:00:48,495 --> 01:00:49,820
Hope you sharpened it
this time.
547
01:00:49,900 --> 01:00:50,980
Don't make me waste this.
548
01:00:51,020 --> 01:00:52,220
We haven't much of it left.
549
01:00:52,260 --> 01:00:53,900
You don't have
a drop of something...?
550
01:00:53,940 --> 01:00:56,140
No.
551
01:00:56,180 --> 01:00:57,900
Ah, no whiskey in the house,
552
01:00:57,940 --> 01:01:01,100
no light in the window,
no welcome at the door.
553
01:01:01,135 --> 01:01:02,780
Call me wealthy.
554
01:01:07,180 --> 01:01:08,620
What are you grinning for?
555
01:01:09,780 --> 01:01:11,140
Give us a kiss.
556
01:01:14,260 --> 01:01:17,300
Good night, Mr. Murphy.
557
01:01:22,060 --> 01:01:26,500
And what's it to anyone
whether or no
558
01:01:26,540 --> 01:01:31,300
Whether I'm easy
or whether I'm true...?
559
01:01:36,220 --> 01:01:38,140
Louis?
560
01:01:47,700 --> 01:01:48,780
I'm sorry, Louis.
561
01:01:48,820 --> 01:01:49,740
Forgive me.
562
01:01:49,780 --> 01:01:51,060
I was upset.
563
01:01:52,820 --> 01:01:55,700
That Murphy seems
to affect us all.
564
01:01:57,620 --> 01:02:00,500
It's not necessary
to discuss it.
565
01:02:00,540 --> 01:02:05,100
We have been friends
for a long time.
566
01:02:05,135 --> 01:02:07,620
I didn't mean what I said.
567
01:02:07,660 --> 01:02:10,060
Without you...
568
01:02:12,540 --> 01:02:14,460
Good night, Louis.
569
01:03:35,460 --> 01:03:37,340
Fire!
570
01:06:40,200 --> 01:06:41,560
Where is he, Doctor?
571
01:09:08,120 --> 01:09:09,360
Mr. Murphy?!
572
01:09:14,000 --> 01:09:16,560
Murphy!
573
01:10:00,480 --> 01:10:04,640
Missus.
574
01:10:06,600 --> 01:10:07,840
Murphy?
575
01:10:07,880 --> 01:10:09,400
Here.
576
01:10:56,280 --> 01:10:58,480
I thought I'd sunk her.
577
01:10:58,520 --> 01:11:00,440
I didn't.
578
01:11:02,960 --> 01:11:04,520
No.
579
01:11:19,240 --> 01:11:21,720
Sorry for your trouble.
580
01:11:24,560 --> 01:11:27,080
It's over now.
581
01:11:56,320 --> 01:11:57,400
Louis!
582
01:11:57,440 --> 01:11:58,920
Yeah.
583
01:12:00,360 --> 01:12:02,240
They didn't find you?
584
01:12:02,275 --> 01:12:03,280
Oh, no.
585
01:12:03,360 --> 01:12:04,240
How are you?
586
01:12:04,320 --> 01:12:05,200
Sound.
587
01:12:05,280 --> 01:12:06,160
Dr. Hayden?
588
01:12:06,240 --> 01:12:07,120
She's okay.
589
01:12:07,200 --> 01:12:08,280
Submarine attacked the village.
590
01:12:08,320 --> 01:12:09,240
Yes.
591
01:12:09,280 --> 01:12:10,200
But I saw...
592
01:12:10,240 --> 01:12:11,160
Yes, yes, me, too.
593
01:12:11,200 --> 01:12:12,320
Have to go and help...
594
01:12:12,360 --> 01:12:14,600
Did they touch the barge?
595
01:12:14,640 --> 01:12:16,360
No, not at all. No.
596
01:12:16,400 --> 01:12:18,440
When's the last time
you took it out?
597
01:12:18,475 --> 01:12:20,480
It's about...
about six years ago.
598
01:12:20,520 --> 01:12:22,000
Actually,
it's a funny story because...
599
01:12:22,040 --> 01:12:23,920
Yeah, come with me...
600
01:12:50,420 --> 01:12:53,580
This is London calling.
601
01:12:53,620 --> 01:12:56,660
Here is a recorded dispatch
from Chester Wilmot.
602
01:12:56,740 --> 01:12:59,140
The dispatch comes from Germany.
603
01:12:59,180 --> 01:13:00,580
Hello, BBC.
604
01:13:00,660 --> 01:13:04,180
This is Chester Wilmot speaking
from a BBC transmitter
605
01:13:04,220 --> 01:13:06,065
in northern Germany.
606
01:13:06,100 --> 01:13:10,260
This afternoon at 6:30,
British Double Summer Time,
607
01:13:10,300 --> 01:13:12,980
at Field Marshall Montgomery's
tactical headquarters,
608
01:13:13,020 --> 01:13:14,700
German plenipotentiaries
609
01:13:14,740 --> 01:13:17,580
signed the documents which
will end the war in Europe
610
01:13:17,620 --> 01:13:21,260
for the 21st Army group
at 8:00 tomorrow morning.
611
01:13:21,300 --> 01:13:23,300
That means the surrender of...
612
01:13:40,500 --> 01:13:43,660
The German war is
therefore at an end.
613
01:13:43,700 --> 01:13:45,540
After years
of intense struggle...
614
01:13:48,660 --> 01:13:50,220
Why did you do that?
615
01:13:50,260 --> 01:13:52,820
Another bloody bullfight.
616
01:13:52,860 --> 01:13:54,060
Ole, ole, ole.
617
01:13:54,100 --> 01:13:55,380
Driving me crackers.
618
01:13:57,860 --> 01:13:59,980
What the hell are we doing?
619
01:14:00,060 --> 01:14:01,700
I'm going to kill
that submarine.
620
01:14:01,740 --> 01:14:02,860
With what?
621
01:14:02,900 --> 01:14:04,420
I'm going to ram her with this.
622
01:14:04,460 --> 01:14:06,180
With my house?!
623
01:14:06,220 --> 01:14:07,980
Aw, don't fret.
624
01:14:08,020 --> 01:14:09,820
The bullets will bounce off her.
625
01:14:09,860 --> 01:14:11,460
Will they bounce off people?
626
01:14:39,220 --> 01:14:41,300
Mr. Murphy!
627
01:14:44,180 --> 01:14:45,780
Mr. Murphy.
628
01:16:08,500 --> 01:16:10,540
Mr. Murphy!
629
01:16:19,020 --> 01:16:22,300
The war is over!
630
01:16:22,340 --> 01:16:24,380
Mr. Murphy!
631
01:16:25,540 --> 01:16:26,940
Louis!
632
01:16:31,620 --> 01:16:36,700
Louis, the war is over!
633
01:16:36,740 --> 01:16:40,060
She's shouting something.
634
01:16:40,100 --> 01:16:41,940
Another flamin' lecture!
635
01:16:41,980 --> 01:16:44,140
Now get down
and check the engines.
636
01:16:44,180 --> 01:16:45,900
Ah, I can operate from here.
637
01:16:45,940 --> 01:16:47,900
Will you just check
the bloody things?
638
01:19:35,060 --> 01:19:37,000
English.
639
01:19:37,035 --> 01:19:38,940
English!
640
01:19:38,980 --> 01:19:41,180
Can't be talking to me.
641
01:19:41,220 --> 01:19:43,500
War end.
642
01:19:43,540 --> 01:19:45,980
Finished.
643
01:20:02,260 --> 01:20:06,740
Turn ship or I'll attack.
644
01:20:10,100 --> 01:20:12,140
What will he do?
645
01:20:12,180 --> 01:20:16,500
Pull out and try and set us up
for a torpedo.
646
01:20:17,820 --> 01:20:20,700
But you said nothing
about torpedo.
647
01:20:20,820 --> 01:20:22,260
Must have forgot.
648
01:20:25,140 --> 01:20:28,780
War over!
649
01:20:28,820 --> 01:20:31,620
Germany surrendered!
650
01:20:31,660 --> 01:20:34,420
Now, give me full speed
when I ask for it,
651
01:20:34,460 --> 01:20:35,620
and then reverse.
652
01:20:35,660 --> 01:20:36,820
But don't you hear?
653
01:20:36,860 --> 01:20:38,380
Murphy, the war is over.
654
01:20:38,420 --> 01:20:39,660
Their war, not mine.
655
01:20:39,700 --> 01:20:42,220
The war is over.
656
01:20:42,260 --> 01:20:43,700
Full speed!
657
01:22:11,500 --> 01:22:13,380
Fire.
658
01:23:30,540 --> 01:23:32,020
Here it comes.
659
01:23:34,660 --> 01:23:36,620
Full ahead port!
660
01:24:04,420 --> 01:24:06,380
Missed.
661
01:24:07,340 --> 01:24:08,780
It's going to hit the beach!
662
01:24:24,780 --> 01:24:26,900
Come on, my son.
663
01:25:02,100 --> 01:25:04,740
Come on.
664
01:25:04,780 --> 01:25:07,140
Come on, my son!
665
01:25:22,380 --> 01:25:24,460
Come on, my son!
666
01:25:51,860 --> 01:25:55,060
Missed the bastard!
667
01:25:55,100 --> 01:25:57,020
Three feet!
668
01:26:02,660 --> 01:26:05,060
Full reverse starboard!
669
01:26:13,380 --> 01:26:15,060
What more can we do?
670
01:26:15,100 --> 01:26:16,740
I'm going to follow him.
671
01:26:16,780 --> 01:26:18,140
Follow him?
672
01:26:18,180 --> 01:26:19,580
Here?
673
01:26:19,620 --> 01:26:22,220
There's nothing else I can do.
674
01:26:29,940 --> 01:26:32,260
Now, full ahead.
675
01:26:42,380 --> 01:26:44,260
Louis...
676
01:26:44,300 --> 01:26:46,420
cut the engines.
677
01:26:59,340 --> 01:27:01,580
What does it mean?
678
01:27:01,620 --> 01:27:04,020
I don't know.
679
01:27:11,900 --> 01:27:14,820
Could be blowing air
from his tanks.
680
01:27:21,900 --> 01:27:25,580
He's run... he's... he's run
his bow on the bank.
681
01:27:26,940 --> 01:27:28,620
We have him, Louis!
682
01:27:28,660 --> 01:27:29,900
Full speed ahead!
683
01:27:29,940 --> 01:27:31,380
We have the bastard!
684
01:27:32,940 --> 01:27:34,180
Come on!
685
01:28:42,300 --> 01:28:43,540
Hey.
686
01:28:46,020 --> 01:28:48,340
You're running aground!
687
01:28:48,380 --> 01:28:50,220
Lower the jib.
688
01:28:53,260 --> 01:28:55,340
Lower the jib!
689
01:29:07,740 --> 01:29:09,900
Come on, come on.
690
01:29:14,840 --> 01:29:16,920
More wire.
691
01:29:20,480 --> 01:29:22,680
Give me more wire.
692
01:30:51,520 --> 01:30:53,080
Whatcha doing?
693
01:30:53,120 --> 01:30:55,720
Their lines are bursting.
694
01:30:55,760 --> 01:30:58,960
He's not even in trouble.
695
01:30:59,000 --> 01:31:02,520
Let her die in peace.
696
01:31:04,160 --> 01:31:05,400
He'll get out!
697
01:31:05,440 --> 01:31:08,040
And I will never find him!
698
01:31:08,080 --> 01:31:11,520
Possibly, possibly not.
699
01:31:11,560 --> 01:31:13,440
I have done enough!
700
01:31:19,960 --> 01:31:21,920
Louis!
701
01:31:21,960 --> 01:31:23,680
I'm not able on my own!
702
01:31:25,760 --> 01:31:28,640
You're a small
and lonely man, Murphy...
703
01:31:28,675 --> 01:31:30,160
...like me.
704
01:31:30,200 --> 01:31:33,720
The world will never build us
a monument.
705
01:31:33,840 --> 01:31:36,800
The difference is,
I know that.
706
01:39:24,600 --> 01:39:26,040
I have you!
707
01:40:01,680 --> 01:40:03,280
Jesus!
45369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.