All language subtitles for S02E03 Alchemy of Souls 720p WEB-DL @kdramaforyouall

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,353 --> 00:00:45,066 ALCHEMY OF SOULS PART 2 2 00:00:48,987 --> 00:00:50,905 We are married. 3 00:00:50,989 --> 00:00:53,491 Please give us your blessings. 4 00:00:53,575 --> 00:00:55,493 Nonsense. I did not allow this marriage. 5 00:00:56,077 --> 00:00:59,414 Jang Uk, I will never allow you to take my daughter. 6 00:00:59,497 --> 00:01:01,374 I am not asking for your permission. 7 00:01:02,167 --> 00:01:03,251 Like I said, 8 00:01:04,085 --> 00:01:05,503 we are already married. 9 00:01:09,465 --> 00:01:10,425 Bu-yeon. 10 00:01:11,634 --> 00:01:12,635 Answer me. 11 00:01:13,469 --> 00:01:14,304 This cannot be, right? 12 00:01:14,888 --> 00:01:16,222 My kindhearted daughter 13 00:01:16,306 --> 00:01:19,267 could not have possibly deceived me and married that man. 14 00:01:20,435 --> 00:01:21,436 Am I right? 15 00:01:23,021 --> 00:01:24,772 I will never abandon you, Mother. 16 00:01:25,481 --> 00:01:27,358 Yes. Right. 17 00:01:27,942 --> 00:01:29,694 You are so precious to me. 18 00:01:31,571 --> 00:01:32,405 However, 19 00:01:34,407 --> 00:01:36,534 I cannot live the life you want for me. 20 00:01:38,077 --> 00:01:39,871 That is why I married him. 21 00:01:41,080 --> 00:01:41,915 And from now on, 22 00:01:44,375 --> 00:01:45,293 we will be together. 23 00:01:45,376 --> 00:01:46,628 I do not believe you. 24 00:01:47,587 --> 00:01:50,715 He is holding my daughter hostage and forcing her to lie. 25 00:01:51,549 --> 00:01:52,926 This wedding is a lie. 26 00:01:53,009 --> 00:01:56,012 Are you all going to sit back and watch this nonsense? 27 00:02:14,572 --> 00:02:15,406 Jang Uk. 28 00:02:16,658 --> 00:02:19,202 You vowed never to abuse your power 29 00:02:19,827 --> 00:02:22,747 on the life of Park Jin, the former leader of Songrim. 30 00:02:23,331 --> 00:02:25,333 How dare you wed the heiress of Jinyowon 31 00:02:25,416 --> 00:02:26,751 without Jinyowon's consent? 32 00:02:27,335 --> 00:02:29,003 Leave her here and go. 33 00:02:29,587 --> 00:02:30,838 If not, 34 00:02:30,922 --> 00:02:34,300 Park Jin will pay for all the deeds you have committed. 35 00:02:34,384 --> 00:02:36,386 I did not use any of my powers. 36 00:02:37,345 --> 00:02:40,098 Are you so terrified that you would use him to threaten me? 37 00:02:41,516 --> 00:02:42,517 Terrified? 38 00:02:44,727 --> 00:02:48,022 You must have nothing to fear due to those powers of yours. 39 00:02:48,106 --> 00:02:49,691 But this is the Unanimous Assembly. 40 00:02:49,774 --> 00:02:51,734 We are not fearful of you. 41 00:02:51,818 --> 00:02:52,652 In that case, 42 00:02:53,695 --> 00:02:55,113 watch closely 43 00:02:56,114 --> 00:02:58,616 as I take her away from here. 44 00:03:10,628 --> 00:03:12,839 I thought being the acting leader was enough. 45 00:03:12,922 --> 00:03:15,675 So why must I come here on my uncle's behalf as well? 46 00:03:15,758 --> 00:03:17,885 We must hurry. The Unanimous Assembly must have begun. 47 00:03:17,969 --> 00:03:18,803 Right. 48 00:03:31,858 --> 00:03:33,234 I heard you were the acting leader. 49 00:03:33,818 --> 00:03:35,528 So you are attending the Unanimous Assembly as well. 50 00:03:36,404 --> 00:03:38,072 I did not know you would be here. 51 00:03:39,115 --> 00:03:41,326 I heard that your sister was found 52 00:03:41,409 --> 00:03:43,077 and she will be introduced as the heir. 53 00:03:43,161 --> 00:03:46,622 I heard you posted her portrait throughout Daeho Fortress. 54 00:03:46,706 --> 00:03:49,167 It was nothing. 55 00:03:49,751 --> 00:03:50,752 Your sister was missing. 56 00:03:50,835 --> 00:03:52,879 That was the least I could do. 57 00:03:52,962 --> 00:03:55,131 Why did you do that when no one asked you to? 58 00:03:55,715 --> 00:03:59,302 Now that her face has been revealed, she will be locked up forever. 59 00:04:01,596 --> 00:04:02,764 Poor thing. 60 00:04:04,682 --> 00:04:05,850 Locked up? 61 00:04:15,568 --> 00:04:18,029 Something must have happened at the Unanimous Assembly. 62 00:04:30,750 --> 00:04:32,418 He has incredible skills. 63 00:04:32,502 --> 00:04:33,461 Did you see that? 64 00:04:33,544 --> 00:04:35,963 He unleashed such power when he did not even unsheathe his sword. 65 00:04:36,047 --> 00:04:37,882 The ice stone has the energy of the sky. 66 00:04:38,841 --> 00:04:40,593 If Jang Uk wants to, 67 00:04:40,676 --> 00:04:42,970 he could take all of our souls using his powers! 68 00:04:43,054 --> 00:04:46,557 Still, we have here with us some of Daeho's most powerful mages. 69 00:04:46,641 --> 00:04:48,559 We will be a laughingstock if we let him go! 70 00:04:48,643 --> 00:04:50,603 Please calm down. 71 00:04:54,857 --> 00:04:56,776 One party does not believe that they are married, 72 00:04:56,859 --> 00:04:59,153 and the other party claims that they are. 73 00:04:59,904 --> 00:05:01,239 I have an idea. 74 00:05:01,322 --> 00:05:04,075 Bring forth a witness who can verify your marriage. 75 00:05:04,158 --> 00:05:06,828 Why is a witness necessary? 76 00:05:08,079 --> 00:05:09,664 Because no one believes you. 77 00:05:09,747 --> 00:05:12,166 Bring forth a witness, 78 00:05:12,250 --> 00:05:13,668 and we will let you go with our blessings. 79 00:05:13,751 --> 00:05:15,128 But if you do not, 80 00:05:15,211 --> 00:05:18,714 you are not justified to take Jinyowon's heiress with you, 81 00:05:18,798 --> 00:05:19,966 and you must leave alone. 82 00:05:22,176 --> 00:05:24,554 I see that you are still hung up on justifications. 83 00:05:28,474 --> 00:05:30,184 If my powers can be considered justification, 84 00:05:31,894 --> 00:05:32,812 I would like 85 00:05:33,813 --> 00:05:35,481 to see you try arguing with that. 86 00:05:38,943 --> 00:05:39,777 Gosh. 87 00:05:43,739 --> 00:05:45,324 I guess you cannot prove it. 88 00:05:48,578 --> 00:05:49,662 I can. 89 00:06:08,472 --> 00:06:09,307 And we have 90 00:06:10,892 --> 00:06:11,767 a witness. 91 00:06:23,029 --> 00:06:23,863 Right here. 92 00:06:42,215 --> 00:06:44,050 She is with child? 93 00:06:44,800 --> 00:06:45,801 Do you not consider 94 00:06:46,385 --> 00:06:48,054 this baby to be the best witness 95 00:06:49,889 --> 00:06:50,723 to our wedding? 96 00:06:50,806 --> 00:06:52,016 How can we believe you? 97 00:06:52,099 --> 00:06:52,934 Right. 98 00:06:53,893 --> 00:06:55,269 We have a physician here. 99 00:06:55,353 --> 00:06:57,647 Master Heo, please take a look. 100 00:06:57,730 --> 00:07:01,776 I can only tell if at least 21 days have passed. 101 00:07:01,859 --> 00:07:02,944 Uk. 102 00:07:03,027 --> 00:07:06,197 When did you two become intimate? 103 00:07:07,698 --> 00:07:10,368 Why would you ask such a thing? 104 00:07:10,451 --> 00:07:12,036 How embarrassing. 105 00:07:12,119 --> 00:07:13,663 We need to be sure. 106 00:07:15,289 --> 00:07:16,624 Lady Jin. 107 00:07:17,250 --> 00:07:20,211 Seeing how they are close, 108 00:07:20,294 --> 00:07:22,421 should you not give them your permission? 109 00:07:23,130 --> 00:07:25,925 Marriage is a family affair. 110 00:07:26,008 --> 00:07:29,178 The Unanimous Assembly does not need to talk further about this. 111 00:07:29,262 --> 00:07:30,805 Let us put an end to this. 112 00:07:30,888 --> 00:07:32,014 End it. 113 00:07:58,833 --> 00:07:59,917 Hey, Uk. 114 00:08:00,001 --> 00:08:01,210 You were here too? 115 00:08:04,547 --> 00:08:05,798 Bu-yeon. 116 00:08:05,881 --> 00:08:07,008 Why are you leaving? 117 00:08:07,592 --> 00:08:08,926 I am married to him. 118 00:08:10,303 --> 00:08:11,304 So I will be moving in 119 00:08:11,387 --> 00:08:12,597 with my husband. 120 00:08:12,680 --> 00:08:13,598 Your husband? 121 00:08:14,181 --> 00:08:17,518 I told you before that I was waiting for my groom to take me away. 122 00:08:18,978 --> 00:08:21,939 He came, and I am leaving with him. 123 00:08:30,448 --> 00:08:32,033 So he was the one 124 00:08:33,367 --> 00:08:35,328 who got her out of that room. 125 00:08:36,245 --> 00:08:39,457 Did your sister just say 126 00:08:40,374 --> 00:08:42,335 that she got married to Uk? 127 00:08:45,296 --> 00:08:46,464 I see. 128 00:08:53,095 --> 00:08:56,515 If Jang Uk has become Lady Jin's son-in-law, 129 00:08:56,599 --> 00:08:59,935 I do not see the need to move Jinyowon to another family. 130 00:09:00,019 --> 00:09:01,437 I agree. 131 00:09:01,520 --> 00:09:02,813 It is Jang Uk, after all. 132 00:09:02,897 --> 00:09:04,982 No one would dare to attack Jinyowon. 133 00:09:05,066 --> 00:09:06,067 Ho-gyeong. 134 00:09:07,610 --> 00:09:10,655 You have put on quite a show introducing Bu-yeon to everyone. 135 00:09:11,530 --> 00:09:15,368 In any case, Jinyowon will remain safe and strong 136 00:09:16,285 --> 00:09:18,079 thanks to your great son-in-law. 137 00:09:29,882 --> 00:09:31,175 Young Master, welcome home. 138 00:09:31,759 --> 00:09:32,593 Hey. 139 00:09:33,302 --> 00:09:35,429 You are back again, my lady. 140 00:09:36,305 --> 00:09:37,807 Yes, I am. 141 00:09:40,184 --> 00:09:41,394 Young Master. 142 00:09:41,477 --> 00:09:43,479 Where did you go without telling me? 143 00:09:45,690 --> 00:09:47,358 -And why are you-- -Maidservant Kim. 144 00:09:48,025 --> 00:09:49,860 She must be exhausted today as well, 145 00:09:49,944 --> 00:09:51,862 so please prepare her a room. 146 00:09:55,866 --> 00:09:58,869 Today, you have dressed appropriately as a member of the Jin family. 147 00:10:00,996 --> 00:10:02,373 I attended the Unanimous Assembly. 148 00:10:02,456 --> 00:10:03,499 The Unanimous Assembly? 149 00:10:05,543 --> 00:10:09,088 Is that where our young master picked you up? 150 00:10:10,548 --> 00:10:11,590 Yes. 151 00:10:11,674 --> 00:10:14,260 But this time, I will be settling here for good. 152 00:10:15,511 --> 00:10:17,471 I hope we get along, Maidservant Kim. 153 00:10:18,055 --> 00:10:19,348 Right. 154 00:10:21,475 --> 00:10:24,770 So the person Bu-yeon gave her heart to was Uk. 155 00:10:24,854 --> 00:10:25,855 Does this mean 156 00:10:26,731 --> 00:10:28,649 the two were dating? 157 00:10:28,733 --> 00:10:30,317 When did they first meet? 158 00:10:30,901 --> 00:10:32,111 It must have been that day 159 00:10:32,194 --> 00:10:34,447 when Uk entered Jinyowon. 160 00:10:35,448 --> 00:10:38,868 Was that already 21 days ago? 161 00:10:39,994 --> 00:10:42,037 -Twenty-one days? -It is a long story. 162 00:10:43,456 --> 00:10:44,957 Could that be true too? 163 00:10:52,673 --> 00:10:54,592 -But Dang-gu, -What? 164 00:10:55,176 --> 00:10:56,302 do you really believe it? 165 00:10:57,595 --> 00:10:59,388 That Uk finally let go of Mu-deok… 166 00:11:01,682 --> 00:11:03,350 and fell in love with someone else? 167 00:11:07,396 --> 00:11:08,731 Of course not. 168 00:11:10,608 --> 00:11:11,442 That is absurd. 169 00:11:12,902 --> 00:11:15,070 I am sure there is a reason for all this. 170 00:11:19,742 --> 00:11:20,701 But what could it be? 171 00:11:40,429 --> 00:11:42,056 You are a relic of Jinyowon, right? 172 00:11:42,848 --> 00:11:46,268 Thanks to you, I was able to get married. 173 00:11:49,438 --> 00:11:50,481 Wait… 174 00:11:55,319 --> 00:11:56,612 Did I really turn you off? 175 00:11:57,196 --> 00:11:58,030 Or… 176 00:11:59,156 --> 00:12:00,533 did Uk turn you off 177 00:12:01,450 --> 00:12:02,618 so he could take me away? 178 00:12:05,746 --> 00:12:07,790 Of course not. 179 00:12:10,668 --> 00:12:13,295 If I could turn it off, then could I turn it back on again? 180 00:12:40,239 --> 00:12:42,408 This is his sword. 181 00:12:44,618 --> 00:12:45,703 How pretty. 182 00:13:01,635 --> 00:13:02,636 What is going on? 183 00:13:05,848 --> 00:13:06,890 That lantern. 184 00:13:08,267 --> 00:13:09,310 Did you turn it on? 185 00:13:11,854 --> 00:13:13,147 Was it you? 186 00:13:14,815 --> 00:13:16,233 I was the only one here… 187 00:13:17,818 --> 00:13:19,069 so probably. 188 00:13:19,153 --> 00:13:21,530 Why are you not sure? 189 00:13:22,573 --> 00:13:25,576 Something just flashed before my eyes. 190 00:13:25,659 --> 00:13:26,994 I think it was a memory. 191 00:13:27,995 --> 00:13:31,081 It must be true that regaining my memories will bring back my powers. 192 00:13:33,459 --> 00:13:34,543 Do it again. 193 00:13:48,432 --> 00:13:50,601 See? I did that. 194 00:13:50,684 --> 00:13:51,977 Well done. 195 00:13:52,061 --> 00:13:54,938 I could not recover my memories until now since I was locked up. 196 00:13:55,022 --> 00:13:56,106 Look. 197 00:13:56,190 --> 00:13:59,610 Now that there are external stimuli, it is all coming back to me. 198 00:14:00,194 --> 00:14:03,280 This way, you can continue regaining your memories and divine powers. 199 00:14:03,989 --> 00:14:05,032 I am glad I brought you here. 200 00:14:07,326 --> 00:14:08,327 Thank goodness. 201 00:14:09,286 --> 00:14:12,414 I was worried because you seemed mad. 202 00:14:12,498 --> 00:14:15,334 That was because you made up a fake witness. 203 00:14:17,544 --> 00:14:19,546 Was it not because of my mother? 204 00:14:21,382 --> 00:14:22,341 Was it because of the baby? 205 00:14:23,175 --> 00:14:25,886 We got out of there safely thanks to our baby. 206 00:14:26,470 --> 00:14:29,348 I already expected your mother to react that way. 207 00:14:29,431 --> 00:14:30,975 As for the baby-- 208 00:14:36,021 --> 00:14:38,941 You are making it seem like you are actually pregnant. 209 00:14:39,733 --> 00:14:41,193 What do we do now? 210 00:14:42,069 --> 00:14:43,028 That physician, Heo Yeom, 211 00:14:43,112 --> 00:14:45,698 wants to check up on me after the twenty-first day. 212 00:14:46,281 --> 00:14:47,574 I cannot tell him the truth. 213 00:14:47,658 --> 00:14:48,659 Then what? 214 00:14:48,742 --> 00:14:50,285 Do you want us to make a baby by then? 215 00:15:03,382 --> 00:15:05,426 Why? What is it? 216 00:15:12,641 --> 00:15:13,809 I was hoping 217 00:15:14,768 --> 00:15:15,602 for this. 218 00:15:16,478 --> 00:15:19,023 I hoped you were the one who turned off the lantern 219 00:15:19,106 --> 00:15:20,899 and I hoped that you would come for me… 220 00:15:23,861 --> 00:15:25,362 despite being of no use to you. 221 00:15:28,323 --> 00:15:30,034 Even if I did turn it off, 222 00:15:30,868 --> 00:15:32,953 it would not be due to the reasons you were hoping for. 223 00:15:34,413 --> 00:15:35,247 You know that. 224 00:15:41,211 --> 00:15:42,838 So what are you going to do? 225 00:15:42,921 --> 00:15:46,133 If you want, I can help you create that witness you must bring 226 00:15:46,216 --> 00:15:48,052 to Sejukwon by the twenty-first day. 227 00:15:49,178 --> 00:15:51,889 That is, if you give up on that futile hope of yours. 228 00:16:21,835 --> 00:16:25,214 Let us say this was how we created our witness. 229 00:16:26,131 --> 00:16:27,341 We are married, after all. 230 00:16:28,509 --> 00:16:30,052 I cannot say I did it alone. 231 00:16:32,054 --> 00:16:32,971 You said you would help. 232 00:16:34,640 --> 00:16:35,849 Do not resent me for this. 233 00:16:37,476 --> 00:16:39,186 Will you keep lying about a witness? 234 00:16:42,481 --> 00:16:43,941 What is it now? 235 00:16:44,566 --> 00:16:45,943 Stop being unpredictable. 236 00:16:52,825 --> 00:16:54,660 -What is it? -Do not mind me. 237 00:17:02,626 --> 00:17:05,587 -What is this? -My mother sewed the tracking thread 238 00:17:06,672 --> 00:17:07,631 into my flesh. 239 00:17:09,091 --> 00:17:10,843 It is tightening and causing me pain. 240 00:17:11,760 --> 00:17:12,970 She must be… 241 00:17:14,972 --> 00:17:16,598 calling for me. 242 00:17:34,992 --> 00:17:37,744 I cannot let you stay with him. 243 00:17:38,996 --> 00:17:39,913 Come back, 244 00:17:41,039 --> 00:17:42,249 my dear daughter, Bu-yeon. 245 00:17:58,724 --> 00:18:00,517 Regardless of the circumstances, 246 00:18:01,185 --> 00:18:03,395 how could a mother sew such a thing onto her daughter? 247 00:18:04,479 --> 00:18:05,480 I cannot believe this. 248 00:18:06,773 --> 00:18:09,526 Goodness, you must be feeling excruciating pain. 249 00:18:10,611 --> 00:18:12,279 How about you return to Jinyowon for now? 250 00:18:12,362 --> 00:18:14,656 I will tell our young master to escort you. 251 00:18:16,450 --> 00:18:17,701 Do not do that. 252 00:18:18,493 --> 00:18:20,120 I said I would endure the pain. 253 00:18:21,371 --> 00:18:22,664 Please do not send me away. 254 00:18:22,748 --> 00:18:25,250 How could you possibly endure such pain? 255 00:18:27,336 --> 00:18:29,213 It is brazen to desire something 256 00:18:30,297 --> 00:18:32,132 without being willing 257 00:18:34,092 --> 00:18:35,135 to endure the pain. 258 00:18:38,472 --> 00:18:40,599 A pain that does not kill me 259 00:18:41,808 --> 00:18:42,643 will eventually… 260 00:18:46,021 --> 00:18:47,397 set me free. 261 00:18:59,368 --> 00:19:00,202 Young Master. 262 00:19:00,285 --> 00:19:02,329 Young Lady Bu-yeon is in a lot of pain. 263 00:19:02,412 --> 00:19:03,247 So? 264 00:19:03,997 --> 00:19:04,831 Does she want to return? 265 00:19:04,915 --> 00:19:06,375 No, she vehemently refuses. 266 00:19:06,458 --> 00:19:09,628 I applied some ointment for the pain, but it is not helping. 267 00:19:12,965 --> 00:19:14,383 She said she would endure it. 268 00:19:15,300 --> 00:19:16,301 Just give her more ointment. 269 00:19:20,639 --> 00:19:22,599 I thought she was his wife. 270 00:19:23,141 --> 00:19:24,559 Why is he being so cold to her? 271 00:19:32,943 --> 00:19:34,111 Mother. 272 00:19:34,194 --> 00:19:35,612 Please stop. 273 00:19:40,409 --> 00:19:41,576 It is too painful. 274 00:20:14,860 --> 00:20:17,404 Her face was shockingly identical to Naksu's, 275 00:20:17,487 --> 00:20:19,948 but her build and aura were completely different. 276 00:20:21,366 --> 00:20:23,952 Naksu was neither that dainty nor small. 277 00:20:25,370 --> 00:20:27,914 I need to find out more about Jin Bu-yeon. 278 00:20:29,875 --> 00:20:32,794 -So-i should be coming for her medicine. -Yes, my lord. 279 00:20:36,423 --> 00:20:37,966 I will use her. 280 00:20:40,218 --> 00:20:41,845 -Here we go. -Let me see. 281 00:20:41,928 --> 00:20:43,305 -One more. -Really? 282 00:20:43,388 --> 00:20:45,682 -I got it! -Darn it. 283 00:20:45,766 --> 00:20:48,518 -Here you go. -Where is it? 284 00:20:48,602 --> 00:20:51,396 Wait here. Goodness. 285 00:20:55,692 --> 00:20:56,860 Ninety-three. 286 00:20:57,569 --> 00:20:58,779 Ninety-four. 287 00:20:59,780 --> 00:21:01,448 Ninety-five. 288 00:21:02,199 --> 00:21:03,909 Ninety-six. 289 00:21:04,868 --> 00:21:06,411 Ninety-seven. 290 00:21:07,287 --> 00:21:08,705 Ninety-eight. 291 00:21:08,789 --> 00:21:11,166 Ninety-nine. 292 00:21:11,249 --> 00:21:12,709 One hundred. 293 00:21:13,293 --> 00:21:15,504 Sang-gu, are you all right? 294 00:21:15,587 --> 00:21:16,963 What do I do? 295 00:21:17,047 --> 00:21:19,216 Do you want to save your brother? 296 00:21:21,009 --> 00:21:22,344 Then pay me back. 297 00:21:24,513 --> 00:21:27,099 You sold your farmland. Give me the money you got. 298 00:21:27,182 --> 00:21:30,060 I do not have any. I already used it all. 299 00:21:30,143 --> 00:21:31,061 Is that so? 300 00:21:32,229 --> 00:21:33,438 I will count to 200 this time. 301 00:21:33,522 --> 00:21:35,774 Try hard to remember where the money is. 302 00:21:36,733 --> 00:21:37,818 Dunk him. 303 00:21:37,901 --> 00:21:39,986 Sang-gu! 304 00:21:40,070 --> 00:21:41,363 Two. 305 00:21:41,988 --> 00:21:42,823 -Three. -Sang-gu! 306 00:21:42,906 --> 00:21:45,117 -Madam. -Four. 307 00:21:45,992 --> 00:21:46,910 Five. 308 00:21:48,703 --> 00:21:49,663 Six. 309 00:21:51,540 --> 00:21:52,624 Seven. 310 00:21:54,835 --> 00:21:55,669 Eight. 311 00:21:58,088 --> 00:21:58,922 Nine. 312 00:22:00,715 --> 00:22:01,758 Ten. 313 00:22:19,443 --> 00:22:20,318 Bu-yeon. 314 00:22:21,778 --> 00:22:23,530 Why are you making me hurt you? 315 00:22:24,406 --> 00:22:25,240 Come back. 316 00:22:41,756 --> 00:22:42,799 What have you done? 317 00:22:45,343 --> 00:22:47,220 My wife cannot sleep. 318 00:22:48,471 --> 00:22:51,683 Please refrain from calling her in the middle of the night. 319 00:22:51,766 --> 00:22:52,893 As you already know, 320 00:22:54,227 --> 00:22:56,062 we are newlyweds. 321 00:24:12,013 --> 00:24:13,431 There is no pain anymore. 322 00:24:16,851 --> 00:24:18,853 Mother must have stopped. 323 00:24:26,361 --> 00:24:27,612 In return for the medicine, 324 00:24:30,490 --> 00:24:31,700 he wants you to bring her to him. 325 00:24:33,285 --> 00:24:34,286 Jin Bu-yeon? 326 00:24:34,995 --> 00:24:36,538 Lady Jin's daughter? 327 00:24:39,958 --> 00:24:41,084 Is it really her? 328 00:24:41,167 --> 00:24:42,210 That is not important. 329 00:24:42,294 --> 00:24:44,921 Just follow the Gwanju's orders. 330 00:24:46,214 --> 00:24:48,842 You are alive to this day despite the blood parasite in you 331 00:24:48,925 --> 00:24:51,177 only because of his medicine. 332 00:24:54,264 --> 00:24:57,350 And I am showing my gratitude by doing everything he wants. 333 00:24:58,476 --> 00:25:00,312 I will take her to that room in Cheonbugwan. 334 00:25:12,657 --> 00:25:14,868 Have you told the person who has been giving me this medicine 335 00:25:14,951 --> 00:25:17,329 that I wanted to see them? 336 00:25:17,412 --> 00:25:20,248 They said there was no need for that and refused. 337 00:25:21,666 --> 00:25:24,794 But I do know who they are and what they do. 338 00:25:26,004 --> 00:25:27,172 Is her name So-i? 339 00:25:29,007 --> 00:25:30,342 So you two have met. 340 00:25:31,593 --> 00:25:35,013 She is the owner of a notorious gambling den. 341 00:25:35,096 --> 00:25:38,183 Rumor has it she does illegal business, and Cheonbugwan has her back. 342 00:25:39,517 --> 00:25:42,645 I felt extremely uneasy knowing that I was giving you medicine 343 00:25:42,729 --> 00:25:44,731 from a woman like her. 344 00:25:45,732 --> 00:25:47,192 Where is this gambling den? 345 00:25:47,275 --> 00:25:48,610 It is in Gaema Village. 346 00:25:49,486 --> 00:25:53,031 Are you taking that medicine because you are ill? 347 00:25:53,114 --> 00:25:56,242 Are you staying here instead of at Songrim to hide your illness? 348 00:25:56,826 --> 00:25:57,660 That is not true. 349 00:25:58,578 --> 00:26:01,790 I feel more comfortable here. You do not need to worry about me. 350 00:26:10,048 --> 00:26:10,924 Young Master. 351 00:26:12,509 --> 00:26:13,593 Did you go somewhere? 352 00:26:13,676 --> 00:26:15,970 Why are you still up, Maidservant Kim? 353 00:26:16,054 --> 00:26:17,972 How can I sleep in this situation? 354 00:26:19,099 --> 00:26:21,976 Would you rather watch me lose sleep and explain everything tomorrow? 355 00:26:22,727 --> 00:26:23,645 Well… 356 00:26:26,106 --> 00:26:26,940 Maidservant Kim. 357 00:26:28,233 --> 00:26:31,403 I am sorry for getting married abruptly. I should have asked for your permission. 358 00:26:31,486 --> 00:26:34,239 In that case, you should have a proper wedding ceremony. 359 00:26:34,322 --> 00:26:35,740 Before then, I will not consider her 360 00:26:35,824 --> 00:26:37,325 to be the lady of the house. 361 00:26:37,409 --> 00:26:39,953 I will continue calling you "young master" instead of "my lord." 362 00:26:41,371 --> 00:26:43,540 All right, then. Prepare for a wedding. 363 00:26:48,128 --> 00:26:49,003 Do you mean that? 364 00:26:50,004 --> 00:26:52,465 Not mine, but yours. 365 00:26:53,049 --> 00:26:55,635 -Young Master. -I am already married. 366 00:26:56,302 --> 00:26:58,763 So you can get married to him as well. 367 00:27:00,473 --> 00:27:01,349 You can do that. 368 00:27:01,433 --> 00:27:03,017 What will you do 369 00:27:04,018 --> 00:27:05,186 after I get married? 370 00:27:05,270 --> 00:27:07,355 She and I will get what we desire. 371 00:27:07,939 --> 00:27:10,358 She was locked up and hidden from everyone. 372 00:27:11,317 --> 00:27:12,777 Now, she will be free. 373 00:27:14,404 --> 00:27:15,363 As will I. 374 00:27:15,447 --> 00:27:18,241 Can I interpret that as you trying your best 375 00:27:19,200 --> 00:27:20,618 to let go of the past? 376 00:27:24,789 --> 00:27:25,665 In that case, 377 00:27:27,333 --> 00:27:30,545 I will say what I have kept to myself for the past three years. 378 00:27:35,008 --> 00:27:37,802 Please get rid of the red bird egg that you keep 379 00:27:39,721 --> 00:27:41,264 where you have been stabbed. 380 00:27:43,141 --> 00:27:46,519 Why do you keep the yin-and-yang jade you shared with the dead? 381 00:27:46,603 --> 00:27:47,812 That jade 382 00:27:48,646 --> 00:27:50,398 brings two people to each other. 383 00:27:52,567 --> 00:27:53,401 I am terrified 384 00:27:54,360 --> 00:27:56,905 that the dead girl will come 385 00:27:58,364 --> 00:27:59,657 to take you away. 386 00:28:15,715 --> 00:28:16,549 Do not worry. 387 00:28:17,133 --> 00:28:18,009 She has never 388 00:28:19,511 --> 00:28:21,095 called me with this. 389 00:28:23,389 --> 00:28:25,225 She is dead. 390 00:28:25,308 --> 00:28:28,478 The egg that you nurtured with great care hatched 391 00:28:29,062 --> 00:28:30,772 into an atrocious bird of prey. 392 00:28:32,273 --> 00:28:36,236 And it gravely wounded you before it died. 393 00:28:36,319 --> 00:28:37,320 So please 394 00:28:38,363 --> 00:28:39,739 destroy it. 395 00:28:41,199 --> 00:28:42,825 The reason why I still have this is 396 00:28:44,619 --> 00:28:46,579 so that I will know that she really is dead. 397 00:28:48,790 --> 00:28:51,000 I can only believe that she will never come back 398 00:28:52,836 --> 00:28:54,546 if I can see it with my own eyes. 399 00:28:57,090 --> 00:28:57,924 Because… 400 00:28:59,425 --> 00:29:01,427 I did not witness her death. 401 00:29:12,897 --> 00:29:14,858 Who are they talking about? 402 00:29:15,733 --> 00:29:16,651 A bird egg? 403 00:29:26,077 --> 00:29:28,413 I can finally sleep in peace since the pain is gone. 404 00:29:34,627 --> 00:29:36,838 Should I tell him that I am no longer in pain? 405 00:29:37,422 --> 00:29:39,048 He could be worried about me. 406 00:30:05,825 --> 00:30:07,577 He does not worry about me. 407 00:30:24,594 --> 00:30:25,470 Young Lady Bu-yeon. 408 00:30:26,220 --> 00:30:28,973 They are like family to Young Master Jang. 409 00:30:30,266 --> 00:30:32,894 I am Jin Bu-yeon, the eldest daughter of the Jin family. 410 00:30:33,811 --> 00:30:34,646 It is nice to meet you. 411 00:30:36,856 --> 00:30:40,276 Is it really true that you and Uk are married? 412 00:30:40,360 --> 00:30:42,153 That is why she is here. 413 00:30:43,196 --> 00:30:46,240 Since you are married, let me congratulate you. 414 00:30:46,324 --> 00:30:48,117 They are not married yet. 415 00:30:48,201 --> 00:30:50,119 We will have a formal wedding ceremony. 416 00:30:50,203 --> 00:30:53,122 Until then, she is still the eldest daughter of Jinyowon 417 00:30:53,206 --> 00:30:55,583 and Young Master Jang's betrothed. 418 00:30:55,667 --> 00:30:58,753 Seeing how you are still his betrothed, 419 00:30:58,836 --> 00:31:00,797 you must not be with child after all. 420 00:31:01,798 --> 00:31:02,966 I am sorry. 421 00:31:03,049 --> 00:31:05,134 I lied to prevent a fight from occurring. 422 00:31:05,218 --> 00:31:07,011 You are very daring. 423 00:31:10,098 --> 00:31:13,351 Have I ever treated you before? 424 00:31:13,851 --> 00:31:15,019 You seem familiar. 425 00:31:15,103 --> 00:31:16,354 I doubt it. 426 00:31:16,896 --> 00:31:20,566 I was treated by the best physician in Daeho Fortress. 427 00:31:20,650 --> 00:31:22,527 I am the best physician here. 428 00:31:22,610 --> 00:31:24,612 Who else could it be? Tell me their name. 429 00:31:24,696 --> 00:31:27,156 Master Heo, please stop. 430 00:31:27,240 --> 00:31:29,200 She never left Jinyowon. 431 00:31:29,867 --> 00:31:32,328 From what I heard, she suffers from memory loss. 432 00:31:33,663 --> 00:31:35,081 Memory loss? 433 00:31:36,541 --> 00:31:39,419 I was seriously ill, and I have no recollection of the past. 434 00:31:39,502 --> 00:31:40,545 However, 435 00:31:40,628 --> 00:31:44,132 I still have the ability to see energy as I did as a child. 436 00:31:46,467 --> 00:31:49,137 I see some impressive energy within you two. 437 00:31:50,430 --> 00:31:54,308 You are of the few mages with exceptionally strong powers. 438 00:31:54,392 --> 00:31:57,145 Anyone could sense that. 439 00:31:57,979 --> 00:31:59,230 As for you, 440 00:32:00,064 --> 00:32:01,607 your energy may not be impressive. 441 00:32:02,233 --> 00:32:04,318 But it is pure and bright. 442 00:32:04,402 --> 00:32:06,863 Anyone can see that Dang-gu has a good personality. 443 00:32:06,946 --> 00:32:09,407 That cannot be considered a special power. 444 00:32:09,490 --> 00:32:11,659 You have a similar energy to my sister, Cho-yeon. 445 00:32:11,743 --> 00:32:13,703 They are both pure and light. 446 00:32:14,579 --> 00:32:17,123 I believe Cho-yeon has told you about me, right? 447 00:32:18,666 --> 00:32:21,127 Are you seeing Cho-yeon again? 448 00:32:22,128 --> 00:32:23,504 -No. -No. 449 00:32:24,505 --> 00:32:26,841 -We just met to discuss Bu-yeon. -Dang-gu. 450 00:32:26,924 --> 00:32:28,259 -Did you meet her? -Pardon? 451 00:32:29,135 --> 00:32:30,011 Yes. 452 00:32:30,094 --> 00:32:34,515 And I have been sensing two people's energy back there. 453 00:32:34,599 --> 00:32:36,434 Do not be absurd. 454 00:32:36,517 --> 00:32:39,062 Come out if you are back there! 455 00:32:48,237 --> 00:32:49,655 Young Lady Heo. 456 00:32:49,739 --> 00:32:51,074 What are you doing there? 457 00:33:01,584 --> 00:33:05,588 Then what did you see in Uk? 458 00:33:06,297 --> 00:33:08,049 He had the energy of the sky. 459 00:33:08,800 --> 00:33:09,634 That is right. 460 00:33:10,468 --> 00:33:13,387 Uk had died and was only revived 461 00:33:14,097 --> 00:33:15,264 thanks to that energy. 462 00:33:18,226 --> 00:33:19,393 I heard. 463 00:33:20,436 --> 00:33:22,897 Since I can see his energy, 464 00:33:22,980 --> 00:33:25,233 I promise to stay by his side and protect him. 465 00:33:29,612 --> 00:33:32,073 What do you think about her? 466 00:33:32,156 --> 00:33:35,451 I do believe that she is a priestess with unique powers. 467 00:33:35,535 --> 00:33:38,412 I believe she got married to our young master 468 00:33:38,496 --> 00:33:39,997 to avoid becoming an heiress. 469 00:33:41,624 --> 00:33:43,584 And our young master 470 00:33:44,919 --> 00:33:46,838 wants to get married for my sake. 471 00:33:48,172 --> 00:33:49,882 For your sake? 472 00:33:49,966 --> 00:33:52,343 He said I do not need to worry about him anymore. 473 00:33:52,426 --> 00:33:55,054 He is encouraging me to get married. 474 00:33:59,058 --> 00:34:00,476 You understood that, right? 475 00:34:05,898 --> 00:34:10,611 I am always prepared to welcome you with open arms. 476 00:34:20,288 --> 00:34:24,125 But your heart still seems to be troubled. 477 00:34:25,585 --> 00:34:27,003 You do not need to rush. 478 00:34:27,086 --> 00:34:29,922 I will not pull you toward me if you are not ready. 479 00:34:31,215 --> 00:34:34,594 But your heart is racing, my lord. 480 00:34:34,677 --> 00:34:36,429 Despite what I just said, 481 00:34:37,138 --> 00:34:41,475 How can I possibly hide even my longing for you? 482 00:34:51,277 --> 00:34:52,111 I… 483 00:34:52,612 --> 00:34:54,447 have desires too. 484 00:35:03,497 --> 00:35:08,002 Master Heo does not seem to like Young Lady Bu-yeon very much. 485 00:35:08,085 --> 00:35:10,004 He was disapproving and said she looked familiar. 486 00:35:10,671 --> 00:35:13,633 To be honest, she seemed familiar to me as well. 487 00:35:14,300 --> 00:35:15,885 I believe I have seen her before. 488 00:35:16,677 --> 00:35:17,803 How fascinating. 489 00:35:18,471 --> 00:35:20,473 You recognized it at first glance. 490 00:35:20,556 --> 00:35:23,434 Right? I have seen her before. 491 00:35:23,517 --> 00:35:24,352 That is right. 492 00:35:25,478 --> 00:35:26,812 That dress belonged to Madam Do-hwa. 493 00:35:27,396 --> 00:35:30,524 She often wore it before she got married. 494 00:35:30,608 --> 00:35:31,567 That is right. 495 00:35:32,693 --> 00:35:34,987 No wonder she seemed familiar. 496 00:35:35,071 --> 00:35:37,782 After seeing Do-hwa in that dress, 497 00:35:37,865 --> 00:35:39,617 I wrote a poem for her. 498 00:35:47,750 --> 00:35:49,543 They do say that first love is unforgettable. 499 00:35:49,627 --> 00:35:51,254 Even a slow-witted person like you 500 00:35:51,337 --> 00:35:53,172 recognized her dress at first glance. 501 00:35:54,257 --> 00:35:56,217 -Your heart must have fluttered. -That is not true. 502 00:35:58,135 --> 00:36:00,972 This heart is racing right now because of you. 503 00:36:01,055 --> 00:36:02,014 Forget it. 504 00:36:08,896 --> 00:36:10,106 Listen carefully. 505 00:36:11,274 --> 00:36:13,276 Can you not hear my heart? 506 00:36:16,904 --> 00:36:17,822 I know. 507 00:36:19,073 --> 00:36:20,408 I was just joking. 508 00:36:20,992 --> 00:36:22,034 You can let me go. 509 00:36:26,455 --> 00:36:27,999 I am finally embracing you, 510 00:36:28,833 --> 00:36:30,751 so how could I possibly let go that easily? 511 00:36:47,143 --> 00:36:48,728 You do not need to walk me home. 512 00:36:49,312 --> 00:36:51,105 I may have lost my memory, but I am not stupid. 513 00:36:52,231 --> 00:36:53,774 Please do not misunderstand. 514 00:36:53,858 --> 00:36:56,152 She only said it out of concern for you. 515 00:36:56,235 --> 00:36:58,696 She has a hard time believing that you are married to Uk. 516 00:36:58,779 --> 00:37:01,073 To be honest, I find it hard to believe as well. 517 00:37:02,158 --> 00:37:04,618 She asked me to check on you. 518 00:37:04,702 --> 00:37:06,495 She could not defend me 519 00:37:06,579 --> 00:37:08,664 out of fear of our mother. 520 00:37:09,707 --> 00:37:11,292 But she is pure and kindhearted. 521 00:37:14,295 --> 00:37:16,756 Has your wound from the tracking thread healed? 522 00:37:17,757 --> 00:37:20,217 She is glad that it will not hurt anymore. 523 00:37:20,301 --> 00:37:24,388 Did Cho-yeon hide the thread somewhere? 524 00:37:25,014 --> 00:37:26,307 Without my mother's knowing? 525 00:37:29,060 --> 00:37:30,728 So that is why it stopped hurting. 526 00:37:30,811 --> 00:37:31,645 Pardon? 527 00:37:33,189 --> 00:37:36,734 You must not know about last night's incident. 528 00:37:37,985 --> 00:37:38,944 What do you mean? 529 00:37:39,028 --> 00:37:40,363 The thread is gone. 530 00:37:41,113 --> 00:37:44,617 Uk broke into Jinyowon last night and destroyed it. 531 00:37:50,414 --> 00:37:51,374 Jinyowon was in chaos 532 00:37:52,333 --> 00:37:54,585 because of him. 533 00:37:54,668 --> 00:37:57,004 Were you really not aware of it? 534 00:37:57,963 --> 00:37:58,964 I was not. 535 00:38:00,091 --> 00:38:00,925 He just told me… 536 00:38:03,511 --> 00:38:04,595 to endure the pain. 537 00:38:22,988 --> 00:38:25,157 Uk spends most of the day in the Dark Forest, 538 00:38:25,241 --> 00:38:29,703 which gets its name from the dense cypress trees. 539 00:38:33,499 --> 00:38:36,669 You will see stone towers deep in the forest. 540 00:38:36,752 --> 00:38:40,131 Every time he kills a soul shifter, he builds one. 541 00:38:40,965 --> 00:38:42,383 It is like a graveyard. 542 00:38:44,593 --> 00:38:47,263 People are too scared to even go near them. 543 00:38:48,305 --> 00:38:50,891 He seems to prefer that 544 00:38:51,517 --> 00:38:52,935 as he is often there. 545 00:39:20,838 --> 00:39:22,339 I was told he would be here. 546 00:39:22,423 --> 00:39:23,632 But he is not. 547 00:39:24,717 --> 00:39:27,219 Are these the soul shifters' graves? 548 00:39:40,357 --> 00:39:41,567 One of the graves 549 00:39:42,860 --> 00:39:44,153 belongs to Naksu. 550 00:39:46,655 --> 00:39:47,907 She will end up finding it. 551 00:39:55,414 --> 00:39:57,124 You must have killed the infamous soul shifter as well. 552 00:39:58,667 --> 00:39:59,502 She died. 553 00:40:00,377 --> 00:40:02,963 That soul shifter's grave 554 00:40:04,673 --> 00:40:06,050 must be here as well. 555 00:40:10,804 --> 00:40:13,349 -They are bird's eggs. -We can have one each. 556 00:40:15,017 --> 00:40:16,894 I pick red. You can have the blue one. 557 00:40:27,238 --> 00:40:29,073 I did not even touch the tower. 558 00:40:30,366 --> 00:40:31,825 But why did it collapse? 559 00:41:00,062 --> 00:41:02,940 This is not just any stone. 560 00:41:09,280 --> 00:41:11,448 I saw this stone in my memory back there. 561 00:41:12,116 --> 00:41:13,617 Did I see it in Jinyowon? 562 00:41:14,326 --> 00:41:15,953 Did I see it as a child? 563 00:41:23,794 --> 00:41:25,087 Who could she be? 564 00:41:25,170 --> 00:41:28,340 Jin Bu-yeon is Mu-deok, and Mu-deok is already dead. 565 00:41:35,723 --> 00:41:37,349 If this came from Jinyowon, 566 00:41:38,309 --> 00:41:40,102 should I ask Cho-yeon about it? 567 00:41:49,862 --> 00:41:51,572 Hey! Stop right there! 568 00:41:54,491 --> 00:41:55,534 Stop! 569 00:41:55,618 --> 00:41:57,369 -Goodness. -Goodness. 570 00:41:57,453 --> 00:41:58,746 Gosh. 571 00:41:59,496 --> 00:42:02,291 -I am sorry. -Watch where you are going. 572 00:42:02,958 --> 00:42:04,001 I am sorry. 573 00:42:12,509 --> 00:42:14,803 Lure her toward Cheonbugwan's back door. 574 00:42:14,887 --> 00:42:16,722 Yeom-su will be waiting there. 575 00:42:16,805 --> 00:42:17,806 Yes, my lady. 576 00:42:17,890 --> 00:42:21,602 Once So-i lures Jin Bu-yeon, I will bring her here. 577 00:42:29,026 --> 00:42:31,987 Once I read her mind with this soul incense, 578 00:42:32,988 --> 00:42:37,201 I will know for sure if she really is Jin Bu-yeon. 579 00:42:56,303 --> 00:42:57,262 That is strange. 580 00:42:58,055 --> 00:43:00,057 The stone's energy is in the other direction. 581 00:43:18,117 --> 00:43:20,494 How did she know to follow me here? 582 00:43:57,656 --> 00:44:00,200 Seeing how you are hiding, you must know that I was tailing you. 583 00:44:12,379 --> 00:44:14,298 You must be wondering how I knew to follow you. 584 00:44:15,215 --> 00:44:16,884 I can see energy. 585 00:44:18,051 --> 00:44:19,970 I can see yours even when you are hiding. 586 00:44:20,679 --> 00:44:22,556 And I can see this stone's energy too. 587 00:44:44,912 --> 00:44:45,788 I sense bad energy. 588 00:44:47,164 --> 00:44:49,166 I should not inhale this. 589 00:44:51,752 --> 00:44:53,086 She can see energy? 590 00:44:54,171 --> 00:44:56,423 That is Jin Bu-yeon's divine power. 591 00:44:57,216 --> 00:44:59,718 I should wait until she falls unconscious, 592 00:45:00,427 --> 00:45:02,221 then take her to Cheonbugwan. 593 00:45:02,304 --> 00:45:05,015 -Goodbye. -Bye. 594 00:45:08,560 --> 00:45:09,895 I am here to see the owner. 595 00:45:11,688 --> 00:45:13,357 Go to the last room on that side. 596 00:45:26,620 --> 00:45:28,163 There you are, Madam. 597 00:45:28,247 --> 00:45:30,040 Someone is looking for you. 598 00:46:00,404 --> 00:46:01,321 I smell soporifics. 599 00:46:20,424 --> 00:46:21,550 Jin Bu-yeon? 600 00:46:25,887 --> 00:46:27,139 Why are you here? 601 00:46:27,222 --> 00:46:30,183 I was chasing a pickpocket. 602 00:46:30,267 --> 00:46:31,727 Why are you here? 603 00:46:32,519 --> 00:46:33,687 I am here to see someone. 604 00:46:38,358 --> 00:46:39,359 Darn it. 605 00:46:47,159 --> 00:46:47,993 Darn it. 606 00:46:50,954 --> 00:46:51,913 You can hold onto me. 607 00:46:53,290 --> 00:46:55,167 Then you will get wet too. 608 00:46:56,335 --> 00:46:58,587 -That is fine. -Thank you. 609 00:47:13,518 --> 00:47:14,936 Hold on. 610 00:47:23,987 --> 00:47:26,406 I stayed underwater after smelling the soporifics. 611 00:47:28,825 --> 00:47:30,452 I almost drowned. 612 00:47:42,547 --> 00:47:43,382 Cover yourself. 613 00:47:43,965 --> 00:47:44,883 But I am not cold. 614 00:47:50,222 --> 00:47:51,848 I must have been mortifying to look at. 615 00:47:56,520 --> 00:47:58,063 Thank you once again. 616 00:48:01,358 --> 00:48:03,151 Should I help you catch the thief? 617 00:48:03,235 --> 00:48:04,861 I retrieved my property. 618 00:48:04,945 --> 00:48:07,114 I do not want to cause a scene, so I will leave. 619 00:48:08,240 --> 00:48:10,283 Go on and meet whomever you came here for. 620 00:48:11,159 --> 00:48:13,245 It is not urgent, so let me walk with you. 621 00:48:14,121 --> 00:48:16,707 This is a dangerous neighborhood to walk alone in. 622 00:48:21,461 --> 00:48:22,963 This is Gaema Village. 623 00:48:23,922 --> 00:48:26,425 Many fortune-telling shamans live here. 624 00:48:26,508 --> 00:48:30,011 There are also those who practice sorcery. 625 00:48:31,221 --> 00:48:34,141 That must be why it feels so dark and cold here. 626 00:48:34,224 --> 00:48:37,310 You should ask Uk to accompany you to dangerous places like this. 627 00:48:38,645 --> 00:48:39,688 Do you know Jang Uk-- 628 00:48:39,771 --> 00:48:41,773 I mean, do you know my husband? 629 00:48:43,692 --> 00:48:45,777 Dang-gu, Uk, and I are childhood friends. 630 00:48:45,861 --> 00:48:48,071 -I see. -For the past three years, 631 00:48:48,155 --> 00:48:50,615 I was in Seoho Fortress, my hometown, but I recently returned. 632 00:48:50,699 --> 00:48:52,200 I have already met Dang-gu. 633 00:48:52,284 --> 00:48:54,536 He had bright energy. 634 00:48:56,580 --> 00:48:57,914 As for you… 635 00:49:07,883 --> 00:49:10,635 I envy you for having childhood friends. 636 00:49:12,888 --> 00:49:14,139 By the way, 637 00:49:16,016 --> 00:49:18,560 I think we have been circling the same path. 638 00:49:22,731 --> 00:49:25,025 I lose my sense of direction when I am flustered. 639 00:49:25,108 --> 00:49:26,151 I apologize. 640 00:49:29,112 --> 00:49:30,489 I think it is that way. 641 00:49:33,700 --> 00:49:34,868 We already went down that path. 642 00:49:37,078 --> 00:49:38,163 Let us go that way. 643 00:49:41,249 --> 00:49:43,585 I have now become familiar with these paths. 644 00:49:43,668 --> 00:49:44,669 So follow me. 645 00:49:51,802 --> 00:49:53,678 It is my fault that we went in circles. 646 00:49:53,762 --> 00:49:54,596 I am sorry. 647 00:49:54,679 --> 00:49:55,972 That is fine. 648 00:49:56,807 --> 00:49:58,517 There is nothing wrong with being airheaded 649 00:49:59,684 --> 00:50:01,520 -as long as you are handsome. -I was simply flustered. 650 00:50:01,603 --> 00:50:03,104 I am not airheaded. 651 00:50:03,939 --> 00:50:04,773 All right. 652 00:50:05,774 --> 00:50:07,150 I do not think you understand. 653 00:50:10,278 --> 00:50:13,031 I was always the top pupil during my training in Jeongjingak. 654 00:50:13,114 --> 00:50:14,658 I have mastered all the books, 655 00:50:14,741 --> 00:50:16,868 so people always ask me for help. 656 00:50:17,452 --> 00:50:18,286 That is who I am. 657 00:50:19,287 --> 00:50:20,539 I see. 658 00:50:21,957 --> 00:50:22,958 So you are smart? 659 00:50:24,876 --> 00:50:26,044 That is a pity. 660 00:50:29,589 --> 00:50:30,799 As you can see, 661 00:50:32,092 --> 00:50:33,593 my beauty is unmatched. 662 00:50:35,303 --> 00:50:36,555 But I am not the brightest. 663 00:50:38,974 --> 00:50:42,352 You also seemed like a fool despite your good looks. 664 00:50:42,435 --> 00:50:43,770 So I felt a sense of kinship. 665 00:50:45,397 --> 00:50:46,898 It is a shame that you are smart. 666 00:50:48,525 --> 00:50:49,651 In that case, 667 00:50:50,485 --> 00:50:53,697 I can deem myself a fool so we can be two foolish friends. 668 00:50:55,824 --> 00:50:56,700 Thank you. 669 00:51:01,621 --> 00:51:03,623 I am asking because I do not know. 670 00:51:05,041 --> 00:51:07,711 Was there a soul shifter who could see despite having been blind? 671 00:51:09,212 --> 00:51:10,797 She had blue marks in her eyes, 672 00:51:10,881 --> 00:51:12,924 and Uk saw them from up close. 673 00:51:14,092 --> 00:51:15,218 Do you know who she was? 674 00:51:17,137 --> 00:51:19,055 I believe you are talking about Naksu. 675 00:51:19,139 --> 00:51:20,557 Naksu? 676 00:51:21,808 --> 00:51:22,976 I heard she died. 677 00:51:24,227 --> 00:51:25,061 Correct. 678 00:51:26,062 --> 00:51:28,023 And Uk died by her hands as well. 679 00:51:28,815 --> 00:51:29,649 I see. 680 00:51:32,944 --> 00:51:34,988 She was his enemy. 681 00:51:39,242 --> 00:51:40,952 You must not have known about this. 682 00:51:42,287 --> 00:51:43,413 I did not. 683 00:51:45,624 --> 00:51:49,044 I should be careful not to mention her name in front of him. 684 00:51:53,840 --> 00:51:55,216 Thank you for letting me know. 685 00:52:14,861 --> 00:52:16,696 She could see energy? 686 00:52:18,531 --> 00:52:20,408 Then she really is Jin Bu-yeon. 687 00:52:21,534 --> 00:52:22,369 Did you not say 688 00:52:22,994 --> 00:52:25,747 that you threw her into a lake when she was a girl? 689 00:52:25,830 --> 00:52:28,208 Are you worried that people will find out about that? 690 00:52:30,210 --> 00:52:32,045 It was her dead father who threw her in. 691 00:52:33,713 --> 00:52:36,591 That blind girl did not know that I was there as well. 692 00:52:36,675 --> 00:52:39,302 Thanks to Jin U-tak being murdered by Naksu, 693 00:52:40,512 --> 00:52:41,888 everything was swept under the rug. 694 00:52:41,972 --> 00:52:44,099 And that is why you are still alive. 695 00:52:46,226 --> 00:52:48,478 You were a swindler who killed many. 696 00:52:48,561 --> 00:52:52,607 You even put a blood parasite inside you and pretended to be their fake child. 697 00:52:52,691 --> 00:52:54,734 And yet, I turned you 698 00:52:54,818 --> 00:52:58,321 into an innocent victim who was controlled by Jin U-tak. 699 00:53:00,448 --> 00:53:01,366 That is right. 700 00:53:02,283 --> 00:53:03,827 I am forever indebted to you. 701 00:53:05,704 --> 00:53:07,914 I know you do not mean that. 702 00:53:08,415 --> 00:53:10,750 But as long as that parasite lives within you, 703 00:53:10,834 --> 00:53:12,711 you will never be able to leave me. 704 00:53:13,253 --> 00:53:14,796 Because without my medicine, 705 00:53:15,588 --> 00:53:19,009 you will writhe in pain as your insides melt, and you will die. 706 00:53:19,801 --> 00:53:23,221 Anyway, both of us and my secret organization 707 00:53:24,264 --> 00:53:26,725 were able to get out alive thanks to Naksu. 708 00:53:26,808 --> 00:53:29,561 However, I cannot believe how much she resembles her. 709 00:53:31,980 --> 00:53:32,897 What do you mean? 710 00:53:32,981 --> 00:53:35,984 Bu-yeon is the spitting image of Naksu. 711 00:53:36,901 --> 00:53:38,570 That was why I was wary of her. 712 00:53:39,279 --> 00:53:42,365 Seeing how that girl does indeed have divine powers, 713 00:53:42,991 --> 00:53:46,661 she must not be a fake daughter like you were. 714 00:53:46,745 --> 00:53:47,912 So that woman truly is… 715 00:53:49,914 --> 00:53:51,082 Jin Bu-yeon. 716 00:54:00,467 --> 00:54:01,509 I heard there was a drought. 717 00:54:01,593 --> 00:54:04,137 But these flowers are still fresh. 718 00:54:04,220 --> 00:54:06,264 I remembered the flowers you used to love. 719 00:54:06,347 --> 00:54:08,516 I searched throughout Daeho Fortress to find them. 720 00:54:08,600 --> 00:54:10,560 They are full of energy since Lake Gyeongcheondaeho's water 721 00:54:10,643 --> 00:54:12,103 flows within them. 722 00:54:21,321 --> 00:54:22,864 My former body 723 00:54:24,032 --> 00:54:25,533 was just like this flower. 724 00:54:25,617 --> 00:54:27,577 The flower is full of moisture. 725 00:54:27,660 --> 00:54:29,788 It is very fresh and beautiful. 726 00:54:29,871 --> 00:54:32,749 The flowers outside have shriveled up due to lack of energy. 727 00:54:32,832 --> 00:54:34,459 They do not emit a scent either. 728 00:54:34,542 --> 00:54:37,545 Shriveled up due to lack of energy? 729 00:54:39,339 --> 00:54:40,757 They are just like me. 730 00:54:47,305 --> 00:54:49,724 All you have to do is water these flowers 731 00:54:49,808 --> 00:54:51,976 to make them look fresh! 732 00:54:53,061 --> 00:54:56,106 But no matter how much energy I consume, 733 00:54:56,189 --> 00:54:58,733 I am still shriveling up! 734 00:55:01,778 --> 00:55:03,238 You want me to petrify and die 735 00:55:04,280 --> 00:55:06,324 in this body that is not mine. 736 00:55:07,242 --> 00:55:10,203 How dare you mock me? 737 00:55:13,540 --> 00:55:16,209 I am sorry, Your Highness! Please spare me! 738 00:55:16,876 --> 00:55:17,961 You are 739 00:55:18,044 --> 00:55:20,588 young and fresh. 740 00:55:25,635 --> 00:55:29,347 Would you like to switch bodies with me? 741 00:55:31,516 --> 00:55:34,185 Why would you want to switch bodies with a mere court lady? 742 00:55:35,395 --> 00:55:37,438 You are our noble Queen. 743 00:55:47,824 --> 00:55:50,368 He is a close cousin of mine from Seoho Fortress. 744 00:55:51,411 --> 00:55:53,079 He was to marry into the Jin family. 745 00:55:55,540 --> 00:55:57,458 I heard about the Unanimous Assembly. 746 00:55:57,542 --> 00:56:00,503 So Jang Uk became Jin Ho-gyeong's son-in-law? 747 00:56:00,587 --> 00:56:01,671 Because of that, 748 00:56:02,589 --> 00:56:05,341 it has become more difficult to take Jinyowon 749 00:56:06,342 --> 00:56:07,677 from the Jin family. 750 00:56:09,762 --> 00:56:11,139 Then what about the rite for the lake? 751 00:56:12,265 --> 00:56:14,267 You said we needed Jinyowon's relic 752 00:56:14,350 --> 00:56:16,561 to get the ice stone from the sky. 753 00:56:19,856 --> 00:56:24,402 How will we open Jinyowon's doors if that man is there? 754 00:56:24,485 --> 00:56:27,405 We will have to remove the priestess from his side. 755 00:56:27,488 --> 00:56:28,698 But they are married. 756 00:56:28,781 --> 00:56:30,283 Who will acknowledge that 757 00:56:30,366 --> 00:56:31,868 when they did not even have a wedding? 758 00:56:31,951 --> 00:56:33,203 In addition, 759 00:56:33,286 --> 00:56:36,789 everyone in Daeho knows that he was betrothed to someone else. 760 00:56:41,377 --> 00:56:42,212 Naksu? 761 00:56:42,295 --> 00:56:44,839 The third anniversary of her death is around the corner. 762 00:56:44,923 --> 00:56:47,425 I shall summon Naksu's soul once again 763 00:56:47,508 --> 00:56:50,011 to distract Jang Uk. 764 00:56:51,346 --> 00:56:52,263 After that, 765 00:56:54,224 --> 00:56:58,645 Jin Bu-yeon will get married to her former betrothed. 766 00:57:07,362 --> 00:57:09,697 None of the mages at the Unanimous Assembly 767 00:57:09,781 --> 00:57:12,116 could stop Jang Uk from leaving with that priestess. 768 00:57:12,200 --> 00:57:15,036 Is he truly more powerful than all the mages there? 769 00:57:15,119 --> 00:57:17,372 They let him go because he said they were married. 770 00:57:17,455 --> 00:57:18,289 Goodness. 771 00:57:19,040 --> 00:57:20,708 They always have their excuses. 772 00:57:21,501 --> 00:57:23,920 I heard that Jin Bu-yeon has some great divine powers. 773 00:57:24,003 --> 00:57:25,838 Did he marry her because he needed those powers? 774 00:57:25,922 --> 00:57:28,132 Her portrait was posted throughout Daeho. 775 00:57:28,216 --> 00:57:29,509 Apparently, she is a great beauty. 776 00:57:30,218 --> 00:57:31,219 Because of her looks? 777 00:57:31,302 --> 00:57:33,304 I know Jang Uk pretty well. 778 00:57:33,388 --> 00:57:35,139 He would only seduce a woman to use her, 779 00:57:35,223 --> 00:57:36,766 not because he fell for her looks. 780 00:57:51,739 --> 00:57:52,865 Did they fight? 781 00:57:52,949 --> 00:57:54,909 Something must have happened 782 00:57:54,993 --> 00:57:56,536 between the Queen and her court ladies. 783 00:57:58,663 --> 00:58:00,456 Since His Majesty is avoiding her, 784 00:58:00,540 --> 00:58:03,126 she is venting her anger at the innocent. 785 00:58:03,209 --> 00:58:05,503 To be honest, there is a lot of gossip 786 00:58:05,587 --> 00:58:08,423 about the powder the Queen has given to the concubines. 787 00:58:09,132 --> 00:58:09,966 Powder… 788 00:58:10,633 --> 00:58:12,719 as in cosmetics? Why? 789 00:58:12,802 --> 00:58:14,887 They think it is cursed 790 00:58:14,971 --> 00:58:17,640 with sorcery that dries out their skin. 791 00:58:21,811 --> 00:58:23,563 Go and retrieve all that powder 792 00:58:24,105 --> 00:58:26,566 and find out where the Queen got it from. 793 00:58:27,567 --> 00:58:28,735 Yes, Your Royal Highness. 794 00:58:35,742 --> 00:58:37,619 Look at these pretty shoes. 795 00:58:37,702 --> 00:58:39,912 You are so beautiful. Please have a look around. 796 00:58:39,996 --> 00:58:42,123 Here. They suit you. 797 00:58:42,206 --> 00:58:44,208 I bet they will look great on you. 798 00:58:44,792 --> 00:58:47,253 You are pretty. Gosh, then come again next time. 799 00:58:51,799 --> 00:58:52,884 That looks delicious. 800 00:59:02,810 --> 00:59:03,978 I apologize. 801 00:59:15,740 --> 00:59:17,742 Is there something you are looking for? 802 00:59:19,869 --> 00:59:22,246 I heard you sold powder to the royal palace. 803 00:59:22,330 --> 00:59:23,456 Powder? 804 00:59:28,252 --> 00:59:29,462 I am a eunuch. 805 00:59:30,880 --> 00:59:33,007 She must have sent you. 806 00:59:33,549 --> 00:59:35,093 This way, please. 807 00:59:45,937 --> 00:59:47,480 Goodness. Are you interested in the rouge? 808 00:59:48,064 --> 00:59:50,900 Try it on yourself. It has a beautiful color. 809 00:59:50,983 --> 00:59:53,236 There is no need. I am just looking at them. 810 00:59:54,612 --> 00:59:56,656 This is not just any rouge. 811 00:59:56,739 --> 00:59:58,950 This rouge has the power 812 00:59:59,033 --> 01:00:02,495 to sway the men around you. 813 01:00:04,914 --> 01:00:05,748 Is that true? 814 01:00:06,582 --> 01:00:08,751 Do you have a lover that you want to attract? 815 01:00:10,920 --> 01:00:12,296 I have a husband. 816 01:00:20,263 --> 01:00:22,515 This rouge is quite distinct. 817 01:00:22,598 --> 01:00:25,977 All of our products are one of a kind. 818 01:00:26,811 --> 01:00:27,645 Look. 819 01:00:27,729 --> 01:00:29,939 That eunuch was sent from the royal palace. 820 01:00:30,815 --> 01:00:34,277 Even the royal palace buys our products. 821 01:00:34,819 --> 01:00:36,362 I guess you did not know. 822 01:00:36,446 --> 01:00:37,905 I sense ominous energy. 823 01:00:40,825 --> 01:00:43,870 The energy here is similar to that of Gaema Village. 824 01:00:45,580 --> 01:00:47,540 Are you also a shaman from there? 825 01:00:47,623 --> 01:00:50,042 Many shamans buy our products. 826 01:00:50,918 --> 01:00:51,794 I do not need them. 827 01:00:56,549 --> 01:00:58,593 Are you selling this turtle too? 828 01:00:58,676 --> 01:01:01,888 It is not for sale. It is an ingredient used for our products. 829 01:01:01,971 --> 01:01:03,139 An ingredient? 830 01:01:03,222 --> 01:01:06,267 There are many uses for its shell. 831 01:01:06,350 --> 01:01:09,729 It is quite expensive and rare to find. You should not touch it. 832 01:01:10,480 --> 01:01:12,315 -Ok-sim! -Coming. 833 01:01:12,398 --> 01:01:14,901 An ingredient? You poor thing. 834 01:01:18,446 --> 01:01:21,365 Eunuch, do you have some money? 835 01:01:24,535 --> 01:01:25,828 Me? 836 01:01:26,537 --> 01:01:29,165 -Were you referring to me? -If you do, buy this turtle. 837 01:01:30,082 --> 01:01:31,667 It has good energy. 838 01:01:31,751 --> 01:01:33,211 It will bring you luck. 839 01:01:35,087 --> 01:01:37,215 Do shamans read turtles' physiognomy as well? 840 01:01:37,298 --> 01:01:38,591 Why would I take it with me? 841 01:01:39,509 --> 01:01:42,303 It will be killed if it stays here. That would be a pity. 842 01:01:42,386 --> 01:01:44,764 Forget it. You should purchase it, not me. 843 01:01:44,847 --> 01:01:46,474 I have no money right now. 844 01:01:46,557 --> 01:01:50,019 And I am living at someone else's place, so I cannot be that shameless. 845 01:01:52,188 --> 01:01:53,022 Look. 846 01:01:53,648 --> 01:01:57,109 It is stretching its neck to look at you. Will you just let it die? 847 01:02:01,948 --> 01:02:03,699 All turtles look like that. 848 01:02:03,783 --> 01:02:06,035 It is not doing that just to look at me. 849 01:02:07,787 --> 01:02:08,955 Raise it yourself. 850 01:02:09,038 --> 01:02:09,872 Since… 851 01:02:10,540 --> 01:02:12,625 you cannot have any children as a eunuch. 852 01:02:13,709 --> 01:02:15,253 It will be worth it. 853 01:02:15,920 --> 01:02:17,129 Children? 854 01:02:19,131 --> 01:02:20,258 Hey, shaman. 855 01:02:20,341 --> 01:02:22,802 You have poor skills, and that is why you make no money. 856 01:02:22,885 --> 01:02:25,054 Do I look like someone who would raise a turtle as his own? 857 01:02:25,638 --> 01:02:28,307 I cannot see one's physiognomy, but I can see their energy. 858 01:02:28,391 --> 01:02:30,351 You may talk coldly, 859 01:02:31,185 --> 01:02:34,188 but your warm heart wants to save this turtle. 860 01:02:38,067 --> 01:02:39,610 You have rare energy. 861 01:02:40,528 --> 01:02:41,654 It must be because you live at the palace. 862 01:02:43,823 --> 01:02:45,783 That is right. I am… 863 01:02:47,743 --> 01:02:48,911 Go from the royal palace. 864 01:02:54,625 --> 01:02:57,336 Then, Eunuch Go, please take good care of the turtle. 865 01:03:06,470 --> 01:03:08,097 I pretty much revealed to her 866 01:03:08,180 --> 01:03:10,099 that I was a part of the royal family. 867 01:03:11,183 --> 01:03:12,768 How could she not know that? 868 01:03:12,852 --> 01:03:14,312 Is she a fool? 869 01:03:18,482 --> 01:03:19,525 Your Royal Highness. 870 01:03:20,234 --> 01:03:21,819 I found the powder. 871 01:03:26,365 --> 01:03:30,119 The well suddenly dried up in a matter of days. 872 01:03:30,202 --> 01:03:32,872 We asked Cheonbugwan to look into it, 873 01:03:32,955 --> 01:03:35,041 but they have not done anything so far. 874 01:03:35,124 --> 01:03:37,001 The drought may have been ongoing, 875 01:03:37,084 --> 01:03:39,503 but a well could not have dried up so quickly. 876 01:03:42,673 --> 01:03:44,258 Why did you bring him here? 877 01:03:45,092 --> 01:03:47,428 You should have brought a powerful mage instead. 878 01:03:47,511 --> 01:03:50,556 He said he would look into it if I paid for his food. 879 01:03:50,640 --> 01:03:52,224 -Who knew he would be incompetent? -Goodness. 880 01:04:15,539 --> 01:04:17,458 Goodness. The well is filling up again! 881 01:04:17,541 --> 01:04:19,085 What a relief! 882 01:04:19,168 --> 01:04:21,170 Goodness! Thank you! 883 01:04:21,253 --> 01:04:22,338 He is incredible. 884 01:04:22,421 --> 01:04:25,341 I have found five of these in every well so far. 885 01:04:25,424 --> 01:04:27,593 -Thank you. -Thank you. 886 01:04:27,677 --> 01:04:29,470 Who in the world is doing this? 887 01:04:29,553 --> 01:04:31,263 This is a relief. 888 01:04:33,724 --> 01:04:36,018 Noodles and celebrations go hand in hand. 889 01:04:39,397 --> 01:04:40,356 You fool. 890 01:04:40,439 --> 01:04:42,566 Had you had a proper wedding, 891 01:04:42,650 --> 01:04:45,987 I would have served this dish to everyone in Songrim. 892 01:05:03,212 --> 01:05:05,756 No. You better not serve this dish to anyone. 893 01:05:05,840 --> 01:05:08,092 If you serve this on your wedding day with Maidservant Kim, 894 01:05:09,176 --> 01:05:10,011 I will be angry. 895 01:05:13,431 --> 01:05:14,265 I heard from her. 896 01:05:18,394 --> 01:05:20,062 Did you think marrying her off to me 897 01:05:21,439 --> 01:05:22,314 would help you 898 01:05:23,399 --> 01:05:25,776 die in peace? 899 01:05:30,823 --> 01:05:33,284 Your bride does not seem to know about this. 900 01:05:33,367 --> 01:05:34,952 Have you not told her yet? 901 01:05:35,036 --> 01:05:36,787 She lacks her divine powers as of now. 902 01:05:37,413 --> 01:05:40,583 She needs to regain her memory to do that. 903 01:05:40,666 --> 01:05:41,625 I already confirmed it. 904 01:05:43,294 --> 01:05:45,004 Then it will not happen anytime soon. 905 01:05:47,506 --> 01:05:48,340 Eat up. 906 01:05:52,595 --> 01:05:55,097 These noodles will be the death of me. 907 01:05:55,181 --> 01:05:58,642 Is that so? I followed the recipe used in the kitchen. 908 01:05:59,185 --> 01:06:03,647 Apparently, Mu-deok used to enjoy making those noodles. 909 01:06:06,025 --> 01:06:08,319 I avoided mentioning her name all this time 910 01:06:08,402 --> 01:06:10,529 because I did not want to hurt you. 911 01:06:12,031 --> 01:06:12,865 However, 912 01:06:13,949 --> 01:06:16,202 I think it failed instead. 913 01:06:20,706 --> 01:06:21,540 You did not visit 914 01:06:23,042 --> 01:06:25,252 the cliff where she met her demise, did you? 915 01:06:26,045 --> 01:06:29,507 Then why did you raise that stone tower in the mountain? 916 01:06:29,590 --> 01:06:31,425 Were you not mourning her death? 917 01:06:31,509 --> 01:06:33,344 Were you praying she would come back? 918 01:06:38,557 --> 01:06:40,017 Sang-ho was the one… 919 01:06:42,019 --> 01:06:44,897 who witnessed her getting petrified 920 01:06:44,980 --> 01:06:47,608 and saw her fall into Lake Gyeongcheondaeho. 921 01:06:49,151 --> 01:06:50,653 Let him recount the incident, 922 01:06:51,737 --> 01:06:52,780 see for yourself, 923 01:06:54,824 --> 01:06:56,117 and then mourn for her. 924 01:06:56,992 --> 01:07:00,454 And if you still want to die after that… 925 01:07:05,126 --> 01:07:06,085 come back here. 926 01:07:08,003 --> 01:07:09,380 I will make you 927 01:07:10,840 --> 01:07:12,216 another dish. 928 01:08:06,353 --> 01:08:07,438 He is not coming home. 929 01:08:16,655 --> 01:08:17,823 Jang Uk. 930 01:08:18,782 --> 01:08:20,201 Goodness. 931 01:08:21,327 --> 01:08:23,537 Young Master Jang is often away 932 01:08:23,621 --> 01:08:25,539 for days on end without telling us in advance. 933 01:08:26,332 --> 01:08:28,167 Do not wait for him and just go to bed. 934 01:08:50,147 --> 01:08:51,774 He is still not home. 935 01:08:52,483 --> 01:08:53,525 When is he coming? 936 01:08:55,069 --> 01:08:55,903 Gosh. 937 01:09:01,617 --> 01:09:04,161 I wanted to thank him for destroying the tracking thread. 938 01:09:11,877 --> 01:09:14,088 He will be delighted to hear… 939 01:09:16,423 --> 01:09:17,841 that I regained another memory. 940 01:09:40,823 --> 01:09:43,575 Wait there. I will go to you soon. 941 01:09:44,076 --> 01:09:45,661 Make me another promise 942 01:09:46,870 --> 01:09:48,289 just like you said you would. 943 01:09:48,956 --> 01:09:52,209 I will keep you by my side forever. 944 01:09:52,293 --> 01:09:54,295 If you find yourself in a life or death situation, 945 01:09:54,378 --> 01:09:56,380 give up on love and choose your life. 946 01:09:57,506 --> 01:09:58,841 That is an order from your master. 947 01:10:18,235 --> 01:10:19,486 Are you done, my lady? 948 01:10:28,495 --> 01:10:30,539 Why is he not coming home? 949 01:10:31,665 --> 01:10:32,708 My lady. 950 01:10:33,292 --> 01:10:35,044 You have been summoned to the study. 951 01:10:35,753 --> 01:10:36,587 Is that so? 952 01:10:38,630 --> 01:10:40,132 How many days has it been? 953 01:10:40,966 --> 01:10:43,719 It is not the young master. 954 01:10:50,059 --> 01:10:50,893 It is not him. 955 01:10:53,437 --> 01:10:54,355 Young Lady Bu-yeon. 956 01:10:54,938 --> 01:10:57,316 Young Master Jang is at Jeongjingak. 957 01:10:58,609 --> 01:11:00,652 I guess you did not know that. 958 01:11:01,236 --> 01:11:02,529 You must be worried. 959 01:11:02,613 --> 01:11:04,490 He has been staying there 960 01:11:04,573 --> 01:11:06,825 ever since you visited Songrim last time. 961 01:11:06,909 --> 01:11:09,328 That must mean you two have not met since. 962 01:11:09,411 --> 01:11:12,456 No one will be able to take care of him since that place is empty. 963 01:11:13,040 --> 01:11:14,583 So why is he there all by himself? 964 01:11:14,666 --> 01:11:16,460 Maybe someone makes him uncomfortable at home. 965 01:11:22,049 --> 01:11:23,217 Young Lady Bu-yeon. 966 01:11:23,300 --> 01:11:25,886 Let us bring some clothes for him. 967 01:11:25,969 --> 01:11:27,971 He is there because he feels comfortable. 968 01:11:28,597 --> 01:11:30,057 If you ever get to see him, 969 01:11:30,974 --> 01:11:33,477 please let him know 970 01:11:35,020 --> 01:11:36,605 that I am doing well here. 971 01:11:48,450 --> 01:11:51,495 Please give me anything that he may need, 972 01:11:51,578 --> 01:11:52,955 and I will deliver it to him. 973 01:11:53,038 --> 01:11:55,833 There is no need for me to give anything to you. 974 01:11:56,792 --> 01:11:59,044 After all, Young Lady Bu-yeon is betrothed to him. 975 01:12:00,754 --> 01:12:02,005 You do not need to worry 976 01:12:02,089 --> 01:12:04,007 about him from now on. 977 01:12:07,136 --> 01:12:07,970 I understand. 978 01:12:12,224 --> 01:12:14,351 Why is he not coming home? 979 01:12:16,103 --> 01:12:18,063 Could it really be because of me? 980 01:12:18,147 --> 01:12:19,648 Let us go, my dear husband. 981 01:12:19,731 --> 01:12:21,483 I was telling you to take off that impractical robe. 982 01:12:21,567 --> 01:12:23,193 Why in the world… 983 01:12:23,277 --> 01:12:26,155 If you drink that, it means we are officially married. 984 01:12:27,197 --> 01:12:28,657 I do not wish to go back. 985 01:12:28,740 --> 01:12:31,410 I like it here. And I like you too. 986 01:12:35,706 --> 01:12:38,083 He is uncomfortable that I might throw myself at him. 987 01:12:39,209 --> 01:12:41,462 Darn it. He would not be happy to see me then. 988 01:12:41,545 --> 01:12:44,465 This way, you can continue regaining your memories and divine powers. 989 01:12:44,548 --> 01:12:46,049 I am glad I brought you here. 990 01:12:47,509 --> 01:12:49,553 He will be delighted if I tell him 991 01:12:50,262 --> 01:12:51,555 that I remembered something. 992 01:12:56,518 --> 01:12:57,352 Maidservant Kim. 993 01:12:59,104 --> 01:13:00,522 I must go see him. 994 01:13:01,607 --> 01:13:03,275 Please pack his things for me. 995 01:13:09,948 --> 01:13:10,782 Young Lady Heo. 996 01:13:11,825 --> 01:13:12,910 Let me come with you. 997 01:13:14,077 --> 01:13:15,871 I miss him too much to just wait. 998 01:13:15,954 --> 01:13:17,915 He seems to be avoiding you. 999 01:13:17,998 --> 01:13:19,458 What if he does not welcome you? 1000 01:13:20,083 --> 01:13:22,169 I do not mind that. 1001 01:13:22,753 --> 01:13:26,715 I am simply going there because I miss him. 1002 01:13:26,798 --> 01:13:30,135 And Sun-i, it seems like you want him to feel that way about me. 1003 01:13:31,011 --> 01:13:31,845 Why is that? 1004 01:13:33,472 --> 01:13:35,098 Is that what your young lady wants? 1005 01:13:37,100 --> 01:13:39,937 -She was the first to-- -There seems to be a misunderstanding. 1006 01:13:40,646 --> 01:13:42,940 I am worried about you, not jealous. 1007 01:13:43,690 --> 01:13:47,361 I know he will not welcome either of us. 1008 01:13:49,863 --> 01:13:51,281 You think we are the same. 1009 01:13:51,365 --> 01:13:53,242 Are you being humble or condescending? 1010 01:13:53,325 --> 01:13:54,743 I am simply giving you advice. 1011 01:13:55,494 --> 01:13:57,162 But never mind if you do not get it. 1012 01:14:03,293 --> 01:14:05,587 What is that in your hand? 1013 01:14:08,549 --> 01:14:09,383 Do you recognize this? 1014 01:14:09,466 --> 01:14:10,300 That is 1015 01:14:11,218 --> 01:14:12,511 a yin-and-yang jade. 1016 01:14:12,594 --> 01:14:13,512 A yin-and-yang jade? 1017 01:14:14,221 --> 01:14:16,640 There is a red one and a blue one. 1018 01:14:16,723 --> 01:14:19,059 They are drawn to each other's energy. 1019 01:14:20,602 --> 01:14:22,312 How is it that you have it? 1020 01:14:22,396 --> 01:14:23,313 I picked it up. 1021 01:14:24,606 --> 01:14:26,817 I kept it after the stone tower of the jade's owner fell. 1022 01:14:27,401 --> 01:14:29,736 -But I will return it. -What do you mean? 1023 01:14:29,820 --> 01:14:32,155 The owner of that blue jade is dead. 1024 01:14:33,824 --> 01:14:34,825 The owner of that jade 1025 01:14:35,701 --> 01:14:38,036 is Naksu, the one who stabbed Young Master Jang in the heart. 1026 01:14:38,120 --> 01:14:39,413 Naksu? 1027 01:14:41,123 --> 01:14:42,374 I have heard of her before. 1028 01:14:43,166 --> 01:14:44,293 She was his enemy. 1029 01:14:46,420 --> 01:14:49,006 You really do not know anything. 1030 01:14:54,052 --> 01:14:56,346 Put energy into the jade and call for him. 1031 01:14:57,222 --> 01:14:58,599 Then you will understand 1032 01:14:58,682 --> 01:15:02,269 why no one believed that you were his bride. 1033 01:15:04,021 --> 01:15:04,855 See for yourself. 1034 01:15:38,472 --> 01:15:40,599 So you know nothing about him, yet you followed him here? 1035 01:15:40,682 --> 01:15:43,268 I never thought he would even consider getting married again. 1036 01:15:43,352 --> 01:15:47,314 Is it really true that you and Uk are married? 1037 01:15:47,397 --> 01:15:48,857 That is why she is here. 1038 01:15:48,940 --> 01:15:51,401 She has a hard time believing that you are married to Uk. 1039 01:15:51,485 --> 01:15:53,820 To be honest, I find it hard to believe as well. 1040 01:15:53,904 --> 01:15:55,697 You must not have known about this. 1041 01:15:55,781 --> 01:15:58,992 Then you will understand why no one believed that you were his bride. 1042 01:15:59,076 --> 01:16:00,118 See for yourself. 1043 01:16:07,209 --> 01:16:08,043 Young Master. 1044 01:16:08,877 --> 01:16:10,087 Did you just come home? 1045 01:16:10,170 --> 01:16:11,713 Yes, draw a bath for me. 1046 01:16:11,797 --> 01:16:13,382 What about Young Lady Bu-yeon? 1047 01:16:14,925 --> 01:16:15,884 Did you not see her? 1048 01:16:16,468 --> 01:16:17,803 She went to see you, 1049 01:16:17,886 --> 01:16:20,097 so I hurriedly packed some honey biscuits for her. 1050 01:16:22,099 --> 01:16:23,975 You must have missed each other. 1051 01:16:24,059 --> 01:16:27,562 She seemed to be worried because she could not find you. 1052 01:16:38,615 --> 01:16:40,534 She could be looking for you there. 1053 01:18:13,710 --> 01:18:15,420 I regained another memory, 1054 01:18:15,504 --> 01:18:17,297 and now I am able to do this. 1055 01:18:19,925 --> 01:18:20,801 Was it you who called me? 1056 01:18:22,302 --> 01:18:23,929 Yes, I heard they were a set. 1057 01:18:30,769 --> 01:18:32,062 I was the one who called for you. 1058 01:18:32,896 --> 01:18:34,022 But you did not come… 1059 01:18:36,399 --> 01:18:37,400 for me, did you? 1060 01:18:41,488 --> 01:18:43,156 Yes, I frantically rushed over here. 1061 01:18:44,449 --> 01:18:46,076 You better have a good explanation for this. 1062 01:18:46,159 --> 01:18:47,994 What if I shared some good news 1063 01:18:49,204 --> 01:18:50,163 with you? 1064 01:18:54,543 --> 01:18:56,169 I regained another memory. 1065 01:19:00,257 --> 01:19:01,800 You and I… 1066 01:19:05,095 --> 01:19:06,471 have liked each other for a long time. 1067 01:19:51,182 --> 01:19:54,102 ALCHEMY OF SOULS PART 2 1068 01:19:54,185 --> 01:19:57,606 People were massacred on a boat crossing Lake Gyeongcheondaeho, 1069 01:19:57,689 --> 01:19:59,107 and they say it was Naksu's doing. 1070 01:19:59,190 --> 01:20:01,610 The soul shifter that appeared this time is Naksu. 1071 01:20:01,693 --> 01:20:04,279 If you are so worried, I will catch her myself. 1072 01:20:04,362 --> 01:20:06,698 How can he get rid of something that does not exist? 1073 01:20:06,781 --> 01:20:10,118 That ridiculous rumor could end up killing your daughter. 1074 01:20:10,201 --> 01:20:12,704 By any chance, are you not feeling well? 1075 01:20:12,787 --> 01:20:14,247 What is inside my body? 1076 01:20:14,331 --> 01:20:16,833 I would like to hold a banquet outside the palace walls. 1077 01:20:16,917 --> 01:20:20,003 If Jin Bu-yeon gets attacked, it will become Naksu's doing. 1078 01:20:20,086 --> 01:20:22,797 Then everything will become Jang Uk's responsibility. 1079 01:20:24,841 --> 01:20:29,846 Subtitle translation by: Soo-ji Kim 76889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.