All language subtitles for Murphys.War.1971.DVDRip.x264-HANDJOB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:29,576 --> 00:03:32,602 Get those boats free! 2 00:03:45,925 --> 00:03:47,722 Get back! 3 00:03:47,760 --> 00:03:48,920 Let him go, let him go! 4 00:04:02,008 --> 00:04:03,566 Clear the way! 5 00:04:07,380 --> 00:04:08,847 Take it easy. No rushing. 6 00:04:08,881 --> 00:04:10,439 Come on, Smith, in you get. 7 00:04:17,557 --> 00:04:19,650 I'm bloody hurt! I can't see! 8 00:04:28,568 --> 00:04:30,229 Jesus Christ, help me! 9 00:04:30,270 --> 00:04:31,737 Help! 10 00:04:38,678 --> 00:04:40,305 MY eyes, my eyes! 11 00:05:33,533 --> 00:05:35,558 Jesus. 12 00:06:31,758 --> 00:06:32,884 Shh! 13 00:06:32,925 --> 00:06:34,085 Now, you're all right. 14 00:06:34,127 --> 00:06:35,253 Lie down, please. 15 00:06:35,294 --> 00:06:36,625 Now, lie down. You're all right. 16 00:06:36,662 --> 00:06:37,856 Lie down. 17 00:06:38,931 --> 00:06:40,057 That's right. 18 00:06:40,099 --> 00:06:41,589 Yes. 19 00:06:41,634 --> 00:06:42,760 That's right. 20 00:06:42,802 --> 00:06:44,861 Oh, Mother of Christ, I itch! 21 00:06:44,904 --> 00:06:47,168 Midges. Very nasty. 22 00:06:47,206 --> 00:06:48,969 Heart's sound enough. 23 00:06:49,008 --> 00:06:51,101 What are you doing'? 24 00:06:51,144 --> 00:06:52,839 Who are you'? 25 00:06:52,879 --> 00:06:55,746 I'm Dr. Hayden. 26 00:06:55,782 --> 00:06:57,977 A lady doctor'? 27 00:06:58,017 --> 00:06:59,780 Now, face down, please. 28 00:06:59,819 --> 00:07:02,117 We'll see about those bites of yours. 29 00:07:04,824 --> 00:07:07,554 Lady, I'm stark bullocks naked! 30 00:07:07,593 --> 00:07:10,027 We're all God's children, Mr. Murphy, 31 00:07:10,062 --> 00:07:13,896 and I've seen plenty of backsides before. 32 00:07:18,905 --> 00:07:20,930 You Won't be beautiful for awhile. 33 00:07:20,973 --> 00:07:23,908 But around here, it Won't make any difference. 34 00:07:23,943 --> 00:07:25,240 Where the am I'? 35 00:07:25,278 --> 00:07:26,711 Somewhere where we try 36 00:07:26,746 --> 00:07:29,510 to avoid that kind of language, Mr. Murphy. 37 00:07:29,549 --> 00:07:32,848 You're at Quiliapo Quaker Medical Missionary. 38 00:07:32,885 --> 00:07:35,285 There's nothing wrong with me... language. 39 00:07:35,321 --> 00:07:37,289 Other side, please. 40 00:07:37,323 --> 00:07:39,553 Do you not have a gentleman doctor'? 41 00:07:39,592 --> 00:07:40,854 Other side, please. 42 00:07:40,893 --> 00:07:43,088 Yes, sir. 43 00:07:46,866 --> 00:07:49,460 Lucky only the midges bit you. 44 00:07:49,502 --> 00:07:52,130 Now, the piranha fish should've picked you 45 00:07:52,171 --> 00:07:53,798 clean down to the bones. 46 00:08:00,680 --> 00:08:01,840 What are they doing'? 47 00:08:01,881 --> 00:08:02,905 Come on. 48 00:08:02,982 --> 00:08:04,108 Try and relax. 49 00:08:04,150 --> 00:08:05,310 Relax? 50 00:08:05,351 --> 00:08:08,115 How can I relax with that bunch gawking at me'? 51 00:08:08,154 --> 00:08:09,883 Well, that "bunch," as you call them, 52 00:08:09,922 --> 00:08:11,549 have never seen a naked White man. 53 00:08:11,591 --> 00:08:12,819 Oh. 54 00:08:12,859 --> 00:08:14,690 Well, they've had their thrill for the day. 55 00:08:14,727 --> 00:08:16,217 Would you tell them to... 56 00:08:16,262 --> 00:08:18,355 leave immediately? 57 00:08:28,608 --> 00:08:30,439 All things considered, Mr. Murphy, 58 00:08:30,476 --> 00:08:32,467 I find your modesty rather touching. 59 00:08:32,512 --> 00:08:34,776 I'm sure We're going to get on splendidly. 60 00:08:34,814 --> 00:08:37,282 Spendidly, spendidly... 61 00:08:37,316 --> 00:08:39,477 Right. There you are. 62 00:08:40,987 --> 00:08:42,113 How do you feel now'? 63 00:08:42,154 --> 00:08:43,951 Marvelous. 64 00:08:43,990 --> 00:08:45,958 Now, you take this. 65 00:08:45,992 --> 00:08:48,256 Holy... 66 00:08:49,996 --> 00:08:53,432 You're a very lucky man. 67 00:08:53,466 --> 00:08:55,525 You find anyone else'? 68 00:08:55,568 --> 00:08:57,729 We're still looking. 69 00:08:57,770 --> 00:08:59,533 Poor suffering bastards. 70 00:08:59,572 --> 00:09:01,904 I've been trying to radio a message 71 00:09:01,941 --> 00:09:03,431 about you to Trinidad. 72 00:09:03,476 --> 00:09:04,704 No luck yet, I'm afraid. 73 00:09:04,744 --> 00:09:07,269 Oh, that's very unfortunate, but I'm in no rush. 74 00:09:07,313 --> 00:09:09,144 Out there, they're killing people. 75 00:09:09,181 --> 00:09:12,912 I'll try again tomorrow. 76 00:09:12,952 --> 00:09:14,351 What was the name of your ship'? 77 00:09:14,387 --> 00:09:16,048 The Mount Kyle. 78 00:09:16,088 --> 00:09:17,851 Mount Kyle. 79 00:09:17,890 --> 00:09:21,587 If you must radio something, tell them about that submarine. 80 00:09:21,627 --> 00:09:23,720 And what submarine was that? 81 00:09:23,763 --> 00:09:27,096 The ugly bum bastard that sunk us. 82 00:09:27,133 --> 00:09:31,467 Hey, came up your river. 83 00:09:32,738 --> 00:09:34,433 NO. NO, it didn't. 84 00:09:34,473 --> 00:09:36,600 I saw it. 85 00:09:36,642 --> 00:09:39,304 I think someone would have mentioned it. 86 00:09:39,345 --> 00:09:42,872 I'm telling you, it went straight past me. 87 00:09:42,915 --> 00:09:45,110 Yes, well, you've been in a coma. 88 00:09:45,151 --> 00:09:47,176 It was probably an alligator. 89 00:09:47,219 --> 00:09:51,212 Well, this alligator had guns sticking from its nostrils. 90 00:09:51,257 --> 00:09:52,690 Don't you worry about it. 91 00:09:52,725 --> 00:09:54,090 Try and get some sleep. 92 00:09:54,126 --> 00:09:55,991 Whatever it was, it's gone now. 93 00:10:01,334 --> 00:10:04,633 Oh, Jesus, Mary and Joseph. 94 00:10:04,670 --> 00:10:05,898 She's... 95 00:10:05,938 --> 00:10:07,303 She's a charmer. 96 00:10:07,340 --> 00:10:08,466 She's beautiful. 97 00:10:08,507 --> 00:10:10,532 Oh, holy, she's lovely. 98 00:10:12,912 --> 00:10:14,539 Good for you. 99 00:10:14,580 --> 00:10:16,309 Water. 100 00:11:02,595 --> 00:11:06,554 Oh, so... it's you. 101 00:11:06,599 --> 00:11:08,089 So, you-you've recovered! 102 00:11:08,134 --> 00:11:09,897 [Are you the fellow that]? 103 00:11:09,935 --> 00:11:10,959 Yes, I found you! 104 00:11:11,037 --> 00:11:12,402 God bless you. 105 00:11:12,438 --> 00:11:14,736 I salute your deeds. 106 00:11:14,774 --> 00:11:16,105 Extraordinary. 107 00:11:16,142 --> 00:11:17,268 Cigarette? 108 00:11:17,309 --> 00:11:19,106 No, thank you. 109 00:11:19,145 --> 00:11:22,080 From my position on the river, I can look to see. 110 00:11:22,114 --> 00:11:23,877 Such a fight! 111 00:11:23,916 --> 00:11:25,543 The flames! 112 00:11:25,584 --> 00:11:27,142 Visible for miles! 113 00:11:27,186 --> 00:11:28,312 Give a touch? 114 00:11:28,354 --> 00:11:30,982 Uh... oh, yeah. 115 00:11:31,090 --> 00:11:35,459 And out of them, but one man emerges. 116 00:11:35,494 --> 00:11:36,722 One man. 117 00:11:36,762 --> 00:11:38,423 Oh! 118 00:11:38,464 --> 00:11:39,624 Truly heroic. 119 00:11:39,665 --> 00:11:41,599 Nothing heroic, me old, son. 120 00:11:41,634 --> 00:11:42,760 It came natural. 121 00:11:42,802 --> 00:11:44,599 I was saving me own skin. 122 00:11:44,637 --> 00:11:45,934 The name's Murphy. 123 00:11:45,971 --> 00:11:47,233 Louis Brezon. 124 00:11:47,273 --> 00:11:48,399 How are you'? 125 00:11:48,441 --> 00:11:49,533 Fine. 126 00:11:51,577 --> 00:11:52,544 Been fishing? 127 00:11:52,578 --> 00:11:53,704 Oh, no. 128 00:11:53,746 --> 00:11:56,237 No. I like to cook, I like to eat. 129 00:11:56,282 --> 00:11:57,681 I don't like to fish. 130 00:11:57,717 --> 00:11:59,184 Oh. 131 00:11:59,218 --> 00:12:02,085 What do you do here when you're not, uh, 132 00:12:02,121 --> 00:12:04,112 cooking or eating? 133 00:12:07,993 --> 00:12:09,358 You play cards'? 134 00:12:09,395 --> 00:12:11,556 Holy Mother of... 135 00:12:15,401 --> 00:12:18,598 Would you ever take me for a trip? 136 00:12:18,637 --> 00:12:19,865 Of course. 137 00:12:19,905 --> 00:12:21,338 It's a pleasure. 138 00:12:21,373 --> 00:12:26,538 And then, we can talk about the British naval tradition, eh'? 139 00:12:26,579 --> 00:12:27,944 Naval tradition? 140 00:12:27,980 --> 00:12:28,980 Yeah. 141 00:12:29,014 --> 00:12:31,346 Getting drunk and catching the clap. 142 00:12:31,383 --> 00:12:34,113 For which I have the greatest regard. 143 00:12:35,821 --> 00:12:39,086 It seems that this war will be over soon. 144 00:12:39,125 --> 00:12:41,616 Today on the Wireless, 145 00:12:41,660 --> 00:12:43,787 they said Hitler has been killed. 146 00:12:43,829 --> 00:12:44,853 Don't believe it. 147 00:12:44,897 --> 00:12:47,161 He'll have lived through the Winter. 148 00:12:53,873 --> 00:12:55,864 How I envy you. 149 00:12:57,209 --> 00:13:01,737 The hard glory of combat, the exhilaration. 150 00:13:01,781 --> 00:13:05,945 Man is only truly alive when he confronts death. 151 00:13:06,018 --> 00:13:09,852 He can also be truly dead. 152 00:13:11,724 --> 00:13:13,919 Such a bitter thing. 153 00:13:13,959 --> 00:13:18,293 A man like me, to be left in the backwash of the war. 154 00:13:18,330 --> 00:13:22,130 I begged them, "Let me face the Germans." 155 00:13:22,168 --> 00:13:23,362 Oh, no, no. 156 00:13:23,402 --> 00:13:27,839 They insisted my place was here, in charge of the equipment. 157 00:13:27,873 --> 00:13:32,367 I must admit, it is very valuable equipment. 158 00:13:32,411 --> 00:13:34,379 This'? 159 00:13:34,413 --> 00:13:36,381 No, no, no. 160 00:13:36,415 --> 00:13:38,713 No, the Wharf Where I live. 161 00:13:38,751 --> 00:13:41,982 I work for the oil company. 162 00:13:42,087 --> 00:13:44,385 I've been left in sole charge. 163 00:13:44,423 --> 00:13:47,950 There are Indians on the river, 164 00:13:47,993 --> 00:13:52,157 who would strip off every bolt if they were not watched. 165 00:13:52,198 --> 00:13:54,166 I know the feeling. 166 00:13:54,200 --> 00:13:56,668 If it isn't nailed down, it's mine. 167 00:14:01,674 --> 00:14:03,198 How deep is this'? 168 00:14:03,242 --> 00:14:04,607 Deep. 169 00:14:04,643 --> 00:14:07,874 I personally supervise the dredging 170 00:14:07,913 --> 00:14:10,211 from the mouth of the river 171 00:14:10,249 --> 00:14:12,342 to the headquarters of my company. 172 00:14:12,384 --> 00:14:14,909 Seagoing ships sailed. 173 00:14:14,954 --> 00:14:17,946 Then a submarine could get up here. 174 00:14:18,057 --> 00:14:20,491 Submarine? 175 00:14:20,526 --> 00:14:22,892 A German submarine? 176 00:14:22,928 --> 00:14:25,863 Why would one want to'? 177 00:14:25,898 --> 00:14:28,230 I'm only asking if it could. 178 00:15:05,838 --> 00:15:11,640 We have picked up a survivor from the Mount Kyle. 179 00:15:11,677 --> 00:15:18,344 He believes the German submarine that sank the Mount Kyle 180 00:15:18,384 --> 00:15:21,945 came up the River Orinoco. 181 00:15:22,021 --> 00:15:24,581 He asked me to tell you this. 182 00:15:51,650 --> 00:15:54,312 Half a tick! I think they found somebody! 183 00:16:44,937 --> 00:16:47,235 Well, now, Lieutenant. 184 00:16:47,272 --> 00:16:48,534 From your ship'? 185 00:16:48,574 --> 00:16:49,939 Yeah. 186 00:16:51,543 --> 00:16:53,909 Oh, no. 187 00:16:53,946 --> 00:16:55,504 Murphy- 188 00:16:55,547 --> 00:16:56,741 In the flesh. 189 00:16:56,782 --> 00:16:58,079 Anyone else'? 190 00:16:58,117 --> 00:16:59,414 No. 191 00:17:01,020 --> 00:17:03,580 Oh, God. It had to be you. 192 00:17:03,622 --> 00:17:05,715 Did the U-boat give you a lift'? 193 00:17:05,758 --> 00:17:06,816 Don't be talking. 194 00:17:06,859 --> 00:17:09,293 Any half decent officer would have sunk 195 00:17:09,328 --> 00:17:10,761 the bastard submarine. 196 00:17:12,164 --> 00:17:15,099 Mr. Murphy, would you please stop talking to him. 197 00:17:15,134 --> 00:17:16,101 I beg your pardon. 198 00:17:16,135 --> 00:17:17,466 This lady's a doctor. 199 00:17:17,503 --> 00:17:19,130 She's a charmer. You'll love her. 200 00:17:31,383 --> 00:17:32,816 Murphy- 201 00:17:32,851 --> 00:17:34,375 Any complaints? 202 00:17:34,420 --> 00:17:37,150 I managed to beach the plane. 203 00:17:37,189 --> 00:17:39,953 But first find her, bring her in. 204 00:17:40,025 --> 00:17:42,550 In'? The plane? Why'? 205 00:17:42,594 --> 00:17:43,959 Patch her. 206 00:17:43,996 --> 00:17:46,658 Now that's an order, Murphy. 207 00:17:46,698 --> 00:17:47,960 Oh, well now. 208 00:17:48,000 --> 00:17:49,865 Just bring her in, please. 209 00:17:49,902 --> 00:17:50,960 Immediately, sir. 210 00:17:51,036 --> 00:17:52,970 Uh, any notion Where she is'? 211 00:17:53,005 --> 00:17:55,235 No, damn you. No. 212 00:17:55,274 --> 00:17:56,673 Stop getting him excited. 213 00:17:56,708 --> 00:17:57,970 Excited? Him'? 214 00:17:58,010 --> 00:17:59,773 Stupid boring English pilot. 215 00:17:59,812 --> 00:18:01,871 Mr. Murphy, will you please shut up'? 216 00:18:01,914 --> 00:18:03,176 And when you're in the sun, 217 00:18:03,215 --> 00:18:05,581 would you try to remember to Wear something on your head? 218 00:18:05,617 --> 00:18:06,584 Well, look after him. 219 00:18:06,618 --> 00:18:08,108 He's not a bad old skin considering... 220 00:18:08,153 --> 00:18:10,451 You get out of the way, and I will get on with my job. 221 00:18:10,489 --> 00:18:11,888 It's no job for a woman. 222 00:18:11,924 --> 00:18:13,755 Louis, you speak the lingo'? 223 00:18:13,792 --> 00:18:17,250 Aye, I speak seven languages and five dialects. 224 00:18:17,296 --> 00:18:18,854 French, German... 225 00:18:18,897 --> 00:18:22,196 Then just ask them Where the flaming airplane is. 226 00:18:22,234 --> 00:18:23,531 Yeah. 227 00:21:05,097 --> 00:21:06,724 What is all this ridiculous... 228 00:21:06,765 --> 00:21:09,097 Wait a minute. 229 00:21:15,440 --> 00:21:16,737 Dr. Hayden. 230 00:21:20,412 --> 00:21:21,902 No, no, I'm afraid I... 231 00:21:24,116 --> 00:21:28,644 You have, uh, enemy survivors here. 232 00:21:28,687 --> 00:21:31,417 This is a hospital, Captain. 233 00:21:31,456 --> 00:21:33,583 I must know where... 234 00:21:33,625 --> 00:21:34,751 Hospital here. 235 00:21:34,793 --> 00:21:36,818 No, he mustn't be moved. 236 00:21:36,862 --> 00:21:39,023 He's badly hurt. 237 00:21:41,099 --> 00:21:42,532 Please, I don't understand... 238 00:21:42,567 --> 00:21:44,535 No, he's badly hurt. He's ill. Ill. 239 00:22:05,957 --> 00:22:08,118 But, Captain... 240 00:23:18,964 --> 00:23:21,023 Necessity. 241 00:23:24,503 --> 00:23:29,406 Find... uh, not to find. 242 00:23:34,112 --> 00:23:37,013 Responsibility. 243 00:25:36,401 --> 00:25:38,369 Tonight, Air Force fliers 244 00:25:38,403 --> 00:25:39,768 who have been cooperating 245 00:25:39,804 --> 00:25:42,967 with the Third Army ground forces in Czechoslovakia, 246 00:25:43,041 --> 00:25:45,339 and they give me a fantastic picture. 247 00:25:45,377 --> 00:25:47,368 One of them told me he saw columns of... 248 00:25:49,147 --> 00:25:51,513 ...ten miles long on several roads. 249 00:25:53,118 --> 00:25:56,246 ...away from the Russians, toward us. 250 00:25:56,288 --> 00:25:59,689 In those columns were both soldiers and civilians. 251 00:26:12,871 --> 00:26:14,839 You were right. 252 00:26:14,873 --> 00:26:19,071 There was a German submarine. 253 00:26:19,110 --> 00:26:22,944 They came up here and shot him. 254 00:26:23,048 --> 00:26:25,448 Bastards. 255 00:26:31,389 --> 00:26:35,450 I'm bewildered, Mr. Murphy. 256 00:26:35,493 --> 00:26:39,623 I mean, why...'? 257 00:26:41,700 --> 00:26:45,500 What happened out there'? 258 00:26:45,537 --> 00:26:48,301 They shot the entire crew in the water. 259 00:26:48,340 --> 00:26:50,570 Every suffering... 260 00:26:51,910 --> 00:26:54,242 Except me. 261 00:27:08,493 --> 00:27:09,755 Flying jacket. 262 00:27:09,794 --> 00:27:11,421 I didn't see that. 263 00:27:11,463 --> 00:27:13,658 You weren't intended to. 264 00:27:13,698 --> 00:27:18,761 He didn't want them to know there was an airplane. 265 00:27:18,803 --> 00:27:23,365 Thank you... Flying Officer Murphy. 266 00:27:26,177 --> 00:27:28,668 Cover him up and say some Words. 267 00:27:47,232 --> 00:27:49,632 [He was a particular friend of yours, Wasn't]? 268 00:27:49,668 --> 00:27:51,602 An officer? 269 00:27:51,636 --> 00:27:55,003 I got the impression you rather liked him. 270 00:28:05,650 --> 00:28:09,142 Come on, Louis, take her up, take her up! 271 00:28:24,269 --> 00:28:26,737 Easy, Louis. 272 00:28:52,564 --> 00:28:55,260 Easy. 273 00:29:12,016 --> 00:29:14,246 Easy, easy, easy! 274 00:29:21,860 --> 00:29:23,885 Forward! 275 00:29:53,725 --> 00:29:55,249 Good on you, Louis. 276 00:29:55,293 --> 00:29:57,659 Your bloods worth bottling. 277 00:30:08,606 --> 00:30:10,198 You know machines? 278 00:30:10,241 --> 00:30:11,765 What? 279 00:30:11,810 --> 00:30:14,370 You know machines? 280 00:30:14,412 --> 00:30:16,346 I love them. 281 00:30:32,230 --> 00:30:34,960 I've got a feeling I've found her 282 00:30:34,999 --> 00:30:37,695 It was something she said 283 00:30:37,735 --> 00:30:40,169 She's got me Walking on the tip of my toes 284 00:30:40,205 --> 00:30:43,265 And my hat's on the side of my head 285 00:30:43,308 --> 00:30:45,606 All of my troubles are mended 286 00:30:45,643 --> 00:30:48,305 She's my needle and thread 287 00:30:48,346 --> 00:30:51,179 She's got me Walking on the tip of my toes 288 00:30:51,216 --> 00:30:53,514 And my hat's on the side of my head... 289 00:31:48,673 --> 00:31:51,369 I've got a feeling I've found her 290 00:31:51,409 --> 00:31:53,843 It was something she said... 291 00:31:53,878 --> 00:31:59,214 All along Thomas Street down by the Liffe 292 00:31:59,250 --> 00:32:03,584 The sunshine was gone and the evening grew dark 293 00:32:03,621 --> 00:32:06,954 Me arms were around her... 294 00:32:06,991 --> 00:32:09,926 Ah, you're doing well, me old frog-eater. 295 00:32:09,961 --> 00:32:12,225 The company will give you a gold watch. 296 00:32:13,598 --> 00:32:16,431 I shall be happy with my four years' back pay. 297 00:32:16,467 --> 00:32:17,957 Four years? 298 00:32:18,002 --> 00:32:19,196 Yeah. 299 00:32:19,237 --> 00:32:20,795 That's an awful lot of pennies. 300 00:32:20,838 --> 00:32:22,328 You sure they're good for it'? 301 00:32:22,373 --> 00:32:25,240 It is a very reliable company. 302 00:32:25,276 --> 00:32:29,235 I have full confidence in their integrity, 303 00:32:29,280 --> 00:32:32,943 and if not, I will write them a letter. 304 00:33:28,139 --> 00:33:30,903 Can you fly'? 305 00:33:34,112 --> 00:33:37,548 Who do you think kept this flying lavatory together? 306 00:33:37,582 --> 00:33:40,210 Every scrap of her is in me fingers. 307 00:33:40,251 --> 00:33:42,549 Yes, but can you fly her'? 308 00:33:42,587 --> 00:33:45,420 Don't worry, my old son, I'll get her up. 309 00:33:45,456 --> 00:33:46,650 And if you do'? 310 00:33:46,691 --> 00:33:49,660 I'll find that bastard bum submarine. 311 00:33:49,694 --> 00:33:52,891 What about getting her down'? 312 00:33:54,432 --> 00:33:57,799 Ah, that I know I can do. 313 00:33:57,835 --> 00:34:01,737 Forgive me, but are you sure that, uh... hmm'? 314 00:34:01,773 --> 00:34:02,773 Stop blathering, lad! 315 00:34:02,807 --> 00:34:04,741 The war will be over before I do anything! 316 00:34:04,776 --> 00:34:05,743 Now, shut up 317 00:34:05,777 --> 00:34:07,142 and cast me off. 318 00:34:07,178 --> 00:34:09,146 Madness. 319 00:34:11,649 --> 00:34:13,207 Come on. 320 00:34:13,251 --> 00:34:15,344 Swing me around. 321 00:36:55,846 --> 00:36:58,872 Fly, you bastard! Fly! 322 00:38:03,114 --> 00:38:04,604 Fool. 323 00:45:45,676 --> 00:45:48,645 Oh, Louis! Louis! Louis! 324 00:45:48,679 --> 00:45:50,476 The feeling! 325 00:45:50,514 --> 00:45:52,243 Oh, Jesus! 326 00:45:52,282 --> 00:45:53,749 No submarine? 327 00:45:55,719 --> 00:45:57,914 Y-You're a bird! 328 00:45:57,955 --> 00:46:00,389 Yeah, but you didn't find the submarine. 329 00:46:00,424 --> 00:46:02,016 Certainly I found her. 330 00:46:02,059 --> 00:46:04,789 Sitting on its fast ass up the river. 331 00:46:04,828 --> 00:46:06,523 But they didn't see you'? 332 00:46:06,563 --> 00:46:08,190 Certainly they saw me. 333 00:46:08,232 --> 00:46:10,723 Now, uh, a couple of things to do... 334 00:46:10,768 --> 00:46:12,929 Some kip, then I'm going back. 335 00:46:12,970 --> 00:46:15,268 For what purpose are you going back? 336 00:46:15,305 --> 00:46:17,273 I'm going to sink her. 337 00:46:17,307 --> 00:46:19,639 You see it fly up'? 338 00:46:22,379 --> 00:46:23,778 Whoom... you see. 339 00:46:23,814 --> 00:46:25,111 I got it up over the trees. 340 00:46:25,149 --> 00:46:26,946 But you have no weapons. Petrol. 341 00:46:27,050 --> 00:46:29,610 But the bitch keeps trying to drag ya down. 342 00:46:29,653 --> 00:46:31,280 But if you give it a bit more stick... 343 00:46:31,321 --> 00:46:32,447 Just like a Woman... 344 00:46:32,489 --> 00:46:33,786 - Petrol'? - Yeah, petrol. 345 00:46:33,824 --> 00:46:35,621 But what are you going to do with petrol? 346 00:46:35,659 --> 00:46:37,286 ...a bit more throttle, you see... 347 00:46:37,327 --> 00:46:38,817 But they have guns on the submarine? 348 00:46:38,862 --> 00:46:40,227 Yeah, a big bastard in the front 349 00:46:40,264 --> 00:46:41,788 and then a little fellow afterwards. 350 00:46:41,832 --> 00:46:43,129 UP She goes! 351 00:46:43,167 --> 00:46:46,068 And of course they will let you pour petrol all over them 352 00:46:46,103 --> 00:46:47,968 and then Watch you put a match to it. 353 00:46:48,005 --> 00:46:48,972 They might. 354 00:46:49,006 --> 00:46:50,303 They might just do that. 355 00:46:50,340 --> 00:46:51,534 They might. They might, yes. 356 00:46:51,575 --> 00:46:53,304 They possess your lack of common sense. 357 00:46:53,343 --> 00:46:55,470 Ah, don't be... 358 00:47:20,637 --> 00:47:21,831 Morning, sir. 359 00:47:21,872 --> 00:47:23,203 What are you doing'? 360 00:47:23,240 --> 00:47:25,105 Uh, just borrowing a couple of your bottles. 361 00:47:25,142 --> 00:47:26,109 Really? 362 00:47:26,143 --> 00:47:29,112 What on earth for'? 363 00:47:29,146 --> 00:47:32,377 Uh, I'm refueling the plane, then I'll be flying off. 364 00:47:32,416 --> 00:47:35,442 I take it your experiments with the plane were successful. 365 00:47:35,485 --> 00:47:36,918 Great, great. 366 00:47:36,954 --> 00:47:38,512 Have you been taking your tablets? 367 00:47:38,555 --> 00:47:39,522 Oh, yes. 368 00:47:39,556 --> 00:47:41,524 Well, then, there's really nothing 369 00:47:41,558 --> 00:47:42,855 to keep you, is there'? 370 00:47:42,893 --> 00:47:44,520 How soon will you be going'? 371 00:47:44,561 --> 00:47:45,585 Shortly. 372 00:47:45,629 --> 00:47:46,789 I'd be so grateful 373 00:47:46,830 --> 00:47:48,297 if you'd do something for me. 374 00:47:48,332 --> 00:47:50,459 I'll make up a list of things we need here. 375 00:47:50,500 --> 00:47:52,764 Would you be good enough to take it with you'? 376 00:47:52,803 --> 00:47:53,803 Oh, certainly. 377 00:47:53,837 --> 00:47:54,804 Oh, that's marv. 378 00:47:54,838 --> 00:47:55,838 Thank you very much. 379 00:48:59,136 --> 00:49:01,502 Okay, Louis, the timer. 380 00:49:05,042 --> 00:49:07,374 Louis, the doctor lady... She's a Quaker. 381 00:49:07,411 --> 00:49:08,810 Mm-hmm. 382 00:49:08,845 --> 00:49:10,676 That's like being a bloody nun, isn't it? 383 00:49:10,714 --> 00:49:12,011 No. 384 00:49:12,049 --> 00:49:14,017 I don't think so. 385 00:49:14,051 --> 00:49:16,246 Why couldn't she be a young nurse? 386 00:49:16,286 --> 00:49:17,514 Something practical. 387 00:49:17,554 --> 00:49:19,749 Light the fuse, please. 388 00:49:19,790 --> 00:49:22,122 She has fair form. 389 00:49:23,660 --> 00:49:25,958 Do you ever have any, uh... '? 390 00:49:27,965 --> 00:49:30,229 Four seconds. 391 00:49:30,267 --> 00:49:31,632 Never take a crack'? 392 00:49:31,668 --> 00:49:35,627 I have great respect for her. 393 00:49:35,672 --> 00:49:36,798 Now. 394 00:49:36,840 --> 00:49:38,603 Provide an essential service 395 00:49:38,642 --> 00:49:41,543 by piloting her from here to there in my boat. 396 00:49:41,578 --> 00:49:43,045 Six seconds. 397 00:49:43,080 --> 00:49:44,206 Six seconds? 398 00:49:44,247 --> 00:49:45,373 Yeah. 399 00:49:45,415 --> 00:49:47,110 Two and half feet at... 400 00:49:47,150 --> 00:49:50,608 And that's about nine inches a second. 401 00:49:50,654 --> 00:49:51,780 Here, try the long fellow. 402 00:49:51,822 --> 00:49:52,948 Hmm. 403 00:49:52,990 --> 00:49:55,584 See if it stays the same. 404 00:49:55,625 --> 00:49:57,183 How long have you been here, Louis'? 405 00:49:57,227 --> 00:49:58,660 On your lonesome? 406 00:49:58,695 --> 00:50:02,096 Oh, about six and half years now. 407 00:50:02,132 --> 00:50:04,464 Six and a half years. 408 00:50:04,501 --> 00:50:06,469 That's an awful long time. 409 00:50:06,503 --> 00:50:10,200 I've known fellows without it for six months, go bald. 410 00:50:10,240 --> 00:50:11,764 Eight seconds. 411 00:50:11,808 --> 00:50:13,867 Bald'? 412 00:50:26,023 --> 00:50:27,957 But this is not my property. 413 00:50:27,991 --> 00:50:31,688 The company only uses explosives in case of oil fire. 414 00:50:31,728 --> 00:50:33,025 Exactly. 415 00:50:34,898 --> 00:50:35,990 Murphy- 416 00:50:36,066 --> 00:50:37,192 Aah, shut up. 417 00:50:37,234 --> 00:50:39,327 No. What would I say to my company? 418 00:50:39,369 --> 00:50:40,461 Show them your... 419 00:50:54,251 --> 00:50:56,242 All right. 420 00:51:07,631 --> 00:51:09,292 Be careful with it, Murphy, please. 421 00:51:09,332 --> 00:51:10,458 Don't worry. 422 00:51:10,500 --> 00:51:12,991 I know what I'm doing. 423 00:51:16,640 --> 00:51:19,768 How did you learn to make bombs'? 424 00:51:21,011 --> 00:51:23,878 From watching me daddy who made them for noble causes. 425 00:51:26,783 --> 00:51:27,977 Now, hold that. 426 00:51:28,018 --> 00:51:30,009 There. 427 00:51:33,557 --> 00:51:35,957 You have the whole of it... 428 00:51:44,468 --> 00:51:46,629 On the radio, 429 00:51:46,670 --> 00:51:49,264 they say they are surrendering everywhere. 430 00:51:49,306 --> 00:51:51,570 It's only a question of hours now 431 00:51:51,608 --> 00:51:53,007 before peace is declared. 432 00:51:53,043 --> 00:51:54,408 They say the Italians... 433 00:51:57,047 --> 00:51:58,173 It Works! 434 00:51:58,215 --> 00:51:59,409 It Works! 435 00:52:09,292 --> 00:52:11,385 Okay, my son. 436 00:52:15,398 --> 00:52:16,524 Hello. 437 00:52:16,566 --> 00:52:20,127 What a delightful hat you're wearing, Mr. Murphy. 438 00:52:20,170 --> 00:52:21,137 You like it'? 439 00:52:21,171 --> 00:52:22,229 I always did. 440 00:52:22,272 --> 00:52:23,671 You outta nail it down. 441 00:52:23,707 --> 00:52:25,106 Here it is. 442 00:52:25,142 --> 00:52:29,340 You see, I've listed everything in order of priority. 443 00:52:29,379 --> 00:52:31,313 One... 444 00:52:31,348 --> 00:52:32,372 See that's delivered 445 00:52:32,415 --> 00:52:34,246 to the Society of Friends in London. 446 00:52:34,284 --> 00:52:35,683 Right you be. - Two... 447 00:52:35,719 --> 00:52:38,916 Tell your people it's imperative we have a new transmitter. 448 00:52:38,955 --> 00:52:40,115 Right you be. 449 00:52:40,157 --> 00:52:41,624 - Three... Jesus! 450 00:52:41,658 --> 00:52:43,592 Take your tablets. 451 00:52:45,028 --> 00:52:47,690 Now. 452 00:52:47,731 --> 00:52:50,165 Uh, if I was you, missus, I wouldn't stand there. 453 00:52:50,200 --> 00:52:52,225 This fellow makes an awful clatter... 454 00:52:52,269 --> 00:52:53,395 Oh. Oh, yes, certainly. 455 00:52:53,436 --> 00:52:54,664 Yes, of course. 456 00:52:54,704 --> 00:52:57,195 Way to go, Louis! 457 00:52:59,743 --> 00:53:01,005 Good luck. 458 00:53:01,111 --> 00:53:02,510 Thank you. 459 00:53:05,348 --> 00:53:07,509 Okay, Louis, take him up. 460 00:53:07,551 --> 00:53:12,147 What are the bottles doing there, Louis? 461 00:53:12,189 --> 00:53:14,521 Bottles'? 462 00:53:14,558 --> 00:53:19,291 Those are the world's largest Molotov cocktail bombs. 463 00:53:19,329 --> 00:53:21,820 Bombs? 464 00:53:21,865 --> 00:53:22,889 Come on, Louis! 465 00:53:22,933 --> 00:53:24,662 Take her up! Take her up! 466 00:53:24,701 --> 00:53:26,464 But what are they for'? 467 00:53:26,503 --> 00:53:29,802 He intends to drop them on the submarine. 468 00:53:29,839 --> 00:53:31,807 He's mad! 469 00:53:31,841 --> 00:53:35,607 Okay, Louis, swing her out. 470 00:53:43,019 --> 00:53:44,987 Murphy, 471 00:53:45,021 --> 00:53:47,512 you can't do this! 472 00:53:47,557 --> 00:53:49,149 Why not? 473 00:53:49,192 --> 00:53:52,161 Louis, stop that thing! 474 00:53:53,630 --> 00:53:55,257 Louis, start that thing. 475 00:53:56,866 --> 00:53:58,993 This is pointless! 476 00:53:59,035 --> 00:54:01,128 The war's almost over. 477 00:54:01,171 --> 00:54:03,332 Listen to her, Murphy. 478 00:54:03,373 --> 00:54:04,931 She may be right. 479 00:54:05,041 --> 00:54:07,942 Louis, if you don't lower me down, 480 00:54:07,978 --> 00:54:10,276 I'll gut you. 481 00:54:10,313 --> 00:54:12,838 No, Louis. Don't! 482 00:54:29,733 --> 00:54:31,894 This is so wrong! 483 00:54:31,935 --> 00:54:36,304 Tell that to the bastards on the bottom of the ocean! 484 00:54:36,339 --> 00:54:40,673 I know how you feel, and what they did was dreadful, 485 00:54:40,710 --> 00:54:44,271 but one senseless killing after another... 486 00:54:44,314 --> 00:54:45,440 Killing? 487 00:54:45,482 --> 00:54:46,574 If I'm lucky. 488 00:54:46,616 --> 00:54:48,345 And if you're not lucky, 489 00:54:48,385 --> 00:54:51,752 have you thought what might happen to us here? 490 00:54:51,788 --> 00:54:52,948 Don't worry, missus. 491 00:54:52,989 --> 00:54:55,856 They'll be nothing left of them Germans but shit. 492 00:54:55,892 --> 00:54:57,223 You're enjoying it! 493 00:54:57,260 --> 00:54:58,750 That's right. 494 00:54:58,795 --> 00:55:01,423 You love your war, don't you'? 495 00:55:01,464 --> 00:55:03,762 The war'? 496 00:55:03,800 --> 00:55:05,700 Yeah. 497 00:55:05,735 --> 00:55:07,202 I started it. 498 00:55:07,237 --> 00:55:11,071 The whole flaming thing, didn't I? 499 00:55:11,107 --> 00:55:13,575 Will you think? 500 00:55:13,610 --> 00:55:15,942 Don't worry, missus. 501 00:55:16,012 --> 00:55:18,708 It isn't really a submarine. 502 00:55:18,748 --> 00:55:22,081 It's just a little old alligator, remember'? 503 00:55:23,820 --> 00:55:27,449 You mindless bastard! 504 01:01:52,008 --> 01:01:54,977 I sunk the whore, Louis. 505 01:01:55,011 --> 01:01:57,741 The whole flaming issue up in the air. 506 01:01:57,780 --> 01:01:58,872 Yes, I know. She told me. 507 01:01:58,915 --> 01:02:00,035 - She told you, huh'? - Yeah. 508 01:02:00,116 --> 01:02:01,947 Yeah, she stuck a blunt needle in me. 509 01:02:15,698 --> 01:02:17,427 You can help me raise him, Louis. 510 01:02:17,467 --> 01:02:18,559 Mm-hmm. 511 01:02:18,601 --> 01:02:20,535 Now, gently does it. 512 01:02:20,570 --> 01:02:22,697 W-What's going on now? 513 01:02:22,739 --> 01:02:25,207 You have a fractured rib. 514 01:02:25,241 --> 01:02:26,333 Keep still. 515 01:02:26,375 --> 01:02:27,569 Thank you, Louis. 516 01:02:27,610 --> 01:02:29,009 Put your arms out. 517 01:02:30,613 --> 01:02:33,309 Oh, Louis, you should have been there. 518 01:02:33,349 --> 01:02:34,611 It was beautiful. 519 01:02:34,650 --> 01:02:36,049 I wish I had been there. 520 01:02:37,420 --> 01:02:39,354 Not so tight. 521 01:02:39,388 --> 01:02:41,515 Frankly, I'd like to choke you with it. 522 01:02:45,128 --> 01:02:50,361 Onward, Christian soldiers 523 01:02:50,399 --> 01:02:52,993 Marching... Ooh! 524 01:02:53,035 --> 01:02:54,764 I am so happy for you. 525 01:02:54,804 --> 01:02:56,567 Ah, Jesus, careful. 526 01:02:56,606 --> 01:02:58,904 Yes, please, be careful. 527 01:02:58,941 --> 01:03:00,568 We have to look after him. 528 01:03:00,610 --> 01:03:02,441 He has been through a great ordeal. 529 01:03:02,478 --> 01:03:04,207 Thank you for your advice, Louis. 530 01:03:04,247 --> 01:03:06,215 I'll try to do my best for your hero. 531 01:03:06,249 --> 01:03:08,945 Meanwhile, would you revert to your usual practice 532 01:03:08,985 --> 01:03:10,976 of saying and doing nothing? 533 01:03:13,055 --> 01:03:16,456 He doesn't need your support. 534 01:03:26,702 --> 01:03:28,795 You shouldn't have said that to Louis. 535 01:03:28,838 --> 01:03:30,135 He's a good old froggy. 536 01:03:30,173 --> 01:03:31,970 You have an awful tongue on you. 537 01:03:32,008 --> 01:03:33,339 Would you lie down, please? 538 01:03:33,376 --> 01:03:34,502 Ah, come on. 539 01:03:34,544 --> 01:03:36,205 What's wrong with you'? 540 01:03:36,245 --> 01:03:38,213 We should be celebrating. 541 01:03:38,247 --> 01:03:41,410 Celebrating What, Mr. Murphy? 542 01:03:41,450 --> 01:03:43,509 Your arrival here'? 543 01:03:43,553 --> 01:03:45,987 Or the death of those Germans? 544 01:03:49,125 --> 01:03:51,116 What's that for'? 545 01:03:51,160 --> 01:03:52,559 It's going to put you to sleep. 546 01:03:52,595 --> 01:03:53,994 Hope you sharpened it this time. 547 01:03:54,096 --> 01:03:55,222 Don't make me waste this. 548 01:03:55,264 --> 01:03:56,492 We haven't much of it left. 549 01:03:56,532 --> 01:03:58,261 [You don't have a drop of something]? 550 01:03:58,301 --> 01:04:00,599 No. 551 01:04:00,636 --> 01:04:02,433 Ah, no Whiskey in the house, 552 01:04:02,471 --> 01:04:05,736 no light in the window, no welcome at the door. 553 01:04:05,775 --> 01:04:07,504 Call me Wealthy. 554 01:04:12,114 --> 01:04:13,581 What are you grinning for'? 555 01:04:14,817 --> 01:04:16,216 Give us a kiss. 556 01:04:19,488 --> 01:04:22,651 Good night, Mr. Murphy. 557 01:04:27,630 --> 01:04:32,226 And what's it to anyone Whether or no 558 01:04:32,268 --> 01:04:37,262 Whether I'm easy or Whether I'm true...'? 559 01:04:42,378 --> 01:04:44,369 Louis? 560 01:04:54,357 --> 01:04:55,483 I'm sorry, Louis. 561 01:04:55,524 --> 01:04:56,491 Forgive me. 562 01:04:56,525 --> 01:04:57,856 I was upset. 563 01:04:59,695 --> 01:05:02,687 That Murphy seems to affect us all. 564 01:05:04,700 --> 01:05:07,692 It's not necessary to discuss it. 565 01:05:07,737 --> 01:05:12,470 We have been friends for a long time. 566 01:05:12,508 --> 01:05:15,102 I didn't mean what I said. 567 01:05:15,144 --> 01:05:17,669 Without you... 568 01:05:20,249 --> 01:05:22,240 Good night, Louis. 569 01:06:46,602 --> 01:06:48,593 Fire! 570 01:09:59,562 --> 01:10:00,995 Where is he, Doctor? 571 01:12:34,216 --> 01:12:35,513 Mr. Murphy?! 572 01:12:40,322 --> 01:12:43,018 Murphy! 573 01:13:28,804 --> 01:13:31,295 Missus. 574 01:13:31,340 --> 01:13:33,137 Missus. 575 01:13:35,177 --> 01:13:36,474 Murphy? 576 01:13:36,512 --> 01:13:38,104 Here. 577 01:14:26,995 --> 01:14:29,293 I thought I'd sunk her. 578 01:14:29,331 --> 01:14:31,322 I didn't. 579 01:14:33,936 --> 01:14:35,597 No. 580 01:14:50,919 --> 01:14:53,513 Sorry for your trouble. 581 01:14:56,458 --> 01:14:59,120 It's over now. 582 01:15:29,491 --> 01:15:30,617 Louis! 583 01:15:30,659 --> 01:15:32,217 Yeah. 584 01:15:33,929 --> 01:15:35,863 They didn't find you'? 585 01:15:35,898 --> 01:15:36,956 Oh, no. 586 01:15:37,032 --> 01:15:38,032 How are you'? 587 01:15:38,066 --> 01:15:38,964 Sound. 588 01:15:39,067 --> 01:15:39,965 Dr. Hayden? 589 01:15:40,068 --> 01:15:40,966 She's okay. 590 01:15:41,069 --> 01:15:42,180 Submarine attacked the village. 591 01:15:42,204 --> 01:15:43,171 Yes. 592 01:15:43,205 --> 01:15:44,172 But I saw... 593 01:15:44,206 --> 01:15:45,173 Yes, yes, me, too. 594 01:15:45,207 --> 01:15:46,401 Have to go and help... 595 01:15:46,441 --> 01:15:48,773 Did they touch the barge'? 596 01:15:48,810 --> 01:15:50,607 No, not at all. No. 597 01:15:50,646 --> 01:15:52,546 When's the last time you took it out'? 598 01:15:52,581 --> 01:15:54,913 It's about... about six years ago. 599 01:15:54,950 --> 01:15:56,474 Actually, it's a funny story because... 600 01:15:56,518 --> 01:15:58,509 Yeah, come with me... 601 01:16:26,448 --> 01:16:29,747 This is London calling. 602 01:16:29,785 --> 01:16:32,948 Here is a recorded dispatch from Chester Wilmot. 603 01:16:33,021 --> 01:16:35,512 The dispatch comes from Germany. 604 01:16:35,557 --> 01:16:37,047 Hello, BBC. 605 01:16:37,092 --> 01:16:40,789 This is Chester Wilmot speaking from a BBC transmitter 606 01:16:40,829 --> 01:16:42,763 in northern Germany. 607 01:16:42,798 --> 01:16:47,132 This afternoon at 6:30, British Double Summer Time, 608 01:16:47,169 --> 01:16:49,967 at Field Marshall Montgomery's tactical headquarters, 609 01:16:50,005 --> 01:16:51,734 German plenipotentiaries 610 01:16:51,773 --> 01:16:54,742 signed the documents which will end the war in Europe 611 01:16:54,776 --> 01:16:58,610 for the 21st Army group at 8:00 tomorrow morning. 612 01:16:58,647 --> 01:17:00,706 That means the surrender of... 613 01:17:18,634 --> 01:17:21,933 The German war is therefore at an end. 614 01:17:21,970 --> 01:17:23,904 After years of intense struggle... 615 01:17:27,142 --> 01:17:28,769 Why did you do that? 616 01:17:28,810 --> 01:17:31,506 Another bloody bullfight. 617 01:17:31,546 --> 01:17:32,808 Ole, ole, ole. 618 01:17:32,848 --> 01:17:34,179 Driving me crackers. 619 01:17:36,752 --> 01:17:38,947 What the hell are we doing'? 620 01:17:39,054 --> 01:17:40,749 I'm going to kill that submarine. 621 01:17:40,789 --> 01:17:41,949 With What'? 622 01:17:42,024 --> 01:17:43,582 I'm going to ram her with this. 623 01:17:43,625 --> 01:17:45,422 With my house?! 624 01:17:45,460 --> 01:17:47,325 Aw, don't fret. 625 01:17:47,362 --> 01:17:49,227 The bullets will bounce off her. 626 01:17:49,264 --> 01:17:50,925 Will they bounce off people? 627 01:18:19,895 --> 01:18:22,056 Mr. Murphy! 628 01:18:25,033 --> 01:18:26,728 Mr. Murphy. 629 01:19:52,988 --> 01:19:55,115 Mr. Murphy! 630 01:20:03,932 --> 01:20:07,368 The war is over! 631 01:20:07,402 --> 01:20:09,529 Mr. Murphy! 632 01:20:10,739 --> 01:20:12,206 Louis! 633 01:20:17,078 --> 01:20:22,380 Louis, the war is over! 634 01:20:22,417 --> 01:20:25,875 She's shouting something. 635 01:20:25,921 --> 01:20:27,855 Another flamin' lecture! 636 01:20:27,889 --> 01:20:30,119 Now get down and check the engines. 637 01:20:30,158 --> 01:20:31,955 Ah, I can operate from here. 638 01:20:31,993 --> 01:20:34,052 Will you just check the bloody things? 639 01:23:28,370 --> 01:23:30,338 English. 640 01:23:30,372 --> 01:23:32,397 English! 641 01:23:32,440 --> 01:23:34,738 Can't be talking to me. 642 01:23:34,776 --> 01:23:37,176 War end. 643 01:23:37,212 --> 01:23:39,737 Finished. 644 01:23:56,698 --> 01:24:01,397 Turn ship or I'll attack. 645 01:24:04,873 --> 01:24:07,034 What will he do'? 646 01:24:07,075 --> 01:24:11,569 Pull out and try and set us up for a torpedo. 647 01:24:12,947 --> 01:24:15,939 But you said nothing about torpedo. 648 01:24:16,051 --> 01:24:17,575 Must have forgot. 649 01:24:20,555 --> 01:24:24,355 War over! 650 01:24:24,392 --> 01:24:27,327 Germany surrendered! 651 01:24:27,362 --> 01:24:30,263 Now, give me full speed when I ask for it, 652 01:24:30,298 --> 01:24:31,492 and then reverse. 653 01:24:31,533 --> 01:24:32,761 But don't you hear'? 654 01:24:32,801 --> 01:24:34,359 Murphy, the war is over. 655 01:24:34,402 --> 01:24:35,699 Their war, not mine. 656 01:24:35,737 --> 01:24:38,365 The war is over. 657 01:24:38,406 --> 01:24:39,930 Full speed! 658 01:26:11,399 --> 01:26:13,367 Fire. 659 01:27:33,848 --> 01:27:35,372 Here it comes. 660 01:27:38,119 --> 01:27:40,178 Full ahead port! 661 01:28:09,150 --> 01:28:11,209 Missed. 662 01:28:12,220 --> 01:28:13,710 It's going to hit the beach! 663 01:28:30,405 --> 01:28:32,600 Come on, my son. 664 01:29:09,310 --> 01:29:12,074 Come on. 665 01:29:12,113 --> 01:29:14,547 Come on, my son! 666 01:29:30,465 --> 01:29:32,626 Come on, my son! 667 01:30:01,195 --> 01:30:04,528 Missed the bastard! 668 01:30:04,565 --> 01:30:06,556 Three feet! 669 01:30:12,440 --> 01:30:14,931 Full reverse starboard! 670 01:30:23,618 --> 01:30:25,381 What more can we do'? 671 01:30:25,420 --> 01:30:27,115 I'm going to follow him. 672 01:30:27,155 --> 01:30:28,588 Follow him'? 673 01:30:28,623 --> 01:30:30,090 Here'? 674 01:30:30,124 --> 01:30:32,854 There's nothing else I can do. 675 01:30:40,902 --> 01:30:43,302 Now, full ahead. 676 01:30:53,881 --> 01:30:55,815 Louis... 677 01:30:55,850 --> 01:30:58,080 out the engines. 678 01:31:11,566 --> 01:31:13,898 What does it mean'? 679 01:31:13,935 --> 01:31:16,426 I don't know. 680 01:31:24,645 --> 01:31:27,671 Could be blowing air from his tanks. 681 01:31:35,089 --> 01:31:38,923 He's run... he's... he's run his bow on the bank. 682 01:31:40,328 --> 01:31:42,091 We have him, Louis! 683 01:31:42,129 --> 01:31:43,426 Full speed ahead! 684 01:31:43,464 --> 01:31:44,954 We have the bastard! 685 01:31:46,567 --> 01:31:47,864 Come on! 686 01:32:58,906 --> 01:33:00,203 Hey- 687 01:33:02,777 --> 01:33:05,211 You're running aground! 688 01:33:05,246 --> 01:33:07,180 Lower the jib. 689 01:33:10,318 --> 01:33:12,513 Lower the jib! 690 01:33:25,433 --> 01:33:27,697 Come on, come on. 691 01:33:33,140 --> 01:33:35,301 More wire. 692 01:33:39,013 --> 01:33:41,311 Give me more wire. 693 01:35:13,974 --> 01:35:15,601 Whatcha doing'? 694 01:35:15,643 --> 01:35:18,339 Their lines are bursting. 695 01:35:18,379 --> 01:35:21,712 He's not even in trouble. 696 01:35:21,749 --> 01:35:25,446 Let her die in peace. 697 01:35:27,154 --> 01:35:28,416 He'll get out! 698 01:35:28,456 --> 01:35:31,186 And I will never find him! 699 01:35:31,225 --> 01:35:34,820 Possibly, possibly not. 700 01:35:34,862 --> 01:35:36,796 I have done enough! 701 01:35:43,604 --> 01:35:45,663 Louis! 702 01:35:45,706 --> 01:35:47,503 I'm not able on my own! 703 01:35:49,677 --> 01:35:52,646 You're a small and lonely man, Murphy... 704 01:35:52,680 --> 01:35:54,238 Like me. 705 01:35:54,281 --> 01:35:57,978 The world will never build us a monument. 706 01:35:58,085 --> 01:36:01,179 The difference is, I know that. 707 01:44:08,909 --> 01:44:10,399 I have you! 708 01:44:47,547 --> 01:44:49,242 Jesus! 709 01:45:34,061 --> 01:45:36,962 She's got mewalkin' on the tip of my toes 710 01:45:37,030 --> 01:45:40,158 And my hat's on the side of my head 711 01:45:40,200 --> 01:45:42,691 All of my troubles are mended 712 01:45:42,736 --> 01:45:45,432 She's my needle and thread 713 01:45:45,472 --> 01:45:47,963 She's got me walkin' on the tip of my toes 714 01:45:48,075 --> 01:45:50,236 And my hat's on the side of my head 715 01:45:50,277 --> 01:45:53,542 Oh, that Wonderful smile 716 01:45:53,580 --> 01:45:56,413 Oh, I fell from the start 717 01:45:56,450 --> 01:45:58,850 You should listen awhile 718 01:45:58,885 --> 01:46:01,945 To the thump thumping of my poor old heart 719 01:46:01,988 --> 01:46:05,151 We've got a Wonderful future 720 01:46:05,192 --> 01:46:07,752 One that's rosy and red 721 01:46:07,794 --> 01:46:10,592 She's got mewalkin' on the tip of my toes 722 01:46:10,630 --> 01:46:13,224 And my hat's on the side of my head. 46361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.