Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:29,576 --> 00:03:32,602
Get those boats free!
2
00:03:45,925 --> 00:03:47,722
Get back!
3
00:03:47,760 --> 00:03:48,920
Let him go, let him go!
4
00:04:02,008 --> 00:04:03,566
Clear the way!
5
00:04:07,380 --> 00:04:08,847
Take it easy. No rushing.
6
00:04:08,881 --> 00:04:10,439
Come on, Smith, in you get.
7
00:04:17,557 --> 00:04:19,650
I'm bloody hurt!
I can't see!
8
00:04:28,568 --> 00:04:30,229
Jesus Christ, help me!
9
00:04:30,270 --> 00:04:31,737
Help!
10
00:04:38,678 --> 00:04:40,305
MY eyes, my eyes!
11
00:05:33,533 --> 00:05:35,558
Jesus.
12
00:06:31,758 --> 00:06:32,884
Shh!
13
00:06:32,925 --> 00:06:34,085
Now, you're all right.
14
00:06:34,127 --> 00:06:35,253
Lie down, please.
15
00:06:35,294 --> 00:06:36,625
Now, lie down.
You're all right.
16
00:06:36,662 --> 00:06:37,856
Lie down.
17
00:06:38,931 --> 00:06:40,057
That's right.
18
00:06:40,099 --> 00:06:41,589
Yes.
19
00:06:41,634 --> 00:06:42,760
That's right.
20
00:06:42,802 --> 00:06:44,861
Oh, Mother of Christ, I itch!
21
00:06:44,904 --> 00:06:47,168
Midges. Very nasty.
22
00:06:47,206 --> 00:06:48,969
Heart's sound enough.
23
00:06:49,008 --> 00:06:51,101
What are you doing'?
24
00:06:51,144 --> 00:06:52,839
Who are you'?
25
00:06:52,879 --> 00:06:55,746
I'm Dr. Hayden.
26
00:06:55,782 --> 00:06:57,977
A lady doctor'?
27
00:06:58,017 --> 00:06:59,780
Now, face down, please.
28
00:06:59,819 --> 00:07:02,117
We'll see about those bites
of yours.
29
00:07:04,824 --> 00:07:07,554
Lady, I'm stark bullocks naked!
30
00:07:07,593 --> 00:07:10,027
We're all God's children,
Mr. Murphy,
31
00:07:10,062 --> 00:07:13,896
and I've seen plenty
of backsides before.
32
00:07:18,905 --> 00:07:20,930
You Won't be beautiful
for awhile.
33
00:07:20,973 --> 00:07:23,908
But around here,
it Won't make any difference.
34
00:07:23,943 --> 00:07:25,240
Where the am I'?
35
00:07:25,278 --> 00:07:26,711
Somewhere where we try
36
00:07:26,746 --> 00:07:29,510
to avoid that kind of language,
Mr. Murphy.
37
00:07:29,549 --> 00:07:32,848
You're at Quiliapo Quaker
Medical Missionary.
38
00:07:32,885 --> 00:07:35,285
There's nothing wrong
with me... language.
39
00:07:35,321 --> 00:07:37,289
Other side, please.
40
00:07:37,323 --> 00:07:39,553
Do you not have
a gentleman doctor'?
41
00:07:39,592 --> 00:07:40,854
Other side, please.
42
00:07:40,893 --> 00:07:43,088
Yes, sir.
43
00:07:46,866 --> 00:07:49,460
Lucky only the midges bit you.
44
00:07:49,502 --> 00:07:52,130
Now, the piranha fish
should've picked you
45
00:07:52,171 --> 00:07:53,798
clean down to the bones.
46
00:08:00,680 --> 00:08:01,840
What are they doing'?
47
00:08:01,881 --> 00:08:02,905
Come on.
48
00:08:02,982 --> 00:08:04,108
Try and relax.
49
00:08:04,150 --> 00:08:05,310
Relax?
50
00:08:05,351 --> 00:08:08,115
How can I relax with that bunch
gawking at me'?
51
00:08:08,154 --> 00:08:09,883
Well, that "bunch,"
as you call them,
52
00:08:09,922 --> 00:08:11,549
have never seen a naked
White man.
53
00:08:11,591 --> 00:08:12,819
Oh.
54
00:08:12,859 --> 00:08:14,690
Well, they've had their thrill
for the day.
55
00:08:14,727 --> 00:08:16,217
Would you tell them to...
56
00:08:16,262 --> 00:08:18,355
leave immediately?
57
00:08:28,608 --> 00:08:30,439
All things considered,
Mr. Murphy,
58
00:08:30,476 --> 00:08:32,467
I find your modesty
rather touching.
59
00:08:32,512 --> 00:08:34,776
I'm sure We're going
to get on splendidly.
60
00:08:34,814 --> 00:08:37,282
Spendidly, spendidly...
61
00:08:37,316 --> 00:08:39,477
Right. There you are.
62
00:08:40,987 --> 00:08:42,113
How do you feel now'?
63
00:08:42,154 --> 00:08:43,951
Marvelous.
64
00:08:43,990 --> 00:08:45,958
Now, you take this.
65
00:08:45,992 --> 00:08:48,256
Holy...
66
00:08:49,996 --> 00:08:53,432
You're a very lucky man.
67
00:08:53,466 --> 00:08:55,525
You find anyone else'?
68
00:08:55,568 --> 00:08:57,729
We're still looking.
69
00:08:57,770 --> 00:08:59,533
Poor suffering bastards.
70
00:08:59,572 --> 00:09:01,904
I've been trying
to radio a message
71
00:09:01,941 --> 00:09:03,431
about you to Trinidad.
72
00:09:03,476 --> 00:09:04,704
No luck yet, I'm afraid.
73
00:09:04,744 --> 00:09:07,269
Oh, that's very unfortunate,
but I'm in no rush.
74
00:09:07,313 --> 00:09:09,144
Out there,
they're killing people.
75
00:09:09,181 --> 00:09:12,912
I'll try again tomorrow.
76
00:09:12,952 --> 00:09:14,351
What was the name of your ship'?
77
00:09:14,387 --> 00:09:16,048
The Mount Kyle.
78
00:09:16,088 --> 00:09:17,851
Mount Kyle.
79
00:09:17,890 --> 00:09:21,587
If you must radio something,
tell them about that submarine.
80
00:09:21,627 --> 00:09:23,720
And what submarine was that?
81
00:09:23,763 --> 00:09:27,096
The ugly bum bastard
that sunk us.
82
00:09:27,133 --> 00:09:31,467
Hey, came up your river.
83
00:09:32,738 --> 00:09:34,433
NO. NO, it didn't.
84
00:09:34,473 --> 00:09:36,600
I saw it.
85
00:09:36,642 --> 00:09:39,304
I think someone would have
mentioned it.
86
00:09:39,345 --> 00:09:42,872
I'm telling you,
it went straight past me.
87
00:09:42,915 --> 00:09:45,110
Yes, well,
you've been in a coma.
88
00:09:45,151 --> 00:09:47,176
It was probably an alligator.
89
00:09:47,219 --> 00:09:51,212
Well, this alligator had guns
sticking from its nostrils.
90
00:09:51,257 --> 00:09:52,690
Don't you worry about it.
91
00:09:52,725 --> 00:09:54,090
Try and get some sleep.
92
00:09:54,126 --> 00:09:55,991
Whatever it was, it's gone now.
93
00:10:01,334 --> 00:10:04,633
Oh, Jesus, Mary and Joseph.
94
00:10:04,670 --> 00:10:05,898
She's...
95
00:10:05,938 --> 00:10:07,303
She's a charmer.
96
00:10:07,340 --> 00:10:08,466
She's beautiful.
97
00:10:08,507 --> 00:10:10,532
Oh, holy, she's lovely.
98
00:10:12,912 --> 00:10:14,539
Good for you.
99
00:10:14,580 --> 00:10:16,309
Water.
100
00:11:02,595 --> 00:11:06,554
Oh, so... it's you.
101
00:11:06,599 --> 00:11:08,089
So, you-you've recovered!
102
00:11:08,134 --> 00:11:09,897
[Are you the fellow that]?
103
00:11:09,935 --> 00:11:10,959
Yes, I found you!
104
00:11:11,037 --> 00:11:12,402
God bless you.
105
00:11:12,438 --> 00:11:14,736
I salute your deeds.
106
00:11:14,774 --> 00:11:16,105
Extraordinary.
107
00:11:16,142 --> 00:11:17,268
Cigarette?
108
00:11:17,309 --> 00:11:19,106
No, thank you.
109
00:11:19,145 --> 00:11:22,080
From my position on the river,
I can look to see.
110
00:11:22,114 --> 00:11:23,877
Such a fight!
111
00:11:23,916 --> 00:11:25,543
The flames!
112
00:11:25,584 --> 00:11:27,142
Visible for miles!
113
00:11:27,186 --> 00:11:28,312
Give a touch?
114
00:11:28,354 --> 00:11:30,982
Uh... oh, yeah.
115
00:11:31,090 --> 00:11:35,459
And out of them,
but one man emerges.
116
00:11:35,494 --> 00:11:36,722
One man.
117
00:11:36,762 --> 00:11:38,423
Oh!
118
00:11:38,464 --> 00:11:39,624
Truly heroic.
119
00:11:39,665 --> 00:11:41,599
Nothing heroic, me old, son.
120
00:11:41,634 --> 00:11:42,760
It came natural.
121
00:11:42,802 --> 00:11:44,599
I was saving me own skin.
122
00:11:44,637 --> 00:11:45,934
The name's Murphy.
123
00:11:45,971 --> 00:11:47,233
Louis Brezon.
124
00:11:47,273 --> 00:11:48,399
How are you'?
125
00:11:48,441 --> 00:11:49,533
Fine.
126
00:11:51,577 --> 00:11:52,544
Been fishing?
127
00:11:52,578 --> 00:11:53,704
Oh, no.
128
00:11:53,746 --> 00:11:56,237
No. I like to cook,
I like to eat.
129
00:11:56,282 --> 00:11:57,681
I don't like to fish.
130
00:11:57,717 --> 00:11:59,184
Oh.
131
00:11:59,218 --> 00:12:02,085
What do you do here
when you're not, uh,
132
00:12:02,121 --> 00:12:04,112
cooking or eating?
133
00:12:07,993 --> 00:12:09,358
You play cards'?
134
00:12:09,395 --> 00:12:11,556
Holy Mother of...
135
00:12:15,401 --> 00:12:18,598
Would you ever take me
for a trip?
136
00:12:18,637 --> 00:12:19,865
Of course.
137
00:12:19,905 --> 00:12:21,338
It's a pleasure.
138
00:12:21,373 --> 00:12:26,538
And then, we can talk about
the British naval tradition, eh'?
139
00:12:26,579 --> 00:12:27,944
Naval tradition?
140
00:12:27,980 --> 00:12:28,980
Yeah.
141
00:12:29,014 --> 00:12:31,346
Getting drunk
and catching the clap.
142
00:12:31,383 --> 00:12:34,113
For which I have
the greatest regard.
143
00:12:35,821 --> 00:12:39,086
It seems that this war
will be over soon.
144
00:12:39,125 --> 00:12:41,616
Today on the Wireless,
145
00:12:41,660 --> 00:12:43,787
they said Hitler
has been killed.
146
00:12:43,829 --> 00:12:44,853
Don't believe it.
147
00:12:44,897 --> 00:12:47,161
He'll have lived
through the Winter.
148
00:12:53,873 --> 00:12:55,864
How I envy you.
149
00:12:57,209 --> 00:13:01,737
The hard glory of combat,
the exhilaration.
150
00:13:01,781 --> 00:13:05,945
Man is only truly alive
when he confronts death.
151
00:13:06,018 --> 00:13:09,852
He can also be truly dead.
152
00:13:11,724 --> 00:13:13,919
Such a bitter thing.
153
00:13:13,959 --> 00:13:18,293
A man like me, to be left
in the backwash of the war.
154
00:13:18,330 --> 00:13:22,130
I begged them,
"Let me face the Germans."
155
00:13:22,168 --> 00:13:23,362
Oh, no, no.
156
00:13:23,402 --> 00:13:27,839
They insisted my place was here,
in charge of the equipment.
157
00:13:27,873 --> 00:13:32,367
I must admit,
it is very valuable equipment.
158
00:13:32,411 --> 00:13:34,379
This'?
159
00:13:34,413 --> 00:13:36,381
No, no, no.
160
00:13:36,415 --> 00:13:38,713
No, the Wharf Where I live.
161
00:13:38,751 --> 00:13:41,982
I work for the oil company.
162
00:13:42,087 --> 00:13:44,385
I've been left in sole charge.
163
00:13:44,423 --> 00:13:47,950
There are Indians on the river,
164
00:13:47,993 --> 00:13:52,157
who would strip off every bolt
if they were not watched.
165
00:13:52,198 --> 00:13:54,166
I know the feeling.
166
00:13:54,200 --> 00:13:56,668
If it isn't nailed down,
it's mine.
167
00:14:01,674 --> 00:14:03,198
How deep is this'?
168
00:14:03,242 --> 00:14:04,607
Deep.
169
00:14:04,643 --> 00:14:07,874
I personally supervise
the dredging
170
00:14:07,913 --> 00:14:10,211
from the mouth of the river
171
00:14:10,249 --> 00:14:12,342
to the headquarters
of my company.
172
00:14:12,384 --> 00:14:14,909
Seagoing ships sailed.
173
00:14:14,954 --> 00:14:17,946
Then a submarine
could get up here.
174
00:14:18,057 --> 00:14:20,491
Submarine?
175
00:14:20,526 --> 00:14:22,892
A German submarine?
176
00:14:22,928 --> 00:14:25,863
Why would one want to'?
177
00:14:25,898 --> 00:14:28,230
I'm only asking if it could.
178
00:15:05,838 --> 00:15:11,640
We have picked up a survivor
from the Mount Kyle.
179
00:15:11,677 --> 00:15:18,344
He believes the German submarine
that sank the Mount Kyle
180
00:15:18,384 --> 00:15:21,945
came up the River Orinoco.
181
00:15:22,021 --> 00:15:24,581
He asked me to tell you this.
182
00:15:51,650 --> 00:15:54,312
Half a tick!
I think they found somebody!
183
00:16:44,937 --> 00:16:47,235
Well, now, Lieutenant.
184
00:16:47,272 --> 00:16:48,534
From your ship'?
185
00:16:48,574 --> 00:16:49,939
Yeah.
186
00:16:51,543 --> 00:16:53,909
Oh, no.
187
00:16:53,946 --> 00:16:55,504
Murphy-
188
00:16:55,547 --> 00:16:56,741
In the flesh.
189
00:16:56,782 --> 00:16:58,079
Anyone else'?
190
00:16:58,117 --> 00:16:59,414
No.
191
00:17:01,020 --> 00:17:03,580
Oh, God. It had to be you.
192
00:17:03,622 --> 00:17:05,715
Did the U-boat give you a lift'?
193
00:17:05,758 --> 00:17:06,816
Don't be talking.
194
00:17:06,859 --> 00:17:09,293
Any half decent officer
would have sunk
195
00:17:09,328 --> 00:17:10,761
the bastard submarine.
196
00:17:12,164 --> 00:17:15,099
Mr. Murphy, would you please
stop talking to him.
197
00:17:15,134 --> 00:17:16,101
I beg your pardon.
198
00:17:16,135 --> 00:17:17,466
This lady's a doctor.
199
00:17:17,503 --> 00:17:19,130
She's a charmer.
You'll love her.
200
00:17:31,383 --> 00:17:32,816
Murphy-
201
00:17:32,851 --> 00:17:34,375
Any complaints?
202
00:17:34,420 --> 00:17:37,150
I managed to beach the plane.
203
00:17:37,189 --> 00:17:39,953
But first find her,
bring her in.
204
00:17:40,025 --> 00:17:42,550
In'? The plane? Why'?
205
00:17:42,594 --> 00:17:43,959
Patch her.
206
00:17:43,996 --> 00:17:46,658
Now that's an order, Murphy.
207
00:17:46,698 --> 00:17:47,960
Oh, well now.
208
00:17:48,000 --> 00:17:49,865
Just bring her in, please.
209
00:17:49,902 --> 00:17:50,960
Immediately, sir.
210
00:17:51,036 --> 00:17:52,970
Uh, any notion Where she is'?
211
00:17:53,005 --> 00:17:55,235
No, damn you. No.
212
00:17:55,274 --> 00:17:56,673
Stop getting him excited.
213
00:17:56,708 --> 00:17:57,970
Excited? Him'?
214
00:17:58,010 --> 00:17:59,773
Stupid boring English pilot.
215
00:17:59,812 --> 00:18:01,871
Mr. Murphy,
will you please shut up'?
216
00:18:01,914 --> 00:18:03,176
And when you're in the sun,
217
00:18:03,215 --> 00:18:05,581
would you try to remember
to Wear something on your head?
218
00:18:05,617 --> 00:18:06,584
Well, look after him.
219
00:18:06,618 --> 00:18:08,108
He's not a bad old skin
considering...
220
00:18:08,153 --> 00:18:10,451
You get out of the way,
and I will get on with my job.
221
00:18:10,489 --> 00:18:11,888
It's no job for a woman.
222
00:18:11,924 --> 00:18:13,755
Louis, you speak the lingo'?
223
00:18:13,792 --> 00:18:17,250
Aye, I speak seven languages
and five dialects.
224
00:18:17,296 --> 00:18:18,854
French, German...
225
00:18:18,897 --> 00:18:22,196
Then just ask them Where
the flaming airplane is.
226
00:18:22,234 --> 00:18:23,531
Yeah.
227
00:21:05,097 --> 00:21:06,724
What is all this ridiculous...
228
00:21:06,765 --> 00:21:09,097
Wait a minute.
229
00:21:15,440 --> 00:21:16,737
Dr. Hayden.
230
00:21:20,412 --> 00:21:21,902
No, no, I'm afraid I...
231
00:21:24,116 --> 00:21:28,644
You have, uh,
enemy survivors here.
232
00:21:28,687 --> 00:21:31,417
This is a hospital, Captain.
233
00:21:31,456 --> 00:21:33,583
I must know where...
234
00:21:33,625 --> 00:21:34,751
Hospital here.
235
00:21:34,793 --> 00:21:36,818
No, he mustn't be moved.
236
00:21:36,862 --> 00:21:39,023
He's badly hurt.
237
00:21:41,099 --> 00:21:42,532
Please, I don't understand...
238
00:21:42,567 --> 00:21:44,535
No, he's badly hurt.
He's ill. Ill.
239
00:22:05,957 --> 00:22:08,118
But, Captain...
240
00:23:18,964 --> 00:23:21,023
Necessity.
241
00:23:24,503 --> 00:23:29,406
Find... uh, not to find.
242
00:23:34,112 --> 00:23:37,013
Responsibility.
243
00:25:36,401 --> 00:25:38,369
Tonight, Air Force fliers
244
00:25:38,403 --> 00:25:39,768
who have been cooperating
245
00:25:39,804 --> 00:25:42,967
with the Third Army ground
forces in Czechoslovakia,
246
00:25:43,041 --> 00:25:45,339
and they give me
a fantastic picture.
247
00:25:45,377 --> 00:25:47,368
One of them told me
he saw columns of...
248
00:25:49,147 --> 00:25:51,513
...ten miles long
on several roads.
249
00:25:53,118 --> 00:25:56,246
...away from the Russians,
toward us.
250
00:25:56,288 --> 00:25:59,689
In those columns were both
soldiers and civilians.
251
00:26:12,871 --> 00:26:14,839
You were right.
252
00:26:14,873 --> 00:26:19,071
There was a German submarine.
253
00:26:19,110 --> 00:26:22,944
They came up here and shot him.
254
00:26:23,048 --> 00:26:25,448
Bastards.
255
00:26:31,389 --> 00:26:35,450
I'm bewildered, Mr. Murphy.
256
00:26:35,493 --> 00:26:39,623
I mean, why...'?
257
00:26:41,700 --> 00:26:45,500
What happened out there'?
258
00:26:45,537 --> 00:26:48,301
They shot the entire crew
in the water.
259
00:26:48,340 --> 00:26:50,570
Every suffering...
260
00:26:51,910 --> 00:26:54,242
Except me.
261
00:27:08,493 --> 00:27:09,755
Flying jacket.
262
00:27:09,794 --> 00:27:11,421
I didn't see that.
263
00:27:11,463 --> 00:27:13,658
You weren't intended to.
264
00:27:13,698 --> 00:27:18,761
He didn't want them to know
there was an airplane.
265
00:27:18,803 --> 00:27:23,365
Thank you...
Flying Officer Murphy.
266
00:27:26,177 --> 00:27:28,668
Cover him up and say some Words.
267
00:27:47,232 --> 00:27:49,632
[He was a particular friend
of yours, Wasn't]?
268
00:27:49,668 --> 00:27:51,602
An officer?
269
00:27:51,636 --> 00:27:55,003
I got the impression
you rather liked him.
270
00:28:05,650 --> 00:28:09,142
Come on, Louis,
take her up, take her up!
271
00:28:24,269 --> 00:28:26,737
Easy, Louis.
272
00:28:52,564 --> 00:28:55,260
Easy.
273
00:29:12,016 --> 00:29:14,246
Easy, easy, easy!
274
00:29:21,860 --> 00:29:23,885
Forward!
275
00:29:53,725 --> 00:29:55,249
Good on you, Louis.
276
00:29:55,293 --> 00:29:57,659
Your bloods worth bottling.
277
00:30:08,606 --> 00:30:10,198
You know machines?
278
00:30:10,241 --> 00:30:11,765
What?
279
00:30:11,810 --> 00:30:14,370
You know machines?
280
00:30:14,412 --> 00:30:16,346
I love them.
281
00:30:32,230 --> 00:30:34,960
I've got a feeling
I've found her
282
00:30:34,999 --> 00:30:37,695
It was something she said
283
00:30:37,735 --> 00:30:40,169
She's got me Walking
on the tip of my toes
284
00:30:40,205 --> 00:30:43,265
And my hat's
on the side of my head
285
00:30:43,308 --> 00:30:45,606
All of my troubles are mended
286
00:30:45,643 --> 00:30:48,305
She's my needle and thread
287
00:30:48,346 --> 00:30:51,179
She's got me Walking
on the tip of my toes
288
00:30:51,216 --> 00:30:53,514
And my hat's
on the side of my head...
289
00:31:48,673 --> 00:31:51,369
I've got a feeling
I've found her
290
00:31:51,409 --> 00:31:53,843
It was something she said...
291
00:31:53,878 --> 00:31:59,214
All along Thomas Street
down by the Liffe
292
00:31:59,250 --> 00:32:03,584
The sunshine was gone
and the evening grew dark
293
00:32:03,621 --> 00:32:06,954
Me arms were around her...
294
00:32:06,991 --> 00:32:09,926
Ah, you're doing well,
me old frog-eater.
295
00:32:09,961 --> 00:32:12,225
The company will give you
a gold watch.
296
00:32:13,598 --> 00:32:16,431
I shall be happy
with my four years' back pay.
297
00:32:16,467 --> 00:32:17,957
Four years?
298
00:32:18,002 --> 00:32:19,196
Yeah.
299
00:32:19,237 --> 00:32:20,795
That's an awful lot of pennies.
300
00:32:20,838 --> 00:32:22,328
You sure they're good for it'?
301
00:32:22,373 --> 00:32:25,240
It is a very reliable company.
302
00:32:25,276 --> 00:32:29,235
I have full confidence
in their integrity,
303
00:32:29,280 --> 00:32:32,943
and if not,
I will write them a letter.
304
00:33:28,139 --> 00:33:30,903
Can you fly'?
305
00:33:34,112 --> 00:33:37,548
Who do you think kept
this flying lavatory together?
306
00:33:37,582 --> 00:33:40,210
Every scrap of her
is in me fingers.
307
00:33:40,251 --> 00:33:42,549
Yes, but can you fly her'?
308
00:33:42,587 --> 00:33:45,420
Don't worry, my old son,
I'll get her up.
309
00:33:45,456 --> 00:33:46,650
And if you do'?
310
00:33:46,691 --> 00:33:49,660
I'll find
that bastard bum submarine.
311
00:33:49,694 --> 00:33:52,891
What about getting her down'?
312
00:33:54,432 --> 00:33:57,799
Ah, that I know I can do.
313
00:33:57,835 --> 00:34:01,737
Forgive me, but are you sure
that, uh... hmm'?
314
00:34:01,773 --> 00:34:02,773
Stop blathering, lad!
315
00:34:02,807 --> 00:34:04,741
The war will be over
before I do anything!
316
00:34:04,776 --> 00:34:05,743
Now, shut up
317
00:34:05,777 --> 00:34:07,142
and cast me off.
318
00:34:07,178 --> 00:34:09,146
Madness.
319
00:34:11,649 --> 00:34:13,207
Come on.
320
00:34:13,251 --> 00:34:15,344
Swing me around.
321
00:36:55,846 --> 00:36:58,872
Fly, you bastard! Fly!
322
00:38:03,114 --> 00:38:04,604
Fool.
323
00:45:45,676 --> 00:45:48,645
Oh, Louis! Louis! Louis!
324
00:45:48,679 --> 00:45:50,476
The feeling!
325
00:45:50,514 --> 00:45:52,243
Oh, Jesus!
326
00:45:52,282 --> 00:45:53,749
No submarine?
327
00:45:55,719 --> 00:45:57,914
Y-You're a bird!
328
00:45:57,955 --> 00:46:00,389
Yeah, but you didn't find
the submarine.
329
00:46:00,424 --> 00:46:02,016
Certainly I found her.
330
00:46:02,059 --> 00:46:04,789
Sitting on its fast ass
up the river.
331
00:46:04,828 --> 00:46:06,523
But they didn't see you'?
332
00:46:06,563 --> 00:46:08,190
Certainly they saw me.
333
00:46:08,232 --> 00:46:10,723
Now, uh, a couple
of things to do...
334
00:46:10,768 --> 00:46:12,929
Some kip, then I'm going back.
335
00:46:12,970 --> 00:46:15,268
For what purpose
are you going back?
336
00:46:15,305 --> 00:46:17,273
I'm going to sink her.
337
00:46:17,307 --> 00:46:19,639
You see it fly up'?
338
00:46:22,379 --> 00:46:23,778
Whoom... you see.
339
00:46:23,814 --> 00:46:25,111
I got it up over the trees.
340
00:46:25,149 --> 00:46:26,946
But you have no weapons.
Petrol.
341
00:46:27,050 --> 00:46:29,610
But the bitch keeps
trying to drag ya down.
342
00:46:29,653 --> 00:46:31,280
But if you give it
a bit more stick...
343
00:46:31,321 --> 00:46:32,447
Just like a Woman...
344
00:46:32,489 --> 00:46:33,786
- Petrol'?
- Yeah, petrol.
345
00:46:33,824 --> 00:46:35,621
But what are you going to do
with petrol?
346
00:46:35,659 --> 00:46:37,286
...a bit more throttle,
you see...
347
00:46:37,327 --> 00:46:38,817
But they have guns
on the submarine?
348
00:46:38,862 --> 00:46:40,227
Yeah, a big bastard in the front
349
00:46:40,264 --> 00:46:41,788
and then a little fellow
afterwards.
350
00:46:41,832 --> 00:46:43,129
UP She goes!
351
00:46:43,167 --> 00:46:46,068
And of course they will let you
pour petrol all over them
352
00:46:46,103 --> 00:46:47,968
and then Watch you
put a match to it.
353
00:46:48,005 --> 00:46:48,972
They might.
354
00:46:49,006 --> 00:46:50,303
They might just do that.
355
00:46:50,340 --> 00:46:51,534
They might.
They might, yes.
356
00:46:51,575 --> 00:46:53,304
They possess your lack
of common sense.
357
00:46:53,343 --> 00:46:55,470
Ah, don't be...
358
00:47:20,637 --> 00:47:21,831
Morning, sir.
359
00:47:21,872 --> 00:47:23,203
What are you doing'?
360
00:47:23,240 --> 00:47:25,105
Uh, just borrowing
a couple of your bottles.
361
00:47:25,142 --> 00:47:26,109
Really?
362
00:47:26,143 --> 00:47:29,112
What on earth for'?
363
00:47:29,146 --> 00:47:32,377
Uh, I'm refueling the plane,
then I'll be flying off.
364
00:47:32,416 --> 00:47:35,442
I take it your experiments
with the plane were successful.
365
00:47:35,485 --> 00:47:36,918
Great, great.
366
00:47:36,954 --> 00:47:38,512
Have you been taking
your tablets?
367
00:47:38,555 --> 00:47:39,522
Oh, yes.
368
00:47:39,556 --> 00:47:41,524
Well, then,
there's really nothing
369
00:47:41,558 --> 00:47:42,855
to keep you, is there'?
370
00:47:42,893 --> 00:47:44,520
How soon will you be going'?
371
00:47:44,561 --> 00:47:45,585
Shortly.
372
00:47:45,629 --> 00:47:46,789
I'd be so grateful
373
00:47:46,830 --> 00:47:48,297
if you'd do something for me.
374
00:47:48,332 --> 00:47:50,459
I'll make up a list of things
we need here.
375
00:47:50,500 --> 00:47:52,764
Would you be good enough
to take it with you'?
376
00:47:52,803 --> 00:47:53,803
Oh, certainly.
377
00:47:53,837 --> 00:47:54,804
Oh, that's marv.
378
00:47:54,838 --> 00:47:55,838
Thank you very much.
379
00:48:59,136 --> 00:49:01,502
Okay, Louis, the timer.
380
00:49:05,042 --> 00:49:07,374
Louis, the doctor lady...
She's a Quaker.
381
00:49:07,411 --> 00:49:08,810
Mm-hmm.
382
00:49:08,845 --> 00:49:10,676
That's like being a bloody nun,
isn't it?
383
00:49:10,714 --> 00:49:12,011
No.
384
00:49:12,049 --> 00:49:14,017
I don't think so.
385
00:49:14,051 --> 00:49:16,246
Why couldn't she be
a young nurse?
386
00:49:16,286 --> 00:49:17,514
Something practical.
387
00:49:17,554 --> 00:49:19,749
Light the fuse, please.
388
00:49:19,790 --> 00:49:22,122
She has fair form.
389
00:49:23,660 --> 00:49:25,958
Do you ever have any, uh... '?
390
00:49:27,965 --> 00:49:30,229
Four seconds.
391
00:49:30,267 --> 00:49:31,632
Never take a crack'?
392
00:49:31,668 --> 00:49:35,627
I have great respect for her.
393
00:49:35,672 --> 00:49:36,798
Now.
394
00:49:36,840 --> 00:49:38,603
Provide an essential service
395
00:49:38,642 --> 00:49:41,543
by piloting her
from here to there in my boat.
396
00:49:41,578 --> 00:49:43,045
Six seconds.
397
00:49:43,080 --> 00:49:44,206
Six seconds?
398
00:49:44,247 --> 00:49:45,373
Yeah.
399
00:49:45,415 --> 00:49:47,110
Two and half feet at...
400
00:49:47,150 --> 00:49:50,608
And that's about
nine inches a second.
401
00:49:50,654 --> 00:49:51,780
Here, try the long fellow.
402
00:49:51,822 --> 00:49:52,948
Hmm.
403
00:49:52,990 --> 00:49:55,584
See if it stays the same.
404
00:49:55,625 --> 00:49:57,183
How long have you been here,
Louis'?
405
00:49:57,227 --> 00:49:58,660
On your lonesome?
406
00:49:58,695 --> 00:50:02,096
Oh, about six
and half years now.
407
00:50:02,132 --> 00:50:04,464
Six and a half years.
408
00:50:04,501 --> 00:50:06,469
That's an awful long time.
409
00:50:06,503 --> 00:50:10,200
I've known fellows without it
for six months, go bald.
410
00:50:10,240 --> 00:50:11,764
Eight seconds.
411
00:50:11,808 --> 00:50:13,867
Bald'?
412
00:50:26,023 --> 00:50:27,957
But this is not my property.
413
00:50:27,991 --> 00:50:31,688
The company only uses explosives
in case of oil fire.
414
00:50:31,728 --> 00:50:33,025
Exactly.
415
00:50:34,898 --> 00:50:35,990
Murphy-
416
00:50:36,066 --> 00:50:37,192
Aah, shut up.
417
00:50:37,234 --> 00:50:39,327
No. What would I say
to my company?
418
00:50:39,369 --> 00:50:40,461
Show them your...
419
00:50:54,251 --> 00:50:56,242
All right.
420
00:51:07,631 --> 00:51:09,292
Be careful with it,
Murphy, please.
421
00:51:09,332 --> 00:51:10,458
Don't worry.
422
00:51:10,500 --> 00:51:12,991
I know what I'm doing.
423
00:51:16,640 --> 00:51:19,768
How did you learn to make bombs'?
424
00:51:21,011 --> 00:51:23,878
From watching me daddy
who made them for noble causes.
425
00:51:26,783 --> 00:51:27,977
Now, hold that.
426
00:51:28,018 --> 00:51:30,009
There.
427
00:51:33,557 --> 00:51:35,957
You have the whole of it...
428
00:51:44,468 --> 00:51:46,629
On the radio,
429
00:51:46,670 --> 00:51:49,264
they say they are surrendering
everywhere.
430
00:51:49,306 --> 00:51:51,570
It's only a question
of hours now
431
00:51:51,608 --> 00:51:53,007
before peace is declared.
432
00:51:53,043 --> 00:51:54,408
They say the Italians...
433
00:51:57,047 --> 00:51:58,173
It Works!
434
00:51:58,215 --> 00:51:59,409
It Works!
435
00:52:09,292 --> 00:52:11,385
Okay, my son.
436
00:52:15,398 --> 00:52:16,524
Hello.
437
00:52:16,566 --> 00:52:20,127
What a delightful hat
you're wearing, Mr. Murphy.
438
00:52:20,170 --> 00:52:21,137
You like it'?
439
00:52:21,171 --> 00:52:22,229
I always did.
440
00:52:22,272 --> 00:52:23,671
You outta nail it down.
441
00:52:23,707 --> 00:52:25,106
Here it is.
442
00:52:25,142 --> 00:52:29,340
You see, I've listed everything
in order of priority.
443
00:52:29,379 --> 00:52:31,313
One...
444
00:52:31,348 --> 00:52:32,372
See that's delivered
445
00:52:32,415 --> 00:52:34,246
to the Society
of Friends in London.
446
00:52:34,284 --> 00:52:35,683
Right you be.
- Two...
447
00:52:35,719 --> 00:52:38,916
Tell your people it's imperative
we have a new transmitter.
448
00:52:38,955 --> 00:52:40,115
Right you be.
449
00:52:40,157 --> 00:52:41,624
- Three...
Jesus!
450
00:52:41,658 --> 00:52:43,592
Take your tablets.
451
00:52:45,028 --> 00:52:47,690
Now.
452
00:52:47,731 --> 00:52:50,165
Uh, if I was you, missus,
I wouldn't stand there.
453
00:52:50,200 --> 00:52:52,225
This fellow makes
an awful clatter...
454
00:52:52,269 --> 00:52:53,395
Oh. Oh, yes, certainly.
455
00:52:53,436 --> 00:52:54,664
Yes, of course.
456
00:52:54,704 --> 00:52:57,195
Way to go, Louis!
457
00:52:59,743 --> 00:53:01,005
Good luck.
458
00:53:01,111 --> 00:53:02,510
Thank you.
459
00:53:05,348 --> 00:53:07,509
Okay, Louis, take him up.
460
00:53:07,551 --> 00:53:12,147
What are the bottles doing
there, Louis?
461
00:53:12,189 --> 00:53:14,521
Bottles'?
462
00:53:14,558 --> 00:53:19,291
Those are the world's largest
Molotov cocktail bombs.
463
00:53:19,329 --> 00:53:21,820
Bombs?
464
00:53:21,865 --> 00:53:22,889
Come on, Louis!
465
00:53:22,933 --> 00:53:24,662
Take her up! Take her up!
466
00:53:24,701 --> 00:53:26,464
But what are they for'?
467
00:53:26,503 --> 00:53:29,802
He intends to drop
them on the submarine.
468
00:53:29,839 --> 00:53:31,807
He's mad!
469
00:53:31,841 --> 00:53:35,607
Okay, Louis, swing her out.
470
00:53:43,019 --> 00:53:44,987
Murphy,
471
00:53:45,021 --> 00:53:47,512
you can't do this!
472
00:53:47,557 --> 00:53:49,149
Why not?
473
00:53:49,192 --> 00:53:52,161
Louis, stop that thing!
474
00:53:53,630 --> 00:53:55,257
Louis, start that thing.
475
00:53:56,866 --> 00:53:58,993
This is pointless!
476
00:53:59,035 --> 00:54:01,128
The war's almost over.
477
00:54:01,171 --> 00:54:03,332
Listen to her, Murphy.
478
00:54:03,373 --> 00:54:04,931
She may be right.
479
00:54:05,041 --> 00:54:07,942
Louis, if you don't
lower me down,
480
00:54:07,978 --> 00:54:10,276
I'll gut you.
481
00:54:10,313 --> 00:54:12,838
No, Louis. Don't!
482
00:54:29,733 --> 00:54:31,894
This is so wrong!
483
00:54:31,935 --> 00:54:36,304
Tell that to the bastards
on the bottom of the ocean!
484
00:54:36,339 --> 00:54:40,673
I know how you feel,
and what they did was dreadful,
485
00:54:40,710 --> 00:54:44,271
but one senseless killing
after another...
486
00:54:44,314 --> 00:54:45,440
Killing?
487
00:54:45,482 --> 00:54:46,574
If I'm lucky.
488
00:54:46,616 --> 00:54:48,345
And if you're not lucky,
489
00:54:48,385 --> 00:54:51,752
have you thought
what might happen to us here?
490
00:54:51,788 --> 00:54:52,948
Don't worry, missus.
491
00:54:52,989 --> 00:54:55,856
They'll be nothing left
of them Germans but shit.
492
00:54:55,892 --> 00:54:57,223
You're enjoying it!
493
00:54:57,260 --> 00:54:58,750
That's right.
494
00:54:58,795 --> 00:55:01,423
You love your war, don't you'?
495
00:55:01,464 --> 00:55:03,762
The war'?
496
00:55:03,800 --> 00:55:05,700
Yeah.
497
00:55:05,735 --> 00:55:07,202
I started it.
498
00:55:07,237 --> 00:55:11,071
The whole flaming thing,
didn't I?
499
00:55:11,107 --> 00:55:13,575
Will you think?
500
00:55:13,610 --> 00:55:15,942
Don't worry, missus.
501
00:55:16,012 --> 00:55:18,708
It isn't really a submarine.
502
00:55:18,748 --> 00:55:22,081
It's just a little old
alligator, remember'?
503
00:55:23,820 --> 00:55:27,449
You mindless bastard!
504
01:01:52,008 --> 01:01:54,977
I sunk the whore, Louis.
505
01:01:55,011 --> 01:01:57,741
The whole flaming issue
up in the air.
506
01:01:57,780 --> 01:01:58,872
Yes, I know. She told me.
507
01:01:58,915 --> 01:02:00,035
- She told you, huh'?
- Yeah.
508
01:02:00,116 --> 01:02:01,947
Yeah, she stuck a blunt needle
in me.
509
01:02:15,698 --> 01:02:17,427
You can help me raise him,
Louis.
510
01:02:17,467 --> 01:02:18,559
Mm-hmm.
511
01:02:18,601 --> 01:02:20,535
Now, gently does it.
512
01:02:20,570 --> 01:02:22,697
W-What's going on now?
513
01:02:22,739 --> 01:02:25,207
You have a fractured rib.
514
01:02:25,241 --> 01:02:26,333
Keep still.
515
01:02:26,375 --> 01:02:27,569
Thank you, Louis.
516
01:02:27,610 --> 01:02:29,009
Put your arms out.
517
01:02:30,613 --> 01:02:33,309
Oh, Louis,
you should have been there.
518
01:02:33,349 --> 01:02:34,611
It was beautiful.
519
01:02:34,650 --> 01:02:36,049
I wish I had been there.
520
01:02:37,420 --> 01:02:39,354
Not so tight.
521
01:02:39,388 --> 01:02:41,515
Frankly,
I'd like to choke you with it.
522
01:02:45,128 --> 01:02:50,361
Onward, Christian soldiers
523
01:02:50,399 --> 01:02:52,993
Marching... Ooh!
524
01:02:53,035 --> 01:02:54,764
I am so happy for you.
525
01:02:54,804 --> 01:02:56,567
Ah, Jesus, careful.
526
01:02:56,606 --> 01:02:58,904
Yes, please, be careful.
527
01:02:58,941 --> 01:03:00,568
We have to look after him.
528
01:03:00,610 --> 01:03:02,441
He has been through
a great ordeal.
529
01:03:02,478 --> 01:03:04,207
Thank you for your advice,
Louis.
530
01:03:04,247 --> 01:03:06,215
I'll try to do my best
for your hero.
531
01:03:06,249 --> 01:03:08,945
Meanwhile, would you revert
to your usual practice
532
01:03:08,985 --> 01:03:10,976
of saying and doing nothing?
533
01:03:13,055 --> 01:03:16,456
He doesn't need your support.
534
01:03:26,702 --> 01:03:28,795
You shouldn't have said that
to Louis.
535
01:03:28,838 --> 01:03:30,135
He's a good old froggy.
536
01:03:30,173 --> 01:03:31,970
You have an awful tongue on you.
537
01:03:32,008 --> 01:03:33,339
Would you lie down, please?
538
01:03:33,376 --> 01:03:34,502
Ah, come on.
539
01:03:34,544 --> 01:03:36,205
What's wrong with you'?
540
01:03:36,245 --> 01:03:38,213
We should be celebrating.
541
01:03:38,247 --> 01:03:41,410
Celebrating What, Mr. Murphy?
542
01:03:41,450 --> 01:03:43,509
Your arrival here'?
543
01:03:43,553 --> 01:03:45,987
Or the death of those Germans?
544
01:03:49,125 --> 01:03:51,116
What's that for'?
545
01:03:51,160 --> 01:03:52,559
It's going to put you to sleep.
546
01:03:52,595 --> 01:03:53,994
Hope you sharpened it this time.
547
01:03:54,096 --> 01:03:55,222
Don't make me waste this.
548
01:03:55,264 --> 01:03:56,492
We haven't much of it left.
549
01:03:56,532 --> 01:03:58,261
[You don't have
a drop of something]?
550
01:03:58,301 --> 01:04:00,599
No.
551
01:04:00,636 --> 01:04:02,433
Ah, no Whiskey in the house,
552
01:04:02,471 --> 01:04:05,736
no light in the window,
no welcome at the door.
553
01:04:05,775 --> 01:04:07,504
Call me Wealthy.
554
01:04:12,114 --> 01:04:13,581
What are you grinning for'?
555
01:04:14,817 --> 01:04:16,216
Give us a kiss.
556
01:04:19,488 --> 01:04:22,651
Good night, Mr. Murphy.
557
01:04:27,630 --> 01:04:32,226
And what's it to anyone
Whether or no
558
01:04:32,268 --> 01:04:37,262
Whether I'm easy
or Whether I'm true...'?
559
01:04:42,378 --> 01:04:44,369
Louis?
560
01:04:54,357 --> 01:04:55,483
I'm sorry, Louis.
561
01:04:55,524 --> 01:04:56,491
Forgive me.
562
01:04:56,525 --> 01:04:57,856
I was upset.
563
01:04:59,695 --> 01:05:02,687
That Murphy seems
to affect us all.
564
01:05:04,700 --> 01:05:07,692
It's not necessary
to discuss it.
565
01:05:07,737 --> 01:05:12,470
We have been friends
for a long time.
566
01:05:12,508 --> 01:05:15,102
I didn't mean what I said.
567
01:05:15,144 --> 01:05:17,669
Without you...
568
01:05:20,249 --> 01:05:22,240
Good night, Louis.
569
01:06:46,602 --> 01:06:48,593
Fire!
570
01:09:59,562 --> 01:10:00,995
Where is he, Doctor?
571
01:12:34,216 --> 01:12:35,513
Mr. Murphy?!
572
01:12:40,322 --> 01:12:43,018
Murphy!
573
01:13:28,804 --> 01:13:31,295
Missus.
574
01:13:31,340 --> 01:13:33,137
Missus.
575
01:13:35,177 --> 01:13:36,474
Murphy?
576
01:13:36,512 --> 01:13:38,104
Here.
577
01:14:26,995 --> 01:14:29,293
I thought I'd sunk her.
578
01:14:29,331 --> 01:14:31,322
I didn't.
579
01:14:33,936 --> 01:14:35,597
No.
580
01:14:50,919 --> 01:14:53,513
Sorry for your trouble.
581
01:14:56,458 --> 01:14:59,120
It's over now.
582
01:15:29,491 --> 01:15:30,617
Louis!
583
01:15:30,659 --> 01:15:32,217
Yeah.
584
01:15:33,929 --> 01:15:35,863
They didn't find you'?
585
01:15:35,898 --> 01:15:36,956
Oh, no.
586
01:15:37,032 --> 01:15:38,032
How are you'?
587
01:15:38,066 --> 01:15:38,964
Sound.
588
01:15:39,067 --> 01:15:39,965
Dr. Hayden?
589
01:15:40,068 --> 01:15:40,966
She's okay.
590
01:15:41,069 --> 01:15:42,180
Submarine attacked the village.
591
01:15:42,204 --> 01:15:43,171
Yes.
592
01:15:43,205 --> 01:15:44,172
But I saw...
593
01:15:44,206 --> 01:15:45,173
Yes, yes, me, too.
594
01:15:45,207 --> 01:15:46,401
Have to go and help...
595
01:15:46,441 --> 01:15:48,773
Did they touch the barge'?
596
01:15:48,810 --> 01:15:50,607
No, not at all. No.
597
01:15:50,646 --> 01:15:52,546
When's the last time
you took it out'?
598
01:15:52,581 --> 01:15:54,913
It's about...
about six years ago.
599
01:15:54,950 --> 01:15:56,474
Actually,
it's a funny story because...
600
01:15:56,518 --> 01:15:58,509
Yeah, come with me...
601
01:16:26,448 --> 01:16:29,747
This is London calling.
602
01:16:29,785 --> 01:16:32,948
Here is a recorded dispatch
from Chester Wilmot.
603
01:16:33,021 --> 01:16:35,512
The dispatch comes from Germany.
604
01:16:35,557 --> 01:16:37,047
Hello, BBC.
605
01:16:37,092 --> 01:16:40,789
This is Chester Wilmot speaking
from a BBC transmitter
606
01:16:40,829 --> 01:16:42,763
in northern Germany.
607
01:16:42,798 --> 01:16:47,132
This afternoon at 6:30,
British Double Summer Time,
608
01:16:47,169 --> 01:16:49,967
at Field Marshall Montgomery's
tactical headquarters,
609
01:16:50,005 --> 01:16:51,734
German plenipotentiaries
610
01:16:51,773 --> 01:16:54,742
signed the documents which
will end the war in Europe
611
01:16:54,776 --> 01:16:58,610
for the 21st Army group
at 8:00 tomorrow morning.
612
01:16:58,647 --> 01:17:00,706
That means the surrender of...
613
01:17:18,634 --> 01:17:21,933
The German war is
therefore at an end.
614
01:17:21,970 --> 01:17:23,904
After years
of intense struggle...
615
01:17:27,142 --> 01:17:28,769
Why did you do that?
616
01:17:28,810 --> 01:17:31,506
Another bloody bullfight.
617
01:17:31,546 --> 01:17:32,808
Ole, ole, ole.
618
01:17:32,848 --> 01:17:34,179
Driving me crackers.
619
01:17:36,752 --> 01:17:38,947
What the hell are we doing'?
620
01:17:39,054 --> 01:17:40,749
I'm going to kill
that submarine.
621
01:17:40,789 --> 01:17:41,949
With What'?
622
01:17:42,024 --> 01:17:43,582
I'm going to ram her with this.
623
01:17:43,625 --> 01:17:45,422
With my house?!
624
01:17:45,460 --> 01:17:47,325
Aw, don't fret.
625
01:17:47,362 --> 01:17:49,227
The bullets will bounce off her.
626
01:17:49,264 --> 01:17:50,925
Will they bounce off people?
627
01:18:19,895 --> 01:18:22,056
Mr. Murphy!
628
01:18:25,033 --> 01:18:26,728
Mr. Murphy.
629
01:19:52,988 --> 01:19:55,115
Mr. Murphy!
630
01:20:03,932 --> 01:20:07,368
The war is over!
631
01:20:07,402 --> 01:20:09,529
Mr. Murphy!
632
01:20:10,739 --> 01:20:12,206
Louis!
633
01:20:17,078 --> 01:20:22,380
Louis, the war is over!
634
01:20:22,417 --> 01:20:25,875
She's shouting something.
635
01:20:25,921 --> 01:20:27,855
Another flamin' lecture!
636
01:20:27,889 --> 01:20:30,119
Now get down
and check the engines.
637
01:20:30,158 --> 01:20:31,955
Ah, I can operate from here.
638
01:20:31,993 --> 01:20:34,052
Will you just check
the bloody things?
639
01:23:28,370 --> 01:23:30,338
English.
640
01:23:30,372 --> 01:23:32,397
English!
641
01:23:32,440 --> 01:23:34,738
Can't be talking to me.
642
01:23:34,776 --> 01:23:37,176
War end.
643
01:23:37,212 --> 01:23:39,737
Finished.
644
01:23:56,698 --> 01:24:01,397
Turn ship or I'll attack.
645
01:24:04,873 --> 01:24:07,034
What will he do'?
646
01:24:07,075 --> 01:24:11,569
Pull out and try and set us up
for a torpedo.
647
01:24:12,947 --> 01:24:15,939
But you said nothing
about torpedo.
648
01:24:16,051 --> 01:24:17,575
Must have forgot.
649
01:24:20,555 --> 01:24:24,355
War over!
650
01:24:24,392 --> 01:24:27,327
Germany surrendered!
651
01:24:27,362 --> 01:24:30,263
Now, give me full speed
when I ask for it,
652
01:24:30,298 --> 01:24:31,492
and then reverse.
653
01:24:31,533 --> 01:24:32,761
But don't you hear'?
654
01:24:32,801 --> 01:24:34,359
Murphy, the war is over.
655
01:24:34,402 --> 01:24:35,699
Their war, not mine.
656
01:24:35,737 --> 01:24:38,365
The war is over.
657
01:24:38,406 --> 01:24:39,930
Full speed!
658
01:26:11,399 --> 01:26:13,367
Fire.
659
01:27:33,848 --> 01:27:35,372
Here it comes.
660
01:27:38,119 --> 01:27:40,178
Full ahead port!
661
01:28:09,150 --> 01:28:11,209
Missed.
662
01:28:12,220 --> 01:28:13,710
It's going to hit the beach!
663
01:28:30,405 --> 01:28:32,600
Come on, my son.
664
01:29:09,310 --> 01:29:12,074
Come on.
665
01:29:12,113 --> 01:29:14,547
Come on, my son!
666
01:29:30,465 --> 01:29:32,626
Come on, my son!
667
01:30:01,195 --> 01:30:04,528
Missed the bastard!
668
01:30:04,565 --> 01:30:06,556
Three feet!
669
01:30:12,440 --> 01:30:14,931
Full reverse starboard!
670
01:30:23,618 --> 01:30:25,381
What more can we do'?
671
01:30:25,420 --> 01:30:27,115
I'm going to follow him.
672
01:30:27,155 --> 01:30:28,588
Follow him'?
673
01:30:28,623 --> 01:30:30,090
Here'?
674
01:30:30,124 --> 01:30:32,854
There's nothing else I can do.
675
01:30:40,902 --> 01:30:43,302
Now, full ahead.
676
01:30:53,881 --> 01:30:55,815
Louis...
677
01:30:55,850 --> 01:30:58,080
out the engines.
678
01:31:11,566 --> 01:31:13,898
What does it mean'?
679
01:31:13,935 --> 01:31:16,426
I don't know.
680
01:31:24,645 --> 01:31:27,671
Could be blowing air
from his tanks.
681
01:31:35,089 --> 01:31:38,923
He's run... he's... he's run
his bow on the bank.
682
01:31:40,328 --> 01:31:42,091
We have him, Louis!
683
01:31:42,129 --> 01:31:43,426
Full speed ahead!
684
01:31:43,464 --> 01:31:44,954
We have the bastard!
685
01:31:46,567 --> 01:31:47,864
Come on!
686
01:32:58,906 --> 01:33:00,203
Hey-
687
01:33:02,777 --> 01:33:05,211
You're running aground!
688
01:33:05,246 --> 01:33:07,180
Lower the jib.
689
01:33:10,318 --> 01:33:12,513
Lower the jib!
690
01:33:25,433 --> 01:33:27,697
Come on, come on.
691
01:33:33,140 --> 01:33:35,301
More wire.
692
01:33:39,013 --> 01:33:41,311
Give me more wire.
693
01:35:13,974 --> 01:35:15,601
Whatcha doing'?
694
01:35:15,643 --> 01:35:18,339
Their lines are bursting.
695
01:35:18,379 --> 01:35:21,712
He's not even in trouble.
696
01:35:21,749 --> 01:35:25,446
Let her die in peace.
697
01:35:27,154 --> 01:35:28,416
He'll get out!
698
01:35:28,456 --> 01:35:31,186
And I will never find him!
699
01:35:31,225 --> 01:35:34,820
Possibly, possibly not.
700
01:35:34,862 --> 01:35:36,796
I have done enough!
701
01:35:43,604 --> 01:35:45,663
Louis!
702
01:35:45,706 --> 01:35:47,503
I'm not able on my own!
703
01:35:49,677 --> 01:35:52,646
You're a small
and lonely man, Murphy...
704
01:35:52,680 --> 01:35:54,238
Like me.
705
01:35:54,281 --> 01:35:57,978
The world will never build us
a monument.
706
01:35:58,085 --> 01:36:01,179
The difference is, I know that.
707
01:44:08,909 --> 01:44:10,399
I have you!
708
01:44:47,547 --> 01:44:49,242
Jesus!
709
01:45:34,061 --> 01:45:36,962
She's got mewalkin'
on the tip of my toes
710
01:45:37,030 --> 01:45:40,158
And my hat's on the side
of my head
711
01:45:40,200 --> 01:45:42,691
All of my troubles are mended
712
01:45:42,736 --> 01:45:45,432
She's my needle and thread
713
01:45:45,472 --> 01:45:47,963
She's got me walkin'
on the tip of my toes
714
01:45:48,075 --> 01:45:50,236
And my hat's on the side
of my head
715
01:45:50,277 --> 01:45:53,542
Oh, that Wonderful smile
716
01:45:53,580 --> 01:45:56,413
Oh, I fell from the start
717
01:45:56,450 --> 01:45:58,850
You should listen awhile
718
01:45:58,885 --> 01:46:01,945
To the thump thumping
of my poor old heart
719
01:46:01,988 --> 01:46:05,151
We've got a Wonderful future
720
01:46:05,192 --> 01:46:07,752
One that's rosy and red
721
01:46:07,794 --> 01:46:10,592
She's got mewalkin'
on the tip of my toes
722
01:46:10,630 --> 01:46:13,224
And my hat's on the side
of my head.
46361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.