All language subtitles for Murphys.War.1971.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-SbR.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:27,540 --> 00:03:30,570 Get those boats free! 2 00:03:45,120 --> 00:03:46,460 Get back! 3 00:04:05,510 --> 00:04:07,880 Take it easy. No rushing. 4 00:04:07,880 --> 00:04:09,010 In you get. 5 00:04:16,350 --> 00:04:18,390 I can't see! 6 00:04:27,000 --> 00:04:30,470 Jesus Christ! Help me! Help! 7 00:04:37,110 --> 00:04:38,740 My eyes! My eyes! 8 00:05:32,630 --> 00:05:34,600 Jesus. 9 00:06:30,390 --> 00:06:32,390 Shh! Now you're all right. 10 00:06:32,390 --> 00:06:33,790 Lie down, please. 11 00:06:33,790 --> 00:06:35,420 Now lie down. You're all right. 12 00:06:35,420 --> 00:06:38,060 Lie down. That's right. 13 00:06:40,000 --> 00:06:41,400 That's right. 14 00:06:41,400 --> 00:06:43,400 Mother of Christ, I itch. 15 00:06:43,400 --> 00:06:45,400 Midges. Very nasty. 16 00:06:45,400 --> 00:06:48,440 Hot summer. 17 00:06:48,440 --> 00:06:51,270 What are you doing? Who are you? 18 00:06:51,270 --> 00:06:54,210 I'm Dr. Hayden. 19 00:06:54,210 --> 00:06:56,210 A lady doctor? 20 00:06:56,210 --> 00:06:57,880 Now, facedown, please. 21 00:06:57,880 --> 00:07:00,720 We'll see about those bites of yours. 22 00:07:03,220 --> 00:07:06,320 Lady, i'm stark-bollocks-naked! 23 00:07:06,320 --> 00:07:08,390 We're all god's children, Mr.Murphy 24 00:07:08,390 --> 00:07:12,060 and i've seen plenty of backsides before. 25 00:07:17,400 --> 00:07:20,000 You won't be beautiful for a while, 26 00:07:20,000 --> 00:07:22,400 but around here it won't make any difference. 27 00:07:22,400 --> 00:07:24,440 Where the fuck am I? 28 00:07:24,440 --> 00:07:25,910 Somewhere where we try to avoid 29 00:07:25,910 --> 00:07:29,080 that kind of language, Mr. Murphy. 30 00:07:29,080 --> 00:07:31,110 You're at Curiapo Quaker Medical Mission. 31 00:07:31,110 --> 00:07:34,350 There's nothing wrong with me foul language. 32 00:07:34,350 --> 00:07:35,520 Other side, please. 33 00:07:35,520 --> 00:07:38,450 Do you not have a gentleman doctor? 34 00:07:38,450 --> 00:07:39,520 Other side, please. 35 00:07:39,520 --> 00:07:41,160 Yes, sir. 36 00:07:45,290 --> 00:07:48,400 Lucky only the midges bit you. 37 00:07:48,400 --> 00:07:49,570 Now, the piranha fish would have 38 00:07:49,570 --> 00:07:52,470 picked you clean down to the bones. 39 00:07:59,170 --> 00:08:00,780 What are they doing? 40 00:08:00,780 --> 00:08:02,440 Come on. Try and relax. 41 00:08:02,440 --> 00:08:04,350 Relax? How can I relax 42 00:08:04,350 --> 00:08:06,410 with that bunch gawking at me? 43 00:08:06,410 --> 00:08:08,080 Well, that bunch, as you call them, 44 00:08:08,080 --> 00:08:11,120 have never seen a naked white man. 45 00:08:11,120 --> 00:08:12,960 Well, they've had their thrill for today. 46 00:08:12,960 --> 00:08:16,590 Would you tell them to leave immediately. 47 00:08:26,800 --> 00:08:28,800 All things considered, Mr. Murphy, 48 00:08:28,800 --> 00:08:30,840 I find your modesty rather touching. 49 00:08:30,840 --> 00:08:33,180 I'm sure we're going to get on splendidly. 50 00:08:33,180 --> 00:08:35,410 Splendidly, splendidly. 51 00:08:35,410 --> 00:08:37,680 Right. There you are. 52 00:08:39,380 --> 00:08:40,580 How do you feel now? 53 00:08:40,580 --> 00:08:42,420 Marvelous. 54 00:08:42,420 --> 00:08:44,420 Now, will you take this? 55 00:08:44,420 --> 00:08:46,190 Holy 56 00:08:48,420 --> 00:08:50,660 You're a very lucky man. 57 00:08:51,830 --> 00:08:54,060 You find anyone else? 58 00:08:54,060 --> 00:08:56,230 We're still looking. 59 00:08:56,230 --> 00:08:57,900 Poor suffering bastards. 60 00:08:57,900 --> 00:08:59,600 I've been trying to radio a message 61 00:08:59,600 --> 00:09:01,470 about you to Trinidad. 62 00:09:01,470 --> 00:09:02,910 No luck yet, I'm afraid. 63 00:09:02,910 --> 00:09:05,440 That's very unfortunate, but i'm in no rush. 64 00:09:05,440 --> 00:09:07,810 Out there, they're killing people. 65 00:09:07,810 --> 00:09:09,610 I'll try it again tomorrow. 66 00:09:11,050 --> 00:09:12,580 What was the name of your ship? 67 00:09:12,580 --> 00:09:16,180 The Mount Kyle. 68 00:09:16,180 --> 00:09:17,790 If you must radio something, 69 00:09:17,790 --> 00:09:19,790 tell them about that submarine. 70 00:09:19,790 --> 00:09:22,060 And what submarine was that? 71 00:09:22,060 --> 00:09:25,590 The ugly Bonn bastard that sank us. 72 00:09:25,590 --> 00:09:30,070 Aye. It came up your river. 73 00:09:30,070 --> 00:09:33,470 No. No, it didn't. 74 00:09:33,470 --> 00:09:34,800 I saw it. 75 00:09:34,800 --> 00:09:37,540 I think someone would have mentioned it. 76 00:09:37,540 --> 00:09:39,440 I'm telling you, 77 00:09:39,440 --> 00:09:41,410 it went straight past me. 78 00:09:41,410 --> 00:09:43,050 Yes. Well, you've been in a coma. 79 00:09:43,050 --> 00:09:45,450 It was probably an alligator. 80 00:09:45,450 --> 00:09:47,020 Well, this alligator 81 00:09:47,020 --> 00:09:49,320 had guns sticking from its nostrils. 82 00:09:49,320 --> 00:09:52,090 Don't you worry about it. Try and get some sleep. 83 00:09:52,090 --> 00:09:55,090 Whatever it was, it's gone now. 84 00:10:00,030 --> 00:10:03,030 Oh, Jesus, Mary, and Joseph. 85 00:10:03,030 --> 00:10:04,500 She's a... 86 00:10:04,500 --> 00:10:06,470 She's a charmer. She's beautiful. 87 00:10:06,470 --> 00:10:08,340 Oh, holy. She's lovely. 88 00:10:11,540 --> 00:10:13,040 Good for you. 89 00:10:13,040 --> 00:10:14,810 Water. 90 00:11:01,020 --> 00:11:04,890 Oh! So.. It's you.. 91 00:11:04,890 --> 00:11:06,630 So, you.. You've recovered.. 92 00:11:06,630 --> 00:11:07,930 Are you the fella that 93 00:11:07,930 --> 00:11:09,500 Yes! I found you. 94 00:11:09,500 --> 00:11:11,500 God bless you. 95 00:11:11,500 --> 00:11:14,640 I salute your deeds. Extraordinary. 96 00:11:14,640 --> 00:11:15,640 Cigarette? 97 00:11:15,640 --> 00:11:17,570 No, thank you. 98 00:11:17,570 --> 00:11:19,410 From my position on the river, 99 00:11:19,410 --> 00:11:20,580 I can look to sea. 100 00:11:20,580 --> 00:11:22,910 Such a fight! 101 00:11:22,910 --> 00:11:26,250 The flames visible for miles. 102 00:11:26,250 --> 00:11:27,480 A touch? 103 00:11:27,480 --> 00:11:29,280 Oh. Yeah. 104 00:11:29,280 --> 00:11:33,660 And out of them, but one man emerges. 105 00:11:33,660 --> 00:11:35,490 One man. 106 00:11:35,490 --> 00:11:38,090 Oh! Truly heroic. 107 00:11:38,090 --> 00:11:40,200 Nothing heroic, me old son. 108 00:11:40,200 --> 00:11:42,530 It came natural. I was saving me own skin. 109 00:11:42,530 --> 00:11:44,900 The name's Murphy. 110 00:11:44,900 --> 00:11:46,100 Louis Brezan. 111 00:11:46,100 --> 00:11:47,100 How are you? 112 00:11:47,100 --> 00:11:49,500 Fine. 113 00:11:49,500 --> 00:11:50,910 Been fishing? 114 00:11:50,910 --> 00:11:54,680 No. I like to cook. I like to eat. 115 00:11:54,680 --> 00:11:56,510 I don't like to fish. 116 00:11:57,910 --> 00:11:59,250 What do you do here 117 00:11:59,250 --> 00:12:02,820 when you're not cooking or eating? 118 00:12:06,450 --> 00:12:07,860 You play cards? 119 00:12:07,860 --> 00:12:09,390 Holy mother. 120 00:12:13,860 --> 00:12:16,970 Would you ever take me for a trip? 121 00:12:16,970 --> 00:12:19,470 Of course. It's a pleasure. 122 00:12:19,470 --> 00:12:21,400 And then we can talk 123 00:12:21,400 --> 00:12:24,970 about the British naval tradition, eh? 124 00:12:24,970 --> 00:12:26,170 Naval tradition? 125 00:12:26,170 --> 00:12:27,380 Yes. 126 00:12:27,380 --> 00:12:29,340 Getting drunk and catching the clap. 127 00:12:29,340 --> 00:12:33,150 For which I have the greatest regard. 128 00:12:34,320 --> 00:12:38,320 It seems that this war will be over soon. 129 00:12:38,320 --> 00:12:39,890 Today on the wireless, 130 00:12:39,890 --> 00:12:41,990 they said Hitler has been killed. 131 00:12:41,990 --> 00:12:43,290 Don't believe it. 132 00:12:43,290 --> 00:12:45,530 He'll have nipped through the window. 133 00:12:52,400 --> 00:12:54,440 How I envy you. 134 00:12:55,500 --> 00:12:57,910 The hard glory of combat, 135 00:12:57,910 --> 00:13:01,110 the exhilaration 136 00:13:01,110 --> 00:13:04,510 Man is only truly alive when he confronts death. 137 00:13:04,510 --> 00:13:08,450 He can also be truly dead. 138 00:13:10,490 --> 00:13:12,490 Such a bitter thing, 139 00:13:12,490 --> 00:13:17,190 a man like me to be left in the backwash of the war. 140 00:13:17,190 --> 00:13:19,900 I begged them let me face the German, 141 00:13:19,900 --> 00:13:21,900 but no, no. 142 00:13:21,900 --> 00:13:24,300 They insisted my place was here 143 00:13:24,300 --> 00:13:27,300 in charge of the equipment. 144 00:13:27,300 --> 00:13:31,510 I must admit, it is a very valuable equipment. 145 00:13:31,510 --> 00:13:32,910 This? 146 00:13:32,910 --> 00:13:34,910 No, no, no. 147 00:13:34,910 --> 00:13:37,950 No. The wharf where I live. 148 00:13:37,950 --> 00:13:40,280 I work for the oil company. 149 00:13:40,280 --> 00:13:44,150 I've been left in sole charge. 150 00:13:44,150 --> 00:13:46,320 There are Indians on the river 151 00:13:46,320 --> 00:13:48,590 who would strip off every bolt 152 00:13:48,590 --> 00:13:51,090 if they were not watched. 153 00:13:51,090 --> 00:13:52,260 I know the feeling. 154 00:13:52,260 --> 00:13:55,060 If it isn't nailed down, it's mine. 155 00:13:59,500 --> 00:14:01,470 How deep is it? 156 00:14:01,470 --> 00:14:03,410 Deep. 157 00:14:03,410 --> 00:14:06,270 I personally supervised the dredging. 158 00:14:06,270 --> 00:14:08,210 From the mouth of the river 159 00:14:08,210 --> 00:14:10,950 to the headquarters of my company, 160 00:14:10,950 --> 00:14:13,880 seagoing ships sailed. 161 00:14:13,880 --> 00:14:16,550 Then a submarine could get up here. 162 00:14:16,550 --> 00:14:19,050 Submarine? 163 00:14:19,050 --> 00:14:21,320 A German submarine? 164 00:14:22,490 --> 00:14:24,230 Why would one want to? 165 00:14:24,230 --> 00:14:26,590 I'm only asking if it could. 166 00:14:34,570 --> 00:14:35,900 Danke. 167 00:15:03,870 --> 00:15:07,870 We have picked up a survivor 168 00:15:07,870 --> 00:15:10,270 from the Mount Kyle. 169 00:15:10,270 --> 00:15:13,880 He believes the German submarine 170 00:15:13,880 --> 00:15:16,640 that sank the Mount Kyle 171 00:15:16,640 --> 00:15:19,880 came up the river Orinoco. 172 00:15:19,880 --> 00:15:23,250 He asked me to tell you this. 173 00:15:49,710 --> 00:15:52,680 Half a tick! I think they've found somebody! 174 00:16:43,270 --> 00:16:45,570 Well, now, lieutenant. 175 00:16:45,570 --> 00:16:46,970 From your ship? 176 00:16:46,970 --> 00:16:48,540 Yeah. 177 00:16:50,110 --> 00:16:53,980 Oh, no. Murphy. 178 00:16:53,980 --> 00:16:55,580 In the flesh. 179 00:16:55,580 --> 00:16:56,640 Anyone else? 180 00:16:56,640 --> 00:16:57,750 No. 181 00:16:57,750 --> 00:17:01,450 Oh, god. It had to be you. 182 00:17:01,450 --> 00:17:04,120 Did the U-boat give you a lift? 183 00:17:04,120 --> 00:17:07,060 Don't be talking. Any half-decent officer 184 00:17:07,060 --> 00:17:09,120 would have sunk the bastard submarine. 185 00:17:10,360 --> 00:17:13,260 Mr. Murphy, would you please stop talking to him? 186 00:17:13,260 --> 00:17:14,400 I beg your pardon. 187 00:17:14,400 --> 00:17:16,200 This lady's a doctor. 188 00:17:16,200 --> 00:17:17,530 She's a charmer. You'll love her. 189 00:17:29,910 --> 00:17:31,310 Murphy. 190 00:17:31,310 --> 00:17:32,910 Nany complaints? 191 00:17:32,910 --> 00:17:35,520 I managed to beach the plane. 192 00:17:35,520 --> 00:17:37,490 Find her. 193 00:17:37,490 --> 00:17:38,920 Bring her in. 194 00:17:38,920 --> 00:17:41,020 In? The plane? Why? 195 00:17:41,020 --> 00:17:42,360 Patch her. 196 00:17:42,360 --> 00:17:45,090 Now, that's an order, Murphy. 197 00:17:45,090 --> 00:17:46,330 Oh, well, now, I 198 00:17:46,330 --> 00:17:48,200 Just bring her in, please! 199 00:17:48,200 --> 00:17:51,200 Immediately, sir. Any notion where she is? 200 00:17:51,200 --> 00:17:53,400 No, damn you, no. 201 00:17:53,400 --> 00:17:55,040 Stop getting him excited. 202 00:17:55,040 --> 00:17:56,340 Excited? Him? 203 00:17:56,340 --> 00:17:58,140 Stupid-born English pillock. 204 00:17:58,140 --> 00:18:00,280 Mr. Murphy, will you please shut up? 205 00:18:00,280 --> 00:18:01,780 And when you're in the sun, 206 00:18:01,780 --> 00:18:03,780 would you try to remember to wear something on your head! 207 00:18:03,780 --> 00:18:05,310 Well, look after him. He's not a bad old 208 00:18:05,310 --> 00:18:06,510 You get out of the way, 209 00:18:06,510 --> 00:18:08,320 and I will get on with my job. 210 00:18:08,320 --> 00:18:10,390 It's no job for a woman. 211 00:18:10,390 --> 00:18:12,390 Louis, you speak the lingo? 212 00:18:12,390 --> 00:18:16,160 I speak 7 languages and 5 dialects. 213 00:18:16,160 --> 00:18:17,290 French, German 214 00:18:17,290 --> 00:18:18,360 Just ask them 215 00:18:18,360 --> 00:18:20,600 where the flaming aeroplane is. 216 00:18:20,600 --> 00:18:22,230 Yeah. 217 00:21:03,220 --> 00:21:05,860 What is all this ridiculous.. 218 00:21:05,860 --> 00:21:07,160 Now, wait a minute! 219 00:21:07,160 --> 00:21:11,170 Ich bin kapitan lauchs. Sprechen sie deutsch? 220 00:21:11,170 --> 00:21:13,230 Fraulein? Frau? 221 00:21:13,230 --> 00:21:14,900 Dr. Hayden. 222 00:21:14,900 --> 00:21:19,240 Doktor, sprechen sie deutsch? 223 00:21:19,240 --> 00:21:20,680 No, no. I'm afraid I.. 224 00:21:20,680 --> 00:21:22,480 Nein. 225 00:21:22,480 --> 00:21:27,250 You have... enemy survivors here. 226 00:21:27,250 --> 00:21:30,180 This is a hospital, captain. 227 00:21:30,180 --> 00:21:31,250 I must know where.. 228 00:21:31,250 --> 00:21:32,690 Hospital here. 229 00:21:32,690 --> 00:21:34,260 Doctor. 230 00:21:34,260 --> 00:21:36,190 No. He mustn't be moved. 231 00:21:36,190 --> 00:21:37,490 He's badly hurt. Verboten move. 232 00:21:37,490 --> 00:21:39,490 Please. I don't understand. 233 00:21:39,490 --> 00:21:41,500 He's badly hurt. He's ill. 234 00:21:43,260 --> 00:21:45,270 This is a hospital. 235 00:22:05,220 --> 00:22:07,490 But, captain! 236 00:23:17,490 --> 00:23:19,490 Necessity... 237 00:23:23,230 --> 00:23:28,040 Find... N-not to find. 238 00:23:32,370 --> 00:23:35,040 Responsibility... 239 00:25:34,430 --> 00:25:36,430 Tonight, Air Force flyers 240 00:25:36,430 --> 00:25:37,930 who have been cooperating 241 00:25:37,930 --> 00:25:40,570 with the Third Army ground forces in Czechoslovakia, 242 00:25:40,570 --> 00:25:43,640 and they give me a fantastic picture. 243 00:25:43,640 --> 00:25:45,640 One of them told me he saw columns... 244 00:25:51,280 --> 00:25:53,010 ...away from the Russians toward us. 245 00:25:53,010 --> 00:25:56,780 In those columns, were both soldiers and civilians. 246 00:26:10,670 --> 00:26:12,670 You were right. 247 00:26:12,670 --> 00:26:15,100 There was a German submarine. 248 00:26:17,070 --> 00:26:21,310 They came up here and shot him. 249 00:26:21,310 --> 00:26:23,280 Bastards. 250 00:26:29,520 --> 00:26:33,250 I'm bewildered, Mr. Murphy. 251 00:26:33,250 --> 00:26:36,720 I mean, why... 252 00:26:39,630 --> 00:26:43,300 What happened out there? 253 00:26:43,300 --> 00:26:46,430 They shot the entire crew in the water. 254 00:26:46,430 --> 00:26:48,370 Every suffering... 255 00:26:50,710 --> 00:26:52,110 Except me. 256 00:27:07,290 --> 00:27:08,290 Flying jacket. 257 00:27:08,290 --> 00:27:09,560 I didn't see that. 258 00:27:09,560 --> 00:27:11,990 You weren't intended to. 259 00:27:11,990 --> 00:27:15,630 He didn't want them to know there was an aeroplane. 260 00:27:17,100 --> 00:27:21,700 Thank you, Flying Officer Murphy. 261 00:27:24,070 --> 00:27:27,070 Cover him up and say some words. 262 00:27:45,290 --> 00:27:47,260 He was a particular friend of yours? 263 00:27:47,260 --> 00:27:50,000 An officer! 264 00:27:50,000 --> 00:27:53,130 I got the impression you rather liked him. 265 00:28:04,080 --> 00:28:07,280 Come on, Louis! Take her up! 266 00:28:22,300 --> 00:28:25,130 Easy, Louis! 267 00:28:50,720 --> 00:28:53,160 Easy, eh? 268 00:29:10,080 --> 00:29:12,280 Easy! Easy! Easy! 269 00:29:20,150 --> 00:29:22,090 Wonderful! 270 00:29:41,710 --> 00:29:43,380 Easy, Louis. 271 00:29:50,680 --> 00:29:53,620 Good on you, Louis. 272 00:29:53,620 --> 00:29:55,920 Your blood's worth bottling. 273 00:30:06,730 --> 00:30:08,340 You know machines? 274 00:30:08,340 --> 00:30:09,740 What? 275 00:30:09,740 --> 00:30:12,570 Do you know machines? 276 00:30:12,570 --> 00:30:14,180 I love 'em. 277 00:30:29,560 --> 00:30:32,360 *I've got a feeling I've found her * 278 00:30:32,360 --> 00:30:35,060 * It was something she said * 279 00:30:35,060 --> 00:30:37,500 * She's got me walking on the tip of my toes * 280 00:30:37,500 --> 00:30:40,830 * And my hat's on the side of my head * 281 00:30:40,830 --> 00:30:43,170 * All of my troubles are mended * 282 00:30:43,170 --> 00:30:46,170 * She's my needle and thread * 283 00:30:46,170 --> 00:30:48,340 * She's got me walking on the tip of my toes * 284 00:30:48,340 --> 00:30:51,980 * And my hat's on the side of my head * 285 00:31:46,100 --> 00:31:48,840 * I've got a feeling I've found her * 286 00:31:48,840 --> 00:31:51,710 * It was something she said... * 287 00:31:51,710 --> 00:31:54,540 * All along Thomas Street * 288 00:31:54,540 --> 00:31:58,380 * Down by the Liffey, the sunshine was gone * 289 00:31:58,380 --> 00:32:01,350 * And the evening grew dark * 290 00:32:01,350 --> 00:32:04,550 * Me arms were around her... * 291 00:32:04,550 --> 00:32:07,550 Ahh! You're doing well, me old froggy. 292 00:32:07,550 --> 00:32:10,190 The company'll give you a gold watch. 293 00:32:10,190 --> 00:32:14,530 I shall be happy with my 4 years' back pay. 294 00:32:14,530 --> 00:32:16,260 4 years? Yeah. 295 00:32:16,260 --> 00:32:18,400 That's an awful lot of pennies. 296 00:32:18,400 --> 00:32:20,270 You sure they're good for it? 297 00:32:20,270 --> 00:32:23,070 It is a very reliable company. 298 00:32:23,070 --> 00:32:26,370 I have full confidence in their integrity, 299 00:32:26,370 --> 00:32:28,180 and if not, 300 00:32:28,180 --> 00:32:31,350 I will write them a letter. 301 00:33:26,570 --> 00:33:29,340 Can you fly? 302 00:33:32,210 --> 00:33:35,610 Who do you think kept this flying lavatory together? 303 00:33:35,610 --> 00:33:38,180 Every scrap of her is in me fingers. 304 00:33:38,180 --> 00:33:40,450 Yes, but can you fly her? 305 00:33:40,450 --> 00:33:43,550 Don't worry, my old son. I'll get her up. 306 00:33:43,550 --> 00:33:44,520 And if you do? 307 00:33:44,520 --> 00:33:47,520 I'll find that bastard Bonn submarine. 308 00:33:47,520 --> 00:33:51,330 What about getting her down? 309 00:33:52,790 --> 00:33:55,830 That I know I can do. 310 00:33:55,830 --> 00:33:57,230 Forgive me, 311 00:33:57,230 --> 00:33:59,570 but are you sure that, uh...hmm? 312 00:33:59,570 --> 00:34:02,100 Stop blathering, or the war will be over 313 00:34:02,100 --> 00:34:03,770 before I do anything! Now, shut up 314 00:34:03,770 --> 00:34:05,040 and cast me off. 315 00:34:05,040 --> 00:34:07,240 Madness. 316 00:34:10,040 --> 00:34:11,780 Come on. 317 00:34:11,780 --> 00:34:13,450 Swing me around. 318 00:36:54,210 --> 00:36:57,680 Fly, you bastard! Fly! 319 00:45:44,700 --> 00:45:46,540 Oh, Louis, Louis, Louis! 320 00:45:46,540 --> 00:45:50,540 The feeling! Oh, Jesus! 321 00:45:50,540 --> 00:45:51,980 No submarine? 322 00:45:51,980 --> 00:45:54,780 You see, you're flying. 323 00:45:54,780 --> 00:45:56,080 Y-you're a bird! 324 00:45:56,080 --> 00:45:58,450 But you didn't find the submarine? 325 00:45:58,450 --> 00:46:02,060 Certainly I found her. It's up the river. 326 00:46:02,060 --> 00:46:03,620 But they didn't see you? 327 00:46:03,620 --> 00:46:05,030 Certainly they saw me. 328 00:46:05,030 --> 00:46:08,930 Now, a couple of things to do. 329 00:46:08,930 --> 00:46:11,930 Some kick, and then i'm going back. 330 00:46:11,930 --> 00:46:14,070 For what purpose are you going back? 331 00:46:14,070 --> 00:46:16,200 I'm going to sink her. 332 00:46:21,980 --> 00:46:23,740 You see, I got it up over the trees.. 333 00:46:23,740 --> 00:46:25,250 But you have no weapon. 334 00:46:25,250 --> 00:46:26,450 Petrol. 335 00:46:26,450 --> 00:46:28,350 The bitch keeps trying to drag you down, 336 00:46:28,350 --> 00:46:29,920 but if you give her a bit more stick, 337 00:46:29,920 --> 00:46:30,920 just like a woman.. 338 00:46:30,920 --> 00:46:32,350 Petrol? Yeah, petrol. 339 00:46:32,350 --> 00:46:33,990 What are you going to do with petrol? 340 00:46:33,990 --> 00:46:35,360 A bit more throttle, you see? 341 00:46:35,360 --> 00:46:37,090 They have guns on the submarine? 342 00:46:37,090 --> 00:46:38,620 Yeah, a big bastard in the front 343 00:46:38,620 --> 00:46:39,930 and a little fellow afterwards. 344 00:46:39,930 --> 00:46:41,160 Up she goes! 345 00:46:41,160 --> 00:46:42,700 And of course they will let you 346 00:46:42,700 --> 00:46:44,360 pour petrol all over them 347 00:46:44,360 --> 00:46:46,170 and then watch you put a match to it? 348 00:46:46,170 --> 00:46:47,770 They might. They might just do that. 349 00:46:47,770 --> 00:46:49,170 They might? They might, yes. 350 00:46:49,170 --> 00:46:52,110 Your lack of common sense... 351 00:47:06,520 --> 00:47:08,190 Here. 352 00:47:18,830 --> 00:47:19,870 Morning, sir. 353 00:47:19,870 --> 00:47:21,130 What are you doing? 354 00:47:21,130 --> 00:47:24,070 Just borrowing a couple of your bottles. 355 00:47:24,070 --> 00:47:27,070 Hmm. What on earth for? 356 00:47:27,070 --> 00:47:30,640 I'm refueling the plane. Then I'll be flying off. 357 00:47:30,640 --> 00:47:32,010 I take it your experiments 358 00:47:32,010 --> 00:47:33,710 with the plane were successful. 359 00:47:33,710 --> 00:47:35,080 Great. Great. 360 00:47:35,080 --> 00:47:36,750 Have you been taking your tablets? 361 00:47:36,750 --> 00:47:37,750 Oh, yes. 362 00:47:37,750 --> 00:47:39,050 Well, then... 363 00:47:39,050 --> 00:47:40,950 There's really nothing to keep you, is there? 364 00:47:40,950 --> 00:47:42,360 How soon will you be going? 365 00:47:42,360 --> 00:47:43,620 Shortly. 366 00:47:43,620 --> 00:47:47,090 I'd be so grateful if you'd do something for me. 367 00:47:47,090 --> 00:47:49,160 I'll make a list of things we need here. 368 00:47:49,160 --> 00:47:50,700 Would you be good enough to take it with you? 369 00:47:50,700 --> 00:47:52,000 Oh, certainly. 370 00:47:52,000 --> 00:47:54,530 Oh, that's marvelous. Thank you very much. 371 00:48:57,560 --> 00:48:58,970 Ok, Louis. 372 00:48:58,970 --> 00:49:00,630 We'll time her. 373 00:49:03,340 --> 00:49:05,770 Louis, the doctor lady.. She's a Quaker. 374 00:49:07,040 --> 00:49:09,580 That's like being a bloody nun, isn't it? 375 00:49:09,580 --> 00:49:12,110 No. I don't think so. 376 00:49:12,110 --> 00:49:14,850 Why couldn't she be a young nurse, 377 00:49:14,850 --> 00:49:16,050 Something practical? 378 00:49:16,050 --> 00:49:18,150 Light the fuse, please. 379 00:49:18,150 --> 00:49:21,090 She has fair form. 380 00:49:22,360 --> 00:49:25,230 Do you ever have any, uh... 381 00:49:26,560 --> 00:49:28,160 5 seconds. 382 00:49:28,160 --> 00:49:29,860 Ever take a crack? 383 00:49:29,860 --> 00:49:33,870 I have great respect for her. 384 00:49:33,870 --> 00:49:35,170 Now. 385 00:49:35,170 --> 00:49:36,540 I provide an essential service 386 00:49:36,540 --> 00:49:40,010 by piloting her from here to there in my boat. 387 00:49:40,010 --> 00:49:41,740 6 seconds. 388 00:49:41,740 --> 00:49:43,180 6 seconds? 389 00:49:43,180 --> 00:49:45,880 3 1/2 feet at... 390 00:49:45,880 --> 00:49:49,380 And that's about 9 inches a second. 391 00:49:49,380 --> 00:49:50,880 We'll try the long fellow. 392 00:49:50,880 --> 00:49:53,990 See if it stays the same. 393 00:49:53,990 --> 00:49:55,720 How long you been here, Louis, 394 00:49:55,720 --> 00:49:56,720 on your lonesome? 395 00:49:56,720 --> 00:50:00,990 Oh, about 6 1/2 years now. 396 00:50:00,990 --> 00:50:03,000 6 1/2 years? 397 00:50:03,000 --> 00:50:04,730 That's an awful long time. 398 00:50:04,730 --> 00:50:06,100 I've known fellas without it 399 00:50:06,100 --> 00:50:08,000 for 6 months go bald. 400 00:50:08,000 --> 00:50:09,970 8 seconds. 401 00:50:09,970 --> 00:50:12,310 Bald? 402 00:50:24,020 --> 00:50:26,420 This is not my property. 403 00:50:26,420 --> 00:50:28,920 The company only uses explosives 404 00:50:28,920 --> 00:50:30,390 in case of oil fire. 405 00:50:30,390 --> 00:50:32,160 Exactly. 406 00:50:33,060 --> 00:50:34,060 Murphy! 407 00:50:34,060 --> 00:50:36,030 Ah, shut up! 408 00:50:36,030 --> 00:50:38,830 What will I say to my company? 409 00:51:05,990 --> 00:51:07,590 Be careful, Murphy. 410 00:51:07,590 --> 00:51:08,990 Don't worry. 411 00:51:08,990 --> 00:51:11,260 I know what I'm doing. 412 00:51:15,000 --> 00:51:19,000 How did you learn to make bombs? 413 00:51:19,000 --> 00:51:20,410 By watching me daddy 414 00:51:20,410 --> 00:51:23,280 who made them for noble causes. 415 00:51:25,610 --> 00:51:28,150 Now hold that there. 416 00:51:30,020 --> 00:51:31,420 D-don't! 417 00:51:31,420 --> 00:51:34,690 You'll have the whole of it scuttled. 418 00:51:42,730 --> 00:51:44,700 On the radio, 419 00:51:44,700 --> 00:51:48,030 they say they are surrendering everywhere. 420 00:51:48,030 --> 00:51:50,000 It's only a question of hours now 421 00:51:50,000 --> 00:51:51,200 before peace is declared. 422 00:51:51,200 --> 00:51:52,810 They say the Italians.. 423 00:51:56,410 --> 00:51:57,740 It works! It works! 424 00:52:08,020 --> 00:52:09,820 Ok, my son. 425 00:52:14,030 --> 00:52:15,430 Hello. 426 00:52:15,430 --> 00:52:18,160 That's a delightful hat you're wearing, Mr. Murphy. 427 00:52:18,160 --> 00:52:19,630 You like it? 428 00:52:19,630 --> 00:52:20,930 I always did. 429 00:52:20,930 --> 00:52:21,930 Ought to nail it down. 430 00:52:21,930 --> 00:52:23,440 Here it is. 431 00:52:23,440 --> 00:52:25,170 You see, I've listed everything 432 00:52:25,170 --> 00:52:27,670 in order of priority. 433 00:52:27,670 --> 00:52:29,240 One.. 434 00:52:29,240 --> 00:52:30,440 See that's delivered 435 00:52:30,440 --> 00:52:32,210 to the Society of Friends in London. 436 00:52:32,210 --> 00:52:33,750 Rightcha. 437 00:52:33,750 --> 00:52:35,780 Two.. Tell your people it's imperative 438 00:52:35,780 --> 00:52:37,120 we have a new transmitter. 439 00:52:37,120 --> 00:52:38,120 Rightcha. 440 00:52:38,120 --> 00:52:39,890 Three.. Jesus. 441 00:52:39,890 --> 00:52:41,920 Take your tablets. 442 00:52:43,060 --> 00:52:44,720 Now. 443 00:52:46,590 --> 00:52:48,590 If I were you, Missis, I wouldn't stand there. 444 00:52:48,590 --> 00:52:50,230 This fella makes an awful clattering. 445 00:52:50,230 --> 00:52:52,330 Oh, yes. Certainly. 446 00:52:53,470 --> 00:52:55,470 Away you go, Louis! 447 00:52:57,970 --> 00:52:59,210 Good luck. 448 00:52:59,210 --> 00:53:00,910 Thank you. 449 00:53:03,440 --> 00:53:05,610 Ok, Louis, take her up! 450 00:53:05,610 --> 00:53:10,920 What are the bottles doing there, Louis? 451 00:53:10,920 --> 00:53:12,650 Bottles? 452 00:53:12,650 --> 00:53:15,220 Those are the world's largest 453 00:53:15,220 --> 00:53:17,660 Molotov cocktail bombs. 454 00:53:17,660 --> 00:53:20,090 Bombs? 455 00:53:20,090 --> 00:53:21,160 Come on, Louis! 456 00:53:21,160 --> 00:53:22,930 Take her up! Take her up! 457 00:53:22,930 --> 00:53:24,560 But what are they for? 458 00:53:24,560 --> 00:53:28,030 He intends to drop them on the submarine. 459 00:53:28,030 --> 00:53:30,040 He's mad. 460 00:53:30,040 --> 00:53:33,940 Ok, Louis! Swing her out! 461 00:53:41,450 --> 00:53:43,220 Murphy! 462 00:53:43,220 --> 00:53:45,850 You can't do this! 463 00:53:45,850 --> 00:53:47,150 Why not? 464 00:53:47,150 --> 00:53:52,060 Louis, stop that thing! 465 00:53:52,060 --> 00:53:55,060 Louis, start that thing! 466 00:53:55,060 --> 00:53:57,060 This is pointless! 467 00:53:57,060 --> 00:53:59,160 The war is almost over. 468 00:53:59,160 --> 00:54:01,730 Listen to her, Murphy. 469 00:54:01,730 --> 00:54:03,240 She may be right. 470 00:54:03,240 --> 00:54:07,140 Louis, if you don't lower me down, 471 00:54:07,140 --> 00:54:08,410 I'll gut you! 472 00:54:08,410 --> 00:54:11,340 No, Louis! Don't! 473 00:54:27,990 --> 00:54:29,930 This is so wrong! 474 00:54:29,930 --> 00:54:34,470 Tell that to the bastards on the bottom of the ocean! 475 00:54:34,470 --> 00:54:36,840 I know how you feel. 476 00:54:36,840 --> 00:54:38,970 And what they did was dreadful, 477 00:54:38,970 --> 00:54:42,440 but one senseless killing after another.. 478 00:54:42,440 --> 00:54:44,910 Killing? If i'm lucky. 479 00:54:44,910 --> 00:54:46,980 And if you're not lucky, 480 00:54:46,980 --> 00:54:50,050 have you thought what might happen to us? 481 00:54:50,050 --> 00:54:51,720 Don't worry, Missis! 482 00:54:51,720 --> 00:54:54,250 There'll be nothing left of them Germans but shite! 483 00:54:54,250 --> 00:54:55,920 You're enjoying it! 484 00:54:55,920 --> 00:54:56,860 That's right! 485 00:54:56,860 --> 00:54:59,790 You love your war, don't you? 486 00:54:59,790 --> 00:55:01,090 The war? 487 00:55:01,090 --> 00:55:03,300 Yeah. 488 00:55:04,430 --> 00:55:09,130 I started the whole flaming thing, didn't I? 489 00:55:09,130 --> 00:55:11,700 Will you think? 490 00:55:11,700 --> 00:55:14,540 Don't worry, Missis. 491 00:55:14,540 --> 00:55:16,610 It isn't really a submarine. 492 00:55:16,610 --> 00:55:20,080 It's just a little old alligator, remember? 493 00:55:22,080 --> 00:55:25,890 You mindless bastard! 494 01:01:50,300 --> 01:01:52,970 I sunk the whore, Louis. 495 01:01:52,970 --> 01:01:55,740 The whole flaming thing, up in the air! 496 01:01:55,740 --> 01:01:57,340 Yes, I know. She told me. 497 01:01:57,340 --> 01:01:58,610 She told you? 498 01:01:58,610 --> 01:02:00,710 She stuck a blunt needle in me. 499 01:02:14,060 --> 01:02:15,760 You can help me raise him, Louis. 500 01:02:16,760 --> 01:02:18,730 Gently does it. 501 01:02:18,730 --> 01:02:21,130 Wh-wh-what's going on now? 502 01:02:21,130 --> 01:02:23,540 You have a fractured rib. 503 01:02:23,540 --> 01:02:25,540 Keep still. Thank you, Louis. 504 01:02:25,540 --> 01:02:27,240 Put your arms out. 505 01:02:28,340 --> 01:02:30,610 Ahh, Louis, 506 01:02:30,610 --> 01:02:31,840 you should have been there. 507 01:02:31,840 --> 01:02:32,980 It was beautiful. 508 01:02:32,980 --> 01:02:34,880 I wish I had been there. 509 01:02:34,880 --> 01:02:37,080 Aah! Not so tight! 510 01:02:37,080 --> 01:02:40,020 Frankly, i'd like to choke you with it. 511 01:02:43,020 --> 01:02:48,560 * Onward Christian soldiers * 512 01:02:48,560 --> 01:02:51,060 * marching... * 513 01:02:51,060 --> 01:02:53,170 I am so happy for you, Murphy. 514 01:02:53,170 --> 01:02:54,770 Aah! Jesus! Careful! 515 01:02:54,770 --> 01:02:57,140 Yes. Please, be careful. 516 01:02:57,140 --> 01:02:59,000 We have to look after him. 517 01:02:59,000 --> 01:03:00,970 He has been through a great ordeal. 518 01:03:00,970 --> 01:03:02,340 Thank you for your advice, Louis. 519 01:03:02,340 --> 01:03:04,110 I'll do my best for your hero. 520 01:03:04,110 --> 01:03:06,050 Meanwhile, revert to your usual practice 521 01:03:06,050 --> 01:03:08,810 of saying and doing nothing. 522 01:03:12,680 --> 01:03:14,950 He doesn't need your support. 523 01:03:25,430 --> 01:03:26,970 You shouldn't have said that to Louis. 524 01:03:26,970 --> 01:03:28,100 He's a good old froggy. 525 01:03:28,100 --> 01:03:29,970 You have an awful tongue on you. 526 01:03:29,970 --> 01:03:31,170 Would you lie down, please? 527 01:03:31,170 --> 01:03:34,070 Aw, come on. What's wrong with you? 528 01:03:34,070 --> 01:03:36,710 We should be celebrating. 529 01:03:36,710 --> 01:03:39,340 Celebrating what, Mr. Murphy? 530 01:03:39,340 --> 01:03:41,850 Your arrival here 531 01:03:41,850 --> 01:03:44,250 or the death of those Germans? 532 01:03:47,590 --> 01:03:49,120 What's that for? 533 01:03:49,120 --> 01:03:51,090 It's going to put you to sleep. 534 01:03:51,090 --> 01:03:52,860 I hope you sharpened it this time. 535 01:03:52,860 --> 01:03:53,930 Don't make me waste this. 536 01:03:53,930 --> 01:03:55,160 We haven't much of it left. 537 01:03:55,160 --> 01:03:56,360 You wouldn't have a drop of something? 538 01:03:56,360 --> 01:03:57,530 No. 539 01:03:59,160 --> 01:04:00,900 Ah, no whiskey in the house. 540 01:04:00,900 --> 01:04:02,530 No light in the window. 541 01:04:02,530 --> 01:04:03,770 No welcome at the door. 542 01:04:03,770 --> 01:04:05,500 Call me Walter. 543 01:04:10,610 --> 01:04:12,080 What are you grinning for? 544 01:04:13,310 --> 01:04:14,580 Give us a kiss. 545 01:04:18,750 --> 01:04:20,490 Good night, Mr. Murphy. 546 01:04:25,890 --> 01:04:28,160 * And what's it to anyone * 547 01:04:28,160 --> 01:04:30,930 * Whether or no * 548 01:04:30,930 --> 01:04:32,360 * Whether I'm lazy * 549 01:04:32,360 --> 01:04:35,630 * Or whether I'm through? * 550 01:04:40,770 --> 01:04:42,270 Louis! 551 01:04:52,720 --> 01:04:53,790 I'm sorry, Louis. 552 01:04:53,790 --> 01:04:56,290 Forgive me. I was upset. 553 01:04:57,790 --> 01:05:01,230 That Murphy seems to affect us all. 554 01:05:03,130 --> 01:05:06,370 It's not necessary to discuss it. 555 01:05:06,370 --> 01:05:09,900 We have been friends for a long time. 556 01:05:11,140 --> 01:05:13,770 I didn't mean what I said. 557 01:05:13,770 --> 01:05:15,980 Without you... 558 01:05:18,740 --> 01:05:20,250 Good night, Louis. 559 01:06:45,760 --> 01:06:47,100 Feuer! 560 01:09:27,790 --> 01:09:29,190 No! 561 01:09:58,120 --> 01:09:59,720 Where is he, doctor? 562 01:12:32,880 --> 01:12:34,380 Mr. Murphy? 563 01:12:39,150 --> 01:12:41,420 Murphy! 564 01:13:27,300 --> 01:13:28,770 Missis? 565 01:13:30,100 --> 01:13:31,770 Missis? 566 01:13:33,870 --> 01:13:35,040 Murphy? 567 01:13:35,040 --> 01:13:36,170 Here. 568 01:14:25,660 --> 01:14:28,590 I thought I'd sunk her. 569 01:14:28,590 --> 01:14:29,930 I didn't. 570 01:14:32,860 --> 01:14:34,470 No. 571 01:14:50,680 --> 01:14:52,620 Sorry for your trouble. 572 01:14:56,150 --> 01:14:58,190 It's over now. 573 01:15:28,090 --> 01:15:29,220 Louis! 574 01:15:29,220 --> 01:15:30,790 Yeah. 575 01:15:32,460 --> 01:15:34,430 They didn't find you. 576 01:15:34,430 --> 01:15:35,860 Oh, no. 577 01:15:35,860 --> 01:15:37,300 How are you? Sound. 578 01:15:37,300 --> 01:15:38,300 Dr. Hayden? 579 01:15:38,300 --> 01:15:39,400 She's ok. 580 01:15:39,400 --> 01:15:40,900 Submarine attacked the village? 581 01:15:40,900 --> 01:15:41,700 Yes. 582 01:15:41,700 --> 01:15:42,700 But I thought.. 583 01:15:42,700 --> 01:15:43,770 Yes, yes! Me, too. 584 01:15:43,770 --> 01:15:45,740 I have to go and help.. 585 01:15:45,740 --> 01:15:47,470 Did they touch the barge? 586 01:15:47,470 --> 01:15:49,110 No. Not at all, no. 587 01:15:49,110 --> 01:15:51,340 When's the last time you took her out? 588 01:15:51,340 --> 01:15:53,480 The barge? About 6 years ago. 589 01:15:53,480 --> 01:15:55,110 Actually, it's a funny story because.. 590 01:15:55,110 --> 01:15:56,950 Come on. 591 01:16:25,880 --> 01:16:27,980 This is London calling. 592 01:16:27,980 --> 01:16:31,020 Here is a recorded dispatch from Chester Wilmot. 593 01:16:31,020 --> 01:16:33,850 The dispatch comes from Germany. 594 01:16:33,850 --> 01:16:35,450 Hello, B.B.C. 595 01:16:35,450 --> 01:16:37,660 This is Chester Wilmot 596 01:16:37,660 --> 01:16:39,620 Speaking from a B.B.C. Transmitter 597 01:16:39,620 --> 01:16:41,090 in northern Germany. 598 01:16:41,090 --> 01:16:45,460 This afternoon at 6:30 British Double Summer Time 599 01:16:45,460 --> 01:16:48,200 at Field Marshal Montgomery's tactical headquarters, 600 01:16:48,200 --> 01:16:51,300 German plenipotentiaries signed the document 601 01:16:51,300 --> 01:16:52,900 which will end the war in Europe 602 01:16:52,900 --> 01:16:54,810 for the 21st Army Group 603 01:16:54,810 --> 01:16:56,810 at 8:00 tomorrow morning. 604 01:16:56,810 --> 01:16:58,080 That means the threat... 605 01:17:16,930 --> 01:17:18,460 The German war is 606 01:17:18,460 --> 01:17:20,730 therefore at an end. 607 01:17:20,730 --> 01:17:22,700 After years of intense.. 608 01:17:25,700 --> 01:17:27,410 Why did you do that? 609 01:17:27,410 --> 01:17:30,140 Another bloody bullfight. 610 01:17:30,140 --> 01:17:31,440 Ole, ole, ole! 611 01:17:31,440 --> 01:17:32,980 Driving me crackers! 612 01:17:35,710 --> 01:17:37,050 What the hell are we doing? 613 01:17:37,050 --> 01:17:39,320 I'm going to kill that submarine. 614 01:17:39,320 --> 01:17:40,120 With what? 615 01:17:40,120 --> 01:17:42,690 I'm gonna ram her with this. 616 01:17:42,690 --> 01:17:45,120 With my house? 617 01:17:45,120 --> 01:17:45,960 Ah, don't fret. 618 01:17:45,960 --> 01:17:47,990 The bullets'll bounce off her. 619 01:17:47,990 --> 01:17:50,160 Will they bounce off people? 620 01:18:18,360 --> 01:18:20,890 Mr. Murphy! 621 01:18:24,230 --> 01:18:26,430 Mr. Murphy! 622 01:19:51,720 --> 01:19:54,150 Mr. Murphy! 623 01:20:02,490 --> 01:20:05,460 The war is over! 624 01:20:05,460 --> 01:20:08,270 Mr. Murphy! 625 01:20:09,670 --> 01:20:11,000 Louis! 626 01:20:15,810 --> 01:20:18,480 Louis! 627 01:20:18,480 --> 01:20:21,150 The war is over! 628 01:20:22,750 --> 01:20:24,520 She is shouting something! 629 01:20:24,520 --> 01:20:26,050 Another flaming lecture! 630 01:20:26,050 --> 01:20:27,990 Now get down and check the engine! 631 01:20:27,990 --> 01:20:30,020 Aha! I can operate from here! 632 01:20:30,020 --> 01:20:32,890 Will you just check the filthy things? 633 01:23:27,800 --> 01:23:30,930 English! 634 01:23:30,930 --> 01:23:33,200 He can't be talking to me. 635 01:23:33,200 --> 01:23:38,140 War ends! Finished! 636 01:23:55,830 --> 01:24:00,230 Turn ship, or I attack! 637 01:24:04,570 --> 01:24:05,600 What will he do? 638 01:24:05,600 --> 01:24:10,370 Pull out and try setting up a torpedo. 639 01:24:11,780 --> 01:24:12,880 But... 640 01:24:12,880 --> 01:24:14,850 you said nothing about torpedo. 641 01:24:14,850 --> 01:24:16,380 Must have forgot. 642 01:24:19,080 --> 01:24:22,920 War over! 643 01:24:22,920 --> 01:24:25,690 Germany surrendered! 644 01:24:25,690 --> 01:24:28,990 Now, give me full speed when I ask for it 645 01:24:28,990 --> 01:24:30,160 and then reverse. 646 01:24:30,160 --> 01:24:32,200 But didn't you hear? The war is over. 647 01:24:32,200 --> 01:24:35,900 Their war, not mine.. 648 01:24:35,900 --> 01:24:36,900 The war is.. 649 01:24:36,900 --> 01:24:38,700 full speed! 650 01:26:09,890 --> 01:26:11,230 Feuer! 651 01:27:31,310 --> 01:27:34,280 Here it comes. 652 01:27:36,410 --> 01:27:38,550 Full ahead! Port! 653 01:28:07,810 --> 01:28:09,310 Missed. 654 01:28:10,610 --> 01:28:13,750 It's going to hit the beach! 655 01:28:28,970 --> 01:28:31,230 Come on, my son. 656 01:29:07,910 --> 01:29:11,010 Come on, my son. 657 01:29:11,010 --> 01:29:13,410 Come on, my son! 658 01:29:29,030 --> 01:29:31,430 Come on, my son! 659 01:29:59,620 --> 01:30:02,960 Missed the bastard! 660 01:30:02,960 --> 01:30:04,860 3 feet! 661 01:30:11,070 --> 01:30:13,540 Full reverse, starboard! 662 01:30:22,210 --> 01:30:23,680 What more can we do? 663 01:30:23,680 --> 01:30:26,120 I'm going to follow him! 664 01:30:26,120 --> 01:30:27,890 Follow him? Here? 665 01:30:27,890 --> 01:30:31,790 There's nothing else I can do! 666 01:30:38,900 --> 01:30:42,200 Now, full ahead! 667 01:30:52,140 --> 01:30:54,180 Louis. 668 01:30:54,180 --> 01:30:55,980 Cut the engines. 669 01:31:10,430 --> 01:31:13,160 What does it mean? 670 01:31:13,160 --> 01:31:15,130 I don't know. 671 01:31:23,710 --> 01:31:26,510 Could be blowing air from his tanks. 672 01:31:33,920 --> 01:31:34,890 He's run.. 673 01:31:34,890 --> 01:31:37,860 He'.. He's run his bow on the bank! 674 01:31:39,160 --> 01:31:40,290 We have him, Louis! 675 01:31:40,290 --> 01:31:43,130 Full speed ahead! We have the bastard! 676 01:31:45,330 --> 01:31:46,830 Come on! 677 01:32:57,400 --> 01:32:58,900 Hey! 678 01:33:01,770 --> 01:33:03,770 You're running aground! 679 01:33:03,770 --> 01:33:05,610 Lower the jib! 680 01:33:09,080 --> 01:33:10,910 Lower the jib! 681 01:33:24,130 --> 01:33:26,200 Come on! Come on! 682 01:33:31,700 --> 01:33:33,200 More wire! 683 01:33:37,410 --> 01:33:39,210 Give me more wire! 684 01:35:13,200 --> 01:35:14,040 What you doing? 685 01:35:14,040 --> 01:35:17,880 Her lungs are bursting. 686 01:35:17,880 --> 01:35:19,880 He's not even in trouble! 687 01:35:19,880 --> 01:35:22,910 They shall die in peace! 688 01:35:24,310 --> 01:35:25,920 He'll get out! 689 01:35:25,920 --> 01:35:29,550 I bet we'll never find him! 690 01:35:29,550 --> 01:35:32,960 Possibly. Possibly not. 691 01:35:32,960 --> 01:35:35,390 I have done enough! 692 01:35:42,200 --> 01:35:43,470 Louis! 693 01:35:43,470 --> 01:35:46,170 I'm not able on me own! 694 01:35:47,700 --> 01:35:51,370 You're a small and lonely man, Murphy! 695 01:35:51,370 --> 01:35:52,410 Like me! 696 01:35:52,410 --> 01:35:56,480 The world will never build us a monument! 697 01:35:56,480 --> 01:35:59,850 The difference is I know that! 698 01:44:07,300 --> 01:44:09,240 I have ya! 699 01:44:46,610 --> 01:44:47,740 Jesus! 700 01:45:32,460 --> 01:45:34,590 * She's got me walking on the tip of my toes * 701 01:45:34,590 --> 01:45:37,960 * And my hat's on the side of my head * 702 01:45:37,960 --> 01:45:40,460 * All of my troubles are mended * 703 01:45:40,460 --> 01:45:43,470 * She's my needle and thread * 704 01:45:43,470 --> 01:45:45,870 * She's got me walking on the tip of my toes * 705 01:45:45,870 --> 01:45:49,110 * And my hat's on the side of my head * 706 01:45:49,110 --> 01:45:51,610 * Oh, that wonderful smile * 707 01:45:51,610 --> 01:45:54,340 * Oh, I fell from the start * 708 01:45:54,340 --> 01:45:57,180 * You should listen awhile * 709 01:45:57,180 --> 01:46:00,480 * to the pump-pumping of my poor old heart * 710 01:46:00,480 --> 01:46:03,450 * We've got a wonderful future * 711 01:46:03,450 --> 01:46:05,920 * One that's rosy and red * 712 01:46:05,920 --> 01:46:08,220 * She's got me walking on the tip of my toes * 713 01:46:08,220 --> 01:46:12,360 * and my hat's on the side of my head * 42572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.