Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:27,540 --> 00:03:30,570
Get those boats free!
2
00:03:45,120 --> 00:03:46,460
Get back!
3
00:04:05,510 --> 00:04:07,880
Take it easy.
No rushing.
4
00:04:07,880 --> 00:04:09,010
In you get.
5
00:04:16,350 --> 00:04:18,390
I can't see!
6
00:04:27,000 --> 00:04:30,470
Jesus Christ!
Help me! Help!
7
00:04:37,110 --> 00:04:38,740
My eyes!
My eyes!
8
00:05:32,630 --> 00:05:34,600
Jesus.
9
00:06:30,390 --> 00:06:32,390
Shh!
Now you're all right.
10
00:06:32,390 --> 00:06:33,790
Lie down, please.
11
00:06:33,790 --> 00:06:35,420
Now lie down.
You're all right.
12
00:06:35,420 --> 00:06:38,060
Lie down.
That's right.
13
00:06:40,000 --> 00:06:41,400
That's right.
14
00:06:41,400 --> 00:06:43,400
Mother of Christ, I itch.
15
00:06:43,400 --> 00:06:45,400
Midges.
Very nasty.
16
00:06:45,400 --> 00:06:48,440
Hot summer.
17
00:06:48,440 --> 00:06:51,270
What are you doing?
Who are you?
18
00:06:51,270 --> 00:06:54,210
I'm Dr. Hayden.
19
00:06:54,210 --> 00:06:56,210
A lady doctor?
20
00:06:56,210 --> 00:06:57,880
Now, facedown, please.
21
00:06:57,880 --> 00:07:00,720
We'll see about those bites of yours.
22
00:07:03,220 --> 00:07:06,320
Lady, i'm stark-bollocks-naked!
23
00:07:06,320 --> 00:07:08,390
We're all god's children, Mr.Murphy
24
00:07:08,390 --> 00:07:12,060
and i've seen plenty of backsides before.
25
00:07:17,400 --> 00:07:20,000
You won't be beautiful for a while,
26
00:07:20,000 --> 00:07:22,400
but around here it won't make any difference.
27
00:07:22,400 --> 00:07:24,440
Where the fuck am I?
28
00:07:24,440 --> 00:07:25,910
Somewhere where we try to avoid
29
00:07:25,910 --> 00:07:29,080
that kind of language, Mr. Murphy.
30
00:07:29,080 --> 00:07:31,110
You're at Curiapo Quaker Medical Mission.
31
00:07:31,110 --> 00:07:34,350
There's nothing wrong with me foul language.
32
00:07:34,350 --> 00:07:35,520
Other side, please.
33
00:07:35,520 --> 00:07:38,450
Do you not have a gentleman doctor?
34
00:07:38,450 --> 00:07:39,520
Other side, please.
35
00:07:39,520 --> 00:07:41,160
Yes, sir.
36
00:07:45,290 --> 00:07:48,400
Lucky only the midges bit you.
37
00:07:48,400 --> 00:07:49,570
Now, the piranha fish would have
38
00:07:49,570 --> 00:07:52,470
picked you clean down to the bones.
39
00:07:59,170 --> 00:08:00,780
What are they doing?
40
00:08:00,780 --> 00:08:02,440
Come on.
Try and relax.
41
00:08:02,440 --> 00:08:04,350
Relax?
How can I relax
42
00:08:04,350 --> 00:08:06,410
with that bunch gawking at me?
43
00:08:06,410 --> 00:08:08,080
Well, that bunch, as you call them,
44
00:08:08,080 --> 00:08:11,120
have never seen a naked white man.
45
00:08:11,120 --> 00:08:12,960
Well, they've had their thrill for today.
46
00:08:12,960 --> 00:08:16,590
Would you tell them to leave immediately.
47
00:08:26,800 --> 00:08:28,800
All things considered, Mr. Murphy,
48
00:08:28,800 --> 00:08:30,840
I find your modesty rather touching.
49
00:08:30,840 --> 00:08:33,180
I'm sure we're going to get on splendidly.
50
00:08:33,180 --> 00:08:35,410
Splendidly,
splendidly.
51
00:08:35,410 --> 00:08:37,680
Right. There you are.
52
00:08:39,380 --> 00:08:40,580
How do you feel now?
53
00:08:40,580 --> 00:08:42,420
Marvelous.
54
00:08:42,420 --> 00:08:44,420
Now, will you take this?
55
00:08:44,420 --> 00:08:46,190
Holy
56
00:08:48,420 --> 00:08:50,660
You're a very lucky man.
57
00:08:51,830 --> 00:08:54,060
You find anyone else?
58
00:08:54,060 --> 00:08:56,230
We're still looking.
59
00:08:56,230 --> 00:08:57,900
Poor suffering bastards.
60
00:08:57,900 --> 00:08:59,600
I've been trying to radio a message
61
00:08:59,600 --> 00:09:01,470
about you to Trinidad.
62
00:09:01,470 --> 00:09:02,910
No luck yet, I'm afraid.
63
00:09:02,910 --> 00:09:05,440
That's very unfortunate, but i'm in no rush.
64
00:09:05,440 --> 00:09:07,810
Out there, they're killing people.
65
00:09:07,810 --> 00:09:09,610
I'll try it again tomorrow.
66
00:09:11,050 --> 00:09:12,580
What was the name of your ship?
67
00:09:12,580 --> 00:09:16,180
The Mount Kyle.
68
00:09:16,180 --> 00:09:17,790
If you must radio something,
69
00:09:17,790 --> 00:09:19,790
tell them about that submarine.
70
00:09:19,790 --> 00:09:22,060
And what submarine was that?
71
00:09:22,060 --> 00:09:25,590
The ugly Bonn bastard that sank us.
72
00:09:25,590 --> 00:09:30,070
Aye. It came up your river.
73
00:09:30,070 --> 00:09:33,470
No. No, it didn't.
74
00:09:33,470 --> 00:09:34,800
I saw it.
75
00:09:34,800 --> 00:09:37,540
I think someone would have mentioned it.
76
00:09:37,540 --> 00:09:39,440
I'm telling you,
77
00:09:39,440 --> 00:09:41,410
it went straight past me.
78
00:09:41,410 --> 00:09:43,050
Yes. Well, you've been in a coma.
79
00:09:43,050 --> 00:09:45,450
It was probably an alligator.
80
00:09:45,450 --> 00:09:47,020
Well, this alligator
81
00:09:47,020 --> 00:09:49,320
had guns sticking from its nostrils.
82
00:09:49,320 --> 00:09:52,090
Don't you worry about it.
Try and get some sleep.
83
00:09:52,090 --> 00:09:55,090
Whatever it was, it's gone now.
84
00:10:00,030 --> 00:10:03,030
Oh, Jesus, Mary, and Joseph.
85
00:10:03,030 --> 00:10:04,500
She's a...
86
00:10:04,500 --> 00:10:06,470
She's a charmer.
She's beautiful.
87
00:10:06,470 --> 00:10:08,340
Oh, holy. She's lovely.
88
00:10:11,540 --> 00:10:13,040
Good for you.
89
00:10:13,040 --> 00:10:14,810
Water.
90
00:11:01,020 --> 00:11:04,890
Oh! So..
It's you..
91
00:11:04,890 --> 00:11:06,630
So, you..
You've recovered..
92
00:11:06,630 --> 00:11:07,930
Are you the fella that
93
00:11:07,930 --> 00:11:09,500
Yes! I found you.
94
00:11:09,500 --> 00:11:11,500
God bless you.
95
00:11:11,500 --> 00:11:14,640
I salute your deeds.
Extraordinary.
96
00:11:14,640 --> 00:11:15,640
Cigarette?
97
00:11:15,640 --> 00:11:17,570
No, thank you.
98
00:11:17,570 --> 00:11:19,410
From my position on the river,
99
00:11:19,410 --> 00:11:20,580
I can look to sea.
100
00:11:20,580 --> 00:11:22,910
Such a fight!
101
00:11:22,910 --> 00:11:26,250
The flames visible for miles.
102
00:11:26,250 --> 00:11:27,480
A touch?
103
00:11:27,480 --> 00:11:29,280
Oh. Yeah.
104
00:11:29,280 --> 00:11:33,660
And out of them, but one man emerges.
105
00:11:33,660 --> 00:11:35,490
One man.
106
00:11:35,490 --> 00:11:38,090
Oh! Truly heroic.
107
00:11:38,090 --> 00:11:40,200
Nothing heroic, me old son.
108
00:11:40,200 --> 00:11:42,530
It came natural.
I was saving me own skin.
109
00:11:42,530 --> 00:11:44,900
The name's Murphy.
110
00:11:44,900 --> 00:11:46,100
Louis Brezan.
111
00:11:46,100 --> 00:11:47,100
How are you?
112
00:11:47,100 --> 00:11:49,500
Fine.
113
00:11:49,500 --> 00:11:50,910
Been fishing?
114
00:11:50,910 --> 00:11:54,680
No. I like to cook.
I like to eat.
115
00:11:54,680 --> 00:11:56,510
I don't like to fish.
116
00:11:57,910 --> 00:11:59,250
What do you do here
117
00:11:59,250 --> 00:12:02,820
when you're not cooking or eating?
118
00:12:06,450 --> 00:12:07,860
You play cards?
119
00:12:07,860 --> 00:12:09,390
Holy mother.
120
00:12:13,860 --> 00:12:16,970
Would you ever take me for a trip?
121
00:12:16,970 --> 00:12:19,470
Of course.
It's a pleasure.
122
00:12:19,470 --> 00:12:21,400
And then we can talk
123
00:12:21,400 --> 00:12:24,970
about the British naval tradition, eh?
124
00:12:24,970 --> 00:12:26,170
Naval tradition?
125
00:12:26,170 --> 00:12:27,380
Yes.
126
00:12:27,380 --> 00:12:29,340
Getting drunk and catching the clap.
127
00:12:29,340 --> 00:12:33,150
For which I have the greatest regard.
128
00:12:34,320 --> 00:12:38,320
It seems that this war will be over soon.
129
00:12:38,320 --> 00:12:39,890
Today on the wireless,
130
00:12:39,890 --> 00:12:41,990
they said Hitler has been killed.
131
00:12:41,990 --> 00:12:43,290
Don't believe it.
132
00:12:43,290 --> 00:12:45,530
He'll have nipped through the window.
133
00:12:52,400 --> 00:12:54,440
How I envy you.
134
00:12:55,500 --> 00:12:57,910
The hard glory of combat,
135
00:12:57,910 --> 00:13:01,110
the exhilaration
136
00:13:01,110 --> 00:13:04,510
Man is only truly alive when he confronts death.
137
00:13:04,510 --> 00:13:08,450
He can also be truly dead.
138
00:13:10,490 --> 00:13:12,490
Such a bitter thing,
139
00:13:12,490 --> 00:13:17,190
a man like me to be left in the backwash of the war.
140
00:13:17,190 --> 00:13:19,900
I begged them let me face the German,
141
00:13:19,900 --> 00:13:21,900
but no, no.
142
00:13:21,900 --> 00:13:24,300
They insisted my place was here
143
00:13:24,300 --> 00:13:27,300
in charge of the equipment.
144
00:13:27,300 --> 00:13:31,510
I must admit, it is a very valuable equipment.
145
00:13:31,510 --> 00:13:32,910
This?
146
00:13:32,910 --> 00:13:34,910
No, no, no.
147
00:13:34,910 --> 00:13:37,950
No. The wharf where I live.
148
00:13:37,950 --> 00:13:40,280
I work for the oil company.
149
00:13:40,280 --> 00:13:44,150
I've been left in sole charge.
150
00:13:44,150 --> 00:13:46,320
There are Indians on the river
151
00:13:46,320 --> 00:13:48,590
who would strip off every bolt
152
00:13:48,590 --> 00:13:51,090
if they were not watched.
153
00:13:51,090 --> 00:13:52,260
I know the feeling.
154
00:13:52,260 --> 00:13:55,060
If it isn't nailed down, it's mine.
155
00:13:59,500 --> 00:14:01,470
How deep is it?
156
00:14:01,470 --> 00:14:03,410
Deep.
157
00:14:03,410 --> 00:14:06,270
I personally supervised the dredging.
158
00:14:06,270 --> 00:14:08,210
From the mouth of the river
159
00:14:08,210 --> 00:14:10,950
to the headquarters of my company,
160
00:14:10,950 --> 00:14:13,880
seagoing ships sailed.
161
00:14:13,880 --> 00:14:16,550
Then a submarine could get up here.
162
00:14:16,550 --> 00:14:19,050
Submarine?
163
00:14:19,050 --> 00:14:21,320
A German submarine?
164
00:14:22,490 --> 00:14:24,230
Why would one want to?
165
00:14:24,230 --> 00:14:26,590
I'm only asking if it could.
166
00:14:34,570 --> 00:14:35,900
Danke.
167
00:15:03,870 --> 00:15:07,870
We have picked up a survivor
168
00:15:07,870 --> 00:15:10,270
from the Mount Kyle.
169
00:15:10,270 --> 00:15:13,880
He believes the German submarine
170
00:15:13,880 --> 00:15:16,640
that sank the Mount Kyle
171
00:15:16,640 --> 00:15:19,880
came up the river Orinoco.
172
00:15:19,880 --> 00:15:23,250
He asked me to tell you this.
173
00:15:49,710 --> 00:15:52,680
Half a tick! I think they've found somebody!
174
00:16:43,270 --> 00:16:45,570
Well, now, lieutenant.
175
00:16:45,570 --> 00:16:46,970
From your ship?
176
00:16:46,970 --> 00:16:48,540
Yeah.
177
00:16:50,110 --> 00:16:53,980
Oh, no. Murphy.
178
00:16:53,980 --> 00:16:55,580
In the flesh.
179
00:16:55,580 --> 00:16:56,640
Anyone else?
180
00:16:56,640 --> 00:16:57,750
No.
181
00:16:57,750 --> 00:17:01,450
Oh, god.
It had to be you.
182
00:17:01,450 --> 00:17:04,120
Did the U-boat give you a lift?
183
00:17:04,120 --> 00:17:07,060
Don't be talking.
Any half-decent officer
184
00:17:07,060 --> 00:17:09,120
would have sunk the bastard submarine.
185
00:17:10,360 --> 00:17:13,260
Mr. Murphy, would you please stop talking to him?
186
00:17:13,260 --> 00:17:14,400
I beg your pardon.
187
00:17:14,400 --> 00:17:16,200
This lady's a doctor.
188
00:17:16,200 --> 00:17:17,530
She's a charmer.
You'll love her.
189
00:17:29,910 --> 00:17:31,310
Murphy.
190
00:17:31,310 --> 00:17:32,910
Nany complaints?
191
00:17:32,910 --> 00:17:35,520
I managed to beach the plane.
192
00:17:35,520 --> 00:17:37,490
Find her.
193
00:17:37,490 --> 00:17:38,920
Bring her in.
194
00:17:38,920 --> 00:17:41,020
In? The plane?
Why?
195
00:17:41,020 --> 00:17:42,360
Patch her.
196
00:17:42,360 --> 00:17:45,090
Now, that's an order, Murphy.
197
00:17:45,090 --> 00:17:46,330
Oh, well, now, I
198
00:17:46,330 --> 00:17:48,200
Just bring her in, please!
199
00:17:48,200 --> 00:17:51,200
Immediately, sir.
Any notion where she is?
200
00:17:51,200 --> 00:17:53,400
No, damn you, no.
201
00:17:53,400 --> 00:17:55,040
Stop getting him excited.
202
00:17:55,040 --> 00:17:56,340
Excited? Him?
203
00:17:56,340 --> 00:17:58,140
Stupid-born English pillock.
204
00:17:58,140 --> 00:18:00,280
Mr. Murphy, will you please shut up?
205
00:18:00,280 --> 00:18:01,780
And when you're in the sun,
206
00:18:01,780 --> 00:18:03,780
would you try to remember to wear something on your head!
207
00:18:03,780 --> 00:18:05,310
Well, look after him.
He's not a bad old
208
00:18:05,310 --> 00:18:06,510
You get out of the way,
209
00:18:06,510 --> 00:18:08,320
and I will get on with my job.
210
00:18:08,320 --> 00:18:10,390
It's no job for a woman.
211
00:18:10,390 --> 00:18:12,390
Louis, you speak the lingo?
212
00:18:12,390 --> 00:18:16,160
I speak 7 languages and 5 dialects.
213
00:18:16,160 --> 00:18:17,290
French, German
214
00:18:17,290 --> 00:18:18,360
Just ask them
215
00:18:18,360 --> 00:18:20,600
where the flaming aeroplane is.
216
00:18:20,600 --> 00:18:22,230
Yeah.
217
00:21:03,220 --> 00:21:05,860
What is all this ridiculous..
218
00:21:05,860 --> 00:21:07,160
Now, wait a minute!
219
00:21:07,160 --> 00:21:11,170
Ich bin kapitan lauchs.
Sprechen sie deutsch?
220
00:21:11,170 --> 00:21:13,230
Fraulein? Frau?
221
00:21:13,230 --> 00:21:14,900
Dr. Hayden.
222
00:21:14,900 --> 00:21:19,240
Doktor, sprechen sie deutsch?
223
00:21:19,240 --> 00:21:20,680
No, no. I'm afraid I..
224
00:21:20,680 --> 00:21:22,480
Nein.
225
00:21:22,480 --> 00:21:27,250
You have...
enemy survivors here.
226
00:21:27,250 --> 00:21:30,180
This is a hospital, captain.
227
00:21:30,180 --> 00:21:31,250
I must know where..
228
00:21:31,250 --> 00:21:32,690
Hospital here.
229
00:21:32,690 --> 00:21:34,260
Doctor.
230
00:21:34,260 --> 00:21:36,190
No. He mustn't be moved.
231
00:21:36,190 --> 00:21:37,490
He's badly hurt.
Verboten move.
232
00:21:37,490 --> 00:21:39,490
Please.
I don't understand.
233
00:21:39,490 --> 00:21:41,500
He's badly hurt.
He's ill.
234
00:21:43,260 --> 00:21:45,270
This is a hospital.
235
00:22:05,220 --> 00:22:07,490
But, captain!
236
00:23:17,490 --> 00:23:19,490
Necessity...
237
00:23:23,230 --> 00:23:28,040
Find...
N-not to find.
238
00:23:32,370 --> 00:23:35,040
Responsibility...
239
00:25:34,430 --> 00:25:36,430
Tonight, Air Force flyers
240
00:25:36,430 --> 00:25:37,930
who have been cooperating
241
00:25:37,930 --> 00:25:40,570
with the Third Army ground forces in Czechoslovakia,
242
00:25:40,570 --> 00:25:43,640
and they give me a fantastic picture.
243
00:25:43,640 --> 00:25:45,640
One of them told me he saw columns...
244
00:25:51,280 --> 00:25:53,010
...away from the Russians toward us.
245
00:25:53,010 --> 00:25:56,780
In those columns, were both soldiers and civilians.
246
00:26:10,670 --> 00:26:12,670
You were right.
247
00:26:12,670 --> 00:26:15,100
There was a German submarine.
248
00:26:17,070 --> 00:26:21,310
They came up here and shot him.
249
00:26:21,310 --> 00:26:23,280
Bastards.
250
00:26:29,520 --> 00:26:33,250
I'm bewildered, Mr. Murphy.
251
00:26:33,250 --> 00:26:36,720
I mean, why...
252
00:26:39,630 --> 00:26:43,300
What happened out there?
253
00:26:43,300 --> 00:26:46,430
They shot the entire crew in the water.
254
00:26:46,430 --> 00:26:48,370
Every suffering...
255
00:26:50,710 --> 00:26:52,110
Except me.
256
00:27:07,290 --> 00:27:08,290
Flying jacket.
257
00:27:08,290 --> 00:27:09,560
I didn't see that.
258
00:27:09,560 --> 00:27:11,990
You weren't intended to.
259
00:27:11,990 --> 00:27:15,630
He didn't want them to know there was an aeroplane.
260
00:27:17,100 --> 00:27:21,700
Thank you, Flying Officer Murphy.
261
00:27:24,070 --> 00:27:27,070
Cover him up and say some words.
262
00:27:45,290 --> 00:27:47,260
He was a particular friend of yours?
263
00:27:47,260 --> 00:27:50,000
An officer!
264
00:27:50,000 --> 00:27:53,130
I got the impression you rather liked him.
265
00:28:04,080 --> 00:28:07,280
Come on, Louis!
Take her up!
266
00:28:22,300 --> 00:28:25,130
Easy, Louis!
267
00:28:50,720 --> 00:28:53,160
Easy, eh?
268
00:29:10,080 --> 00:29:12,280
Easy! Easy! Easy!
269
00:29:20,150 --> 00:29:22,090
Wonderful!
270
00:29:41,710 --> 00:29:43,380
Easy, Louis.
271
00:29:50,680 --> 00:29:53,620
Good on you, Louis.
272
00:29:53,620 --> 00:29:55,920
Your blood's worth bottling.
273
00:30:06,730 --> 00:30:08,340
You know machines?
274
00:30:08,340 --> 00:30:09,740
What?
275
00:30:09,740 --> 00:30:12,570
Do you know machines?
276
00:30:12,570 --> 00:30:14,180
I love 'em.
277
00:30:29,560 --> 00:30:32,360
*I've got a feeling I've found her *
278
00:30:32,360 --> 00:30:35,060
* It was something she said *
279
00:30:35,060 --> 00:30:37,500
* She's got me walking on the tip of my toes *
280
00:30:37,500 --> 00:30:40,830
* And my hat's on the side of my head *
281
00:30:40,830 --> 00:30:43,170
* All of my troubles are mended *
282
00:30:43,170 --> 00:30:46,170
* She's my needle and thread *
283
00:30:46,170 --> 00:30:48,340
* She's got me walking on the tip of my toes *
284
00:30:48,340 --> 00:30:51,980
* And my hat's on the side of my head *
285
00:31:46,100 --> 00:31:48,840
* I've got a feeling I've found her *
286
00:31:48,840 --> 00:31:51,710
* It was something she said... *
287
00:31:51,710 --> 00:31:54,540
* All along Thomas Street *
288
00:31:54,540 --> 00:31:58,380
* Down by the Liffey, the sunshine was gone *
289
00:31:58,380 --> 00:32:01,350
* And the evening grew dark *
290
00:32:01,350 --> 00:32:04,550
* Me arms were around her... *
291
00:32:04,550 --> 00:32:07,550
Ahh! You're doing well, me old froggy.
292
00:32:07,550 --> 00:32:10,190
The company'll give you a gold watch.
293
00:32:10,190 --> 00:32:14,530
I shall be happy with my 4 years' back pay.
294
00:32:14,530 --> 00:32:16,260
4 years?
Yeah.
295
00:32:16,260 --> 00:32:18,400
That's an awful lot of pennies.
296
00:32:18,400 --> 00:32:20,270
You sure they're good for it?
297
00:32:20,270 --> 00:32:23,070
It is a very reliable company.
298
00:32:23,070 --> 00:32:26,370
I have full confidence in their integrity,
299
00:32:26,370 --> 00:32:28,180
and if not,
300
00:32:28,180 --> 00:32:31,350
I will write them a letter.
301
00:33:26,570 --> 00:33:29,340
Can you fly?
302
00:33:32,210 --> 00:33:35,610
Who do you think kept this flying lavatory together?
303
00:33:35,610 --> 00:33:38,180
Every scrap of her is in me fingers.
304
00:33:38,180 --> 00:33:40,450
Yes, but can you fly her?
305
00:33:40,450 --> 00:33:43,550
Don't worry, my old son.
I'll get her up.
306
00:33:43,550 --> 00:33:44,520
And if you do?
307
00:33:44,520 --> 00:33:47,520
I'll find that bastard Bonn submarine.
308
00:33:47,520 --> 00:33:51,330
What about getting her down?
309
00:33:52,790 --> 00:33:55,830
That I know I can do.
310
00:33:55,830 --> 00:33:57,230
Forgive me,
311
00:33:57,230 --> 00:33:59,570
but are you sure that, uh...hmm?
312
00:33:59,570 --> 00:34:02,100
Stop blathering, or the war will be over
313
00:34:02,100 --> 00:34:03,770
before I do anything!
Now, shut up
314
00:34:03,770 --> 00:34:05,040
and cast me off.
315
00:34:05,040 --> 00:34:07,240
Madness.
316
00:34:10,040 --> 00:34:11,780
Come on.
317
00:34:11,780 --> 00:34:13,450
Swing me around.
318
00:36:54,210 --> 00:36:57,680
Fly, you bastard! Fly!
319
00:45:44,700 --> 00:45:46,540
Oh, Louis,
Louis, Louis!
320
00:45:46,540 --> 00:45:50,540
The feeling!
Oh, Jesus!
321
00:45:50,540 --> 00:45:51,980
No submarine?
322
00:45:51,980 --> 00:45:54,780
You see, you're flying.
323
00:45:54,780 --> 00:45:56,080
Y-you're a bird!
324
00:45:56,080 --> 00:45:58,450
But you didn't find the submarine?
325
00:45:58,450 --> 00:46:02,060
Certainly I found her.
It's up the river.
326
00:46:02,060 --> 00:46:03,620
But they didn't see you?
327
00:46:03,620 --> 00:46:05,030
Certainly they saw me.
328
00:46:05,030 --> 00:46:08,930
Now, a couple of things to do.
329
00:46:08,930 --> 00:46:11,930
Some kick, and then i'm going back.
330
00:46:11,930 --> 00:46:14,070
For what purpose are you going back?
331
00:46:14,070 --> 00:46:16,200
I'm going to sink her.
332
00:46:21,980 --> 00:46:23,740
You see, I got it up over the trees..
333
00:46:23,740 --> 00:46:25,250
But you have no weapon.
334
00:46:25,250 --> 00:46:26,450
Petrol.
335
00:46:26,450 --> 00:46:28,350
The bitch keeps trying to drag you down,
336
00:46:28,350 --> 00:46:29,920
but if you give her a bit more stick,
337
00:46:29,920 --> 00:46:30,920
just like a woman..
338
00:46:30,920 --> 00:46:32,350
Petrol?
Yeah, petrol.
339
00:46:32,350 --> 00:46:33,990
What are you going to do with petrol?
340
00:46:33,990 --> 00:46:35,360
A bit more throttle, you see?
341
00:46:35,360 --> 00:46:37,090
They have guns on the submarine?
342
00:46:37,090 --> 00:46:38,620
Yeah, a big bastard in the front
343
00:46:38,620 --> 00:46:39,930
and a little fellow afterwards.
344
00:46:39,930 --> 00:46:41,160
Up she goes!
345
00:46:41,160 --> 00:46:42,700
And of course they will let you
346
00:46:42,700 --> 00:46:44,360
pour petrol all over them
347
00:46:44,360 --> 00:46:46,170
and then watch you put a match to it?
348
00:46:46,170 --> 00:46:47,770
They might.
They might just do that.
349
00:46:47,770 --> 00:46:49,170
They might?
They might, yes.
350
00:46:49,170 --> 00:46:52,110
Your lack of common sense...
351
00:47:06,520 --> 00:47:08,190
Here.
352
00:47:18,830 --> 00:47:19,870
Morning, sir.
353
00:47:19,870 --> 00:47:21,130
What are you doing?
354
00:47:21,130 --> 00:47:24,070
Just borrowing a couple of your bottles.
355
00:47:24,070 --> 00:47:27,070
Hmm. What on earth for?
356
00:47:27,070 --> 00:47:30,640
I'm refueling the plane.
Then I'll be flying off.
357
00:47:30,640 --> 00:47:32,010
I take it your experiments
358
00:47:32,010 --> 00:47:33,710
with the plane were successful.
359
00:47:33,710 --> 00:47:35,080
Great. Great.
360
00:47:35,080 --> 00:47:36,750
Have you been taking your tablets?
361
00:47:36,750 --> 00:47:37,750
Oh, yes.
362
00:47:37,750 --> 00:47:39,050
Well, then...
363
00:47:39,050 --> 00:47:40,950
There's really nothing to keep you, is there?
364
00:47:40,950 --> 00:47:42,360
How soon will you be going?
365
00:47:42,360 --> 00:47:43,620
Shortly.
366
00:47:43,620 --> 00:47:47,090
I'd be so grateful if you'd do something for me.
367
00:47:47,090 --> 00:47:49,160
I'll make a list of things we need here.
368
00:47:49,160 --> 00:47:50,700
Would you be good enough to take it with you?
369
00:47:50,700 --> 00:47:52,000
Oh, certainly.
370
00:47:52,000 --> 00:47:54,530
Oh, that's marvelous.
Thank you very much.
371
00:48:57,560 --> 00:48:58,970
Ok, Louis.
372
00:48:58,970 --> 00:49:00,630
We'll time her.
373
00:49:03,340 --> 00:49:05,770
Louis, the doctor lady..
She's a Quaker.
374
00:49:07,040 --> 00:49:09,580
That's like being a bloody nun, isn't it?
375
00:49:09,580 --> 00:49:12,110
No. I don't think so.
376
00:49:12,110 --> 00:49:14,850
Why couldn't she be a young nurse,
377
00:49:14,850 --> 00:49:16,050
Something practical?
378
00:49:16,050 --> 00:49:18,150
Light the fuse, please.
379
00:49:18,150 --> 00:49:21,090
She has fair form.
380
00:49:22,360 --> 00:49:25,230
Do you ever have any, uh...
381
00:49:26,560 --> 00:49:28,160
5 seconds.
382
00:49:28,160 --> 00:49:29,860
Ever take a crack?
383
00:49:29,860 --> 00:49:33,870
I have great respect for her.
384
00:49:33,870 --> 00:49:35,170
Now.
385
00:49:35,170 --> 00:49:36,540
I provide an essential service
386
00:49:36,540 --> 00:49:40,010
by piloting her from here to there in my boat.
387
00:49:40,010 --> 00:49:41,740
6 seconds.
388
00:49:41,740 --> 00:49:43,180
6 seconds?
389
00:49:43,180 --> 00:49:45,880
3 1/2 feet at...
390
00:49:45,880 --> 00:49:49,380
And that's about 9 inches a second.
391
00:49:49,380 --> 00:49:50,880
We'll try the long fellow.
392
00:49:50,880 --> 00:49:53,990
See if it stays the same.
393
00:49:53,990 --> 00:49:55,720
How long you been here, Louis,
394
00:49:55,720 --> 00:49:56,720
on your lonesome?
395
00:49:56,720 --> 00:50:00,990
Oh, about 6 1/2 years now.
396
00:50:00,990 --> 00:50:03,000
6 1/2 years?
397
00:50:03,000 --> 00:50:04,730
That's an awful long time.
398
00:50:04,730 --> 00:50:06,100
I've known fellas without it
399
00:50:06,100 --> 00:50:08,000
for 6 months go bald.
400
00:50:08,000 --> 00:50:09,970
8 seconds.
401
00:50:09,970 --> 00:50:12,310
Bald?
402
00:50:24,020 --> 00:50:26,420
This is not my property.
403
00:50:26,420 --> 00:50:28,920
The company only uses explosives
404
00:50:28,920 --> 00:50:30,390
in case of oil fire.
405
00:50:30,390 --> 00:50:32,160
Exactly.
406
00:50:33,060 --> 00:50:34,060
Murphy!
407
00:50:34,060 --> 00:50:36,030
Ah, shut up!
408
00:50:36,030 --> 00:50:38,830
What will I say to my company?
409
00:51:05,990 --> 00:51:07,590
Be careful, Murphy.
410
00:51:07,590 --> 00:51:08,990
Don't worry.
411
00:51:08,990 --> 00:51:11,260
I know what I'm doing.
412
00:51:15,000 --> 00:51:19,000
How did you learn to make bombs?
413
00:51:19,000 --> 00:51:20,410
By watching me daddy
414
00:51:20,410 --> 00:51:23,280
who made them for noble causes.
415
00:51:25,610 --> 00:51:28,150
Now hold that there.
416
00:51:30,020 --> 00:51:31,420
D-don't!
417
00:51:31,420 --> 00:51:34,690
You'll have the whole of it scuttled.
418
00:51:42,730 --> 00:51:44,700
On the radio,
419
00:51:44,700 --> 00:51:48,030
they say they are surrendering everywhere.
420
00:51:48,030 --> 00:51:50,000
It's only a question of hours now
421
00:51:50,000 --> 00:51:51,200
before peace is declared.
422
00:51:51,200 --> 00:51:52,810
They say the Italians..
423
00:51:56,410 --> 00:51:57,740
It works!
It works!
424
00:52:08,020 --> 00:52:09,820
Ok, my son.
425
00:52:14,030 --> 00:52:15,430
Hello.
426
00:52:15,430 --> 00:52:18,160
That's a delightful hat you're wearing, Mr. Murphy.
427
00:52:18,160 --> 00:52:19,630
You like it?
428
00:52:19,630 --> 00:52:20,930
I always did.
429
00:52:20,930 --> 00:52:21,930
Ought to nail it down.
430
00:52:21,930 --> 00:52:23,440
Here it is.
431
00:52:23,440 --> 00:52:25,170
You see, I've listed everything
432
00:52:25,170 --> 00:52:27,670
in order of priority.
433
00:52:27,670 --> 00:52:29,240
One..
434
00:52:29,240 --> 00:52:30,440
See that's delivered
435
00:52:30,440 --> 00:52:32,210
to the Society of Friends in London.
436
00:52:32,210 --> 00:52:33,750
Rightcha.
437
00:52:33,750 --> 00:52:35,780
Two.. Tell your people it's imperative
438
00:52:35,780 --> 00:52:37,120
we have a new transmitter.
439
00:52:37,120 --> 00:52:38,120
Rightcha.
440
00:52:38,120 --> 00:52:39,890
Three.. Jesus.
441
00:52:39,890 --> 00:52:41,920
Take your tablets.
442
00:52:43,060 --> 00:52:44,720
Now.
443
00:52:46,590 --> 00:52:48,590
If I were you, Missis, I wouldn't stand there.
444
00:52:48,590 --> 00:52:50,230
This fella makes an awful clattering.
445
00:52:50,230 --> 00:52:52,330
Oh, yes. Certainly.
446
00:52:53,470 --> 00:52:55,470
Away you go, Louis!
447
00:52:57,970 --> 00:52:59,210
Good luck.
448
00:52:59,210 --> 00:53:00,910
Thank you.
449
00:53:03,440 --> 00:53:05,610
Ok, Louis, take her up!
450
00:53:05,610 --> 00:53:10,920
What are the bottles doing there, Louis?
451
00:53:10,920 --> 00:53:12,650
Bottles?
452
00:53:12,650 --> 00:53:15,220
Those are the world's largest
453
00:53:15,220 --> 00:53:17,660
Molotov cocktail bombs.
454
00:53:17,660 --> 00:53:20,090
Bombs?
455
00:53:20,090 --> 00:53:21,160
Come on, Louis!
456
00:53:21,160 --> 00:53:22,930
Take her up!
Take her up!
457
00:53:22,930 --> 00:53:24,560
But what are they for?
458
00:53:24,560 --> 00:53:28,030
He intends to drop them on the submarine.
459
00:53:28,030 --> 00:53:30,040
He's mad.
460
00:53:30,040 --> 00:53:33,940
Ok, Louis!
Swing her out!
461
00:53:41,450 --> 00:53:43,220
Murphy!
462
00:53:43,220 --> 00:53:45,850
You can't do this!
463
00:53:45,850 --> 00:53:47,150
Why not?
464
00:53:47,150 --> 00:53:52,060
Louis, stop that thing!
465
00:53:52,060 --> 00:53:55,060
Louis, start that thing!
466
00:53:55,060 --> 00:53:57,060
This is pointless!
467
00:53:57,060 --> 00:53:59,160
The war is almost over.
468
00:53:59,160 --> 00:54:01,730
Listen to her, Murphy.
469
00:54:01,730 --> 00:54:03,240
She may be right.
470
00:54:03,240 --> 00:54:07,140
Louis, if you don't lower me down,
471
00:54:07,140 --> 00:54:08,410
I'll gut you!
472
00:54:08,410 --> 00:54:11,340
No, Louis! Don't!
473
00:54:27,990 --> 00:54:29,930
This is so wrong!
474
00:54:29,930 --> 00:54:34,470
Tell that to the bastards on the bottom of the ocean!
475
00:54:34,470 --> 00:54:36,840
I know how you feel.
476
00:54:36,840 --> 00:54:38,970
And what they did was dreadful,
477
00:54:38,970 --> 00:54:42,440
but one senseless killing after another..
478
00:54:42,440 --> 00:54:44,910
Killing?
If i'm lucky.
479
00:54:44,910 --> 00:54:46,980
And if you're not lucky,
480
00:54:46,980 --> 00:54:50,050
have you thought what might happen to us?
481
00:54:50,050 --> 00:54:51,720
Don't worry, Missis!
482
00:54:51,720 --> 00:54:54,250
There'll be nothing left of them Germans but shite!
483
00:54:54,250 --> 00:54:55,920
You're enjoying it!
484
00:54:55,920 --> 00:54:56,860
That's right!
485
00:54:56,860 --> 00:54:59,790
You love your war, don't you?
486
00:54:59,790 --> 00:55:01,090
The war?
487
00:55:01,090 --> 00:55:03,300
Yeah.
488
00:55:04,430 --> 00:55:09,130
I started the whole flaming thing, didn't I?
489
00:55:09,130 --> 00:55:11,700
Will you think?
490
00:55:11,700 --> 00:55:14,540
Don't worry, Missis.
491
00:55:14,540 --> 00:55:16,610
It isn't really a submarine.
492
00:55:16,610 --> 00:55:20,080
It's just a little old alligator, remember?
493
00:55:22,080 --> 00:55:25,890
You mindless bastard!
494
01:01:50,300 --> 01:01:52,970
I sunk the whore, Louis.
495
01:01:52,970 --> 01:01:55,740
The whole flaming thing, up in the air!
496
01:01:55,740 --> 01:01:57,340
Yes, I know.
She told me.
497
01:01:57,340 --> 01:01:58,610
She told you?
498
01:01:58,610 --> 01:02:00,710
She stuck a blunt needle in me.
499
01:02:14,060 --> 01:02:15,760
You can help me raise him, Louis.
500
01:02:16,760 --> 01:02:18,730
Gently does it.
501
01:02:18,730 --> 01:02:21,130
Wh-wh-what's going on now?
502
01:02:21,130 --> 01:02:23,540
You have a fractured rib.
503
01:02:23,540 --> 01:02:25,540
Keep still.
Thank you, Louis.
504
01:02:25,540 --> 01:02:27,240
Put your arms out.
505
01:02:28,340 --> 01:02:30,610
Ahh, Louis,
506
01:02:30,610 --> 01:02:31,840
you should have been there.
507
01:02:31,840 --> 01:02:32,980
It was beautiful.
508
01:02:32,980 --> 01:02:34,880
I wish I had been there.
509
01:02:34,880 --> 01:02:37,080
Aah!
Not so tight!
510
01:02:37,080 --> 01:02:40,020
Frankly, i'd like to choke you with it.
511
01:02:43,020 --> 01:02:48,560
* Onward Christian soldiers *
512
01:02:48,560 --> 01:02:51,060
* marching... *
513
01:02:51,060 --> 01:02:53,170
I am so happy for you, Murphy.
514
01:02:53,170 --> 01:02:54,770
Aah! Jesus!
Careful!
515
01:02:54,770 --> 01:02:57,140
Yes. Please, be careful.
516
01:02:57,140 --> 01:02:59,000
We have to look after him.
517
01:02:59,000 --> 01:03:00,970
He has been through a great ordeal.
518
01:03:00,970 --> 01:03:02,340
Thank you for your advice, Louis.
519
01:03:02,340 --> 01:03:04,110
I'll do my best for your hero.
520
01:03:04,110 --> 01:03:06,050
Meanwhile, revert to your usual practice
521
01:03:06,050 --> 01:03:08,810
of saying and doing nothing.
522
01:03:12,680 --> 01:03:14,950
He doesn't need your support.
523
01:03:25,430 --> 01:03:26,970
You shouldn't have said that to Louis.
524
01:03:26,970 --> 01:03:28,100
He's a good old froggy.
525
01:03:28,100 --> 01:03:29,970
You have an awful tongue on you.
526
01:03:29,970 --> 01:03:31,170
Would you lie down, please?
527
01:03:31,170 --> 01:03:34,070
Aw, come on.
What's wrong with you?
528
01:03:34,070 --> 01:03:36,710
We should be celebrating.
529
01:03:36,710 --> 01:03:39,340
Celebrating what, Mr. Murphy?
530
01:03:39,340 --> 01:03:41,850
Your arrival here
531
01:03:41,850 --> 01:03:44,250
or the death of those Germans?
532
01:03:47,590 --> 01:03:49,120
What's that for?
533
01:03:49,120 --> 01:03:51,090
It's going to put you to sleep.
534
01:03:51,090 --> 01:03:52,860
I hope you sharpened it this time.
535
01:03:52,860 --> 01:03:53,930
Don't make me waste this.
536
01:03:53,930 --> 01:03:55,160
We haven't much of it left.
537
01:03:55,160 --> 01:03:56,360
You wouldn't have a drop of something?
538
01:03:56,360 --> 01:03:57,530
No.
539
01:03:59,160 --> 01:04:00,900
Ah, no whiskey in the house.
540
01:04:00,900 --> 01:04:02,530
No light in the window.
541
01:04:02,530 --> 01:04:03,770
No welcome at the door.
542
01:04:03,770 --> 01:04:05,500
Call me Walter.
543
01:04:10,610 --> 01:04:12,080
What are you grinning for?
544
01:04:13,310 --> 01:04:14,580
Give us a kiss.
545
01:04:18,750 --> 01:04:20,490
Good night, Mr. Murphy.
546
01:04:25,890 --> 01:04:28,160
* And what's it to anyone *
547
01:04:28,160 --> 01:04:30,930
* Whether or no *
548
01:04:30,930 --> 01:04:32,360
* Whether I'm lazy *
549
01:04:32,360 --> 01:04:35,630
* Or whether I'm through? *
550
01:04:40,770 --> 01:04:42,270
Louis!
551
01:04:52,720 --> 01:04:53,790
I'm sorry, Louis.
552
01:04:53,790 --> 01:04:56,290
Forgive me.
I was upset.
553
01:04:57,790 --> 01:05:01,230
That Murphy seems to affect us all.
554
01:05:03,130 --> 01:05:06,370
It's not necessary to discuss it.
555
01:05:06,370 --> 01:05:09,900
We have been friends for a long time.
556
01:05:11,140 --> 01:05:13,770
I didn't mean what I said.
557
01:05:13,770 --> 01:05:15,980
Without you...
558
01:05:18,740 --> 01:05:20,250
Good night, Louis.
559
01:06:45,760 --> 01:06:47,100
Feuer!
560
01:09:27,790 --> 01:09:29,190
No!
561
01:09:58,120 --> 01:09:59,720
Where is he, doctor?
562
01:12:32,880 --> 01:12:34,380
Mr. Murphy?
563
01:12:39,150 --> 01:12:41,420
Murphy!
564
01:13:27,300 --> 01:13:28,770
Missis?
565
01:13:30,100 --> 01:13:31,770
Missis?
566
01:13:33,870 --> 01:13:35,040
Murphy?
567
01:13:35,040 --> 01:13:36,170
Here.
568
01:14:25,660 --> 01:14:28,590
I thought I'd sunk her.
569
01:14:28,590 --> 01:14:29,930
I didn't.
570
01:14:32,860 --> 01:14:34,470
No.
571
01:14:50,680 --> 01:14:52,620
Sorry for your trouble.
572
01:14:56,150 --> 01:14:58,190
It's over now.
573
01:15:28,090 --> 01:15:29,220
Louis!
574
01:15:29,220 --> 01:15:30,790
Yeah.
575
01:15:32,460 --> 01:15:34,430
They didn't find you.
576
01:15:34,430 --> 01:15:35,860
Oh, no.
577
01:15:35,860 --> 01:15:37,300
How are you?
Sound.
578
01:15:37,300 --> 01:15:38,300
Dr. Hayden?
579
01:15:38,300 --> 01:15:39,400
She's ok.
580
01:15:39,400 --> 01:15:40,900
Submarine attacked the village?
581
01:15:40,900 --> 01:15:41,700
Yes.
582
01:15:41,700 --> 01:15:42,700
But I thought..
583
01:15:42,700 --> 01:15:43,770
Yes, yes!
Me, too.
584
01:15:43,770 --> 01:15:45,740
I have to go and help..
585
01:15:45,740 --> 01:15:47,470
Did they touch the barge?
586
01:15:47,470 --> 01:15:49,110
No.
Not at all, no.
587
01:15:49,110 --> 01:15:51,340
When's the last time you took her out?
588
01:15:51,340 --> 01:15:53,480
The barge?
About 6 years ago.
589
01:15:53,480 --> 01:15:55,110
Actually, it's a funny story because..
590
01:15:55,110 --> 01:15:56,950
Come on.
591
01:16:25,880 --> 01:16:27,980
This is London calling.
592
01:16:27,980 --> 01:16:31,020
Here is a recorded dispatch from Chester Wilmot.
593
01:16:31,020 --> 01:16:33,850
The dispatch comes from Germany.
594
01:16:33,850 --> 01:16:35,450
Hello, B.B.C.
595
01:16:35,450 --> 01:16:37,660
This is Chester Wilmot
596
01:16:37,660 --> 01:16:39,620
Speaking from a B.B.C. Transmitter
597
01:16:39,620 --> 01:16:41,090
in northern Germany.
598
01:16:41,090 --> 01:16:45,460
This afternoon at 6:30 British Double Summer Time
599
01:16:45,460 --> 01:16:48,200
at Field Marshal Montgomery's tactical headquarters,
600
01:16:48,200 --> 01:16:51,300
German plenipotentiaries signed the document
601
01:16:51,300 --> 01:16:52,900
which will end the war in Europe
602
01:16:52,900 --> 01:16:54,810
for the 21st Army Group
603
01:16:54,810 --> 01:16:56,810
at 8:00 tomorrow morning.
604
01:16:56,810 --> 01:16:58,080
That means the threat...
605
01:17:16,930 --> 01:17:18,460
The German war is
606
01:17:18,460 --> 01:17:20,730
therefore at an end.
607
01:17:20,730 --> 01:17:22,700
After years of intense..
608
01:17:25,700 --> 01:17:27,410
Why did you do that?
609
01:17:27,410 --> 01:17:30,140
Another bloody bullfight.
610
01:17:30,140 --> 01:17:31,440
Ole, ole, ole!
611
01:17:31,440 --> 01:17:32,980
Driving me crackers!
612
01:17:35,710 --> 01:17:37,050
What the hell are we doing?
613
01:17:37,050 --> 01:17:39,320
I'm going to kill that submarine.
614
01:17:39,320 --> 01:17:40,120
With what?
615
01:17:40,120 --> 01:17:42,690
I'm gonna ram her with this.
616
01:17:42,690 --> 01:17:45,120
With my house?
617
01:17:45,120 --> 01:17:45,960
Ah, don't fret.
618
01:17:45,960 --> 01:17:47,990
The bullets'll bounce off her.
619
01:17:47,990 --> 01:17:50,160
Will they bounce off people?
620
01:18:18,360 --> 01:18:20,890
Mr. Murphy!
621
01:18:24,230 --> 01:18:26,430
Mr. Murphy!
622
01:19:51,720 --> 01:19:54,150
Mr. Murphy!
623
01:20:02,490 --> 01:20:05,460
The war is over!
624
01:20:05,460 --> 01:20:08,270
Mr. Murphy!
625
01:20:09,670 --> 01:20:11,000
Louis!
626
01:20:15,810 --> 01:20:18,480
Louis!
627
01:20:18,480 --> 01:20:21,150
The war is over!
628
01:20:22,750 --> 01:20:24,520
She is shouting something!
629
01:20:24,520 --> 01:20:26,050
Another flaming lecture!
630
01:20:26,050 --> 01:20:27,990
Now get down and check the engine!
631
01:20:27,990 --> 01:20:30,020
Aha! I can operate from here!
632
01:20:30,020 --> 01:20:32,890
Will you just check the filthy things?
633
01:23:27,800 --> 01:23:30,930
English!
634
01:23:30,930 --> 01:23:33,200
He can't be talking to me.
635
01:23:33,200 --> 01:23:38,140
War ends!
Finished!
636
01:23:55,830 --> 01:24:00,230
Turn ship, or I attack!
637
01:24:04,570 --> 01:24:05,600
What will he do?
638
01:24:05,600 --> 01:24:10,370
Pull out and try setting up a torpedo.
639
01:24:11,780 --> 01:24:12,880
But...
640
01:24:12,880 --> 01:24:14,850
you said nothing about torpedo.
641
01:24:14,850 --> 01:24:16,380
Must have forgot.
642
01:24:19,080 --> 01:24:22,920
War over!
643
01:24:22,920 --> 01:24:25,690
Germany surrendered!
644
01:24:25,690 --> 01:24:28,990
Now, give me full speed when I ask for it
645
01:24:28,990 --> 01:24:30,160
and then reverse.
646
01:24:30,160 --> 01:24:32,200
But didn't you hear?
The war is over.
647
01:24:32,200 --> 01:24:35,900
Their war, not mine..
648
01:24:35,900 --> 01:24:36,900
The war is..
649
01:24:36,900 --> 01:24:38,700
full speed!
650
01:26:09,890 --> 01:26:11,230
Feuer!
651
01:27:31,310 --> 01:27:34,280
Here it comes.
652
01:27:36,410 --> 01:27:38,550
Full ahead! Port!
653
01:28:07,810 --> 01:28:09,310
Missed.
654
01:28:10,610 --> 01:28:13,750
It's going to hit the beach!
655
01:28:28,970 --> 01:28:31,230
Come on, my son.
656
01:29:07,910 --> 01:29:11,010
Come on, my son.
657
01:29:11,010 --> 01:29:13,410
Come on, my son!
658
01:29:29,030 --> 01:29:31,430
Come on, my son!
659
01:29:59,620 --> 01:30:02,960
Missed the bastard!
660
01:30:02,960 --> 01:30:04,860
3 feet!
661
01:30:11,070 --> 01:30:13,540
Full reverse, starboard!
662
01:30:22,210 --> 01:30:23,680
What more can we do?
663
01:30:23,680 --> 01:30:26,120
I'm going to follow him!
664
01:30:26,120 --> 01:30:27,890
Follow him? Here?
665
01:30:27,890 --> 01:30:31,790
There's nothing else I can do!
666
01:30:38,900 --> 01:30:42,200
Now, full ahead!
667
01:30:52,140 --> 01:30:54,180
Louis.
668
01:30:54,180 --> 01:30:55,980
Cut the engines.
669
01:31:10,430 --> 01:31:13,160
What does it mean?
670
01:31:13,160 --> 01:31:15,130
I don't know.
671
01:31:23,710 --> 01:31:26,510
Could be blowing air from his tanks.
672
01:31:33,920 --> 01:31:34,890
He's run..
673
01:31:34,890 --> 01:31:37,860
He'..
He's run his bow on the bank!
674
01:31:39,160 --> 01:31:40,290
We have him, Louis!
675
01:31:40,290 --> 01:31:43,130
Full speed ahead!
We have the bastard!
676
01:31:45,330 --> 01:31:46,830
Come on!
677
01:32:57,400 --> 01:32:58,900
Hey!
678
01:33:01,770 --> 01:33:03,770
You're running aground!
679
01:33:03,770 --> 01:33:05,610
Lower the jib!
680
01:33:09,080 --> 01:33:10,910
Lower the jib!
681
01:33:24,130 --> 01:33:26,200
Come on!
Come on!
682
01:33:31,700 --> 01:33:33,200
More wire!
683
01:33:37,410 --> 01:33:39,210
Give me more wire!
684
01:35:13,200 --> 01:35:14,040
What you doing?
685
01:35:14,040 --> 01:35:17,880
Her lungs are bursting.
686
01:35:17,880 --> 01:35:19,880
He's not even in trouble!
687
01:35:19,880 --> 01:35:22,910
They shall die in peace!
688
01:35:24,310 --> 01:35:25,920
He'll get out!
689
01:35:25,920 --> 01:35:29,550
I bet we'll never find him!
690
01:35:29,550 --> 01:35:32,960
Possibly.
Possibly not.
691
01:35:32,960 --> 01:35:35,390
I have done enough!
692
01:35:42,200 --> 01:35:43,470
Louis!
693
01:35:43,470 --> 01:35:46,170
I'm not able on me own!
694
01:35:47,700 --> 01:35:51,370
You're a small and lonely man, Murphy!
695
01:35:51,370 --> 01:35:52,410
Like me!
696
01:35:52,410 --> 01:35:56,480
The world will never build us a monument!
697
01:35:56,480 --> 01:35:59,850
The difference is I know that!
698
01:44:07,300 --> 01:44:09,240
I have ya!
699
01:44:46,610 --> 01:44:47,740
Jesus!
700
01:45:32,460 --> 01:45:34,590
* She's got me walking on the tip of my toes *
701
01:45:34,590 --> 01:45:37,960
* And my hat's on the side of my head *
702
01:45:37,960 --> 01:45:40,460
* All of my troubles are mended *
703
01:45:40,460 --> 01:45:43,470
* She's my needle and thread *
704
01:45:43,470 --> 01:45:45,870
* She's got me walking on the tip of my toes *
705
01:45:45,870 --> 01:45:49,110
* And my hat's on the side of my head *
706
01:45:49,110 --> 01:45:51,610
* Oh, that wonderful smile *
707
01:45:51,610 --> 01:45:54,340
* Oh, I fell from the start *
708
01:45:54,340 --> 01:45:57,180
* You should listen awhile *
709
01:45:57,180 --> 01:46:00,480
* to the pump-pumping of my poor old heart *
710
01:46:00,480 --> 01:46:03,450
* We've got a wonderful future *
711
01:46:03,450 --> 01:46:05,920
* One that's rosy and red *
712
01:46:05,920 --> 01:46:08,220
* She's got me walking on the tip of my toes *
713
01:46:08,220 --> 01:46:12,360
* and my hat's on the side of my head *
42572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.