All language subtitles for Masterclass Salman Rushdie Teaches Storytelling and Writing - 18.Salman s Global Canon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,521 --> 00:00:02,571 We live in an age of great translators. 2 00:00:02,571 --> 00:00:05,301 There are wonderful renderings of books 3 00:00:05,301 --> 00:00:08,281 into English now, from many, many different languages. 4 00:00:08,281 --> 00:00:09,921 This, in a way-- it gives us the world. 5 00:00:09,921 --> 00:00:14,151 You will find as much help, as much inspiration, 6 00:00:14,151 --> 00:00:16,851 in books that come from far flung 7 00:00:16,851 --> 00:00:20,571 corners of the world written in languages you don't speak 8 00:00:20,571 --> 00:00:23,211 and talking about people very different from yourself. 9 00:00:23,211 --> 00:00:26,592 [MUSIC PLAYING] 10 00:00:36,741 --> 00:00:39,281 You know, I think there's a tendency 11 00:00:39,281 --> 00:00:43,021 that we all have to be a little-- to be 12 00:00:43,021 --> 00:00:44,641 parochial in our reading. 13 00:00:44,641 --> 00:00:48,761 You know, to-- to want to read books about people 14 00:00:48,761 --> 00:00:53,621 like us living in a place like the place where we live. 15 00:00:53,621 --> 00:00:56,981 We recognize in the book versions 16 00:00:56,981 --> 00:01:00,021 that we recognize as variations on our own lives. 17 00:01:00,021 --> 00:01:00,671 that we recognize as variations on our own lives. 18 00:01:00,671 --> 00:01:05,141 And that's natural that we want to read those kinds of books. 19 00:01:05,141 --> 00:01:12,771 But I think if we only do that, then we deprive ourselves 20 00:01:12,771 --> 00:01:15,171 of enormous riches. 21 00:01:15,171 --> 00:01:18,591 And certainly, I would say that books not written 22 00:01:18,591 --> 00:01:22,938 originally in English have been at least as important to me 23 00:01:22,938 --> 00:01:24,521 as books that were written in English. 24 00:01:31,181 --> 00:01:33,931 The question of whether there's a-- 25 00:01:33,931 --> 00:01:36,611 of whether there's a cannon, you know, 26 00:01:36,611 --> 00:01:41,801 whether there are great books that we should all know-- 27 00:01:41,801 --> 00:01:43,421 I mean, I think the answer is yes. 28 00:01:43,421 --> 00:01:46,631 But the way in which that cannon has been defined 29 00:01:46,631 --> 00:01:48,731 has been very narrow. 30 00:01:48,731 --> 00:01:54,241 You know, so, yes, we should read Tolstoy and Dostoevsky 31 00:01:54,241 --> 00:01:58,021 and Proust and Joyce and Kafka. 32 00:01:58,021 --> 00:02:00,021 But very often the way in which the canon 33 00:02:00,021 --> 00:02:00,151 But very often the way in which the canon 34 00:02:00,151 --> 00:02:02,911 has been defined in the West has been 35 00:02:02,911 --> 00:02:05,611 to exclude a lot of writing. 36 00:02:05,611 --> 00:02:10,861 It's been to exclude writing by non-white writers 37 00:02:10,861 --> 00:02:14,791 and to exclude writing by non-English language writers. 38 00:02:14,791 --> 00:02:19,711 You know, so I think there's an argument for making 39 00:02:19,711 --> 00:02:23,011 another kind of cannon, which is more internationalist and more 40 00:02:23,011 --> 00:02:23,941 diverse. 41 00:02:23,941 --> 00:02:28,471 You know, the literary canon which is genuinely global. 42 00:02:28,471 --> 00:02:30,021 And I sometimes think it was a good fortune for me 43 00:02:30,021 --> 00:02:32,831 And I sometimes think it was a good fortune for me 44 00:02:32,831 --> 00:02:35,861 never to have studied English literature. 45 00:02:35,861 --> 00:02:38,351 Because I never had a canon imposed on me, 46 00:02:38,351 --> 00:02:40,821 you know, by professors. 47 00:02:40,821 --> 00:02:44,821 I didn't have to be told about the great tradition 48 00:02:44,821 --> 00:02:50,331 and obliged to worship at the shrine of D. H. Lawrence. 49 00:02:50,331 --> 00:02:52,821 You know, I read-- 50 00:02:52,821 --> 00:02:55,191 I read in my own idiosyncratic way. 51 00:02:55,191 --> 00:02:57,441 Like, I suddenly get interested in Russian literature. 52 00:02:57,441 --> 00:02:58,891 I'd read everything. 53 00:02:58,891 --> 00:03:00,021 And then I'd swing over here and start reading Latin Americans, 54 00:03:00,021 --> 00:03:03,051 And then I'd swing over here and start reading Latin Americans, 55 00:03:03,051 --> 00:03:03,921 you know, et cetera. 56 00:03:03,921 --> 00:03:08,931 I would just go on these adventures in literature 57 00:03:08,931 --> 00:03:13,071 as my way of educating myself, teaching myself about writing. 58 00:03:13,071 --> 00:03:17,751 You may well find that the book that unlocks something 59 00:03:17,751 --> 00:03:20,631 in your head, the book that shows you the way, 60 00:03:20,631 --> 00:03:23,751 is something that was originally written in Russian or Japanese 61 00:03:23,751 --> 00:03:27,111 or Hungarian, you know. 62 00:03:27,111 --> 00:03:28,221 You never know. 63 00:03:28,221 --> 00:03:30,021 And it's worth just going on these voyages of discovery 64 00:03:30,021 --> 00:03:32,911 And it's worth just going on these voyages of discovery 65 00:03:32,911 --> 00:03:34,161 to see what they can give you. 66 00:03:40,681 --> 00:03:44,311 There are Indian writers that I deeply admire, like 67 00:03:44,311 --> 00:03:49,971 the novelist Anita Desai, who I would say 68 00:03:49,971 --> 00:03:52,191 is the kind of heir of Jane Austen. 69 00:03:52,191 --> 00:03:56,001 You know, that she's writing in India books which-- 70 00:03:56,001 --> 00:03:59,751 which feel like what Jane Austen might have written if she 71 00:03:59,751 --> 00:04:00,021 had been an Indian writer. 72 00:04:00,021 --> 00:04:00,921 had been an Indian writer. 73 00:04:00,921 --> 00:04:03,471 You know, as in Jane Austen, women 74 00:04:03,471 --> 00:04:07,581 are very formidable characters, but are 75 00:04:07,581 --> 00:04:11,211 very limited by the constraints of the culture in which they're 76 00:04:11,211 --> 00:04:14,461 in, which restricts the possibilities for women. 77 00:04:14,461 --> 00:04:16,730 So you know, in Jane Austen you constantly 78 00:04:16,730 --> 00:04:19,581 have strong female characters pushing 79 00:04:19,581 --> 00:04:24,231 against the boundaries of what's possible in British culture 80 00:04:24,231 --> 00:04:25,401 at that time. 81 00:04:25,401 --> 00:04:29,001 And in Anita Desai, in a novel, for example, 82 00:04:29,001 --> 00:04:30,021 like "Clear Light of Day," you find the same thing happening. 83 00:04:30,021 --> 00:04:32,911 like "Clear Light of Day," you find the same thing happening. 84 00:04:32,911 --> 00:04:36,311 You find these very, very brilliant women 85 00:04:36,311 --> 00:04:39,041 caged and trying to bust out. 86 00:04:45,451 --> 00:04:47,761 There are a lot of Japanese writers that I admire 87 00:04:47,761 --> 00:04:52,141 enormously, Jun'ichiro Tanizaki in particular, 88 00:04:52,141 --> 00:04:58,111 who writes about the transition of Japanese society from 89 00:04:58,111 --> 00:05:00,021 the traditional old style Japan to a more modern world. 90 00:05:00,021 --> 00:05:03,011 the traditional old style Japan to a more modern world. 91 00:05:03,011 --> 00:05:05,341 And to write about the tensions and frictions that 92 00:05:05,341 --> 00:05:08,371 happen inside families and inside communities 93 00:05:08,371 --> 00:05:10,681 in that process of transition. 94 00:05:10,681 --> 00:05:12,891 And I think that's-- 95 00:05:12,891 --> 00:05:16,221 that has always been a subject for me in a different place. 96 00:05:16,221 --> 00:05:22,309 How does a traditional society change into a modern society? 97 00:05:22,309 --> 00:05:24,351 I think that's something I've thought about a lot 98 00:05:24,351 --> 00:05:26,731 in the context of India, for example. 99 00:05:26,731 --> 00:05:28,206 You know, so Japanese writers have 100 00:05:28,206 --> 00:05:29,331 helped me think about that. 101 00:05:36,061 --> 00:05:40,281 Latin American literature has been important to me, 102 00:05:40,281 --> 00:05:44,571 partly because when I started reading the great South 103 00:05:44,571 --> 00:05:47,151 American writers, I had never been 104 00:05:47,151 --> 00:05:50,311 to South America or Central America at all. 105 00:05:50,311 --> 00:05:52,521 I knew only the books. 106 00:05:52,521 --> 00:05:57,681 But when I read the books, I found a lot there 107 00:05:57,681 --> 00:06:00,021 that was familiar to me from my own experience in South Asia. 108 00:06:00,021 --> 00:06:02,121 that was familiar to me from my own experience in South Asia. 109 00:06:02,121 --> 00:06:09,751 That's to say, both worlds had a colonial history, very powerful 110 00:06:09,751 --> 00:06:10,801 colonial history. 111 00:06:10,801 --> 00:06:13,081 Different colonizers. 112 00:06:13,081 --> 00:06:15,811 Spanish in one case, British in another. 113 00:06:15,811 --> 00:06:19,461 But the same kind of experience of colonization. 114 00:06:19,461 --> 00:06:22,101 Both worlds were societies in which 115 00:06:22,101 --> 00:06:26,961 there was a great disparity between wealth and poverty. 116 00:06:26,961 --> 00:06:28,551 A few people, very rich. 117 00:06:28,551 --> 00:06:30,021 A large number of people, bitterly poor. 118 00:06:30,021 --> 00:06:31,491 A large number of people, bitterly poor. 119 00:06:31,491 --> 00:06:35,151 Both worlds had a kind of conflict between-- 120 00:06:35,151 --> 00:06:40,431 between the reality of the city and the reality of rural life, 121 00:06:40,431 --> 00:06:41,511 village life. 122 00:06:41,511 --> 00:06:47,931 Both worlds had armies that tended to interfere in politics 123 00:06:47,931 --> 00:06:50,151 and a history of dictators. 124 00:06:50,151 --> 00:06:53,811 And so I found when I'm reading these Latin Americans, 125 00:06:53,811 --> 00:06:58,271 I thought, oh, this is really quite like 126 00:06:58,271 --> 00:07:00,021 where I come from, but kind of translated into Spanish. 127 00:07:00,021 --> 00:07:01,511 where I come from, but kind of translated into Spanish. 128 00:07:01,511 --> 00:07:03,431 A number of the Latin American writers 129 00:07:03,431 --> 00:07:07,991 who have become so celebrated as magic realists 130 00:07:07,991 --> 00:07:13,781 say that they were inspired by the 1001 Nights, 131 00:07:13,781 --> 00:07:16,241 that they were reading Spanish translation, obviously, 132 00:07:16,241 --> 00:07:18,911 of these Arabic stories. 133 00:07:18,911 --> 00:07:23,181 And that helped them to develop their own voices. 134 00:07:23,181 --> 00:07:27,101 So I had a fellow feeling when I was reading these books. 135 00:07:27,101 --> 00:07:30,021 And that's been inspiring to me, because it's 136 00:07:30,021 --> 00:07:30,851 And that's been inspiring to me, because it's 137 00:07:30,851 --> 00:07:35,521 given me ways of thinking about the world that I came from. 138 00:07:35,521 --> 00:07:38,451 So yes, of course, you read inside your language 139 00:07:38,451 --> 00:07:40,491 and inside your culture. 140 00:07:40,491 --> 00:07:44,331 But I think you'd just be doing yourself a favor 141 00:07:44,331 --> 00:07:47,931 to go outside those boundaries as well. 142 00:07:47,931 --> 00:07:53,061 Because you might find in-- in worlds very, very 143 00:07:53,061 --> 00:07:57,561 remote from your own things that you recognize and things that 144 00:07:57,561 --> 00:08:00,021 are helpful to you in your own work. 145 00:08:00,021 --> 00:08:00,641 are helpful to you in your own work. 11509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.