All language subtitles for Masterclass Salman Rushdie Teaches Storytelling and Writing - 12.Developing Your Narrative Style

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,021 --> 00:00:03,395 [MUSIC PLAYING] 2 00:00:03,395 --> 00:00:06,671 SALMAN RUSHDIE: To my mind, issues of rhythm 3 00:00:06,671 --> 00:00:10,001 are absolutely central to-- to meaning. 4 00:00:10,001 --> 00:00:13,781 The way in which a sentence or a paragraph sounds 5 00:00:13,781 --> 00:00:17,201 helps to convey a meaning almost subliminally so 6 00:00:17,201 --> 00:00:19,241 below consciousness. 7 00:00:19,241 --> 00:00:22,211 The reader gets it without quite knowing how they're getting it 8 00:00:22,211 --> 00:00:24,589 because it is a kind of music. 9 00:00:24,589 --> 00:00:27,517 [MUSIC PLAYING] 10 00:00:33,861 --> 00:00:36,801 This is maybe the first time in my life 11 00:00:36,801 --> 00:00:39,771 that I've really, in an extended way, 12 00:00:39,771 --> 00:00:44,121 tried to talk about the act of writing. 13 00:00:44,121 --> 00:00:48,201 You know, in a way, this is a sort of creative writing 14 00:00:48,201 --> 00:00:48,891 course. 15 00:00:48,891 --> 00:00:54,051 And-- and what has concerned me sometimes about creative 16 00:00:54,051 --> 00:00:56,391 writing courses is that they're very, 17 00:00:56,391 --> 00:01:00,021 very good at teaching craft skill, you know, 18 00:01:00,021 --> 00:01:01,001 very good at teaching craft skill, you know, 19 00:01:01,001 --> 00:01:05,171 and not so good at individualizing the voices 20 00:01:05,171 --> 00:01:06,791 of the different writers, you know, 21 00:01:06,791 --> 00:01:11,291 so that people can come out of a course having acquired 22 00:01:11,291 --> 00:01:14,461 a considerable amount of skill and-- 23 00:01:14,461 --> 00:01:17,931 and an ability to write well, you 24 00:01:17,931 --> 00:01:21,851 know, to write very well sometimes. 25 00:01:21,851 --> 00:01:24,909 But sometimes, I feel this kind of sameness. 26 00:01:24,909 --> 00:01:27,201 Everybody coming out of the same class kind of in a way 27 00:01:27,201 --> 00:01:28,611 writes in the same way. 28 00:01:28,611 --> 00:01:30,021 And-- and in the same way as when one talks about dialogue, 29 00:01:30,021 --> 00:01:35,331 And-- and in the same way as when one talks about dialogue, 30 00:01:35,331 --> 00:01:37,791 the important thing is differentiation to try and make 31 00:01:37,791 --> 00:01:41,541 sure that the characters speak in different ways, you know. 32 00:01:41,541 --> 00:01:43,781 I mean, that's true of writers too, you know. 33 00:01:43,781 --> 00:01:48,301 You want to-- you don't want all writers to sound the same. 34 00:01:48,301 --> 00:01:50,121 So craft is great. 35 00:01:50,121 --> 00:01:52,251 And it gives you a foundation which 36 00:01:52,251 --> 00:01:53,781 is a very important foundation. 37 00:01:53,781 --> 00:01:56,811 But you have to at some point move beyond that 38 00:01:56,811 --> 00:01:58,742 into something more individual. 39 00:02:05,181 --> 00:02:07,191 Style is the manner in which you choose 40 00:02:07,191 --> 00:02:11,751 to adhere to or choose to break the rules of classical form. 41 00:02:11,751 --> 00:02:14,691 Voice is your touch as an author. 42 00:02:14,691 --> 00:02:17,671 It is what makes a piece of writing your own. 43 00:02:17,671 --> 00:02:18,831 These are imprecise terms. 44 00:02:21,791 --> 00:02:26,891 You could say that-- that the style must be suited 45 00:02:26,891 --> 00:02:30,021 to the character and that of the story that you're telling 46 00:02:30,021 --> 00:02:33,281 to the character and that of the story that you're telling 47 00:02:33,281 --> 00:02:34,826 whereas the voice is somehow-- 48 00:02:38,291 --> 00:02:39,221 somehow you. 49 00:02:39,221 --> 00:02:44,261 It's the thing that is there in whatever you write, you know, 50 00:02:44,261 --> 00:02:47,771 that you should be able, and-- 51 00:02:47,771 --> 00:02:49,751 and we are able in-- 52 00:02:49,751 --> 00:02:55,351 in good writers, to see their voice in whatever they write. 53 00:02:55,351 --> 00:03:00,021 There are a few writers who seem to know from the very beginning 54 00:03:00,021 --> 00:03:01,631 There are a few writers who seem to know from the very beginning 55 00:03:01,631 --> 00:03:02,891 something about-- 56 00:03:02,891 --> 00:03:06,071 about their voice. 57 00:03:06,071 --> 00:03:10,001 And-- and there are others who you can see 58 00:03:10,001 --> 00:03:12,511 working their way towards it. 59 00:03:12,511 --> 00:03:14,841 Doesn't really matter which, you know. 60 00:03:14,841 --> 00:03:16,801 There's-- there's no-- 61 00:03:16,801 --> 00:03:20,641 one is not better than the other as a way of proceeding. 62 00:03:20,641 --> 00:03:26,001 I would say that what you should do with any piece of writing 63 00:03:26,001 --> 00:03:28,401 is to make the style decisions is 64 00:03:28,401 --> 00:03:30,021 to say, what is it that will allow me most clearly 65 00:03:30,021 --> 00:03:32,841 to say, what is it that will allow me most clearly 66 00:03:32,841 --> 00:03:36,411 and effectively to portray the characters 67 00:03:36,411 --> 00:03:38,461 and to tell the story? 68 00:03:38,461 --> 00:03:43,371 And if you do that properly, and you do that over and over again 69 00:03:43,371 --> 00:03:46,851 in story after story, then whatever 70 00:03:46,851 --> 00:03:49,251 it is that may in the end feel like your voice that 71 00:03:49,251 --> 00:03:51,471 may feel like, you know, you as a writer, 72 00:03:51,471 --> 00:03:54,411 who you are as a writer, that will emerge. 73 00:03:54,411 --> 00:03:56,831 [MUSIC PLAYING] 74 00:04:01,191 --> 00:04:05,991 A writer with a unique literary voice is Franz Kafka. 75 00:04:05,991 --> 00:04:09,831 When you read a story like "Metamorphosis" in which, 76 00:04:09,831 --> 00:04:12,321 in the first sentence, we discover 77 00:04:12,321 --> 00:04:15,381 that the main character has mysteriously 78 00:04:15,381 --> 00:04:19,730 been transformed into a giant insect lying 79 00:04:19,730 --> 00:04:21,951 in his bed in his family apartment, 80 00:04:21,951 --> 00:04:24,951 but he's a bug, a human-sized bug, 81 00:04:24,951 --> 00:04:30,021 there's never an attempt to explain why this has happened. 82 00:04:30,021 --> 00:04:32,151 there's never an attempt to explain why this has happened. 83 00:04:32,151 --> 00:04:34,455 It simply is so. 84 00:04:34,455 --> 00:04:38,191 And even though the novel is-- 85 00:04:38,191 --> 00:04:40,141 the novel-- the novella, the short story, 86 00:04:40,141 --> 00:04:44,381 is about the character's feelings 87 00:04:44,381 --> 00:04:50,761 about his own metamorphosis and how his family reacts to it, 88 00:04:50,761 --> 00:04:53,131 the emotion is kept very much at a distance. 89 00:04:53,131 --> 00:04:56,781 There's no attempt to-- 90 00:04:56,781 --> 00:04:59,301 to draw cheap sympathy, you know. 91 00:04:59,301 --> 00:05:00,021 It's very objective. 92 00:05:00,021 --> 00:05:01,341 It's very objective. 93 00:05:01,341 --> 00:05:04,191 And yet, the result of it is one of the great stories 94 00:05:04,191 --> 00:05:05,941 of 20th century literature. 95 00:05:05,941 --> 00:05:08,831 And in his other books too, you know, in-- 96 00:05:08,831 --> 00:05:14,291 in "The Trial," at the very beginning of the trial, 97 00:05:14,291 --> 00:05:18,511 the character, Josef K., is arrested in his own apartment. 98 00:05:18,511 --> 00:05:21,161 Men arrive in his apartment and arrest him 99 00:05:21,161 --> 00:05:22,481 for he has no idea why. 100 00:05:22,481 --> 00:05:25,631 And in the whole book, nobody ever tells him why. 101 00:05:25,631 --> 00:05:30,021 And-- and he is treated to successive indignities 102 00:05:30,021 --> 00:05:30,641 And-- and he is treated to successive indignities 103 00:05:30,641 --> 00:05:37,971 and dangers, humiliations, without any attempt to-- 104 00:05:37,971 --> 00:05:40,101 to draw us in and explain things to us. 105 00:05:40,101 --> 00:05:44,151 And his tone of voice is always distant. 106 00:05:44,151 --> 00:05:49,131 The reader is never allowed to be cozy with the author. 107 00:05:49,131 --> 00:05:54,261 And yet, the result of that in his hands is to create these-- 108 00:05:54,261 --> 00:05:57,201 these texts which are so unusual that they've given 109 00:05:57,201 --> 00:05:58,131 rise to a word. 110 00:05:58,131 --> 00:06:00,021 The Kafkaesque-- we all recognize what the Kafkaesque 111 00:06:00,021 --> 00:06:01,461 The Kafkaesque-- we all recognize what the Kafkaesque 112 00:06:01,461 --> 00:06:03,681 is, the world according to Kafka, 113 00:06:03,681 --> 00:06:06,651 in which mysterious things happen for no reason. 114 00:06:06,651 --> 00:06:08,721 And your life can be forfeit without your ever 115 00:06:08,721 --> 00:06:09,951 knowing the reason why. 116 00:06:09,951 --> 00:06:14,511 Write in a way which doesn't have a warm, emotional, cozy 117 00:06:14,511 --> 00:06:19,991 feeling, you know, that you're not inviting the reader in. 118 00:06:19,991 --> 00:06:21,581 You're saying, I'm sitting over here. 119 00:06:21,581 --> 00:06:23,264 You're sitting over there. 120 00:06:23,264 --> 00:06:24,431 I'm going to do the writing. 121 00:06:24,431 --> 00:06:25,871 You're going to do the reading. 122 00:06:25,871 --> 00:06:30,021 In a way, some of the most remarkable books 123 00:06:30,021 --> 00:06:31,181 In a way, some of the most remarkable books 124 00:06:31,181 --> 00:06:33,624 have used that distancing technique. 125 00:06:33,624 --> 00:06:36,582 [MUSIC PLAYING] 126 00:06:39,551 --> 00:06:50,091 Languages have rules so grammar, spelling, punctuation, 127 00:06:50,091 --> 00:06:52,941 sentence structure, subject, verb, 128 00:06:52,941 --> 00:06:57,131 object, like that, in English, anyway. 129 00:06:57,131 --> 00:07:00,011 And you have to know those rules. 130 00:07:00,011 --> 00:07:00,021 You don't necessarily have to keep them. 131 00:07:00,021 --> 00:07:03,301 You don't necessarily have to keep them. 132 00:07:03,301 --> 00:07:05,091 But you have to know them because what 133 00:07:05,091 --> 00:07:11,591 one might call style is what you decide to do about those rules, 134 00:07:11,591 --> 00:07:14,731 whether you decide to play by the rules 135 00:07:14,731 --> 00:07:19,361 or whether you decide to bend or break them, and-- 136 00:07:19,361 --> 00:07:20,971 and if so, why? 137 00:07:20,971 --> 00:07:26,041 For example, if you are writing in the first person 138 00:07:26,041 --> 00:07:30,021 voice of a teenager like, you know, "Catcher in the Rye," 139 00:07:30,021 --> 00:07:31,981 voice of a teenager like, you know, "Catcher in the Rye," 140 00:07:31,981 --> 00:07:36,331 for example, if you're writing in the voice of a poorly 141 00:07:36,331 --> 00:07:40,131 educated person, then some of those rules 142 00:07:40,131 --> 00:07:50,331 may need to be ignored in order to effectively portray 143 00:07:50,331 --> 00:07:52,081 the voice of that person. 144 00:07:52,081 --> 00:07:57,481 So-- so style is what you do in order 145 00:07:57,481 --> 00:08:00,021 to most effectively communicate what 146 00:08:00,021 --> 00:08:01,781 to most effectively communicate what 147 00:08:01,781 --> 00:08:03,771 it is you're trying to say. 148 00:08:03,771 --> 00:08:06,221 First of all, you need to know the rules of the language. 149 00:08:06,221 --> 00:08:08,261 I mean, you really do need to know 150 00:08:08,261 --> 00:08:12,371 about grammar and syntax and sentence structure 151 00:08:12,371 --> 00:08:14,021 and paragraph structure. 152 00:08:14,021 --> 00:08:18,461 The paragraph is sort of the basic unit of prose. 153 00:08:18,461 --> 00:08:21,791 And-- and it needs to have a little internal cohesion 154 00:08:21,791 --> 00:08:23,961 of its own. 155 00:08:23,961 --> 00:08:26,741 And when a new thought comes in, then you 156 00:08:26,741 --> 00:08:29,501 need to have a break in the paragraph. 157 00:08:29,501 --> 00:08:30,021 So-- so yeah. 158 00:08:30,021 --> 00:08:30,491 So-- so yeah. 159 00:08:30,491 --> 00:08:34,041 It's very important to know those rules 160 00:08:34,041 --> 00:08:38,271 even if then you decide to break them. 161 00:08:38,271 --> 00:08:43,281 There are wonderful examples of writers who more or less 162 00:08:43,281 --> 00:08:45,321 abandoned paragraphing and-- 163 00:08:45,321 --> 00:08:49,311 and present you with a long unbroken text. 164 00:08:49,311 --> 00:08:53,541 For example, in Gabriel Garcia Marquez's novel "The Autumn 165 00:08:53,541 --> 00:08:58,691 of the Patriarch," he suggests to us, the readers, 166 00:08:58,691 --> 00:09:00,021 he suggests that the dictator, the patriarch, 167 00:09:00,021 --> 00:09:04,271 he suggests that the dictator, the patriarch, 168 00:09:04,271 --> 00:09:10,431 whose rule is stifling and absolute somehow 169 00:09:10,431 --> 00:09:14,361 stops time from moving, you know, that nothing changes. 170 00:09:14,361 --> 00:09:17,341 Everything is always the same. 171 00:09:17,341 --> 00:09:21,021 And the fact that the book is written in these very, very 172 00:09:21,021 --> 00:09:25,701 long unbroken sections is in a way of saying, here 173 00:09:25,701 --> 00:09:26,991 is a kind of stagnation. 174 00:09:26,991 --> 00:09:28,311 Nothing is moving forward. 175 00:09:28,311 --> 00:09:30,021 The world has just stopped like this. 176 00:09:30,021 --> 00:09:30,741 The world has just stopped like this. 177 00:09:30,741 --> 00:09:35,601 And the long sentences and the unbroken paragraphs in a way 178 00:09:35,601 --> 00:09:37,341 give you that feeling. 179 00:09:37,341 --> 00:09:38,691 So he is breaking the rule. 180 00:09:38,691 --> 00:09:40,221 But he's doing it for-- 181 00:09:40,221 --> 00:09:42,321 to-- in order to communicate something. 182 00:09:42,321 --> 00:09:45,966 So every decision in writing needs to be-- you 183 00:09:45,966 --> 00:09:47,931 need to know why you're doing it, you know. 184 00:09:47,931 --> 00:09:52,281 I mean, read Strunk and White. 185 00:09:52,281 --> 00:09:55,401 Their book, "The Elements of Style," is a very good start. 186 00:09:58,961 --> 00:10:00,021 When you feel confident at the use of classical style, 187 00:10:00,021 --> 00:10:06,031 When you feel confident at the use of classical style, 188 00:10:06,031 --> 00:10:08,641 then you can ask yourself from project to project, 189 00:10:08,641 --> 00:10:14,871 from book to book, from scene to scene almost if that's the best 190 00:10:14,871 --> 00:10:18,501 way of doing it or if some deviation from classical style 191 00:10:18,501 --> 00:10:21,671 will actually help the reader's understanding. 192 00:10:21,671 --> 00:10:23,201 I think the main thing that I would 193 00:10:23,201 --> 00:10:29,261 say about developing a prose style is don't think 194 00:10:29,261 --> 00:10:30,021 about it as being about you. 195 00:10:30,021 --> 00:10:33,151 about it as being about you. 196 00:10:33,151 --> 00:10:37,721 Think about it as being about what you're writing, you know. 197 00:10:37,721 --> 00:10:41,301 If you think it's about you, then-- then ego intrudes, 198 00:10:41,301 --> 00:10:41,801 you know. 199 00:10:41,801 --> 00:10:45,901 And it can actually get in the way. 200 00:10:45,901 --> 00:10:48,691 If what you do is focus on thinking about what 201 00:10:48,691 --> 00:10:52,981 is the most effective and powerful way of telling 202 00:10:52,981 --> 00:10:55,321 the story you've set out to tell, 203 00:10:55,321 --> 00:10:57,167 the rest will take care of itself. 204 00:10:57,167 --> 00:10:59,647 [MUSIC PLAYING] 205 00:11:03,121 --> 00:11:09,961 In terms of exercises, I think all you can do 206 00:11:09,961 --> 00:11:15,841 is to say give yourself a task of saying 207 00:11:15,841 --> 00:11:22,531 if I want to write a love scene, what 208 00:11:22,531 --> 00:11:27,021 is the best language for doing that, you know. 209 00:11:27,021 --> 00:11:30,021 And-- and you might initially think that the best language 210 00:11:30,021 --> 00:11:33,021 And-- and you might initially think that the best language 211 00:11:33,021 --> 00:11:35,841 for doing that is something lyrical, you know, 212 00:11:35,841 --> 00:11:40,641 something in which the emotion is very evident 213 00:11:40,641 --> 00:11:43,431 and on the surface, you know, because-- 214 00:11:43,431 --> 00:11:45,621 because you're trying to talk about two people who 215 00:11:45,621 --> 00:11:46,581 are falling in love. 216 00:11:49,291 --> 00:11:50,711 That might not be the case. 217 00:11:50,711 --> 00:11:56,451 It might be that actually to take a little step back 218 00:11:56,451 --> 00:11:59,571 and to write a little more dispassionately about it would 219 00:11:59,571 --> 00:12:00,021 actually have a very interesting effect in a way 220 00:12:00,021 --> 00:12:03,681 actually have a very interesting effect in a way 221 00:12:03,681 --> 00:12:05,871 to write against the grain of what 222 00:12:05,871 --> 00:12:08,241 you're trying to write about. 223 00:12:08,241 --> 00:12:09,711 You can try it both ways. 224 00:12:09,711 --> 00:12:15,079 Try-- try writing it as a very emotional passage, 225 00:12:15,079 --> 00:12:17,121 and then try writing about it very unemotionally. 226 00:12:17,121 --> 00:12:18,231 Same event. 227 00:12:18,231 --> 00:12:19,711 Same thing happening. 228 00:12:19,711 --> 00:12:22,091 And see which works better for you. 229 00:12:24,621 --> 00:12:27,051 It can sometimes be very effective 230 00:12:27,051 --> 00:12:29,261 not to write about it in the most obvious way. 231 00:12:35,421 --> 00:12:40,801 This is a passage from "The Moor's Last Sigh" 232 00:12:40,801 --> 00:12:45,371 in which the narrator is-- is talking 233 00:12:45,371 --> 00:12:48,551 about a kind of profound moment really that in which 234 00:12:48,551 --> 00:12:53,411 he's not present at the first moment at which his mother 235 00:12:53,411 --> 00:12:55,841 and father made love to each other. 236 00:12:55,841 --> 00:12:58,451 They just-- when they-- after they had met. 237 00:12:58,451 --> 00:13:00,021 And I found myself wondering how would one do that? 238 00:13:00,021 --> 00:13:04,751 And I found myself wondering how would one do that? 239 00:13:04,751 --> 00:13:07,721 How would one talk about something 240 00:13:07,721 --> 00:13:12,181 as in a way forbidden as that? 241 00:13:12,181 --> 00:13:16,221 And it led me into a kind of wider thought 242 00:13:16,221 --> 00:13:20,661 that one of the hardest things to write about is sex. 243 00:13:20,661 --> 00:13:26,221 Because it can be so crass, you know, when written about. 244 00:13:26,221 --> 00:13:30,021 And-- and, as it were, the gymnastic elements of sex, 245 00:13:30,021 --> 00:13:30,661 And-- and, as it were, the gymnastic elements of sex, 246 00:13:30,661 --> 00:13:32,611 you know, can be the-- 247 00:13:32,611 --> 00:13:34,771 the ones that just, if you write them out, 248 00:13:34,771 --> 00:13:39,051 you know, they seem absurd. 249 00:13:39,051 --> 00:13:43,621 And so what I thought I'd do is to give that awkwardness, 250 00:13:43,621 --> 00:13:47,931 that embarrassment about writing about it, to the narrator who's 251 00:13:47,931 --> 00:13:49,461 writing after all about his parents 252 00:13:49,461 --> 00:13:51,661 so he doesn't know quite how to do it. 253 00:13:51,661 --> 00:13:54,311 So he-- so he does it by not doing it. 254 00:13:54,311 --> 00:13:56,451 He does it by leaving things out. 255 00:13:56,451 --> 00:13:58,491 I mean, in a way, I think it is quite lyrical. 256 00:13:58,491 --> 00:14:00,021 It's sort of-- sort of comic lyrical but with the emphasis 257 00:14:00,021 --> 00:14:02,511 It's sort of-- sort of comic lyrical but with the emphasis 258 00:14:02,511 --> 00:14:03,111 on-- 259 00:14:03,111 --> 00:14:05,751 on comic. 260 00:14:05,751 --> 00:14:10,221 "Way up there near the roof of Go-Down Number 1, 261 00:14:10,221 --> 00:14:14,781 Aurora de Gama, at the age of 15, laid back on pepper sacks, 262 00:14:14,781 --> 00:14:20,121 breathed in the hot, spice-laden air, and waited for Abraham. 263 00:14:20,121 --> 00:14:24,151 He came to her as a man goes to his doom, 264 00:14:24,151 --> 00:14:27,281 trembling but resolute. 265 00:14:27,281 --> 00:14:30,021 And it's around here that my words run out. 266 00:14:30,021 --> 00:14:30,711 And it's around here that my words run out. 267 00:14:30,711 --> 00:14:33,971 So you will not learn from me the bloody details 268 00:14:33,971 --> 00:14:42,791 of what happened when she and then he, and then they, 269 00:14:42,791 --> 00:14:46,931 and after that she, and at which he, 270 00:14:46,931 --> 00:14:54,811 and in response to that she, and with that, and in addition, 271 00:14:54,811 --> 00:15:00,021 and for a while, and then for a long time, 272 00:15:00,021 --> 00:15:00,411 and for a while, and then for a long time, 273 00:15:00,411 --> 00:15:05,771 and quietly, and noisily, and at the end of their endurance, 274 00:15:05,771 --> 00:15:13,411 and at last, and after that, until phew, boy, over 275 00:15:13,411 --> 00:15:16,001 and done with." 276 00:15:16,001 --> 00:15:18,671 So it's just a way of writing about sex without-- 277 00:15:18,671 --> 00:15:20,771 while leaving all of it out. 278 00:15:20,771 --> 00:15:24,591 And I thought that might be the kind 279 00:15:24,591 --> 00:15:29,261 of embarrassed, awkward way in which the character would 280 00:15:29,261 --> 00:15:30,021 face such a-- such a moment. 281 00:15:30,021 --> 00:15:31,571 face such a-- such a moment. 282 00:15:31,571 --> 00:15:33,971 [MUSIC PLAYING] 283 00:15:37,331 --> 00:15:40,391 To be in charge of language, to have a command of language, 284 00:15:40,391 --> 00:15:42,281 means that-- 285 00:15:42,281 --> 00:15:43,571 means that it works for you. 286 00:15:43,571 --> 00:15:45,011 You don't work for it. 287 00:15:45,011 --> 00:15:47,081 There's an enormous spectrum here 288 00:15:47,081 --> 00:15:50,541 because there are writers with-- 289 00:15:50,541 --> 00:15:55,701 who deliberately use a very large vocabulary 290 00:15:55,701 --> 00:15:59,481 and feel that they need that. 291 00:15:59,481 --> 00:16:00,021 Vladimir Nabokov is a writer like that. 292 00:16:00,021 --> 00:16:03,551 Vladimir Nabokov is a writer like that. 293 00:16:03,551 --> 00:16:05,561 On almost every page of Nabokov, there 294 00:16:05,561 --> 00:16:07,761 are words that you have to scratch your head about. 295 00:16:07,761 --> 00:16:10,451 He's, you know, he's slightly-- 296 00:16:10,451 --> 00:16:12,821 his style is slightly "show-offy." 297 00:16:12,821 --> 00:16:18,491 And he-- he likes to display his erudition. 298 00:16:18,491 --> 00:16:21,011 There are other writers whose writing 299 00:16:21,011 --> 00:16:25,121 comes from a much smaller group of words 300 00:16:25,121 --> 00:16:27,251 but which served their purpose very well. 301 00:16:27,251 --> 00:16:30,021 You know, Dr. Seuss decided to write everything he ever 302 00:16:30,021 --> 00:16:32,531 You know, Dr. Seuss decided to write everything he ever 303 00:16:32,531 --> 00:16:35,801 wrote in what in those days was called basic English, which 304 00:16:35,801 --> 00:16:38,321 was a very small vocabulary that people 305 00:16:38,321 --> 00:16:42,401 needed to know in order to be able to communicate in English. 306 00:16:42,401 --> 00:16:46,211 And all his-- I mean, the colossal success of these books 307 00:16:46,211 --> 00:16:50,591 is because they're written in this ultra simple language. 308 00:16:50,591 --> 00:16:53,201 You know, "I do not like green eggs and ham." 309 00:16:53,201 --> 00:16:55,931 You know, "I do not like them, Sam, I am," you know. 310 00:16:55,931 --> 00:16:57,161 There's no long words. 311 00:16:57,161 --> 00:16:59,141 There's no complicated ideas. 312 00:16:59,141 --> 00:17:00,021 But there's a kind of brilliant musical use 313 00:17:00,021 --> 00:17:03,771 But there's a kind of brilliant musical use 314 00:17:03,771 --> 00:17:05,691 of very simple language. 315 00:17:05,691 --> 00:17:10,880 To me, the rhythm of a language is-- 316 00:17:10,880 --> 00:17:15,061 the rhythm of a sentence is very important. 317 00:17:15,061 --> 00:17:23,571 And-- and I do spend a long time on that, you know. 318 00:17:23,571 --> 00:17:28,201 Sometimes, I'll change the order of words, 319 00:17:28,201 --> 00:17:30,021 if that lends a better musicality to the sentence, 320 00:17:30,021 --> 00:17:32,181 if that lends a better musicality to the sentence, 321 00:17:32,181 --> 00:17:35,541 add a word sometimes or subtract a word 322 00:17:35,541 --> 00:17:40,071 if that improves the music that I'm hearing 323 00:17:40,071 --> 00:17:41,901 in my inner ear, so to speak. 324 00:17:41,901 --> 00:17:46,341 And to my mind, issues of rhythm are absolutely central 325 00:17:46,341 --> 00:17:51,361 to-- to meaning, you know, that the way in which a sentence 326 00:17:51,361 --> 00:17:59,121 or a paragraph sounds helps to convey a meaning almost 327 00:17:59,121 --> 00:18:00,021 subliminally, you know, so-- 328 00:18:00,021 --> 00:18:01,801 subliminally, you know, so-- 329 00:18:01,801 --> 00:18:04,844 so below consciousness. 330 00:18:04,844 --> 00:18:07,511 The reader gets it without quite knowing how they're getting it, 331 00:18:07,511 --> 00:18:08,011 you know. 332 00:18:08,011 --> 00:18:09,491 So-- so I-- yeah. 333 00:18:09,491 --> 00:18:13,911 I mean, one way of doing this is to try reading what you've 334 00:18:13,911 --> 00:18:16,011 written aloud and listen to it. 335 00:18:16,011 --> 00:18:16,581 Listen to it. 336 00:18:16,581 --> 00:18:19,431 See if it sounds nice, you know. 337 00:18:19,431 --> 00:18:21,681 And if it doesn't, see what you can do to kind of even 338 00:18:21,681 --> 00:18:22,881 it out and to-- 339 00:18:22,881 --> 00:18:27,291 and to give it some rhythmic quality 340 00:18:27,291 --> 00:18:30,021 because it is kind of music. 341 00:18:30,021 --> 00:18:30,882 because it is kind of music. 342 00:18:30,882 --> 00:18:32,766 [MUSIC PLAYING] 343 00:18:37,481 --> 00:18:41,411 I want to read you a passage from "The Satanic Verses" that 344 00:18:41,411 --> 00:18:45,391 makes use of musicality in its language. 345 00:18:45,391 --> 00:18:48,421 "Gibreel, when he submits to the inevitable, when 346 00:18:48,421 --> 00:18:52,321 he slides heavy-lidded towards visions of his angeling, 347 00:18:52,321 --> 00:18:55,071 passes his loving mother, who has a different name for him. 348 00:18:55,071 --> 00:18:59,251 Shaitan, she calls him, just like Shaitan, same to same. 349 00:18:59,251 --> 00:19:00,021 Because he has been fooling around with the tiffins 350 00:19:00,021 --> 00:19:01,741 Because he has been fooling around with the tiffins 351 00:19:01,741 --> 00:19:04,591 to be carried into the city for the office workers' lunch. 352 00:19:04,591 --> 00:19:08,011 Mischievous imp, she slices the air with her hands. 353 00:19:08,011 --> 00:19:11,821 Rascal has been putting Muslim meat compartments into Hindu 354 00:19:11,821 --> 00:19:13,351 nonveg tiffin carriers. 355 00:19:13,351 --> 00:19:15,001 Customers are up in arms. 356 00:19:15,001 --> 00:19:19,661 Little devil, she scolds, but then folds him in her arms. 357 00:19:19,661 --> 00:19:20,891 My little faristha. 358 00:19:20,891 --> 00:19:23,421 Boys will be boys. 359 00:19:23,421 --> 00:19:26,091 And then he falls past her into sleep, 360 00:19:26,091 --> 00:19:28,191 growing bigger as he falls. 361 00:19:28,191 --> 00:19:30,021 And the falling begins to feel like flight. 362 00:19:30,021 --> 00:19:30,561 And the falling begins to feel like flight. 363 00:19:30,561 --> 00:19:34,371 His mother's voice wafts distantly up to him. 364 00:19:34,371 --> 00:19:40,461 Look how you grew, enormous, brava, applause. 365 00:19:40,461 --> 00:19:44,061 He is gigantic, wingless, standing with his feet 366 00:19:44,061 --> 00:19:47,411 upon the horizon and his arms around the sun." 367 00:19:47,411 --> 00:19:49,551 I wanted to-- in this-- in this moment, I-- 368 00:19:49,551 --> 00:19:52,611 I wanted to evoke somebody falling 369 00:19:52,611 --> 00:19:57,321 into a dream-like visionary state 370 00:19:57,321 --> 00:20:00,021 because this is where we begin to see 371 00:20:00,021 --> 00:20:01,021 because this is where we begin to see 372 00:20:01,021 --> 00:20:07,651 the extent of Gibreel's descent into a kind of insanity. 373 00:20:07,651 --> 00:20:11,641 And-- and I wanted it to feel like that. 374 00:20:11,641 --> 00:20:13,891 I wanted it to feel like a descent, like a fall 375 00:20:13,891 --> 00:20:16,441 from sanity towards insanity. 376 00:20:16,441 --> 00:20:20,331 And one of the things that I studied 377 00:20:20,331 --> 00:20:24,131 when I was writing the book was how 378 00:20:24,131 --> 00:20:27,221 people who have talked about seeing visions 379 00:20:27,221 --> 00:20:28,721 talk about them-- talk about them. 380 00:20:28,721 --> 00:20:30,021 Joan of Arc, St. John the Divine, 381 00:20:30,021 --> 00:20:31,571 Joan of Arc, St. John the Divine, 382 00:20:31,571 --> 00:20:33,441 all sorts of people who have been-- 383 00:20:33,441 --> 00:20:38,341 who have had this kind of visionary experience-- 384 00:20:38,341 --> 00:20:40,501 what does it sound like when they talk about it? 385 00:20:40,501 --> 00:20:45,561 And-- and one of the things that I found was that they-- 386 00:20:45,561 --> 00:20:47,781 it does feel like they're-- 387 00:20:47,781 --> 00:20:49,461 like they're falling into something, 388 00:20:49,461 --> 00:20:53,971 you know, that into like another reality. 389 00:20:53,971 --> 00:20:56,961 And so that's what I wanted that moment to feel like, 390 00:20:56,961 --> 00:20:59,571 that he's falling out of the real world 391 00:20:59,571 --> 00:21:00,021 into another reality. 392 00:21:00,021 --> 00:21:01,521 into another reality. 393 00:21:01,521 --> 00:21:03,621 First of all, it's a-- 394 00:21:03,621 --> 00:21:06,091 it's a very long sentence. 395 00:21:06,091 --> 00:21:10,741 It's a sentence that could be broken into many sentences. 396 00:21:10,741 --> 00:21:14,531 Instead, it's just broken by commas. 397 00:21:14,531 --> 00:21:20,181 And in a way, the sentence is too long, you know. 398 00:21:22,911 --> 00:21:29,921 And so the-- the realities in the sentence begin to, 399 00:21:29,921 --> 00:21:30,021 you know, to-- to blur into each other. 400 00:21:30,021 --> 00:21:32,351 you know, to-- to blur into each other. 401 00:21:32,351 --> 00:21:38,781 Part of it has to do with the speech rhythms of-- of how 402 00:21:38,781 --> 00:21:42,501 his mother speaks to him are the speech 403 00:21:42,501 --> 00:21:48,601 rhythms of a kind of Bombayite Indian English. 404 00:21:48,601 --> 00:21:53,871 So she's-- she's talking in nonstandard English. 405 00:21:53,871 --> 00:22:00,021 So that immediately creates an air of something-- 406 00:22:00,021 --> 00:22:03,151 So that immediately creates an air of something-- 407 00:22:03,151 --> 00:22:07,511 something not straightforward, something 408 00:22:07,511 --> 00:22:09,141 different in the language. 409 00:22:09,141 --> 00:22:14,021 The idea is that he's falling into a vision, 410 00:22:14,021 --> 00:22:15,411 and he's seeing things. 411 00:22:15,411 --> 00:22:18,181 And the first thing he sees is his mother, 412 00:22:18,181 --> 00:22:22,921 and then he falls past her into the full vision 413 00:22:22,921 --> 00:22:24,901 of being the angel. 414 00:22:24,901 --> 00:22:30,021 So it's an attempt to represent the-- 415 00:22:30,021 --> 00:22:32,041 So it's an attempt to represent the-- 416 00:22:32,041 --> 00:22:36,661 the phenomenon of-- of seeing visions. 417 00:22:36,661 --> 00:22:39,111 [MUSIC PLAYING] 32105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.