All language subtitles for Masterclass Margaret Atwood Teaches Creative Writing - 17.The Novel and the Shifting Sands of Genre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,824 [MUSIC PLAYING] 2 00:00:08,140 --> 00:00:12,550 What are novels if not stories? 3 00:00:12,550 --> 00:00:15,800 If all they were was ideas, they wouldn't be novels. 4 00:00:15,800 --> 00:00:17,560 They would be works of philosophy 5 00:00:17,560 --> 00:00:21,820 or something else like that, but they would not be novels. 6 00:00:21,820 --> 00:00:25,580 And novels are always about people, 7 00:00:25,580 --> 00:00:28,400 even if the people are rabbits. 8 00:00:28,400 --> 00:00:30,000 And "Watership Down", it's a novel. 9 00:00:30,000 --> 00:00:31,380 And "Watership Down", it's a novel. 10 00:00:31,380 --> 00:00:32,460 We have these characters. 11 00:00:32,460 --> 00:00:36,180 They're rabbits, but really they're people. 12 00:00:36,180 --> 00:00:37,720 They have emotions like people. 13 00:00:37,720 --> 00:00:40,830 They have conversations and they have activities 14 00:00:40,830 --> 00:00:42,690 that are people like. 15 00:00:42,690 --> 00:00:46,740 "Lord of the Rings", there are some human beings in them, 16 00:00:46,740 --> 00:00:53,892 but the other characters are talking trees or Nazguls, 17 00:00:53,892 --> 00:00:54,600 things like that. 18 00:00:54,600 --> 00:00:58,590 But essentially it's characters in a story, 19 00:00:58,590 --> 00:01:00,000 and that's what a novel is. 20 00:01:00,000 --> 00:01:01,560 and that's what a novel is. 21 00:01:01,560 --> 00:01:04,360 The thing about the novel as a form ever since it has appeared 22 00:01:04,360 --> 00:01:07,670 is that it's been infinitely malleable. 23 00:01:07,670 --> 00:01:09,690 That is it's polymorphic. 24 00:01:09,690 --> 00:01:11,850 It's taken many forms. 25 00:01:11,850 --> 00:01:15,480 People are always coming up with new theories of the novel 26 00:01:15,480 --> 00:01:19,080 or new theories of new kinds of novel 27 00:01:19,080 --> 00:01:22,770 or doing things like writing a novel in which the letter 28 00:01:22,770 --> 00:01:25,920 A does not appear. 29 00:01:25,920 --> 00:01:30,000 People are always pulling it this way, pulling it that way, 30 00:01:30,000 --> 00:01:30,270 People are always pulling it this way, pulling it that way, 31 00:01:30,270 --> 00:01:32,580 pulling it apart, experimenting with it, 32 00:01:32,580 --> 00:01:34,500 declaring that it's dead. 33 00:01:34,500 --> 00:01:38,400 It's been such a shape changer that we do not 34 00:01:38,400 --> 00:01:42,060 know what new form may emerge. 35 00:01:42,060 --> 00:01:44,580 And that is one of the great things 36 00:01:44,580 --> 00:01:47,130 about this thing we call the novel, 37 00:01:47,130 --> 00:01:50,970 namely long prose narratives that 38 00:01:50,970 --> 00:01:57,990 are not medieval poetic epics or whatever preceded them, 39 00:01:57,990 --> 00:01:59,160 the novel. 40 00:01:59,160 --> 00:02:00,000 They've all got characters and events, 41 00:02:00,000 --> 00:02:01,650 They've all got characters and events, 42 00:02:01,650 --> 00:02:07,720 and within that just about anything has been possible. 43 00:02:07,720 --> 00:02:13,814 But the main rule is hold my attention. 44 00:02:13,814 --> 00:02:16,706 [MUSIC PLAYING] 45 00:02:21,050 --> 00:02:26,660 What is the value of knowing the genre or type of book you're 46 00:02:26,660 --> 00:02:27,890 writing before you start? 47 00:02:27,890 --> 00:02:30,000 Well, there may be a value in not knowing. 48 00:02:30,000 --> 00:02:31,670 Well, there may be a value in not knowing. 49 00:02:31,670 --> 00:02:35,810 And the value of not knowing may be 50 00:02:35,810 --> 00:02:40,490 that you may be able to do some genre bending 51 00:02:40,490 --> 00:02:45,620 that if you lock yourself in to a preconceived box, 52 00:02:45,620 --> 00:02:47,780 you might not be able to do. 53 00:02:47,780 --> 00:02:52,760 What your job is is to make your book whatever it may be, 54 00:02:52,760 --> 00:02:56,840 as plausible, as believable as possible. 55 00:02:56,840 --> 00:02:59,780 If you can make us believe in "Rosemary's Baby", 56 00:02:59,780 --> 00:03:00,000 it doesn't really matter what shelf down the line somebody 57 00:03:00,000 --> 00:03:07,940 it doesn't really matter what shelf down the line somebody 58 00:03:07,940 --> 00:03:09,800 is going to put you book on. 59 00:03:09,800 --> 00:03:11,960 It's more of a requirement for people 60 00:03:11,960 --> 00:03:18,290 writing literary criticism than it is for authors themselves. 61 00:03:18,290 --> 00:03:21,350 Your job as an author is to make your book real. 62 00:03:21,350 --> 00:03:23,630 Literary fiction, commercial fiction, 63 00:03:23,630 --> 00:03:27,490 these are decisions made by publishers. 64 00:03:27,490 --> 00:03:30,000 So as an author, your job remains 65 00:03:30,000 --> 00:03:33,140 So as an author, your job remains 66 00:03:33,140 --> 00:03:37,610 to make your book as good a book of its kind as it can be. 67 00:03:37,610 --> 00:03:40,330 So some editor then may come across and say, 68 00:03:40,330 --> 00:03:43,380 this has really great commercial possibilities. 69 00:03:43,380 --> 00:03:47,630 We're going to put a lot behind this, major marketing campaign. 70 00:03:47,630 --> 00:03:50,460 That's not your decision. 71 00:03:50,460 --> 00:03:54,580 You have made your book the best of its kind that it can be. 72 00:03:54,580 --> 00:03:57,460 And how it is marketed, although you 73 00:03:57,460 --> 00:04:00,000 may scream and yell and protest and say they haven't done 74 00:04:00,000 --> 00:04:00,880 may scream and yell and protest and say they haven't done 75 00:04:00,880 --> 00:04:03,550 enough or they've done the wrong thing or all the rest of it, 76 00:04:03,550 --> 00:04:05,260 those are not your decisions. 77 00:04:05,260 --> 00:04:08,860 Character-driven novels and plot-driven novels, 78 00:04:08,860 --> 00:04:12,880 another false distinction. 79 00:04:12,880 --> 00:04:15,970 If you've made your book the best book that it can be, 80 00:04:15,970 --> 00:04:18,220 it's going to have both. 81 00:04:18,220 --> 00:04:26,890 That is it's going to have both people whose personalities we 82 00:04:26,890 --> 00:04:30,000 want to watch develop and it's also going to have events in it 83 00:04:30,000 --> 00:04:32,990 want to watch develop and it's also going to have events in it 84 00:04:32,990 --> 00:04:34,810 that we want to watch happen. 85 00:04:34,810 --> 00:04:37,040 We want to know what comes next. 86 00:04:37,040 --> 00:04:40,280 If there's nothing in a book but characters-- 87 00:04:40,280 --> 00:04:45,260 it could be a new piece of post-postmodernism, 88 00:04:45,260 --> 00:04:49,160 but the audience will probably be somewhat limited 89 00:04:49,160 --> 00:04:52,820 and possibly rather ephemeral. 90 00:04:52,820 --> 00:04:56,200 I don't know whether you remember a French writer called 91 00:04:56,200 --> 00:05:00,000 Robbe-Grillet who was supposed to be the new hot thing at one 92 00:05:00,000 --> 00:05:00,380 Robbe-Grillet who was supposed to be the new hot thing at one 93 00:05:00,380 --> 00:05:05,090 point, and he decided to do away with plot and characters. 94 00:05:05,090 --> 00:05:06,740 What was the result? 95 00:05:06,740 --> 00:05:11,960 Well, it was sort of like reading about a cafeteria tray. 96 00:05:11,960 --> 00:05:14,600 There were objects. 97 00:05:14,600 --> 00:05:16,550 Those were a bit-- 98 00:05:16,550 --> 00:05:19,480 how daring-- no plot, no characters. 99 00:05:19,480 --> 00:05:20,580 How long did that last? 100 00:05:20,580 --> 00:05:23,850 Have you ever heard of this person, you? 101 00:05:23,850 --> 00:05:24,350 No? 102 00:05:24,350 --> 00:05:26,640 Didn't think so. 7760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.