All language subtitles for Masterclass Margaret Atwood Teaches Creative Writing - 11.Revealing the World Through Sensory Imagery

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:04,970 [MUSIC PLAYING] 2 00:00:13,870 --> 00:00:18,840 I think a lot of people see things in quite general terms. 3 00:00:18,840 --> 00:00:22,770 That is, they see a tree and they say, it's a tree. 4 00:00:22,770 --> 00:00:27,680 So you might just try a few meditations. 5 00:00:27,680 --> 00:00:30,000 Take a tree, what kind of tree is it, just for starters. 6 00:00:30,000 --> 00:00:33,580 Take a tree, what kind of tree is it, just for starters. 7 00:00:33,580 --> 00:00:34,570 How is it growing? 8 00:00:34,570 --> 00:00:37,450 Where is it growing? 9 00:00:37,450 --> 00:00:39,970 What state is it in-- 10 00:00:39,970 --> 00:00:45,740 because everything is particular. 11 00:00:45,740 --> 00:00:48,240 We had a lecture once from a couple 12 00:00:48,240 --> 00:00:53,030 of people who were high-functioning autistics. 13 00:00:53,030 --> 00:00:57,570 And one of them said-- in fact, it was Temple Grandin. 14 00:00:57,570 --> 00:01:00,000 She said, it's no point saying to me, I'm at the airport. 15 00:01:00,000 --> 00:01:00,755 She said, it's no point saying to me, I'm at the airport. 16 00:01:00,755 --> 00:01:02,860 I'll meet you at the luggage rack. 17 00:01:05,800 --> 00:01:07,510 Which luggage rack? 18 00:01:07,510 --> 00:01:10,150 Well, it has to be that luggage rack. 19 00:01:10,150 --> 00:01:15,070 So some exercises in observing the particular, 20 00:01:15,070 --> 00:01:17,780 the particular tree, the particular sidewalk, 21 00:01:17,780 --> 00:01:21,560 the particular piece of lawn that you're looking at, 22 00:01:21,560 --> 00:01:26,460 the particular individual that you're looking at. 23 00:01:26,460 --> 00:01:30,000 I think we do tend to generalize and abstract. 24 00:01:30,000 --> 00:01:32,200 I think we do tend to generalize and abstract. 25 00:01:32,200 --> 00:01:40,210 So instead of a middle-aged lady, which middle-aged lady? 26 00:01:40,210 --> 00:01:42,470 The stupid young jerk-- 27 00:01:42,470 --> 00:01:45,910 which, and in what way? 28 00:01:45,910 --> 00:01:47,950 Well, what do we mean by that? 29 00:01:47,950 --> 00:01:52,160 We're very fond of labeling and abstracting. 30 00:01:52,160 --> 00:01:54,790 But that doesn't work very well in fiction. 31 00:01:54,790 --> 00:01:57,610 [MUSIC PLAYING] 32 00:02:00,900 --> 00:02:07,000 Moving up to the next level, texture of meanings. 33 00:02:07,000 --> 00:02:13,060 So the different senses, sight, sound. 34 00:02:13,060 --> 00:02:16,830 Smell, something that the movies can't do. 35 00:02:16,830 --> 00:02:18,450 They can't do smelling yet and we 36 00:02:18,450 --> 00:02:20,790 ought to be grateful for that. 37 00:02:20,790 --> 00:02:26,460 So sight, smell, taste, sound-- touch, 38 00:02:26,460 --> 00:02:29,920 something else the movies can't do. 39 00:02:29,920 --> 00:02:30,000 Textures of fabrics-- when you look at different languages, 40 00:02:30,000 --> 00:02:35,460 Textures of fabrics-- when you look at different languages, 41 00:02:35,460 --> 00:02:38,440 you will find that some of them are very specific. 42 00:02:38,440 --> 00:02:42,050 There are very specific vocabularies 43 00:02:42,050 --> 00:02:46,700 for certain types of texture and look, 44 00:02:46,700 --> 00:02:49,060 that they do just with one word. 45 00:02:49,060 --> 00:02:52,750 So Japanese, for instance, is very interested in textures 46 00:02:52,750 --> 00:02:54,520 of cloth. 47 00:02:54,520 --> 00:02:56,830 And they have one word that means 48 00:02:56,830 --> 00:03:00,000 the texture of a piece of white silk, bleached, on the snow. 49 00:03:00,000 --> 00:03:02,680 the texture of a piece of white silk, bleached, on the snow. 50 00:03:02,680 --> 00:03:05,950 These are the things that fill our world-- 51 00:03:05,950 --> 00:03:15,700 smooth table, slightly rougher book, shiny piece of glass. 52 00:03:15,700 --> 00:03:18,990 Everything is quite shiny around here. 53 00:03:18,990 --> 00:03:20,500 This is leather. 54 00:03:20,500 --> 00:03:23,950 There's some ornate things on top of it. 55 00:03:23,950 --> 00:03:27,120 So how much of that do you want to put in? 56 00:03:27,120 --> 00:03:30,000 Hot, cold, warm, humid, dry, all of those things, 57 00:03:30,000 --> 00:03:33,350 Hot, cold, warm, humid, dry, all of those things, 58 00:03:33,350 --> 00:03:35,330 that's the world we live in. 59 00:03:35,330 --> 00:03:38,860 So you're situating your characters in this world. 60 00:03:38,860 --> 00:03:44,970 You probably want your texture surrounding them 61 00:03:44,970 --> 00:03:47,710 to be meaningful in some way. 62 00:03:47,710 --> 00:03:53,870 One way of honing your sensory perception 63 00:03:53,870 --> 00:03:57,050 is to block off some of the senses. 64 00:03:57,050 --> 00:04:00,000 And then see what the remaining ones pick up. 65 00:04:00,000 --> 00:04:00,710 And then see what the remaining ones pick up. 66 00:04:00,710 --> 00:04:06,650 And you can enhance your sensory perception in one area 67 00:04:06,650 --> 00:04:10,790 by closing off the other ones. 68 00:04:10,790 --> 00:04:14,650 So if you're doing a night journey, filled 69 00:04:14,650 --> 00:04:19,660 with possible trolls, presumably you're 70 00:04:19,660 --> 00:04:22,510 going to have your character be very alert. 71 00:04:22,510 --> 00:04:25,810 They're going to be very alert to sounds. 72 00:04:25,810 --> 00:04:30,000 In particular, they're going to be very alert to light. 73 00:04:30,000 --> 00:04:32,410 In particular, they're going to be very alert to light. 74 00:04:32,410 --> 00:04:33,700 There won't be much of it. 75 00:04:33,700 --> 00:04:35,950 But what can they see? 76 00:04:35,950 --> 00:04:38,560 Is there a looming shadow? 77 00:04:38,560 --> 00:04:46,870 Is there a smell that indicates a foreign presence is nearby? 78 00:04:46,870 --> 00:04:54,170 Do they hear the howling of a supernatural wolf, just 79 00:04:54,170 --> 00:04:55,970 for instance? 80 00:04:55,970 --> 00:04:59,740 Has somebody made a creaking noise on the stair? 81 00:04:59,740 --> 00:05:00,000 You get very alert at such times. 82 00:05:00,000 --> 00:05:03,410 You get very alert at such times. 83 00:05:03,410 --> 00:05:10,250 So all of these sensations are feeding in to us, 84 00:05:10,250 --> 00:05:12,330 we human beings, all the time. 85 00:05:12,330 --> 00:05:15,674 You don't really notice them unless you have a reason to. 86 00:05:15,674 --> 00:05:18,578 [MUSIC PLAYING] 87 00:05:21,970 --> 00:05:24,220 So now I'm going to read a passage 88 00:05:24,220 --> 00:05:26,230 from the "Handmaid's Tale," which 89 00:05:26,230 --> 00:05:30,000 is a description of the game of Scrabble, deeply forbidden 90 00:05:30,000 --> 00:05:30,880 is a description of the game of Scrabble, deeply forbidden 91 00:05:30,880 --> 00:05:32,990 in this world. 92 00:05:32,990 --> 00:05:34,720 "We play two games. 93 00:05:34,720 --> 00:05:36,490 Larynx, I spell. 94 00:05:36,490 --> 00:05:37,540 Valance. 95 00:05:37,540 --> 00:05:38,710 Quince. 96 00:05:38,710 --> 00:05:40,260 Zygote. 97 00:05:40,260 --> 00:05:43,420 I hold the glossy counters with their smooth edges, 98 00:05:43,420 --> 00:05:45,130 finger the letters. 99 00:05:45,130 --> 00:05:47,800 The feeling is voluptuous. 100 00:05:47,800 --> 00:05:50,680 This is freedom, an eyeblink of it. 101 00:05:50,680 --> 00:05:52,530 Limp, I spell. 102 00:05:52,530 --> 00:05:54,070 Gorge. 103 00:05:54,070 --> 00:05:56,580 What a luxury. 104 00:05:56,580 --> 00:06:00,000 The counters are like candies, made of peppermint, 105 00:06:00,000 --> 00:06:00,220 The counters are like candies, made of peppermint, 106 00:06:00,220 --> 00:06:02,170 cool like that. 107 00:06:02,170 --> 00:06:04,270 Humbugs, those were called. 108 00:06:04,270 --> 00:06:06,760 I would like to put them into my mouth. 109 00:06:06,760 --> 00:06:09,550 They would taste also of lime. 110 00:06:09,550 --> 00:06:17,710 The letter C. Crisp, slightly acid on the tongue, delicious." 111 00:06:17,710 --> 00:06:19,480 What was happening in that passage 112 00:06:19,480 --> 00:06:24,740 was that our central character has 113 00:06:24,740 --> 00:06:28,310 been invited into a forbidden place, namely the office 114 00:06:28,310 --> 00:06:30,000 of the commander, thinking that she 115 00:06:30,000 --> 00:06:30,590 of the commander, thinking that she 116 00:06:30,590 --> 00:06:34,940 is being asked in for sexually forbidden reasons. 117 00:06:34,940 --> 00:06:38,360 But, in fact, what he wants to do is play a game of Scrabble 118 00:06:38,360 --> 00:06:42,590 with her because that is now such a forbidden thing. 119 00:06:42,590 --> 00:06:45,080 In this world, women are not allowed to read. 120 00:06:45,080 --> 00:06:50,060 So she's being given a forbidden pleasure and something that 121 00:06:50,060 --> 00:06:52,850 would ordinarily just not be noticed very much, 122 00:06:52,850 --> 00:06:58,640 namely the Scrabble counters, and the letters, and the words. 123 00:06:58,640 --> 00:07:00,000 This has become infused with forbidden and luxurious meaning 124 00:07:00,000 --> 00:07:04,430 This has become infused with forbidden and luxurious meaning 125 00:07:04,430 --> 00:07:06,892 for her. 126 00:07:06,892 --> 00:07:09,730 [MUSIC PLAYING] 127 00:07:11,630 --> 00:07:15,450 I once had somebody ask me in a question and answer period, 128 00:07:15,450 --> 00:07:19,340 why are there so many bathtubs in your work? 129 00:07:19,340 --> 00:07:22,580 And I had someone else say, why are there so many glass 130 00:07:22,580 --> 00:07:25,400 jars in your work? 131 00:07:25,400 --> 00:07:28,760 So I hadn't been that conscious of the bathtubs or the glass 132 00:07:28,760 --> 00:07:29,630 jars. 133 00:07:29,630 --> 00:07:30,000 But somebody had been reading in an in-depth way, 134 00:07:30,000 --> 00:07:34,100 But somebody had been reading in an in-depth way, 135 00:07:34,100 --> 00:07:39,920 and decided that these bathtubs and glass jars had a hidden 136 00:07:39,920 --> 00:07:43,070 symbolic meaning. 137 00:07:43,070 --> 00:07:47,690 In the "Handmaids Tale," there are a lot of flowers. 138 00:07:47,690 --> 00:07:50,250 They're there for a reason. 139 00:07:50,250 --> 00:07:55,860 And they repeat in different variations. 140 00:07:55,860 --> 00:07:58,670 So they can be pictures on a wall. 141 00:07:58,670 --> 00:08:00,000 They can be flowers in a garden. 142 00:08:00,000 --> 00:08:03,740 They can be flowers in a garden. 143 00:08:03,740 --> 00:08:10,700 So the floral imagery is conscious, 144 00:08:10,700 --> 00:08:13,330 as it would have been. 145 00:08:13,330 --> 00:08:17,000 So flowers always have to do with fertility. 146 00:08:17,000 --> 00:08:19,940 And so does fruit in a bowl. 147 00:08:19,940 --> 00:08:26,575 But flowers are often mistaken for something that is harmless. 148 00:08:26,575 --> 00:08:27,350 They're flowers. 149 00:08:27,350 --> 00:08:28,460 They're sort of pretty. 150 00:08:28,460 --> 00:08:29,360 They're delicate. 151 00:08:29,360 --> 00:08:30,000 They've got, you know-- 152 00:08:30,000 --> 00:08:31,220 They've got, you know-- 153 00:08:31,220 --> 00:08:34,370 they're sort of girly. 154 00:08:34,370 --> 00:08:36,840 And they appear to be safe. 155 00:08:36,840 --> 00:08:40,100 This is not true of flowers. 156 00:08:40,100 --> 00:08:45,980 And it is certainly not true of the women in the book. 157 00:08:45,980 --> 00:08:52,160 They're not delicate, and pretty, and safe. 158 00:08:52,160 --> 00:08:55,560 They're quite a lot more energetic than that. 159 00:08:55,560 --> 00:08:58,430 And so are flowers. 160 00:08:58,430 --> 00:09:00,000 I think you should just remember that readers will assume 161 00:09:00,000 --> 00:09:05,000 I think you should just remember that readers will assume 162 00:09:05,000 --> 00:09:06,950 that everything you have put on the page 163 00:09:06,950 --> 00:09:09,190 is there for a purpose. 12070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.