All language subtitles for Masterclass Margaret Atwood Teaches Creative Writing - 10.Crafting Dialogue

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,922 [MUSIC PLAYING] 2 00:00:13,979 --> 00:00:16,020 If you're going to have your characters talking 3 00:00:16,020 --> 00:00:20,670 to one another, it should be for some reason, 4 00:00:20,670 --> 00:00:23,460 not just to have them chattering away. 5 00:00:23,460 --> 00:00:25,410 When people talk, there's usually 6 00:00:25,410 --> 00:00:29,400 quite a lot of padding and verbiage, pauses 7 00:00:29,400 --> 00:00:30,000 and ums and uhs and you know and like, 8 00:00:30,000 --> 00:00:32,759 and ums and uhs and you know and like, 9 00:00:32,759 --> 00:00:36,750 a lot of stuffing in the conversation like that. 10 00:00:36,750 --> 00:00:38,850 And if you put all of that into a book, 11 00:00:38,850 --> 00:00:45,510 it can get either unintentionally comical or very 12 00:00:45,510 --> 00:00:47,290 boring. 13 00:00:47,290 --> 00:00:54,170 So dialogues in books are much, much more selective. 14 00:00:54,170 --> 00:00:56,400 And they're usually trying to find out something 15 00:00:56,400 --> 00:01:00,000 from the other person or they're making some social move. 16 00:01:00,000 --> 00:01:01,880 from the other person or they're making some social move. 17 00:01:01,880 --> 00:01:07,310 They're making some power play of a social nature 18 00:01:07,310 --> 00:01:10,730 or trying to ingratiate themselves, 19 00:01:10,730 --> 00:01:15,050 or they may even be attempting to be seductive. 20 00:01:15,050 --> 00:01:17,690 So how people talk and what they say 21 00:01:17,690 --> 00:01:20,510 in a book is indicative of who they are, of course. 22 00:01:20,510 --> 00:01:23,000 It has to be consistent with who they are. 23 00:01:23,000 --> 00:01:27,530 But it's also telling the reader things 24 00:01:27,530 --> 00:01:30,000 that the reader needs to know, but most particularly, 25 00:01:30,000 --> 00:01:33,050 that the reader needs to know, but most particularly, 26 00:01:33,050 --> 00:01:36,410 what their intention is in talking 27 00:01:36,410 --> 00:01:38,820 to this other character. 28 00:01:38,820 --> 00:01:40,610 What are they trying to achieve? 29 00:01:40,610 --> 00:01:42,210 What is their goal? 30 00:01:42,210 --> 00:01:43,670 And what are they trying to avoid? 31 00:01:43,670 --> 00:01:46,580 [MUSIC PLAYING] 32 00:01:50,470 --> 00:01:53,460 What people say to one another and what 33 00:01:53,460 --> 00:01:56,570 they're thinking while they're saying those things 34 00:01:56,570 --> 00:01:58,610 may be quite different. 35 00:01:58,610 --> 00:02:00,000 What the person listening hears, what they understand 36 00:02:00,000 --> 00:02:04,020 What the person listening hears, what they understand 37 00:02:04,020 --> 00:02:06,820 by what the first person has said, 38 00:02:06,820 --> 00:02:10,479 which can be something like, that person 39 00:02:10,479 --> 00:02:13,890 is trying to be quite rude to me although, they've 40 00:02:13,890 --> 00:02:15,780 put it in a polite way. 41 00:02:15,780 --> 00:02:19,950 I get it that they're being dismissive and condescending 42 00:02:19,950 --> 00:02:21,540 to me. 43 00:02:21,540 --> 00:02:22,980 You can do it like that. 44 00:02:22,980 --> 00:02:26,390 You can hear a veiled threat. 45 00:02:26,390 --> 00:02:30,000 For instance, you can hear some information 46 00:02:30,000 --> 00:02:31,970 For instance, you can hear some information 47 00:02:31,970 --> 00:02:36,120 that the first person wasn't intending to give you. 48 00:02:36,120 --> 00:02:38,120 Maybe they're attempting to be seductive 49 00:02:38,120 --> 00:02:40,940 and the other person just thinks they're an idiot. 50 00:02:40,940 --> 00:02:44,450 All of these can happen. 51 00:02:44,450 --> 00:02:51,260 Pickup lines-- what the person says, what the recipient hears, 52 00:02:51,260 --> 00:02:53,840 those can be two quite different things. 53 00:02:53,840 --> 00:02:55,940 It might be fun sometimes to have 54 00:02:55,940 --> 00:03:00,000 to have your character overhearing two other people. 55 00:03:00,000 --> 00:03:00,960 to have your character overhearing two other people. 56 00:03:00,960 --> 00:03:05,690 So that's another kind of use of dialogue, 57 00:03:05,690 --> 00:03:08,770 an overheard dialogue. 58 00:03:08,770 --> 00:03:12,290 And if you do that, usually the person doing the overhearing 59 00:03:12,290 --> 00:03:16,900 is either learning a secret or hearing something quite 60 00:03:16,900 --> 00:03:20,890 unpleasant about themselves, so that experience people 61 00:03:20,890 --> 00:03:26,640 may have had in wash rooms, say, wash rooms in high school 62 00:03:26,640 --> 00:03:29,080 about overhearing other people discussing you 63 00:03:29,080 --> 00:03:30,000 behind your back. 64 00:03:30,000 --> 00:03:31,240 behind your back. 65 00:03:31,240 --> 00:03:34,180 Because it is true in society in general 66 00:03:34,180 --> 00:03:37,210 that people will say things about you behind your back 67 00:03:37,210 --> 00:03:39,339 that they would not say to your face. 68 00:03:39,339 --> 00:03:41,684 [MUSIC PLAYING] 69 00:03:45,910 --> 00:03:49,240 It's hard to speak about someone's tone of voice 70 00:03:49,240 --> 00:03:53,140 or their voice apart from what's happening to them 71 00:03:53,140 --> 00:03:55,190 and who they are. 72 00:03:55,190 --> 00:03:57,490 So you need to know who they are. 73 00:03:57,490 --> 00:04:00,000 You need to know where they're living, 74 00:04:00,000 --> 00:04:01,840 You need to know where they're living, 75 00:04:01,840 --> 00:04:04,960 what their social level is, what sort of vocabulary 76 00:04:04,960 --> 00:04:08,380 would be available to them, how they talk. 77 00:04:08,380 --> 00:04:11,480 What's their level of speech? 78 00:04:11,480 --> 00:04:14,920 What is their local dialect? 79 00:04:14,920 --> 00:04:18,880 I just watched a film called "Bad Grannies." 80 00:04:18,880 --> 00:04:20,380 I see these on planes. 81 00:04:20,380 --> 00:04:23,050 So they're all talking southern-- 82 00:04:23,050 --> 00:04:25,030 southern dialect, and they're putting 83 00:04:25,030 --> 00:04:29,260 in a lot of vernacular expressions 84 00:04:29,260 --> 00:04:30,000 because that's who they are. 85 00:04:30,000 --> 00:04:31,950 because that's who they are. 86 00:04:31,950 --> 00:04:36,450 They're not New York sophisticates, OK? 87 00:04:36,450 --> 00:04:40,920 Shakespeare was criticized by French literary people 88 00:04:40,920 --> 00:04:43,920 of the time because in his plays there 89 00:04:43,920 --> 00:04:46,440 are people who speak in an elevated manner, 90 00:04:46,440 --> 00:04:49,110 namely the aristocrats, usually speak 91 00:04:49,110 --> 00:04:52,500 in blank verse in a rather convoluted way, 92 00:04:52,500 --> 00:04:55,380 and then there's always some comic characters. 93 00:04:55,380 --> 00:05:00,000 And they speak in vulgar vernacular, 94 00:05:00,000 --> 00:05:00,210 And they speak in vulgar vernacular, 95 00:05:00,210 --> 00:05:04,920 so the grave digger in Hamlet, the gatekeeper in Macbeth. 96 00:05:04,920 --> 00:05:07,740 There was obviously an actor or a couple 97 00:05:07,740 --> 00:05:10,980 of actors who specialized in this kind of part. 98 00:05:10,980 --> 00:05:13,650 But the other reason that Shakespeare 99 00:05:13,650 --> 00:05:16,830 mixes these kinds of speech is that he 100 00:05:16,830 --> 00:05:19,170 was playing to an audience that consisted 101 00:05:19,170 --> 00:05:24,150 of everybody, whereas French drama of that era 102 00:05:24,150 --> 00:05:26,340 was court drama. 103 00:05:26,340 --> 00:05:30,000 So they were doing plays based on Greek mythological figures, 104 00:05:30,000 --> 00:05:31,830 So they were doing plays based on Greek mythological figures, 105 00:05:31,830 --> 00:05:35,940 all of whom spoken beautiful Alexandrians. 106 00:05:35,940 --> 00:05:42,000 There weren't any clowns, vulgar people, bad sex jokes, puns 107 00:05:42,000 --> 00:05:44,560 that were really pretty rude. 108 00:05:44,560 --> 00:05:48,900 But Shakespeare put all of that in because his audience 109 00:05:48,900 --> 00:05:51,270 consisted of people who'd only paid a penny 110 00:05:51,270 --> 00:05:54,300 to stand in the pit and other people who were having 111 00:05:54,300 --> 00:05:57,030 a fine time in the better seats and were 112 00:05:57,030 --> 00:05:58,810 from the upper classes. 113 00:05:58,810 --> 00:06:00,000 So he put in something for everyone 114 00:06:00,000 --> 00:06:00,300 So he put in something for everyone 115 00:06:00,300 --> 00:06:03,720 and he always did that in his plays. 116 00:06:03,720 --> 00:06:07,050 And he knew perfectly well what he was doing. 117 00:06:07,050 --> 00:06:13,790 And if you go onto YouTube and find 118 00:06:13,790 --> 00:06:17,380 a thing called "Shakespeare Original Pronunciation," 119 00:06:17,380 --> 00:06:20,190 you will realize just exactly how many 120 00:06:20,190 --> 00:06:23,378 vulgar puns you have missed. 121 00:06:23,378 --> 00:06:26,372 [MUSIC PLAYING] 122 00:06:29,870 --> 00:06:30,000 Words and phrases come in and out of fashion. 123 00:06:30,000 --> 00:06:33,110 Words and phrases come in and out of fashion. 124 00:06:33,110 --> 00:06:39,410 So again, if you're setting your dialogue in the past, 125 00:06:39,410 --> 00:06:41,900 you should-- 126 00:06:41,900 --> 00:06:45,110 you should be accurate to something people would actually 127 00:06:45,110 --> 00:06:47,660 have said then. 128 00:06:47,660 --> 00:06:49,670 This is "Alias Grace." 129 00:06:49,670 --> 00:06:51,980 And the passage that I'm going to read 130 00:06:51,980 --> 00:06:54,530 is the moment when Grace Marks, who 131 00:06:54,530 --> 00:06:57,260 is a convict in the penitentiary, 132 00:06:57,260 --> 00:06:59,540 first meets Dr. Simon Jordan, who 133 00:06:59,540 --> 00:07:00,000 is trying to recover her lost memory in order 134 00:07:00,000 --> 00:07:03,110 is trying to recover her lost memory in order 135 00:07:03,110 --> 00:07:05,030 to prove whether she is a murderer 136 00:07:05,030 --> 00:07:06,590 or whether she is not a murderer. 137 00:07:09,380 --> 00:07:11,690 "He has brought with him an apple. 138 00:07:11,690 --> 00:07:14,480 He smiles his lopsided smile. 139 00:07:14,480 --> 00:07:18,050 What does Apple make you think of, he says. 140 00:07:18,050 --> 00:07:19,700 I beg your pardon, sir, I say. 141 00:07:19,700 --> 00:07:21,890 I do not understand you. 142 00:07:21,890 --> 00:07:23,910 It must be a riddle. 143 00:07:23,910 --> 00:07:25,940 I think of Mary Whitney and the apple 144 00:07:25,940 --> 00:07:27,860 peelings we threw over our shoulders 145 00:07:27,860 --> 00:07:30,000 that night to see who we would marry. 146 00:07:30,000 --> 00:07:30,890 that night to see who we would marry. 147 00:07:30,890 --> 00:07:34,500 But I will not tell him that. 148 00:07:34,500 --> 00:07:38,590 I think you understand well enough, he says." 149 00:07:38,590 --> 00:07:41,820 So how people spoke at that time-- 150 00:07:41,820 --> 00:07:44,260 so she says, I beg your pardon, sir, 151 00:07:44,260 --> 00:07:45,701 which you wouldn't say today. 152 00:07:45,701 --> 00:07:47,200 You wouldn't say, I beg your pardon, 153 00:07:47,200 --> 00:07:51,370 unless you were being very formal. 154 00:07:51,370 --> 00:07:54,940 Some people today say, pardon? 155 00:07:54,940 --> 00:07:59,090 But even that seems to be going away a bit. 156 00:07:59,090 --> 00:08:00,000 They're more likely to say, what did you say? 157 00:08:00,000 --> 00:08:02,410 They're more likely to say, what did you say? 158 00:08:02,410 --> 00:08:04,060 Or something like that. 159 00:08:04,060 --> 00:08:06,380 Or, I don't get it. 160 00:08:06,380 --> 00:08:09,890 The conversations and books need to be specific to the time 161 00:08:09,890 --> 00:08:15,650 that you're writing in without being overly researched. 162 00:08:15,650 --> 00:08:22,040 That is, you can't go too much in that direction 163 00:08:22,040 --> 00:08:26,950 or it's going to sound quite artificial and wooden. 12196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.