All language subtitles for Masterclass Margaret Atwood Teaches Creative Writing - 08.Creating Compelling Characters

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,430 [MUSIC PLAYING] 2 00:00:14,110 --> 00:00:15,790 So the question that-- 3 00:00:15,790 --> 00:00:23,350 that people in books should be really nice people all the time 4 00:00:23,350 --> 00:00:29,740 and that women in particular ought to be very well-behaved, 5 00:00:29,740 --> 00:00:30,000 first of all it's not real life as we know. 6 00:00:30,000 --> 00:00:32,770 first of all it's not real life as we know. 7 00:00:32,770 --> 00:00:36,460 And second, women come in all shapes and sizes, ages 8 00:00:36,460 --> 00:00:40,030 and stages, heights and colors in different parts 9 00:00:40,030 --> 00:00:41,350 of the world. 10 00:00:41,350 --> 00:00:48,040 And to expect or demand that they be angelic and perfect 11 00:00:48,040 --> 00:00:50,630 is very Victorian. 12 00:00:50,630 --> 00:00:53,620 There is limited space on a pedestal. 13 00:00:53,620 --> 00:00:56,410 You don't get to move around a lot. 14 00:00:56,410 --> 00:00:58,780 So my view is that women are people, 15 00:00:58,780 --> 00:01:00,000 and that people are not perfect. 16 00:01:00,000 --> 00:01:01,200 and that people are not perfect. 17 00:01:01,200 --> 00:01:04,209 And that there are many, many different kinds of them. 18 00:01:04,209 --> 00:01:09,360 And why should that not be reflected in fiction? 19 00:01:09,360 --> 00:01:12,640 When you're writing, you're going to be looking at how 20 00:01:12,640 --> 00:01:14,840 people in the world you're writing about, 21 00:01:14,840 --> 00:01:17,890 if it's the present age or if it's the 50's-- 22 00:01:17,890 --> 00:01:19,990 those are two very different periods-- 23 00:01:19,990 --> 00:01:22,820 how they are performing gender-- 24 00:01:22,820 --> 00:01:25,870 which is always to a certain extent 25 00:01:25,870 --> 00:01:29,020 a way of presenting yourself in society-- 26 00:01:29,020 --> 00:01:30,000 to other people. 27 00:01:30,000 --> 00:01:30,400 to other people. 28 00:01:30,400 --> 00:01:34,750 What am I conveying to other people about myself 29 00:01:34,750 --> 00:01:39,130 by this performance of gender? 30 00:01:39,130 --> 00:01:43,480 So gender is partly dependent on how it is performed 31 00:01:43,480 --> 00:01:46,490 in a historical period. 32 00:01:46,490 --> 00:01:52,750 So what does it mean, for instance, in the Tudor era 33 00:01:52,750 --> 00:01:54,430 to be a male person? 34 00:01:54,430 --> 00:01:57,690 What does it mean to be a female person? 35 00:01:57,690 --> 00:01:59,560 What do those things mean when they're 36 00:01:59,560 --> 00:02:00,000 at different social levels? 37 00:02:00,000 --> 00:02:01,990 at different social levels? 38 00:02:01,990 --> 00:02:05,260 Because that, too, varies from age to age. 39 00:02:05,260 --> 00:02:08,520 Women actually lost a lot of rights in the 19th century 40 00:02:08,520 --> 00:02:10,880 that they had had earlier. 41 00:02:10,880 --> 00:02:12,370 And some of the things that they've 42 00:02:12,370 --> 00:02:15,460 tried to regain in the 20th and 21st 43 00:02:15,460 --> 00:02:19,840 were things they had had before the 19th. 44 00:02:19,840 --> 00:02:25,110 One of the big offenders was Napoleon Bonaparte, by the way. 45 00:02:25,110 --> 00:02:27,790 And let us mention that in the French Revolution, 46 00:02:27,790 --> 00:02:29,710 they're very vague on the Declaration 47 00:02:29,710 --> 00:02:30,000 of the Rights of Man. 48 00:02:30,000 --> 00:02:31,480 of the Rights of Man. 49 00:02:31,480 --> 00:02:33,850 But when a woman came along with the Declaration 50 00:02:33,850 --> 00:02:38,050 of the Rights of Women, they denounced her as a traitor 51 00:02:38,050 --> 00:02:40,050 and chopped off her head. 52 00:02:40,050 --> 00:02:43,840 So what does gender mean has been going on 53 00:02:43,840 --> 00:02:47,420 for a very long time. 54 00:02:47,420 --> 00:02:50,230 And in our age, we no longer think 55 00:02:50,230 --> 00:02:54,100 that there are only two packages, pink and blue. 56 00:02:54,100 --> 00:02:56,440 And science has backed that up. 57 00:02:56,440 --> 00:03:00,000 It's a bell curve, it's a continuum. 58 00:03:00,000 --> 00:03:00,320 It's a bell curve, it's a continuum. 59 00:03:00,320 --> 00:03:03,250 And your character can be situated anywhere 60 00:03:03,250 --> 00:03:05,260 on that continuum. 61 00:03:11,430 --> 00:03:14,700 "The Robber Bride," the name comes 62 00:03:14,700 --> 00:03:17,370 from a gender switch on a Grimm's fairy tale 63 00:03:17,370 --> 00:03:19,860 called "The Robber Bridegroom." 64 00:03:19,860 --> 00:03:24,270 It's a female thief rather than a male thief, 65 00:03:24,270 --> 00:03:30,000 and it's structured like the opera, "Tales of Hoffman." 66 00:03:30,000 --> 00:03:30,700 and it's structured like the opera, "Tales of Hoffman." 67 00:03:30,700 --> 00:03:35,880 That is, it has a prologue, then it has three stories embedded 68 00:03:35,880 --> 00:03:39,540 within it, one for each of the three other characters. 69 00:03:39,540 --> 00:03:43,620 And then it has an epilogue, just like "Tales of Hoffman," 70 00:03:43,620 --> 00:03:46,530 the opera. 71 00:03:46,530 --> 00:03:53,460 So there is Zenia, who is the eminance grise 72 00:03:53,460 --> 00:03:56,970 of the piece, who appears in all of the stories. 73 00:03:56,970 --> 00:04:00,000 And then there are the three friends, 74 00:04:00,000 --> 00:04:01,680 And then there are the three friends, 75 00:04:01,680 --> 00:04:05,160 to whom these stories happen. 76 00:04:05,160 --> 00:04:10,230 And each one of them involves Zenia stealing their man 77 00:04:10,230 --> 00:04:12,060 but in very different ways. 78 00:04:12,060 --> 00:04:13,860 And she is the kind of character who 79 00:04:13,860 --> 00:04:19,200 can restructure her story and even her identity 80 00:04:19,200 --> 00:04:22,770 to conform with what might appeal 81 00:04:22,770 --> 00:04:24,150 to that particular woman. 82 00:04:24,150 --> 00:04:25,830 How does she get in the door? 83 00:04:25,830 --> 00:04:30,000 How does she gain their confidence and then betray it? 84 00:04:30,000 --> 00:04:30,690 How does she gain their confidence and then betray it? 85 00:04:30,690 --> 00:04:34,470 So it's that kind of character. 86 00:04:34,470 --> 00:04:37,530 And I wrote it in part because somebody said to me, 87 00:04:37,530 --> 00:04:39,750 there are no female con-men. 88 00:04:39,750 --> 00:04:42,690 And I said, oh yes there are. 89 00:04:42,690 --> 00:04:50,150 So Zenia became quite popular, oddly enough. 90 00:04:50,150 --> 00:04:52,310 I was in England, and I was talking about her. 91 00:04:52,310 --> 00:04:53,770 And I said, which of the characters 92 00:04:53,770 --> 00:04:56,990 in "The Robber Bride" do you identify with the most? 93 00:04:56,990 --> 00:04:58,920 And they said, Zenia. 94 00:04:58,920 --> 00:05:00,000 And I said why do you do that? 95 00:05:00,000 --> 00:05:01,550 And I said why do you do that? 96 00:05:01,550 --> 00:05:03,470 She's not a very nice person. 97 00:05:03,470 --> 00:05:05,240 They said, because women are tired 98 00:05:05,240 --> 00:05:08,120 of being good all the time. 99 00:05:08,120 --> 00:05:11,270 And it is indeed quite wearing to be expected 100 00:05:11,270 --> 00:05:12,490 to be good all the time. 101 00:05:12,490 --> 00:05:15,020 So I think in a way, she was an outlet. 102 00:05:15,020 --> 00:05:22,370 You enjoy seeing how they manage to deceive people and get away 103 00:05:22,370 --> 00:05:25,170 with what they get away with. 104 00:05:25,170 --> 00:05:27,750 Not that you would do it yourself, of course not. 105 00:05:34,890 --> 00:05:38,460 What makes a compelling villain? 106 00:05:38,460 --> 00:05:40,530 Yes, who was it? 107 00:05:40,530 --> 00:05:43,230 William Blake said, the devil has got all the good lines. 108 00:05:43,230 --> 00:05:45,930 It depends on what kind of novel you're writing, again. 109 00:05:45,930 --> 00:05:50,670 If you're writing Dr. Faustus, we 110 00:05:50,670 --> 00:05:54,040 watch Mephistopheles in action. 111 00:05:54,040 --> 00:05:59,450 So I think really it's a question of if you don't quite 112 00:05:59,450 --> 00:06:00,000 know what a character is going to do next-- 113 00:06:00,000 --> 00:06:02,330 know what a character is going to do next-- 114 00:06:02,330 --> 00:06:04,832 think of some of the noteworthy villains. 115 00:06:04,832 --> 00:06:07,290 Hannibal Lecter, you don't know what he's going to do next, 116 00:06:07,290 --> 00:06:09,170 and that's what makes him interesting. 117 00:06:09,170 --> 00:06:12,320 You have to engage with him. 118 00:06:12,320 --> 00:06:14,600 You have to keep your eyes on him, 119 00:06:14,600 --> 00:06:18,860 because you may change his line of defense. 120 00:06:18,860 --> 00:06:22,150 He may change his tactic with without warning. 121 00:06:22,150 --> 00:06:23,700 Unpredictability. 122 00:06:23,700 --> 00:06:27,490 So surprise me. 123 00:06:27,490 --> 00:06:30,000 And if you're surprising me, you're engaging me. 124 00:06:30,000 --> 00:06:31,190 And if you're surprising me, you're engaging me. 125 00:06:31,190 --> 00:06:33,940 If your surprise is convincing. 126 00:06:33,940 --> 00:06:41,230 Likability is a factor when you're choosing a roommate. 127 00:06:41,230 --> 00:06:43,920 But it's not necessarily a factor 128 00:06:43,920 --> 00:06:48,160 when you're creating a living character. 129 00:06:48,160 --> 00:06:51,270 You will find people saying the central character isn't 130 00:06:51,270 --> 00:06:53,610 likeable. 131 00:06:53,610 --> 00:06:57,240 And you'll find other people saying 132 00:06:57,240 --> 00:06:59,950 that's not the only criterion. 133 00:06:59,950 --> 00:07:00,000 So Captain Ahab is not in any way likable. 134 00:07:00,000 --> 00:07:03,330 So Captain Ahab is not in any way likable. 135 00:07:03,330 --> 00:07:05,790 But he is compelling. 136 00:07:05,790 --> 00:07:07,470 Let's put it that way. 137 00:07:07,470 --> 00:07:12,660 There's a book by John Gardner called "Grendel." 138 00:07:12,660 --> 00:07:16,410 and it's from the point of view of the monster 139 00:07:16,410 --> 00:07:19,890 Grendel in the Beowulf story. 140 00:07:19,890 --> 00:07:21,720 It's absolutely riveting. 141 00:07:21,720 --> 00:07:25,610 He's a completely unpleasant character. 142 00:07:25,610 --> 00:07:29,550 So a character can be very vibrant and alive 143 00:07:29,550 --> 00:07:30,000 although not likable. 144 00:07:30,000 --> 00:07:32,280 although not likable. 145 00:07:32,280 --> 00:07:36,660 So think of the people in your life. 146 00:07:36,660 --> 00:07:41,670 Think of the people that you're interested in hearing about. 147 00:07:41,670 --> 00:07:44,700 What have they done now? 148 00:07:44,700 --> 00:07:46,860 What have they got up to now? 149 00:07:46,860 --> 00:07:50,070 What sort of a mess are they in now? 150 00:07:50,070 --> 00:07:52,130 On the other hand, there is Mabel, 151 00:07:52,130 --> 00:07:55,740 who is always well-behaved. 152 00:07:55,740 --> 00:07:58,080 Are you interested in hearing more about Mabel? 153 00:07:58,080 --> 00:08:00,000 No, not particularly. 154 00:08:00,000 --> 00:08:02,250 But if I tell you that Richard III has just 155 00:08:02,250 --> 00:08:04,050 murdered all his relatives, you're 156 00:08:04,050 --> 00:08:06,430 probably going to perk up. 157 00:08:06,430 --> 00:08:11,070 And I think that comes from our deep evolutionary background. 158 00:08:11,070 --> 00:08:15,870 When things are stable, we don't have to pay that much attention 159 00:08:15,870 --> 00:08:17,100 to them. 160 00:08:17,100 --> 00:08:20,130 It's when the wolf comes out of the woods 161 00:08:20,130 --> 00:08:22,680 that we get very alert. 162 00:08:22,680 --> 00:08:25,800 So dangerous and unstable characters-- 163 00:08:25,800 --> 00:08:28,507 characters we can't necessarily predict, 164 00:08:28,507 --> 00:08:30,000 characters that we don't know whether they're telling us 165 00:08:30,000 --> 00:08:30,840 characters that we don't know whether they're telling us 166 00:08:30,840 --> 00:08:32,220 the truth or not-- 167 00:08:32,220 --> 00:08:36,650 they hold our attention in a way that Mabel doesn't. 168 00:08:36,650 --> 00:08:43,500 I got Mabel out of "The Pirates of Penzance," yeah. 169 00:08:43,500 --> 00:08:45,770 She's always very good. 12481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.