All language subtitles for Masterclass Margaret Atwood Teaches Creative Writing - 06.Point of View Case Studies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,813 [MUSIC PLAYING] 2 00:00:14,140 --> 00:00:17,320 "Alias Grace" is based on a double murder that 3 00:00:17,320 --> 00:00:21,230 took place in 1843 in which the man 4 00:00:21,230 --> 00:00:24,070 servant was hanged for the murder of his employer 5 00:00:24,070 --> 00:00:25,690 Thomas Kinnear. 6 00:00:25,690 --> 00:00:28,060 The housekeeper was also murdered 7 00:00:28,060 --> 00:00:30,000 but that murder was never tried. 8 00:00:30,000 --> 00:00:31,150 but that murder was never tried. 9 00:00:31,150 --> 00:00:33,640 The Maid servant, Grace Marks, was 10 00:00:33,640 --> 00:00:36,670 condemned as an accessory in the first murder 11 00:00:36,670 --> 00:00:39,370 although we know she didn't shoot Thomas Kinnear. 12 00:00:39,370 --> 00:00:42,250 She was condemned because she had a window of opportunity 13 00:00:42,250 --> 00:00:46,040 in which she could have told on the man servant, McDermott, 14 00:00:46,040 --> 00:00:47,610 and she didn't do it. 15 00:00:47,610 --> 00:00:51,020 So that's why she got a death sentence. 16 00:00:51,020 --> 00:00:55,110 But then a lot of people petitioned 17 00:00:55,110 --> 00:00:58,590 on her behalf and her sentence was commuted to life. 18 00:00:58,590 --> 00:01:00,000 Right before he was hanged, McDermott 19 00:01:00,000 --> 00:01:01,500 Right before he was hanged, McDermott 20 00:01:01,500 --> 00:01:06,280 said Grace Marks helped me to strangle Nancy Montgomery. 21 00:01:06,280 --> 00:01:09,050 He was, however, a well-known liar. 22 00:01:09,050 --> 00:01:11,310 But just because somebody is a well-known liar 23 00:01:11,310 --> 00:01:14,820 doesn't mean they're lying on every occasion. 24 00:01:14,820 --> 00:01:17,670 He gets hanged, she's the only person left alive, 25 00:01:17,670 --> 00:01:19,710 and she never told. 26 00:01:19,710 --> 00:01:22,680 So that's the basic story. 27 00:01:22,680 --> 00:01:27,600 And the novel is about the attempt 28 00:01:27,600 --> 00:01:30,000 to discover the truth on behalf of a pre-freudian psychiatric 29 00:01:30,000 --> 00:01:35,250 to discover the truth on behalf of a pre-freudian psychiatric 30 00:01:35,250 --> 00:01:38,160 doctor who has been commissioned to prove her 31 00:01:38,160 --> 00:01:41,390 innocent by some reformists who think 32 00:01:41,390 --> 00:01:48,060 that she was a young girl wrongly sentenced to life. 33 00:01:48,060 --> 00:01:50,190 So she claims to have lost her memory. 34 00:01:50,190 --> 00:01:52,380 She can't remember what happened. 35 00:01:52,380 --> 00:01:59,370 And he's trying to find out where that part of her memory 36 00:01:59,370 --> 00:02:00,000 may have gone. 37 00:02:00,000 --> 00:02:01,020 may have gone. 38 00:02:01,020 --> 00:02:03,000 So it's told through Grace. 39 00:02:03,000 --> 00:02:04,380 She's telling the story. 40 00:02:04,380 --> 00:02:07,950 She's telling the story to him, but she's also having 41 00:02:07,950 --> 00:02:10,410 some thoughts of her own. 42 00:02:10,410 --> 00:02:14,130 And he, in the third person, we hear his story 43 00:02:14,130 --> 00:02:18,940 about him trying to find out the truth. 44 00:02:18,940 --> 00:02:25,170 And we have Simon Jordan's mother's letters to him. 45 00:02:25,170 --> 00:02:29,010 And we have his conversations with other people 46 00:02:29,010 --> 00:02:30,000 who were involved. 47 00:02:30,000 --> 00:02:30,540 who were involved. 48 00:02:30,540 --> 00:02:36,390 And we also have some newspaper accounts and poems 49 00:02:36,390 --> 00:02:42,030 and literary works of that time and from the supposed 50 00:02:42,030 --> 00:02:43,914 confession of Grace Marks. 51 00:02:43,914 --> 00:02:46,080 Although you don't know of course, whether it really 52 00:02:46,080 --> 00:02:49,570 was because, I hate to break this to you, 53 00:02:49,570 --> 00:02:52,875 but newspaper accounts are not always accurate. 54 00:02:59,830 --> 00:03:00,000 This is the beginning of "Alias Grace." 55 00:03:00,000 --> 00:03:02,970 This is the beginning of "Alias Grace." 56 00:03:02,970 --> 00:03:05,710 So it is the first couple of pages. 57 00:03:05,710 --> 00:03:10,600 But the wrong thing about it is that it's in the wrong person. 58 00:03:10,600 --> 00:03:12,310 It's in the third person. 59 00:03:12,310 --> 00:03:14,730 And I in fact, wrote hundreds pages 60 00:03:14,730 --> 00:03:19,280 of "Alias Grace" in that third person. 61 00:03:19,280 --> 00:03:22,050 And then two things happened. 62 00:03:22,050 --> 00:03:27,920 I was doing this in France, and I was on a train to Paris. 63 00:03:27,920 --> 00:03:30,000 And I got a blinding headache. 64 00:03:30,000 --> 00:03:31,100 And I got a blinding headache. 65 00:03:31,100 --> 00:03:33,330 And in the middle of that blinding headache, 66 00:03:33,330 --> 00:03:34,940 I realized that I was going to have 67 00:03:34,940 --> 00:03:38,180 to throw out that first 100 pages 68 00:03:38,180 --> 00:03:42,080 and transpose them into the first person 69 00:03:42,080 --> 00:03:45,890 because it wasn't going to work in the third. 70 00:03:45,890 --> 00:03:52,220 And this is something that can often unblock a book for you, 71 00:03:52,220 --> 00:03:55,880 either changing the person from first to third 72 00:03:55,880 --> 00:03:58,340 or from third to first. 73 00:03:58,340 --> 00:04:00,000 And if you're really daring, to second. 74 00:04:00,000 --> 00:04:01,580 And if you're really daring, to second. 75 00:04:01,580 --> 00:04:05,810 Or changing the tense from present to past, 76 00:04:05,810 --> 00:04:10,230 from past to present can often make all the difference. 77 00:04:10,230 --> 00:04:15,110 So if things are not working, you can try that. 78 00:04:15,110 --> 00:04:19,160 And each person for a second and third 79 00:04:19,160 --> 00:04:24,970 gives you quite a different relationship to the story. 80 00:04:24,970 --> 00:04:30,000 So as a first person narrator, Grace can lie. 81 00:04:30,000 --> 00:04:30,920 So as a first person narrator, Grace can lie. 82 00:04:30,920 --> 00:04:34,730 As a third person narrator, it was a lot harder 83 00:04:34,730 --> 00:04:36,310 for her to do that. 84 00:04:36,310 --> 00:04:41,000 So that is those first pages but in the wrong person. 85 00:04:41,000 --> 00:04:43,490 A lot of things just don't work out. 86 00:04:43,490 --> 00:04:46,190 The wastepaper basket is your friend. 87 00:04:46,190 --> 00:04:48,305 It was invented for you by God. 88 00:04:54,830 --> 00:04:58,850 There's a form of storytelling that you 89 00:04:58,850 --> 00:05:00,000 can call witness literature. 90 00:05:00,000 --> 00:05:01,440 can call witness literature. 91 00:05:01,440 --> 00:05:04,810 Witness literature is always first person. 92 00:05:04,810 --> 00:05:07,440 And some witness literature is real, 93 00:05:07,440 --> 00:05:10,250 you know what was it like in the gulag. 94 00:05:10,250 --> 00:05:16,070 And some witness literature is fictionalized 95 00:05:16,070 --> 00:05:18,020 witness literature. 96 00:05:18,020 --> 00:05:20,690 The "Handmaid's Tale" is told almost entirely 97 00:05:20,690 --> 00:05:24,380 from the first person and almost entirely 98 00:05:24,380 --> 00:05:29,960 as remembered consciousness because the central character 99 00:05:29,960 --> 00:05:30,000 is in fact recording her memories of what has 100 00:05:30,000 --> 00:05:35,390 is in fact recording her memories of what has 101 00:05:35,390 --> 00:05:40,700 happened on a tape recorder. 102 00:05:40,700 --> 00:05:48,050 So this is her memory of what it was like to be in this room 103 00:05:48,050 --> 00:05:53,140 that she finds herself living in against her will. 104 00:05:53,140 --> 00:05:57,770 "A chair, a table, a lamp, above on the white ceiling 105 00:05:57,770 --> 00:06:00,000 a relief ornament in the shape of a wreath, 106 00:06:00,000 --> 00:06:00,500 a relief ornament in the shape of a wreath, 107 00:06:00,500 --> 00:06:03,230 and in the center of it a blank space 108 00:06:03,230 --> 00:06:06,080 plastered over like the place in a face 109 00:06:06,080 --> 00:06:08,450 where the eye has been taken out. 110 00:06:08,450 --> 00:06:11,060 There must have been a chandelier once. 111 00:06:11,060 --> 00:06:14,960 They've removed anything you can tie a rope to. 112 00:06:14,960 --> 00:06:17,660 A window, two white curtains. 113 00:06:17,660 --> 00:06:21,110 Under the window, a window seat with a little cushion. 114 00:06:21,110 --> 00:06:23,240 When the window is partly open-- 115 00:06:23,240 --> 00:06:25,340 it only opens partly-- 116 00:06:25,340 --> 00:06:28,700 the air can come in and make the curtains move. 117 00:06:28,700 --> 00:06:30,000 I can sit-in the chair or on the window seat, 118 00:06:30,000 --> 00:06:31,640 I can sit-in the chair or on the window seat, 119 00:06:31,640 --> 00:06:34,490 hands folded, and watch this. 120 00:06:34,490 --> 00:06:37,130 Sunlight comes into through window too 121 00:06:37,130 --> 00:06:40,190 and falls on the floor, which is made of wood, 122 00:06:40,190 --> 00:06:43,370 in narrow strips, highly polished. 123 00:06:43,370 --> 00:06:45,290 I can smell the polish. 124 00:06:45,290 --> 00:06:49,010 There's a rug on the floor, oval, of braided rags. 125 00:06:49,010 --> 00:06:51,410 This is the kind of touch they like, 126 00:06:51,410 --> 00:06:56,450 folk art, archaic, made by women in their spare time 127 00:06:56,450 --> 00:06:59,330 from things that have no further use. 128 00:06:59,330 --> 00:07:00,000 A return to traditional values, waste not, want not. 129 00:07:00,000 --> 00:07:05,010 A return to traditional values, waste not, want not. 130 00:07:05,010 --> 00:07:10,170 I'm not being wasted, why do I want?" 131 00:07:10,170 --> 00:07:13,690 So in this case, the regime of Gilead 132 00:07:13,690 --> 00:07:17,950 isn't real although everything in it is based on real things. 133 00:07:17,950 --> 00:07:20,900 So somebody might find this and know it happened. 134 00:07:20,900 --> 00:07:24,130 And that's what she's doing because she records all 135 00:07:24,130 --> 00:07:26,410 of this, and then she hides it. 136 00:07:26,410 --> 00:07:30,000 And lo and behold, several hundred years later somebody 137 00:07:30,000 --> 00:07:30,340 And lo and behold, several hundred years later somebody 138 00:07:30,340 --> 00:07:32,258 does find it. 10492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.