All language subtitles for MasterClass Walter Mosley Teaches Fiction and Storytelling - 06. Descriptive and Vivid Language

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,864 [MUSIC PLAYING] 2 00:00:03,864 --> 00:00:07,250 3 00:00:07,250 --> 00:00:11,670 People living an everyday life, it's just an everyday-- 4 00:00:11,670 --> 00:00:12,990 it's the regular thing. 5 00:00:12,990 --> 00:00:13,620 I got up. 6 00:00:13,620 --> 00:00:16,890 I put on my pants one leg at a time and went out to the car, 7 00:00:16,890 --> 00:00:17,970 started the car. 8 00:00:17,970 --> 00:00:19,710 I drove it down the street. 9 00:00:19,710 --> 00:00:22,300 You don't want any accidents. 10 00:00:22,300 --> 00:00:25,890 You don't want to run over any children on their tricycles. 11 00:00:25,890 --> 00:00:28,860 You don't want the police to stop you and pull a gun on you 12 00:00:28,860 --> 00:00:31,320 and maybe shoot you for no reason. 13 00:00:31,320 --> 00:00:34,150 You just want to put on your pants, get in your car, 14 00:00:34,150 --> 00:00:35,680 drive to work. 15 00:00:35,680 --> 00:00:38,580 But when you're reading a novel, you really 16 00:00:38,580 --> 00:00:45,150 want to understand the jeopardy that every person is 17 00:00:45,150 --> 00:00:51,430 in when they're in a novel and in that story. 18 00:00:51,430 --> 00:00:57,780 And vivid language helps us become a part of that story. 19 00:00:57,780 --> 00:01:00,630 It brings us into the story. 20 00:01:00,630 --> 00:01:04,720 The beginning of "Moby Dick" is, "Call me Ishmael." 21 00:01:04,720 --> 00:01:06,710 Now you could have just as well written, 22 00:01:06,710 --> 00:01:09,280 "His name was Ishmael." 23 00:01:09,280 --> 00:01:11,530 But that doesn't do very much. 24 00:01:11,530 --> 00:01:16,000 When he says, "Call me Ishmael," he's talking to you. 25 00:01:16,000 --> 00:01:17,350 He's saying, come on. 26 00:01:17,350 --> 00:01:18,520 I'm walking down the street. 27 00:01:18,520 --> 00:01:19,840 It's raining, it's cold. 28 00:01:19,840 --> 00:01:21,220 And I'm tired of being on land. 29 00:01:21,220 --> 00:01:22,510 I want to get out on the sea again. 30 00:01:22,510 --> 00:01:23,510 I want to get on a boat. 31 00:01:23,510 --> 00:01:25,030 I want to get on a whaling ship. 32 00:01:25,030 --> 00:01:27,490 That's powerful. 33 00:01:27,490 --> 00:01:29,787 And it really makes you, you know, 34 00:01:29,787 --> 00:01:31,870 want to follow him and see what's going to happen. 35 00:01:31,870 --> 00:01:33,730 Because you're used to putting on, you know, 36 00:01:33,730 --> 00:01:36,430 one pant leg at a time, going to work, and doing your job, 37 00:01:36,430 --> 00:01:38,320 you know, at the book keeping shop. 38 00:01:38,320 --> 00:01:41,810 You know, you don't like what you're doing. 39 00:01:41,810 --> 00:01:43,300 But when you read this novel, it's 40 00:01:43,300 --> 00:01:47,420 going to help you transform yourself into another world. 41 00:01:47,420 --> 00:01:50,080 And so the language in novels, not all of it, 42 00:01:50,080 --> 00:01:54,460 but vivid language helps you to really experience 43 00:01:54,460 --> 00:01:55,180 what's happening. 44 00:01:55,180 --> 00:01:58,659 [MUSIC PLAYING] 45 00:01:58,659 --> 00:02:01,650 46 00:02:01,650 --> 00:02:06,330 I talk to so many people, and I say, wow, I love that piece. 47 00:02:06,330 --> 00:02:08,090 It was so pedestrian. 48 00:02:08,090 --> 00:02:09,310 And they get mad at me. 49 00:02:09,310 --> 00:02:10,620 They say, I'm not pedestrian. 50 00:02:10,620 --> 00:02:11,490 I'm important. 51 00:02:11,490 --> 00:02:12,570 I'm special. 52 00:02:12,570 --> 00:02:13,300 I'm royal. 53 00:02:13,300 --> 00:02:15,450 And I say, well, yeah, maybe so, but if you 54 00:02:15,450 --> 00:02:19,120 want me to believe that, first, you gotta be pedestrian, 55 00:02:19,120 --> 00:02:19,620 you know. 56 00:02:19,620 --> 00:02:22,450 57 00:02:22,450 --> 00:02:27,580 Pedestrian in fiction means that you're seeing characters 58 00:02:27,580 --> 00:02:30,070 that do things that you do. 59 00:02:30,070 --> 00:02:31,900 They cook some rice. 60 00:02:31,900 --> 00:02:33,580 They lit a cigarette. 61 00:02:33,580 --> 00:02:37,210 They got some bad news, and they had a drink. 62 00:02:37,210 --> 00:02:39,250 This is stuff that we all know about. 63 00:02:39,250 --> 00:02:40,940 We all do. 64 00:02:40,940 --> 00:02:44,360 Once you have introduced a character 65 00:02:44,360 --> 00:02:48,530 in a world that has a pedestrian cast to it, 66 00:02:48,530 --> 00:02:52,140 then you can start to build on that to bigger, 67 00:02:52,140 --> 00:02:54,270 much more wild things. 68 00:02:54,270 --> 00:02:58,360 So this is hopefully a good example 69 00:02:58,360 --> 00:03:01,885 of using the pedestrian in a novel. 70 00:03:01,885 --> 00:03:05,980 And again, I'm going to read from "Devil in a Blue Dress." 71 00:03:05,980 --> 00:03:08,410 "At 4:00 in the morning, the neighborhoods of Los Angeles 72 00:03:08,410 --> 00:03:10,090 are asleep. 73 00:03:10,090 --> 00:03:13,090 On Dinka Street, there wasn't even a dog out prowling 74 00:03:13,090 --> 00:03:13,930 the trash. 75 00:03:13,930 --> 00:03:16,630 The dark lawns were quiet, dotted now and then 76 00:03:16,630 --> 00:03:20,650 with hushed white flowers that barely shone in the lamplight. 77 00:03:20,650 --> 00:03:23,620 The French girl's address was a one-story duplex. 78 00:03:23,620 --> 00:03:26,980 The porch light shone on her half of the porch. 79 00:03:26,980 --> 00:03:30,670 I stayed in my car long enough to light up a cigarette. 80 00:03:30,670 --> 00:03:32,740 The house looked peaceful enough. 81 00:03:32,740 --> 00:03:35,200 There was a fat palm tree in the front yard. 82 00:03:35,200 --> 00:03:38,643 The lawn was surrounded by an ornamental white picket fence. 83 00:03:38,643 --> 00:03:40,060 There were no bodies lying around, 84 00:03:40,060 --> 00:03:43,540 no hard-looking men with knives on the front porch. 85 00:03:43,540 --> 00:03:46,880 I should have taken Odell's advice right then 86 00:03:46,880 --> 00:03:50,030 and left California for good." 87 00:03:50,030 --> 00:03:54,110 Easy is not only experiencing seeing 88 00:03:54,110 --> 00:03:59,350 a pedestrian kind of life, he's also yearning for it. 89 00:03:59,350 --> 00:04:03,672 So I would much rather this just be a normal everyday scene. 90 00:04:03,672 --> 00:04:05,130 I don't want to see no dead bodies. 91 00:04:05,130 --> 00:04:07,180 I don't see anybody pulling a knife on me. 92 00:04:07,180 --> 00:04:11,512 I don't want to have that experience. 93 00:04:11,512 --> 00:04:12,970 And when he realizes that, he says, 94 00:04:12,970 --> 00:04:15,220 you know, I should just get in my car 95 00:04:15,220 --> 00:04:17,380 and drive out of this city and never 96 00:04:17,380 --> 00:04:21,250 come back and live a normal life, right? 97 00:04:21,250 --> 00:04:24,700 Now that's where we end, but he doesn't do that. 98 00:04:24,700 --> 00:04:26,530 He ends up going into the house. 99 00:04:26,530 --> 00:04:29,950 And all of a sudden, we elevate from the pedestrian. 100 00:04:29,950 --> 00:04:33,750 [MUSIC PLAYING] 101 00:04:33,750 --> 00:04:36,610 102 00:04:36,610 --> 00:04:42,210 There are two kinds of images that you can use in writing-- 103 00:04:42,210 --> 00:04:46,560 the simile and the metaphor. 104 00:04:46,560 --> 00:04:50,700 The simile says, this was like something else. 105 00:04:50,700 --> 00:04:53,380 106 00:04:53,380 --> 00:04:58,250 And the metaphor says, this is something else. 107 00:04:58,250 --> 00:05:04,740 So you might say, Joe was like a big black bear. 108 00:05:04,740 --> 00:05:05,910 That's a good simile. 109 00:05:05,910 --> 00:05:08,400 He was like a big black bear. 110 00:05:08,400 --> 00:05:13,486 You can also say, Joe was a big black bear. 111 00:05:13,486 --> 00:05:16,460 Now we take on. 112 00:05:16,460 --> 00:05:18,910 You say, he's not like a bear. 113 00:05:18,910 --> 00:05:21,910 He is not something that I can get around. 114 00:05:21,910 --> 00:05:23,530 He was immovable. 115 00:05:23,530 --> 00:05:25,270 He was inescapable. 116 00:05:25,270 --> 00:05:28,780 He was a big black bear, and he was going to claw me to death. 117 00:05:28,780 --> 00:05:33,670 That's how powerful the metaphor is. 118 00:05:33,670 --> 00:05:37,120 Well, the problem both with similes and with metaphors 119 00:05:37,120 --> 00:05:38,680 is, they can be overused. 120 00:05:38,680 --> 00:05:39,820 They can be mixed. 121 00:05:39,820 --> 00:05:43,450 You can say, he was like a big black bear, a shark swimming 122 00:05:43,450 --> 00:05:44,420 in the deep ocean. 123 00:05:44,420 --> 00:05:46,878 So well, no, either he's a big black bear, or he's a shark. 124 00:05:46,878 --> 00:05:48,370 He's not both, you know. 125 00:05:48,370 --> 00:05:49,570 I'm lost now. 126 00:05:49,570 --> 00:05:50,650 You know, it's like-- 127 00:05:50,650 --> 00:05:53,540 I don't know-- I'm watching "Sharknado" or something. 128 00:05:53,540 --> 00:05:56,462 I don't know. 129 00:05:56,462 --> 00:05:59,160 And so that's the first thing. 130 00:05:59,160 --> 00:06:01,830 You shouldn't mix either similes or metaphors. 131 00:06:01,830 --> 00:06:05,370 And also, you don't want to create too many images. 132 00:06:05,370 --> 00:06:07,890 You want to create one image, and you want to stick with it. 133 00:06:07,890 --> 00:06:09,540 Because you're telling a story. 134 00:06:09,540 --> 00:06:13,230 And every element of that story has a place. 135 00:06:13,230 --> 00:06:14,820 You don't just, you know, plop it down 136 00:06:14,820 --> 00:06:16,670 and then jump to another one, then jump to another one, 137 00:06:16,670 --> 00:06:17,550 then jump to another. 138 00:06:17,550 --> 00:06:18,810 So there has to be dialogue. 139 00:06:18,810 --> 00:06:21,840 There has to be, you know, other things that you're using. 140 00:06:21,840 --> 00:06:24,825 Similes are nice, you know, when you're-- 141 00:06:24,825 --> 00:06:27,000 you don't want to be an immediate threat. 142 00:06:27,000 --> 00:06:31,140 You know, it's like, you know, he was, you know, 143 00:06:31,140 --> 00:06:32,640 as fat as an apple. 144 00:06:32,640 --> 00:06:34,240 All right, OK, fine. 145 00:06:34,240 --> 00:06:35,240 We know he's round. 146 00:06:35,240 --> 00:06:36,387 Good, we got it. 147 00:06:36,387 --> 00:06:37,470 We'll get an image for it. 148 00:06:37,470 --> 00:06:38,390 That's cool. 149 00:06:38,390 --> 00:06:39,876 And we can go on from there. 150 00:06:39,876 --> 00:06:43,844 [MUSIC PLAYING] 151 00:06:43,844 --> 00:06:46,820 152 00:06:46,820 --> 00:06:49,810 It's always better to say, "Clang, clang, 153 00:06:49,810 --> 00:06:54,460 clang," rather than, "There was a loud noise of metal 154 00:06:54,460 --> 00:06:58,100 on metal in the next room." 155 00:06:58,100 --> 00:07:05,110 You know, it's always better to make us feel it. 156 00:07:05,110 --> 00:07:07,990 You know, in the previous thing that I 157 00:07:07,990 --> 00:07:17,400 read when Easy hears that Daphne Monet is Black, 158 00:07:17,400 --> 00:07:21,330 he says, "I've only felt an earthquake once in my life, 159 00:07:21,330 --> 00:07:23,570 but I felt it again when I heard about her." 160 00:07:23,570 --> 00:07:24,590 That's the thing. 161 00:07:24,590 --> 00:07:27,620 You want to feel what it was like, how it-- his response 162 00:07:27,620 --> 00:07:30,020 is just not, "I was surprised." 163 00:07:30,020 --> 00:07:32,420 It's, "I felt like I was in an earthquake." 164 00:07:32,420 --> 00:07:35,300 That's what you want to let people 165 00:07:35,300 --> 00:07:36,377 know as much as possible. 166 00:07:36,377 --> 00:07:38,960 I mean, a lot of times, you're going to have to be expository. 167 00:07:38,960 --> 00:07:42,280 A lot of times, you are going to have to just say, 168 00:07:42,280 --> 00:07:46,120 "Joe said he loved Jeanette," you know. 169 00:07:46,120 --> 00:07:48,890 But as much as possible, you want to get beyond that. 170 00:07:48,890 --> 00:07:52,600 You should show me what is being seen 171 00:07:52,600 --> 00:07:56,630 by the main character, what's being seen by the narrator. 172 00:07:56,630 --> 00:08:00,950 You don't need to tell me what's happening. 173 00:08:00,950 --> 00:08:04,130 He looked into her eyes, and his heart 174 00:08:04,130 --> 00:08:07,850 started beating at an extraordinary rate. 175 00:08:07,850 --> 00:08:12,760 That's better than saying, "He looked at her and got excited." 176 00:08:12,760 --> 00:08:14,380 You've given me a feeling. 177 00:08:14,380 --> 00:08:16,720 You've given me something that I can hold on to. 178 00:08:16,720 --> 00:08:18,850 You're giving me something that I know. 179 00:08:18,850 --> 00:08:21,160 You're giving me something that's 180 00:08:21,160 --> 00:08:23,800 both passionate and pedestrian. 181 00:08:23,800 --> 00:08:25,920 That's what you want. 182 00:08:25,920 --> 00:08:45,000 13739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.