All language subtitles for MasterClass Neil Gaiman Teaches The Art of Storytelling - 12Descriptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,040 --> 00:00:10,719 I remember Stephen King once said to me 2 00:00:10,719 --> 00:00:14,960 that Amy Tan grumbled to him 3 00:00:14,960 --> 00:00:18,480 that when writers get interviewed, the 4 00:00:18,480 --> 00:00:21,520 one thing they don't ask us about is the 5 00:00:21,520 --> 00:00:24,720 words. And the words are the most 6 00:00:24,720 --> 00:00:26,640 important things that we have. The words 7 00:00:26,640 --> 00:00:28,720 are what we're doing everything with. If 8 00:00:28,720 --> 00:00:30,880 you're writing a novel, you're going to 9 00:00:30,880 --> 00:00:34,399 have to use 70,000 of them, 100,000, 10 00:00:34,399 --> 00:00:38,480 200,000 of them. So, in the next class, 11 00:00:38,480 --> 00:00:40,160 we're going to talk about words. We're 12 00:00:40,160 --> 00:00:42,399 going to talk about language and all of 13 00:00:42,399 --> 00:00:44,239 the things you can do with it. We're 14 00:00:44,239 --> 00:00:46,239 going to talk about humor. We're going 15 00:00:46,239 --> 00:00:49,600 to talk about world building. All as 16 00:00:49,600 --> 00:00:54,680 things that you can do with words. 17 00:01:00,640 --> 00:01:05,199 I do not hold with anybody who says no 18 00:01:05,199 --> 00:01:08,000 exposition, no description. 19 00:01:08,000 --> 00:01:11,280 You describe what needs to be described. 20 00:01:11,280 --> 00:01:15,280 You explain what needs to be explained. 21 00:01:15,280 --> 00:01:18,799 You are God. When you are writing, you 22 00:01:18,799 --> 00:01:21,439 are absolutely in charge. You can do 23 00:01:21,439 --> 00:01:24,080 whatever you like. There are no rules 24 00:01:24,080 --> 00:01:27,360 other than tell a great story, tell it 25 00:01:27,360 --> 00:01:29,759 as best you can. But there is an 26 00:01:29,759 --> 00:01:33,840 enormous pleasure to just telling. And 27 00:01:33,840 --> 00:01:36,640 sometimes you can describe places. Let's 28 00:01:36,640 --> 00:01:40,280 see. Uh, 29 00:01:41,439 --> 00:01:44,720 in Neverware, what I was doing was 30 00:01:44,720 --> 00:01:48,079 describing a world and the world of 31 00:01:48,079 --> 00:01:52,799 London below was as much of a character 32 00:01:52,799 --> 00:01:56,479 as any of the characters in the book. 33 00:01:56,479 --> 00:01:58,640 So, one of the things that I loved doing 34 00:01:58,640 --> 00:02:01,439 was describing places 35 00:02:01,439 --> 00:02:04,719 and describing people and trying to make 36 00:02:04,719 --> 00:02:06,240 them 37 00:02:06,240 --> 00:02:10,160 vivid, trying to make the imagery vivid 38 00:02:10,160 --> 00:02:11,840 in your head. I might not actually 39 00:02:11,840 --> 00:02:14,319 describe what somebody would look like, 40 00:02:14,319 --> 00:02:16,640 but I would paint a picture that would 41 00:02:16,640 --> 00:02:19,840 get you as a reader to imagine what they 42 00:02:19,840 --> 00:02:24,680 look like. Um, for example, 43 00:02:26,480 --> 00:02:28,480 fashion in bodyguards seemed to be 44 00:02:28,480 --> 00:02:30,879 everything. They all had a knack of one 45 00:02:30,879 --> 00:02:32,800 kind or another, and each of them was 46 00:02:32,800 --> 00:02:34,560 desperate to demonstrate it to the 47 00:02:34,560 --> 00:02:37,280 world. At this moment, Riseip was facing 48 00:02:37,280 --> 00:02:40,959 off against the fop with no name. 49 00:02:40,959 --> 00:02:43,040 The fop with no name looked somewhat 50 00:02:43,040 --> 00:02:46,239 like an early 18th century rake, one who 51 00:02:46,239 --> 00:02:48,400 hadn't been able to find real rake 52 00:02:48,400 --> 00:02:50,640 clothes and had to make do with what he 53 00:02:50,640 --> 00:02:53,280 could find at the Oxfam shop. His face 54 00:02:53,280 --> 00:02:55,840 was powdered to white, his lips painted 55 00:02:55,840 --> 00:02:59,440 red. Rise, the Fox opponent, looked like 56 00:02:59,440 --> 00:03:02,159 the kind of dream one might have if one 57 00:03:02,159 --> 00:03:04,159 fell asleep watching sumo wrestling on 58 00:03:04,159 --> 00:03:06,640 the television with a Bob Marley record 59 00:03:06,640 --> 00:03:09,360 playing in the background. He was a huge 60 00:03:09,360 --> 00:03:11,599 Rastaparian who looked like nothing so 61 00:03:11,599 --> 00:03:15,120 much as an obese and enormous baby. They 62 00:03:15,120 --> 00:03:17,360 were standing face to face in the middle 63 00:03:17,360 --> 00:03:19,680 of a cleared circle of spectators and 64 00:03:19,680 --> 00:03:22,080 other bodyguards and sightseers. Neither 65 00:03:22,080 --> 00:03:24,480 man moved a muscle. The fop was a good 66 00:03:24,480 --> 00:03:26,959 head taller than Riceip. On the other 67 00:03:26,959 --> 00:03:29,200 hand, Riceip weighed as much as four 68 00:03:29,200 --> 00:03:31,760 fops, each of them carrying a large 69 00:03:31,760 --> 00:03:33,680 leather suitcase entirely filled with 70 00:03:33,680 --> 00:03:37,040 lard. They stared at each other without 71 00:03:37,040 --> 00:03:39,360 breaking eye contact. 72 00:03:39,360 --> 00:03:43,640 That's a way of describing people. 73 00:03:43,760 --> 00:03:46,400 On the other hand, 74 00:03:46,400 --> 00:03:48,720 this is a description 75 00:03:48,720 --> 00:03:50,959 of a city and it's a description of a 76 00:03:50,959 --> 00:03:53,280 familiar city. 77 00:03:53,280 --> 00:03:55,360 3 years in London had not changed 78 00:03:55,360 --> 00:03:57,200 Richard, although it had changed the way 79 00:03:57,200 --> 00:03:59,760 he perceived the city. Richard had 80 00:03:59,760 --> 00:04:01,760 originally imagined London as a gray 81 00:04:01,760 --> 00:04:03,439 city, even a black city from the 82 00:04:03,439 --> 00:04:05,439 pictures he had seen, and was surprised 83 00:04:05,439 --> 00:04:07,439 to find it filled with color. It was a 84 00:04:07,439 --> 00:04:09,680 city of red brick and white stone, red 85 00:04:09,680 --> 00:04:11,920 buses, and large black taxis, which were 86 00:04:11,920 --> 00:04:14,319 often, to Richard's initial puzzlement, 87 00:04:14,319 --> 00:04:17,120 gold or green or maroon, bright red post 88 00:04:17,120 --> 00:04:19,359 boxes, and green grassy parks and 89 00:04:19,359 --> 00:04:21,600 cemeteries. It was a city in which the 90 00:04:21,600 --> 00:04:24,080 very old and the awkwardly new jostled 91 00:04:24,080 --> 00:04:25,919 each other, not uncomfortably, but 92 00:04:25,919 --> 00:04:28,560 without respect. A city of shops and 93 00:04:28,560 --> 00:04:30,880 offices and restaurants and homes, of 94 00:04:30,880 --> 00:04:33,199 parks and churches, of ignored monuments 95 00:04:33,199 --> 00:04:36,080 and remarkably unpalatial palaces. A 96 00:04:36,080 --> 00:04:38,080 city of hundreds of districts with 97 00:04:38,080 --> 00:04:41,280 strange names. Crouch End, Chalk Farm, 98 00:04:41,280 --> 00:04:44,080 Ears Court, Marble Arch, and oddly 99 00:04:44,080 --> 00:04:46,960 distinct identities. A noisy, dirty, 100 00:04:46,960 --> 00:04:49,520 cheerful, troubled city which fed on 101 00:04:49,520 --> 00:04:52,320 tourists, needed them as it despised 102 00:04:52,320 --> 00:04:54,479 them, in which the average speed of 103 00:04:54,479 --> 00:04:56,400 transportation through the city had not 104 00:04:56,400 --> 00:04:59,520 increased in 300 years following 500 105 00:04:59,520 --> 00:05:01,520 years of fitful road widening and 106 00:05:01,520 --> 00:05:04,000 unskillful compromises between the needs 107 00:05:04,000 --> 00:05:06,160 of traffic, whether horsedrawn or more 108 00:05:06,160 --> 00:05:08,160 recently motorized, and the needs of 109 00:05:08,160 --> 00:05:10,960 pedestrians. a city inhabited by and 110 00:05:10,960 --> 00:05:13,680 teameming with people of every color and 111 00:05:13,680 --> 00:05:16,560 manner and kind. 112 00:05:16,560 --> 00:05:18,560 And that's the kind of place where you 113 00:05:18,560 --> 00:05:19,919 just go, "Yeah, I'm going to describe 114 00:05:19,919 --> 00:05:24,400 it." There's no reason not to. There's 115 00:05:24,400 --> 00:05:27,600 no reason to 116 00:05:27,600 --> 00:05:30,400 show don't tell, whatever that actually 117 00:05:30,400 --> 00:05:33,360 means. When you want to tell somebody 118 00:05:33,360 --> 00:05:36,400 what a city looks like, tell them. 119 00:05:36,400 --> 00:05:39,440 Why show it? Why not just tell? It's a 120 00:05:39,440 --> 00:05:42,960 lovely scene setting and it sets up a 121 00:05:42,960 --> 00:05:45,120 place in which the story is going to 122 00:05:45,120 --> 00:05:48,120 occur. 123 00:05:52,720 --> 00:05:56,160 So for description 124 00:05:56,160 --> 00:05:58,800 what I try and do 125 00:05:58,800 --> 00:06:03,600 is I will scene set I'll set a scene for 126 00:06:03,600 --> 00:06:07,199 people. I'll describe a person. I'll 127 00:06:07,199 --> 00:06:10,960 describe a gate. I'll describe a grave. 128 00:06:10,960 --> 00:06:13,440 But what I will do is assume that people 129 00:06:13,440 --> 00:06:15,759 generally know 130 00:06:15,759 --> 00:06:18,319 what a tree looks like, what a house 131 00:06:18,319 --> 00:06:20,720 looks like, what a door looks like. So 132 00:06:20,720 --> 00:06:23,440 what I'll try and tell them while I'm 133 00:06:23,440 --> 00:06:24,960 describing 134 00:06:24,960 --> 00:06:27,840 is what makes this a little different? 135 00:06:27,840 --> 00:06:30,319 What makes this memorable? 136 00:06:30,319 --> 00:06:32,080 And 137 00:06:32,080 --> 00:06:35,919 it doesn't have to be very big. 138 00:06:35,919 --> 00:06:39,840 It can be a fairly small image, 139 00:06:39,840 --> 00:06:43,919 but it can be a tree that looks like a 140 00:06:43,919 --> 00:06:45,840 clutching hand trying to grab the 141 00:06:45,840 --> 00:06:47,840 clouds. 142 00:06:47,840 --> 00:06:50,800 And suddenly you know why that tree is 143 00:06:50,800 --> 00:06:54,000 different to all the other trees 144 00:06:54,000 --> 00:06:57,199 and it evokes emotion. 145 00:06:57,199 --> 00:06:59,120 And that's the other lovely thing that 146 00:06:59,120 --> 00:07:02,240 you can do if you can with description 147 00:07:02,240 --> 00:07:04,560 is do more than one thing at the same 148 00:07:04,560 --> 00:07:06,400 time. 149 00:07:06,400 --> 00:07:08,479 Um, 150 00:07:08,479 --> 00:07:11,120 I used to be spoiled 151 00:07:11,120 --> 00:07:14,000 because when I would write comics, I 152 00:07:14,000 --> 00:07:16,880 would just describe what we were seeing 153 00:07:16,880 --> 00:07:20,080 to an artist and tell them to draw that 154 00:07:20,080 --> 00:07:23,840 thing. In pros, 155 00:07:23,840 --> 00:07:27,720 you have to be more evocative. 156 00:07:31,919 --> 00:07:34,720 When you're writing a description, um, 157 00:07:34,720 --> 00:07:38,160 the most important thing is to find 158 00:07:38,160 --> 00:07:41,680 something. Find one thing that is 159 00:07:41,680 --> 00:07:44,160 memorable, one thing that's important, 160 00:07:44,160 --> 00:07:46,960 one thing that's different. 161 00:07:46,960 --> 00:07:51,440 And then look at that using a sense. It 162 00:07:51,440 --> 00:07:54,960 may be touch. It may be smell. Smell is 163 00:07:54,960 --> 00:07:59,759 often ignored in writing and smell in 164 00:07:59,759 --> 00:08:04,160 the real world is subliminal, rolling, 165 00:08:04,160 --> 00:08:07,199 evocative and very very likely to take 166 00:08:07,199 --> 00:08:09,919 you to very strange places. It can be 167 00:08:09,919 --> 00:08:16,000 taste, it can be touch. You you need to 168 00:08:16,000 --> 00:08:19,680 invoke whatever is going to be 169 00:08:19,680 --> 00:08:22,160 strongest. And it's not just the way 170 00:08:22,160 --> 00:08:25,120 that something looks. Something looks is 171 00:08:25,120 --> 00:08:27,919 always it's always useful. It's always 172 00:08:27,919 --> 00:08:32,560 important. Um but sometimes how it feels 173 00:08:32,560 --> 00:08:35,200 can be much much more powerful. 174 00:08:35,200 --> 00:08:37,599 In Coraline, 175 00:08:37,599 --> 00:08:39,599 I have Coraline 176 00:08:39,599 --> 00:08:43,599 going through a tunnel, a weird kind of 177 00:08:43,599 --> 00:08:49,920 little tunnel to get from the world that 178 00:08:49,920 --> 00:08:52,640 she's used to. She's opened a door that 179 00:08:52,640 --> 00:08:55,680 normally opens onto a brick wall and now 180 00:08:55,680 --> 00:08:58,720 it doesn't. There's a passage. 181 00:08:58,720 --> 00:09:00,240 And 182 00:09:00,240 --> 00:09:03,560 let's see. 183 00:09:04,000 --> 00:09:06,880 Here's a little bit in Coraline. 184 00:09:06,880 --> 00:09:08,640 Coraline turned her back on the door and 185 00:09:08,640 --> 00:09:11,360 began to run as fast as was practical 186 00:09:11,360 --> 00:09:13,839 through the dark corridor, running her 187 00:09:13,839 --> 00:09:15,920 hand along the wall to make sure she 188 00:09:15,920 --> 00:09:18,399 didn't bump into anything or get turned 189 00:09:18,399 --> 00:09:21,440 around in the darkness. It was an uphill 190 00:09:21,440 --> 00:09:23,839 run, and it seemed to her that it went 191 00:09:23,839 --> 00:09:26,000 on for a longer distance than anything 192 00:09:26,000 --> 00:09:28,160 could possibly go. The wall she was 193 00:09:28,160 --> 00:09:31,600 touching felt warm and yielding now, and 194 00:09:31,600 --> 00:09:33,839 she realized it felt as if it were 195 00:09:33,839 --> 00:09:38,640 covered in a fine downy fur. It moved as 196 00:09:38,640 --> 00:09:40,880 if it were taking a breath. She snatched 197 00:09:40,880 --> 00:09:44,399 her hand away from it. Winds howled in 198 00:09:44,399 --> 00:09:46,160 the dark. 199 00:09:46,160 --> 00:09:47,760 She was scared she would bump into 200 00:09:47,760 --> 00:09:49,600 something, and she put out her hand for 201 00:09:49,600 --> 00:09:52,160 the wall once more. This time what she 202 00:09:52,160 --> 00:09:55,200 touched felt hot and wet as if she had 203 00:09:55,200 --> 00:09:57,519 put her hand in somebody's mouth and she 204 00:09:57,519 --> 00:10:00,800 pulled it back with a small whale. 205 00:10:00,800 --> 00:10:03,920 And it's the kind of moment where touch 206 00:10:03,920 --> 00:10:06,399 suddenly becomes the only sense that 207 00:10:06,399 --> 00:10:09,920 matters. And a moment like that where 208 00:10:09,920 --> 00:10:12,720 you're touching something warm and wet 209 00:10:12,720 --> 00:10:16,760 um is the stuff of nightmares.15318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.