All language subtitles for Le missionnaire 2009-subrip-it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,542 --> 00:01:14,792 00:01:18,501 - Cosa prendete? - Due caffè. - Ristretti. 3 00:01:18,792 --> 00:01:19,959 Subito. 4 00:01:22,334 --> 00:01:24,542 - A che ora apre lì di fronte? - Alle sette. 5 00:01:26,501 --> 00:01:28,001 Tra cinque minuti. 6 00:01:28,042 --> 00:01:30,626 - Credi che Mario parlerà? - Gliela sciogliamo noi la lingua. 7 00:01:30,667 --> 00:01:32,959 Per sette anni non ha aperto bocca. È un vero duro. 8 00:01:33,001 --> 00:01:36,209 Non vogliamo grandi discorsi, deve solo dirci dove sono i gioielli. 9 00:01:36,251 --> 00:01:38,376 Dividiamo in tre parti e amici come prima. 10 00:01:38,417 --> 00:01:40,917 - E se non parla? - Glielo chiederemo gentilmente... 11 00:01:40,959 --> 00:01:43,959 - Ah... - Sette anni al fresco devono averlo molto ammorbidito. 12 00:01:44,001 --> 00:01:45,667 Sì, giusto, si sarà ammuffito. 13 00:01:45,709 --> 00:01:47,126 Meglio non fare gaffe. 14 00:01:47,167 --> 00:01:51,709 Magari quello è diventato la signora Maria! 15 00:02:15,167 --> 00:02:17,667 È strano, me lo ricordavo più grasso e meno robusto. 16 00:02:18,292 --> 00:02:20,584 No, no. È quella maglia che lo sfina da lontano. 17 00:02:20,876 --> 00:02:22,959 Visto da vicino sarà lardoso come un maiale. 18 00:02:35,876 --> 00:02:37,292 Dici che l'hanno ammorbidito? 19 00:02:37,334 --> 00:02:39,292 Duro o morbido, 20 00:02:39,334 --> 00:02:41,542 gli farò una proposta che non potrà rifiutare. 21 00:02:46,542 --> 00:02:48,126 Mario, amico mio! 22 00:02:49,417 --> 00:02:51,542 La tua proposta ficcatela dove ti pare. 23 00:02:51,834 --> 00:02:53,959 Mi sa che siamo partiti proprio male. 24 00:02:58,751 --> 00:03:00,709 Era da un pezzo che me lo sognavo. 25 00:03:01,251 --> 00:03:03,751 Mario noi vogliamo soltanto la nostra parte. 26 00:03:03,792 --> 00:03:07,209 - La prigione l'abbiamo divisa? - No. 27 00:03:07,792 --> 00:03:10,501 Allora mi dovete lasciare in pace per una settimana 28 00:03:10,542 --> 00:03:12,626 e poi vedrò cosa posso fare per voi. 29 00:03:12,917 --> 00:03:13,917 TI ABBERTO, BARIO, 30 00:03:13,959 --> 00:03:15,876 SE PROBI A FREGARCI, SEI BORTO. 31 00:03:15,917 --> 00:03:18,501 Se sarò "BORTO", come farai a trovare i gioielli, 32 00:03:18,542 --> 00:03:20,417 visto che sono l'unico che sa dove sono? 33 00:03:20,709 --> 00:03:22,001 Ha ragione, dai. 34 00:03:23,792 --> 00:03:26,042 Io mantengo sempre la mia parola. 35 00:03:26,084 --> 00:03:27,709 Avrete la vostra parte, 36 00:03:27,751 --> 00:03:29,751 ma sette anni di silenzio hanno un prezzo. 37 00:03:29,792 --> 00:03:31,334 Dovrò mettere in conto l'inflazione, 38 00:03:31,376 --> 00:03:33,709 il costo della vita, la benzina e tutto il resto. 39 00:03:34,167 --> 00:03:36,917 E poi mi farò vivo con una proposta ragionevole. 40 00:03:37,376 --> 00:03:38,584 Per me va bene. 41 00:03:39,542 --> 00:03:41,042 Hai 24 ore di tempo. 42 00:03:41,584 --> 00:03:43,292 E non ti sbagliare con i calcoli. 43 00:03:43,334 --> 00:03:46,126 Tranquillo, in prigione si impara a contare. 44 00:03:47,834 --> 00:03:48,959 Ah! 45 00:03:49,292 --> 00:03:50,751 Dimenticavo. 46 00:03:50,792 --> 00:03:52,209 Non voglio fare ingiustizie. 47 00:03:54,751 --> 00:03:56,251 Teniamoci in contatto. 48 00:03:57,792 --> 00:03:59,501 COBUNQUE LA PRIGIODE 49 00:03:59,542 --> 00:04:01,501 NON L'HA ABBORBIDITO PER DIETTE. 50 00:04:14,376 --> 00:04:15,834 - Stai bene? - Sì. 51 00:04:16,626 --> 00:04:18,667 Ma ho fatto 100 metri tutti insieme, 52 00:04:19,167 --> 00:04:20,667 non sono più abituato. 53 00:04:21,167 --> 00:04:22,376 Dai, entra. 54 00:04:25,292 --> 00:04:26,251 Sandy? 55 00:04:27,167 --> 00:04:27,959 Sandy! 56 00:04:28,001 --> 00:04:28,959 Che vuoi, micione? 57 00:04:29,251 --> 00:04:31,167 00:04:32,251 Mario? 59 00:04:32,292 --> 00:04:33,126 Oh! 60 00:04:35,834 --> 00:04:37,209 Che bello, è un piacere rivederti. 61 00:04:37,501 --> 00:04:39,459 Anche per me, Sandy. 62 00:04:39,501 --> 00:04:41,667 - Sei sempre bellissima. - Grazie. 63 00:04:42,001 --> 00:04:43,251 E... 64 00:04:43,292 --> 00:04:45,209 ...sei anche sempre nel giro? 65 00:04:45,251 --> 00:04:46,584 No. Sono già due anni che ho smesso. 66 00:04:46,626 --> 00:04:47,959 Adesso mi occupo di macchine. 67 00:04:48,292 --> 00:04:49,542 A proposito di macchine, 68 00:04:49,584 --> 00:04:51,876 e se ti occupassi di andare a prendere la carretta di Mario? 69 00:04:51,917 --> 00:04:53,292 Sì, vado. 70 00:04:56,292 --> 00:04:58,584 Comunque è proprio un crimine metterla in pensione. 71 00:04:59,834 --> 00:05:01,376 < Era una vera artista. 72 00:05:01,417 --> 00:05:03,792 Ma sei imballato come una fuoriserie fuorigiri. 73 00:05:03,834 --> 00:05:05,876 00:05:08,126 Te l'immagini? 75 00:05:17,542 --> 00:05:19,751 È ancora più bella di come me la ricordavo. 76 00:05:40,084 --> 00:05:41,251 Bene. 77 00:05:42,126 --> 00:05:43,834 Mi puoi chiamare un taxi? 78 00:05:56,792 --> 00:05:59,334 Amore, è tutto bruciato, è impressionante. 79 00:05:59,376 --> 00:06:02,584 00:06:05,876 È pazzesco, davvero. Sì? 81 00:06:08,751 --> 00:06:10,001 Ti richiama tra un po'. 82 00:06:15,251 --> 00:06:16,792 Come va, angelo mio? 83 00:06:16,834 --> 00:06:19,084 Mario, sei tu? Ma sei uscito? 84 00:06:19,376 --> 00:06:20,667 Sì, stamattina. 85 00:06:21,334 --> 00:06:22,834 Per buona condotta. 86 00:06:22,876 --> 00:06:24,292 > È fantastico! 87 00:06:24,334 --> 00:06:26,834 > Potevi chiamarmi, sarei venuta a prenderti. Dove sei? 88 00:06:26,876 --> 00:06:28,251 Davanti a casa mia. 89 00:06:28,292 --> 00:06:30,126 >Mettiti comodo, fatti un bel caffè e arrivo. 90 00:06:30,167 --> 00:06:32,417 No, non qui, c'è puzza di bruciato, amore. 91 00:06:32,459 --> 00:06:33,584 >Perchè? Sei nei guai? 92 00:06:33,626 --> 00:06:35,376 Diciamo che non ho avuto noie per sette anni 93 00:06:35,417 --> 00:06:37,292 e adesso mi sono rifatto in meno di un'ora. 94 00:06:37,334 --> 00:06:39,459 >- I tuoi vecchi amici? - Sì, hai già capito. 95 00:06:39,501 --> 00:06:42,834 >- Okay, vengo a prenderti. - No, non è una buona idea. 96 00:06:42,876 --> 00:06:45,209 Al momento tutto quello a cui mi avvicino prende fuoco. 97 00:06:45,501 --> 00:06:47,917 >Io sono già tutta un fuoco. 98 00:06:47,959 --> 00:06:51,042 Non me ne parlare, io sono una bomba a mano pronta a esplodere. 99 00:06:51,459 --> 00:06:52,751 >Ti disinnesco io. 100 00:06:52,792 --> 00:06:54,959 Per ora devi mollare il lavoro per un paio di giorni 101 00:06:55,001 --> 00:06:56,667 e sparire da tua madre in Corrèze. 102 00:06:56,709 --> 00:06:58,792 < Risolvo un paio di cose e ti chiamo. Okay? 103 00:06:58,834 --> 00:07:01,001 >- Okay. A presto. - A presto, amore mio. 104 00:07:02,126 --> 00:07:03,626 Grazie. 105 00:07:06,334 --> 00:07:07,876 Nel nome del padre, del figlio e dello spirito santo. 106 00:07:07,917 --> 00:07:08,626 Amen. 107 00:07:08,667 --> 00:07:10,459 La messa è finita, andate in pace. 108 00:07:12,167 --> 00:07:15,001 Andate, nella pace di Cristo. 109 00:07:20,792 --> 00:07:21,667 Mh. 110 00:07:23,959 --> 00:07:25,001 Ah! 111 00:07:25,042 --> 00:07:27,542 Signori, per favore! Un'offerta! 112 00:07:30,792 --> 00:07:33,042 Parrocchia del Santo Salvatore, dica. 113 00:07:33,084 --> 00:07:34,626 Non deve avere paura, 114 00:07:34,667 --> 00:07:36,167 Dio è sempre con lei. 115 00:07:36,542 --> 00:07:38,709 È il suo pastore, non mancherà di nulla. 116 00:07:41,709 --> 00:07:43,626 Ma il Suo amore la illumina! 117 00:07:45,626 --> 00:07:47,459 Lui è là, accanto a lei. Sì. 118 00:07:48,709 --> 00:07:50,834 Ecco, lo vede? 119 00:07:53,667 --> 00:07:56,792 No, no, niente, è solo un'apparizione. 120 00:07:56,834 --> 00:07:58,209 Ci risentiamo, figliolo. 121 00:08:00,167 --> 00:08:02,501 - Ma che ci fai qui? - Sono uscito stamattina. 122 00:08:02,542 --> 00:08:03,417 Di già? 123 00:08:03,709 --> 00:08:06,667 Sì, anche a me è sembrata breve. Volevo chiedere un prolungamento. 124 00:08:06,709 --> 00:08:08,126 Ma no, non volevo dire questo! 125 00:08:08,167 --> 00:08:10,459 Io... pensavo che ne avessi ancora per... 126 00:08:10,501 --> 00:08:11,459 ...per due o tre anni almeno. 127 00:08:11,751 --> 00:08:13,876 Mi hanno ridotto la pena. Buona condotta. 128 00:08:13,917 --> 00:08:15,876 Cosa?! Tu, buona condotta? 129 00:08:15,917 --> 00:08:18,001 Sarebbe la prima volta, eh. 130 00:08:18,042 --> 00:08:19,251 C'è sempre una prima volta, 131 00:08:19,292 --> 00:08:20,876 e poi in sette anni hai tempo per riflettere. 132 00:08:20,917 --> 00:08:23,292 Addirittura! Sei diventato credente in prigione? 133 00:08:23,334 --> 00:08:24,959 No, non ti preoccupare. 134 00:08:25,376 --> 00:08:27,084 Sono solo un po' meno stronzo. 135 00:08:27,126 --> 00:08:28,376 Ah, è già qualcosa, almeno. 136 00:08:28,417 --> 00:08:30,084 Cioè, voglio dire, bene, no? 137 00:08:30,126 --> 00:08:32,834 Insomma, non vuoi darmi un abbraccio? 138 00:08:32,876 --> 00:08:34,167 Penso che mi farà bene. 139 00:08:38,542 --> 00:08:40,084 - Fratello... - Figlio mio... 140 00:08:42,001 --> 00:08:45,209 Sì, mi dispiace, scusami. È l'abitudine. Fratello. 141 00:08:47,084 --> 00:08:48,876 Sono felice di vederti. 142 00:08:49,167 --> 00:08:50,251 Anche io. 143 00:08:51,542 --> 00:08:53,584 Padre Patrick... Oh! 144 00:08:54,667 --> 00:08:55,792 Mi scusi. 145 00:08:56,751 --> 00:08:59,667 Allora? Che ti serve, a parte vedere tuo fratello? 146 00:08:59,709 --> 00:09:01,584 Devo sparire per una decina di giorni, 147 00:09:01,626 --> 00:09:02,959 fino a quando si calmano le acque. 148 00:09:03,292 --> 00:09:06,751 E pensavo... hai sempre quella casa vicino a Lourdes? 149 00:09:06,792 --> 00:09:08,876 No. È crollata per le inondazioni, purtroppo. 150 00:09:08,917 --> 00:09:10,709 Meglio, per quello che l'hai pagata, 151 00:09:10,751 --> 00:09:12,626 più che profumare di miracoli, 152 00:09:12,917 --> 00:09:14,626 puzzava di fregatura. 153 00:09:14,667 --> 00:09:16,792 Sì, lo so, non ci si può mai fidare. 154 00:09:17,126 --> 00:09:18,292 Solo di Dio. 155 00:09:21,084 --> 00:09:22,542 - Ehi! - Mh? 156 00:09:22,584 --> 00:09:24,959 Questi non sono dei biscotti, sono delle ostie. 157 00:09:26,876 --> 00:09:28,001 Oh, scusa. 158 00:09:28,792 --> 00:09:30,167 Però sono buone. 159 00:09:31,167 --> 00:09:32,542 Comunque tu non puoi restare qui. 160 00:09:32,834 --> 00:09:34,542 Sarebbe un disastro, lo so. 161 00:09:35,334 --> 00:09:38,376 Sì, hai ragione, ma mi devi trovare una soluzione, fratello, 162 00:09:38,417 --> 00:09:40,959 00:09:43,792 Va bene, senti, avrei un'idea, ma... 164 00:09:44,084 --> 00:09:45,251 Ma? 165 00:09:45,292 --> 00:09:46,876 Non so se ti piacerà. 166 00:09:47,251 --> 00:09:48,459 Spara. 167 00:09:50,251 --> 00:09:51,876 Questa non è un'idea, 168 00:09:51,917 --> 00:09:53,001 è una cazzata. 169 00:09:53,042 --> 00:09:54,667 E invece guarda, ti cade molto bene. 170 00:09:54,709 --> 00:09:57,417 Non penserai che attraversi la Francia conciato così? 171 00:09:57,459 --> 00:10:00,334 E perché no? La tonaca è molto pratica per viaggiare. 172 00:10:00,917 --> 00:10:02,751 È bella fresca, è comoda 173 00:10:02,792 --> 00:10:05,542 e soprattutto la gente ti tratta con rispetto e gentilezza. 174 00:10:06,459 --> 00:10:07,501 Vedrai. 175 00:10:08,584 --> 00:10:10,876 Bene, chiederò a padre Etienne di venire alla stazione, 176 00:10:10,917 --> 00:10:13,417 di dire agli abitanti del villaggio che sei un seminarista 177 00:10:13,709 --> 00:10:16,626 00:10:19,751 Ah, vedrai l'Ardèche d'estate... è magnifica. 179 00:10:19,792 --> 00:10:22,584 E non hai paura che tutta quell'aria fresca all'improvviso 180 00:10:23,209 --> 00:10:24,542 mi faccia venire un colpo? 181 00:10:24,584 --> 00:10:27,792 Ma no, al contrario. Ti aiuterà a rimetterti in sesto. 182 00:10:27,834 --> 00:10:29,376 Basta facce grigie. 183 00:10:29,417 --> 00:10:31,251 E poi l'Ardèche per nascondersi... 184 00:10:31,292 --> 00:10:32,792 è imbattibile. 185 00:10:34,376 --> 00:10:36,459 In cambio ti chiedo una cosa sola. 186 00:10:36,792 --> 00:10:38,209 E cioè? 187 00:10:38,251 --> 00:10:40,792 Devi onorare l'abito che indossi. 188 00:10:41,792 --> 00:10:43,001 Come si fa? 189 00:10:43,042 --> 00:10:44,751 Niente turpiloquio, niente oscenità, 190 00:10:45,167 --> 00:10:47,001 niente violenza. Promesso? 191 00:10:47,417 --> 00:10:49,751 Ma se mi prendono per il culo, 192 00:10:49,792 --> 00:10:52,084 una testata posso dargliela? 193 00:10:53,167 --> 00:10:54,417 Promesso? 194 00:10:58,667 --> 00:11:00,042 Alleluia. 195 00:11:18,584 --> 00:11:21,667 Buongiorno, padre. Come posso aiutarla? 196 00:11:21,959 --> 00:11:23,292 Dammi un cellulare. 197 00:11:23,584 --> 00:11:25,459 Vuole un modello in particolare? 198 00:11:25,501 --> 00:11:26,792 No, il più potente. 199 00:11:26,834 --> 00:11:29,792 Ne ho uno perfetto per lei. L'Onnipotente. 200 00:11:29,834 --> 00:11:31,042 Non si muova. 201 00:11:31,417 --> 00:11:33,126 Sì! E li ha beccati proprio lui! 202 00:11:33,167 --> 00:11:35,459 Pensa che erano a cena nello stesso ristorante. 203 00:11:35,501 --> 00:11:36,751 No. Assurdo! 204 00:11:42,084 --> 00:11:43,626 Buongiorno, padre. 205 00:11:43,667 --> 00:11:45,126 "La Croce"? 206 00:11:48,876 --> 00:11:50,042 Grazie. 207 00:11:50,417 --> 00:11:51,709 < Buon viaggio. 208 00:12:04,751 --> 00:12:07,584 Andiamo, che ha, la palla al piede? Si muova, forza. 209 00:13:00,001 --> 00:13:01,292 Mi scusi. 210 00:13:02,917 --> 00:13:05,792 Forse avrei fatto molto meglio a restare in prigione. 211 00:13:10,501 --> 00:13:12,792 - Deve andare a Banne? - Ehm... sì. 212 00:13:12,834 --> 00:13:14,334 Forza, salga, padre. 213 00:13:19,042 --> 00:13:21,292 No, padre, per lei è gratuito. 214 00:13:21,334 --> 00:13:24,292 - Beh, grazie. - No, no. Grazie a lei. 215 00:13:47,126 --> 00:13:50,501 Ah, che caldo! Si va al fresco! 216 00:14:51,292 --> 00:14:53,959 <- Arrivederci e grazie. - Grazie a voi. 217 00:15:02,501 --> 00:15:04,584 Tanto prima o poi ci rivediamo. 218 00:15:04,626 --> 00:15:07,251 Certo, padre. Ci vediamo domenica, io canto. 219 00:15:07,292 --> 00:15:10,417 Me ne sono accorto. "Canti bene". 220 00:15:20,334 --> 00:15:21,959 Benvenuto a Banne, padre. 221 00:15:22,001 --> 00:15:23,209 Come sindaco di questo villaggio, 222 00:15:23,917 --> 00:15:26,417 le do il più sincero benvenuto, padre. 223 00:15:26,459 --> 00:15:28,959 Bravo! Benvenuto! 224 00:15:31,792 --> 00:15:34,417 Le abbiamo preparato una piccola sorpresa. 225 00:15:39,417 --> 00:15:41,042 Due, tre... 226 00:16:01,834 --> 00:16:03,209 Bravi! 227 00:16:04,709 --> 00:16:06,084 Sono bravi, no? 228 00:16:06,126 --> 00:16:07,126 Sì, sì. 229 00:16:07,167 --> 00:16:09,251 < E pensi che l'hanno provata tutta la mattina. 230 00:16:09,917 --> 00:16:13,126 - Ma pensa un po'! - E ora però... brindiamo! 231 00:16:13,167 --> 00:16:14,292 Brindiamo! 232 00:16:14,834 --> 00:16:18,334 Voglio brindare alla salute di... 233 00:16:19,459 --> 00:16:21,042 Non le ho neanche chiesto come si chiama. 234 00:16:21,084 --> 00:16:22,084 Mario. 235 00:16:22,126 --> 00:16:23,792 Alla salute di padre Mario! 236 00:16:24,084 --> 00:16:26,167 - Salute! - Salute! 237 00:16:30,001 --> 00:16:31,917 Benvenuto, padre Mario. 238 00:16:31,959 --> 00:16:34,584 - Gliene verso ancora un po'? - Sì, sarà meglio, grazie. 239 00:16:38,792 --> 00:16:41,126 - Mica male, eh? - Sì, roba forte. 240 00:16:41,167 --> 00:16:43,167 < Ma faccia attenzione. Conosce il proverbio: 241 00:16:43,459 --> 00:16:46,834 un bicchiere va bene, ma due... vanno ancora meglio. 242 00:16:48,834 --> 00:16:50,876 Grazie a Dio, padre, che è arrivato. 243 00:16:50,917 --> 00:16:52,501 La diocesi non ha perso tempo. 244 00:16:52,542 --> 00:16:57,542 Si, ma... Scusate, dov'è padre Etienne? 245 00:16:57,584 --> 00:16:59,251 La sta aspettando. 246 00:17:20,792 --> 00:17:22,751 Da questa parte, signor parroco. 247 00:17:26,084 --> 00:17:28,209 Niente formalità, siamo fra noi. 248 00:17:34,292 --> 00:17:37,167 - Dov'è padre Etienne? - Beh, è lì davanti a lei. 249 00:17:40,167 --> 00:17:43,001 - Ma porca troia... - Come dice padre? 250 00:17:43,042 --> 00:17:45,584 - Dio l'abbia in gloria. - Ah! 251 00:17:45,876 --> 00:17:51,251 Ehm... Bene, sentite, siete stati molto gentili ad accompagnarmi, 252 00:17:51,292 --> 00:17:53,917 < ma avrei bisogno di restare un po' da solo adesso, 253 00:17:53,959 --> 00:17:55,167 avrei bisogno di... 254 00:17:55,209 --> 00:17:56,917 Raccogliersi in preghiera. 255 00:17:56,959 --> 00:17:58,376 Bravo. Esatto. 256 00:17:58,417 --> 00:18:00,167 Vi ringrazio per il modo in cui mi avete accolto, 257 00:18:00,209 --> 00:18:02,376 ma ho bisogno di pregare molto adesso. 258 00:18:02,417 --> 00:18:05,751 Andiamo, lasciamo tranquillo il signor parroco, deve pregare. 259 00:18:05,792 --> 00:18:08,084 Se dovesse avere bisogno di qualcosa mi chiami. 260 00:18:08,126 --> 00:18:09,792 Delle candele, dell'incenso, del vino... 261 00:18:09,834 --> 00:18:12,459 È molto gentile, ma festeggiamo più tardi, okay? 262 00:18:16,084 --> 00:18:17,792 Parrocchia del Santo Salvatore, dica. 263 00:18:17,834 --> 00:18:19,209 >Sono Mario. 264 00:18:19,251 --> 00:18:21,959 Ah. Allora, è andato tutto bene? 265 00:18:22,001 --> 00:18:23,917 Il viaggio sì, ma l'arrivo un po' meno. 266 00:18:23,959 --> 00:18:24,876 Perché, che è successo? 267 00:18:24,917 --> 00:18:26,542 È successo che il tuo compare è morto. 268 00:18:26,584 --> 00:18:27,542 < Ma è impossibile! 269 00:18:27,584 --> 00:18:29,959 Sì, è possibile. Anzi è proprio stramorto, 270 00:18:30,001 --> 00:18:32,292 tutto rigido, ghiacciato e steso nel suo cassone. 271 00:18:32,334 --> 00:18:34,417 - È morto dentro un armadio? >- Ma no, è nella cassa! 272 00:18:34,459 --> 00:18:36,209 La bara, con le maniglie in ottone. 273 00:18:36,251 --> 00:18:37,417 Sì, ma come è morto? 274 00:18:37,459 --> 00:18:40,501 Non lo so, e non ho nessuna voglia di fargli un'autopsia. 275 00:18:40,542 --> 00:18:42,417 Oh mio Dio! 276 00:18:42,709 --> 00:18:45,084 Poche ore fa al telefono sembrava così felice. 277 00:18:45,126 --> 00:18:47,417 Beh, a vedere il villaggio, penso che era felice di andarsene. 278 00:18:47,709 --> 00:18:49,834 Qui mi hanno preso tutti per il suo successore. 279 00:18:49,876 --> 00:18:51,667 Ah, questa mi sembra una buona notizia, no? 280 00:18:51,709 --> 00:18:53,459 >No, è una notizia disastrosa. 281 00:18:53,792 --> 00:18:55,542 Mi hanno preso per il messia. 282 00:18:55,584 --> 00:18:57,251 E porgere l'altra guancia non fa per me. 283 00:18:57,292 --> 00:19:00,042 Senti, Mario, non è altro che povera gente 284 00:19:00,084 --> 00:19:02,917 che, nonostante i tuoi modi, ha già intuito la bontà che c'è in te. 285 00:19:02,959 --> 00:19:06,167 La bontà dei miei coglioni, dai. 286 00:19:07,167 --> 00:19:08,167 Mario? 287 00:19:08,542 --> 00:19:09,709 >Mario? 288 00:19:10,292 --> 00:19:13,334 Non è niente. Il vecchio è impaziente di andarsene sottoterra. 289 00:19:13,376 --> 00:19:15,042 Così impari a imprecare nella casa di Dio. 290 00:19:15,959 --> 00:19:19,167 Va bene, senti, non ho più la forza di litigare. 291 00:19:19,209 --> 00:19:21,292 >Ti ricordi il cimitero dove abbiamo sepolto papà? 292 00:19:21,334 --> 00:19:24,042 Certo. Gli porto i fiori ogni anno all'Epifania. 293 00:19:24,334 --> 00:19:25,959 >Bene, frego un catorcio 294 00:19:26,626 --> 00:19:29,251 e ci vediamo davanti alla tomba domattina alle 10. 295 00:19:29,292 --> 00:19:31,209 E... che facciamo? 296 00:19:31,251 --> 00:19:32,959 - Lo vedrai. - Ah. 297 00:19:50,917 --> 00:19:53,417 Ma che posto di merda, non c'è neanche una macchina. 298 00:20:10,584 --> 00:20:12,209 Ah, cazzo! La polizia! 299 00:20:16,376 --> 00:20:18,417 Che cosa fa per la strada a quest'ora, padre? 300 00:20:18,459 --> 00:20:20,667 Faccio... un po' di sport. 301 00:20:20,709 --> 00:20:22,959 - Ah. - Per... Per il cuore. 302 00:20:23,251 --> 00:20:24,584 Ah, ottima idea. 303 00:20:24,626 --> 00:20:26,376 Padre Etienne non ha mai fatto sport. 304 00:20:26,417 --> 00:20:29,001 Anche se era campione di "alza gomito". Eh, ragazzi? 305 00:20:31,167 --> 00:20:33,459 - E voi che cosa fate qui? - Niente. 306 00:20:33,501 --> 00:20:34,834 Ah, sì, aspettiamo l'ambulanza. 307 00:20:34,876 --> 00:20:37,542 C'è un povero vecchio che è volato giù dalla moto. È lì per terra. 308 00:20:37,584 --> 00:20:39,001 Ci ha chiamato col cellulare. 309 00:20:39,292 --> 00:20:41,084 Solo che gli si è ficcato un ramo nella coscia, 310 00:20:41,126 --> 00:20:42,584 quindi meglio non toccarlo. 311 00:20:45,667 --> 00:20:47,626 E sono veloci i soccorsi qui da voi? 312 00:20:47,667 --> 00:20:49,834 Sono tutti volontari, devono trovare chi è di turno, 313 00:20:49,876 --> 00:20:50,834 le chiavi dell'ambulanza... 314 00:20:50,876 --> 00:20:53,626 Ma da come perde sangue fra poco avrà bisogno di un carro funebre. 315 00:20:56,626 --> 00:20:58,417 Va bene, dovrò darvi una mano. 316 00:20:59,167 --> 00:21:02,042 Ho già un cadavere a carico, non ne voglio una collezione. 317 00:21:08,292 --> 00:21:11,167 - Parla l'arabo, padre? - Sì, non si sentiva altro in cella. 318 00:21:11,209 --> 00:21:12,667 - Quale cella? - Eh? 319 00:21:13,126 --> 00:21:16,751 Ehm... Al seminario eravamo sei per camera 320 00:21:16,792 --> 00:21:19,501 e le chiamavamo celle. Mi dia la sua cintura. 321 00:21:19,542 --> 00:21:20,626 Pierre, la cintura. 322 00:21:27,542 --> 00:21:28,959 Adesso farà un po' male. 323 00:21:30,167 --> 00:21:31,667 Mordi questo. Stringi forte. 324 00:21:31,709 --> 00:21:33,959 - Svelto, la sua camicia. - Jacques, la camicia. 325 00:21:35,126 --> 00:21:36,792 E si studia tanto per diventare prete? 326 00:21:37,084 --> 00:21:39,042 Sette anni. Se hai una buona condotta. 327 00:21:41,251 --> 00:21:43,459 Mi dia la pistola. 328 00:21:43,501 --> 00:21:46,042 Oh, no, padre. Aspettiamo almeno un po', sembra che stia meglio. 329 00:21:46,376 --> 00:21:48,459 Non voglio farlo fuori, mi servono le pallottole. 330 00:21:48,501 --> 00:21:50,292 Ah, mi scusi. Simon, la pistola. 331 00:21:54,959 --> 00:21:56,792 Ci sa fare con le pistole, lei. 332 00:21:56,834 --> 00:21:58,917 Sì, gestivo il tiro a segno alla festa del patrono. 333 00:22:05,667 --> 00:22:07,792 È arrivato all'osso. Prenda il triangolo d'emergenza 334 00:22:07,834 --> 00:22:09,792 e mi porti anche le targhe del suo furgone. 335 00:22:09,834 --> 00:22:11,959 - Perché, si staccano? - In otto secondi. 336 00:22:12,001 --> 00:22:14,209 Mathieu, Thomas, targhe e triangolo. Portateli qui. 337 00:22:16,376 --> 00:22:18,042 La cosa migliore per cauterizzare. 338 00:22:18,792 --> 00:22:19,792 Grazie. 339 00:22:20,417 --> 00:22:23,042 Dica un po', ma Pierre, Paul, Jacques, Thomas, Simon... 340 00:22:23,084 --> 00:22:25,709 - Ha i 12 apostoli al completo? - Più o meno. 341 00:22:25,751 --> 00:22:28,126 Siamo 11 nella squadra, ci manca un Giuda. 342 00:22:28,834 --> 00:22:31,084 Certo non è facile da portare come nome. 343 00:22:32,417 --> 00:22:34,126 Ecco fatto. 344 00:22:35,042 --> 00:22:37,001 - Come ti chiami? - Mohamed. 345 00:22:37,042 --> 00:22:39,626 < Mohamed, non ti prometto che da domani correrai, 346 00:22:39,667 --> 00:22:41,459 ma in tre settimane sarai in piedi. 347 00:22:41,501 --> 00:22:43,209 Grazie mille, padre. 348 00:22:43,251 --> 00:22:44,751 00:22:47,334 - Che Dio ti accompagni. - Sì. 350 00:22:47,376 --> 00:22:49,126 Ma non troppo a lungo, se è possibile. 351 00:22:50,167 --> 00:22:51,917 Padre, mi ha lasciato senza parole. 352 00:22:51,959 --> 00:22:53,334 Quando si può aiutare il prossimo... 353 00:22:53,667 --> 00:22:56,126 Bene, allora io me ne torno al mio allenamento. 354 00:22:56,167 --> 00:22:57,959 Con una bici senza freni? Non se ne parla! 355 00:22:58,001 --> 00:22:59,584 Simon, mettila nel furgone. 356 00:22:59,626 --> 00:23:01,417 No, no. Non è un problema, starò attento. 357 00:23:01,459 --> 00:23:02,542 Ah, no, no, no! 358 00:23:02,917 --> 00:23:05,126 E chi si occuperà di lei se cade in un burrone, eh? 359 00:23:05,417 --> 00:23:06,751 Su, ragazzi. 360 00:23:06,792 --> 00:23:08,376 Portatelo dentro. 361 00:23:13,001 --> 00:23:14,959 Capo, giriamo senza le targhe? 362 00:23:15,001 --> 00:23:17,334 - Sì, perché? - E se... Se ci fermano? 363 00:23:17,709 --> 00:23:19,084 E chi vuoi che ci fermi? 364 00:23:19,501 --> 00:23:20,917 Siamo i soli nella regione. 365 00:23:23,584 --> 00:23:25,542 Sì, domanda stupida. 366 00:23:36,959 --> 00:23:38,459 00:23:39,876 < Non ci vorrà lasciare così, padre. 368 00:23:39,917 --> 00:23:41,334 Viene da noi a bere un bicchierino. 369 00:23:41,376 --> 00:23:43,876 Non capita tutti i giorni di salvare qualcuno. 370 00:23:43,917 --> 00:23:44,959 Ma sì! 371 00:23:45,417 --> 00:23:48,167 - Va bene, ma solo un bicchiere. - Promesso. 372 00:23:48,876 --> 00:23:50,459 - Ehi, Barthélemy? >- Sì, capo? 373 00:23:50,501 --> 00:23:52,501 - Prepara le munizioni, arriviamo. >- Sì, capo. 374 00:23:57,376 --> 00:23:59,959 #Uno sposino andò a caccia un bel giorno# 375 00:24:00,001 --> 00:24:04,459 #e lasciò a casa la bella e al ritorno# 376 00:24:04,501 --> 00:24:07,959 #lui ha preso un tordo e lei l'ha preso nel...# 377 00:24:08,001 --> 00:24:10,542 #Nell'orto del prete ci stava uno spiazzo...# 378 00:24:10,584 --> 00:24:12,376 Eh no, figlioli. 379 00:24:13,626 --> 00:24:15,167 Oh-oh-oh-oh! 380 00:24:15,751 --> 00:24:18,209 Deve assaggiare questo, padre. 381 00:24:19,126 --> 00:24:20,709 Lo fa lo zio di Mathieu. 382 00:24:21,792 --> 00:24:23,126 Tutto d'un fiato. 383 00:24:31,834 --> 00:24:34,084 C'è da diventare sordi a bere questa roba. 384 00:24:34,126 --> 00:24:35,292 < Macché, è il contrario! 385 00:24:35,334 --> 00:24:39,126 Noi con quello sentiamo meglio la sirena, eh, ragazzi? 386 00:24:58,334 --> 00:25:01,209 Sì, lo so. Lei ora vorrebbe parlare, 387 00:25:01,626 --> 00:25:03,001 ma è impossibile. 388 00:25:05,167 --> 00:25:08,209 Deve aspettare che vada in circolo e allora... BAM! 389 00:25:10,459 --> 00:25:11,501 Servito. 390 00:25:12,126 --> 00:25:14,584 - Fino alla porta. - Eh, beh, sì. 391 00:25:14,917 --> 00:25:16,584 Non potrei essere più vicino. 392 00:25:18,834 --> 00:25:21,709 Faccia attenzione al ritorno a non... 393 00:25:24,001 --> 00:25:25,959 Eh sì, dormirà da Dio la bestia. 394 00:25:27,501 --> 00:25:30,042 Cazzo, dove l'avrò ficcata la chiave? 395 00:25:30,376 --> 00:25:32,167 Ah, ma certo, che coglione! 396 00:25:32,209 --> 00:25:34,001 È sempre aperto qui. 397 00:25:57,667 --> 00:25:58,792 Padre! 398 00:25:59,501 --> 00:26:00,626 Padre! 399 00:26:02,126 --> 00:26:03,542 < Padre! 400 00:26:06,417 --> 00:26:08,542 Andiamo, si svegli! 401 00:26:08,584 --> 00:26:11,917 Eh? Che c'è? È l'ora d'aria? Parlatorio? 402 00:26:12,376 --> 00:26:14,334 Ma no, è l'ora della messa. 403 00:26:15,876 --> 00:26:17,167 Quale messa? 404 00:26:17,459 --> 00:26:19,126 Oh... 405 00:26:23,251 --> 00:26:25,584 - Da dove sbuchi tu? - Sta bene, padre? 406 00:26:25,917 --> 00:26:27,501 Vuole che chiami il veterinario? 407 00:26:27,792 --> 00:26:29,626 No, no. Il veterinario... 408 00:26:30,417 --> 00:26:33,251 Ho vegliato padre Etienne tutta la notte. 409 00:26:33,542 --> 00:26:34,959 Devo essermi appisolato. 410 00:26:41,251 --> 00:26:43,709 Ricordami un po', dov'è la sacrestia? 411 00:26:43,751 --> 00:26:45,376 Beh, è di là. 412 00:26:45,417 --> 00:26:46,792 Ah, sì. 413 00:26:54,584 --> 00:26:56,001 Aaaah! 414 00:26:57,501 --> 00:26:59,042 E allora? Ma che succede? 415 00:26:59,084 --> 00:27:01,251 Ha vegliato su padre Etienne tutta la notte. 416 00:27:01,292 --> 00:27:03,042 Ooooh! 417 00:27:03,084 --> 00:27:04,459 E ora si sta preparando. 418 00:27:04,751 --> 00:27:07,126 Bene, intanto ognuno al suo posto. Andiamo. 419 00:27:10,834 --> 00:27:13,709 Ma ti rendi conto? Ha pregato tutta la notte! 420 00:27:13,751 --> 00:27:16,042 Sì, ma meglio non affezionarsi, 421 00:27:16,084 --> 00:27:18,917 perché un prete come lui non ce lo lasceranno a lungo. 422 00:27:18,959 --> 00:27:21,626 Sì. Finirà a Roma quello là. 423 00:27:27,376 --> 00:27:29,917 - Pronto? >- Sono Patrick. Tutto bene? 424 00:27:30,251 --> 00:27:33,751 - In gran forma. >- Meno male. Qui da me sono le dieci. 425 00:27:34,167 --> 00:27:35,334 Ah, sì? Va bene. 426 00:27:35,917 --> 00:27:37,167 Ma dove sei? 427 00:27:37,209 --> 00:27:39,001 Beh, al cimitero. 428 00:27:39,042 --> 00:27:40,834 Davanti alla tomba di papà, come mi hai chiesto. 429 00:27:41,209 --> 00:27:43,334 Ah, che coglione! 430 00:27:44,126 --> 00:27:44,917 Come? 431 00:27:44,959 --> 00:27:46,792 No, è che non ho trovato una sola macchina 432 00:27:46,834 --> 00:27:48,209 in questo cazzo di villaggio. 433 00:27:48,251 --> 00:27:50,917 Aspetta, non mi vorrai dire che sei ancora in Ardèche? 434 00:27:50,959 --> 00:27:53,917 Sì. Ho provato a scappare in bici, ma mi hanno fermato i poliziotti 435 00:27:53,959 --> 00:27:55,376 >e mi hanno trattenuto tutta la sera. 436 00:27:56,126 --> 00:27:58,501 Sei... di nuovo in prigione? 437 00:27:58,542 --> 00:28:00,959 Ma no. Hanno voluto festeggiare il mio arrivo 438 00:28:01,001 --> 00:28:02,542 e hanno aperto qualche bottiglia. 439 00:28:03,251 --> 00:28:05,959 Bevono come spugne da queste parti, dei veri ubriaconi. 440 00:28:06,001 --> 00:28:08,001 Sì, va bene. Ma io che dovrei fare adesso, eh? 441 00:28:08,459 --> 00:28:09,667 Ascolta, è semplice. 442 00:28:09,959 --> 00:28:13,209 Devi entrare nella cripta e a sinistra della bara 443 00:28:13,959 --> 00:28:15,251 >troverai una borsa. 444 00:28:15,292 --> 00:28:17,751 E... che cosa c'è dentro? 445 00:28:18,501 --> 00:28:21,667 - I gioielli. - Ah, no! No, no, no e no! 446 00:28:21,959 --> 00:28:23,542 Io non diventerò tuo complice. 447 00:28:23,584 --> 00:28:25,334 Sono un uomo di chiesa, non dimenticarlo. 448 00:28:25,376 --> 00:28:28,417 Lo so, Patrick. Ma sei mio fratello prima di essere un prete. 449 00:28:28,709 --> 00:28:31,709 E se adesso mi abbandoni, fra poco sarò steso accanto a papà. 450 00:28:31,751 --> 00:28:33,334 - Questo vuoi? - Ma no, certo. 451 00:28:33,917 --> 00:28:36,626 Però... li hai rubati quei gioielli? 452 00:28:36,667 --> 00:28:39,501 No, li ho pagati, giorno dopo giorno per sette anni. 453 00:28:39,542 --> 00:28:41,959 E l'assicurazione ha rimborsato il gioielliere da un pezzo. 454 00:28:42,417 --> 00:28:44,126 Ti rendi conto di quello che mi chiedi? 455 00:28:44,167 --> 00:28:44,834 >Sì. 456 00:28:44,876 --> 00:28:46,251 Di salvarmi la vita. 457 00:28:46,584 --> 00:28:47,792 Va bene. 458 00:28:49,042 --> 00:28:50,126 Dimmi dove sono. 459 00:28:51,459 --> 00:28:55,126 > Lì sotto, guarda a sinistra della bara di papà. 460 00:28:57,792 --> 00:29:01,292 - Vedi qualcosa? >- Eh, no, è troppo buio. 461 00:29:01,334 --> 00:29:03,167 Prova, infila tutto il braccio. 462 00:29:03,209 --> 00:29:04,376 Ah, okay. 463 00:29:06,917 --> 00:29:08,292 È pieno di ragnatele. 464 00:29:09,001 --> 00:29:09,709 >Ah! 465 00:29:09,751 --> 00:29:11,167 Ci siamo, ho sentito qualcosa. 466 00:29:11,209 --> 00:29:13,126 Bravo, così, afferrala bene. 467 00:29:13,667 --> 00:29:16,209 - Ecco fatto, l'ho presa! - Sì! Sì! 468 00:29:17,417 --> 00:29:19,876 #Si, la, si, do!# 469 00:29:20,209 --> 00:29:21,751 Scaldo la voce. 470 00:29:21,792 --> 00:29:24,584 Ah! Meglio così perché sono tutti lì ad aspettarla. 471 00:29:25,917 --> 00:29:28,376 - Per cosa? - Ma... Per la messa di padre Etienne. 472 00:29:29,417 --> 00:29:30,959 Ehm... 473 00:29:31,459 --> 00:29:33,334 Sì, arrivo subito. 474 00:29:36,917 --> 00:29:38,084 Patrick? 475 00:29:39,292 --> 00:29:41,876 Questi vogliono che dica la messa per padre Etienne. 476 00:29:41,917 --> 00:29:44,876 Ah, beh certo, lui indubbiamente... non è in grado di farlo. 477 00:29:44,917 --> 00:29:46,584 Ma neanch'io! Non ci capisco un accidenti! 478 00:29:47,001 --> 00:29:48,751 Se io partecipo a un furto di gioielli, 479 00:29:48,792 --> 00:29:50,126 tu puoi anche dire una messa, no? 480 00:29:50,167 --> 00:29:52,209 Così ti farai perdonare un po' dei tuoi peccati. 481 00:29:52,501 --> 00:29:54,917 Okay, però resta in linea con me. 482 00:29:54,959 --> 00:29:56,251 > D'accordo. 483 00:29:56,792 --> 00:29:59,626 Ascolta, piccolo, oggi ho due tappi di bottiglie al posto degli occhi, 484 00:29:59,667 --> 00:30:00,834 mi devi aiutare, okay? 485 00:30:00,876 --> 00:30:02,334 Non si preoccupi, sono abituato. 486 00:30:02,376 --> 00:30:04,626 Padre Etienne era sempre ubriaco durante la messa. 487 00:30:04,667 --> 00:30:06,334 Ah, la buon'anima! 488 00:30:07,126 --> 00:30:09,751 Allora mi senti? Oh, porca puttana! 489 00:30:10,459 --> 00:30:11,459 Ah, cominciamo bene! 490 00:30:11,501 --> 00:30:14,001 >Scusami, ma la chiesa è piena di gente. 491 00:30:15,167 --> 00:30:16,834 Guarda che è una fortuna una chiesa piena. 492 00:30:16,876 --> 00:30:18,126 Va bene, comincia. 493 00:30:51,167 --> 00:30:53,042 Alza le braccia. 494 00:30:53,334 --> 00:30:54,417 A croce. 495 00:30:56,334 --> 00:30:57,792 Miei cari fratelli... 496 00:30:58,126 --> 00:31:00,167 Miei cari fr -- 497 00:31:00,209 --> 00:31:02,209 Miei carissimi fratelli... 498 00:31:02,501 --> 00:31:03,792 Carissimi fratelli... 499 00:31:04,917 --> 00:31:08,709 Voi... che oggi siete qui 500 00:31:08,751 --> 00:31:10,959 in questa bella chiesa 501 00:31:11,001 --> 00:31:14,959 e voi che avete appena perso uuuu... 502 00:31:15,584 --> 00:31:19,751 ...un essere caro ai vostri cuori, ecco... - Ma... 503 00:31:20,126 --> 00:31:22,584 Io vi... 504 00:31:22,876 --> 00:31:24,001 ...inv -- 505 00:31:24,709 --> 00:31:27,542 Sh... io vi invito! Io vi invito, ovviamente, 506 00:31:28,876 --> 00:31:31,292 ad unirvi a me per un momento di preghiera. 507 00:31:31,584 --> 00:31:33,709 Per la memoria di quest'uomo, 508 00:31:35,126 --> 00:31:37,126 un servitore di Dio, ovviamente, 509 00:31:37,917 --> 00:31:39,667 00:31:46,667 Santa vacca! 511 00:31:46,709 --> 00:31:48,542 Santa vacca! 512 00:31:50,417 --> 00:31:51,501 Ehi, ma che ti è preso? 513 00:31:51,542 --> 00:31:53,626 Tutti questi gioielli valgono una fortuna! 514 00:31:53,667 --> 00:31:56,167 >Va bene, ora ti calmi e torni alla messa. 515 00:31:57,876 --> 00:32:00,542 Perché la vacca, mi chiederete voi? 516 00:32:01,751 --> 00:32:02,667 Eh! 517 00:32:02,709 --> 00:32:06,709 < Ecco... Perché la vacca ci dona il suo latte. 518 00:32:08,376 --> 00:32:09,792 Come fa il Cristo. 519 00:32:11,292 --> 00:32:14,501 Ma lui, si sa, ci dona il suo sangue, ovviamente. 520 00:32:17,376 --> 00:32:19,959 Voi, che brillate come diamanti... 521 00:32:20,292 --> 00:32:24,209 Voi, che siete per noi le immagini sacre... 522 00:32:24,251 --> 00:32:26,001 ...di questo Dio che non vediamo... 523 00:32:26,042 --> 00:32:29,584 E come amava sempre dirci padre Etienne... 524 00:32:29,626 --> 00:32:31,001 Oh mio Dio, ho la batteria scarica. 525 00:32:31,042 --> 00:32:33,834 Oh mio Dio, ho la batteria scarica. 526 00:32:36,376 --> 00:32:38,376 Ho la batteria scarica. 527 00:32:38,834 --> 00:32:41,084 Attenzione, perché voleva farci capire: 528 00:32:41,376 --> 00:32:44,209 sento il mio cuore che mi abbandona. 529 00:32:45,876 --> 00:32:49,792 Ma che pudore, signore e signori. 530 00:32:49,834 --> 00:32:51,167 Il pudore. 531 00:32:53,126 --> 00:32:56,001 Oggi onoriamo il suo pudore 532 00:32:57,542 --> 00:33:00,501 e facciamo una breve pausa di raccoglimento. 533 00:33:00,876 --> 00:33:03,251 Patrick, non puoi farmi questo. Trova una presa. 534 00:33:03,292 --> 00:33:04,376 Ma non ho il caricabatteria. 535 00:33:04,709 --> 00:33:06,751 E come faccio a continuare senza di te? 536 00:33:06,792 --> 00:33:08,501 Ma che ne so, stai andando forte. Continua. 537 00:33:08,542 --> 00:33:09,834 Di che cosa gli parlo? 538 00:33:09,876 --> 00:33:12,042 Parla di lui, parla di te. 539 00:33:12,084 --> 00:33:13,251 Parla col cuore. 540 00:33:13,292 --> 00:33:15,626 Come parla col cuore? 541 00:33:15,667 --> 00:33:16,959 - Pronto? - Pronto? 542 00:33:17,001 --> 00:33:18,126 - Allora? - Allora? 543 00:33:18,167 --> 00:33:19,251 Allora? 544 00:33:20,084 --> 00:33:21,792 Allora-luia! 545 00:33:24,834 --> 00:33:26,251 Halala... 546 00:33:27,167 --> 00:33:28,917 Che storia, eh? 547 00:33:33,209 --> 00:33:35,001 Non so voi ma io... 548 00:33:36,292 --> 00:33:37,959 ...mi farei volentieri un goccetto. 549 00:33:45,292 --> 00:33:46,709 Alla vostra. 550 00:33:55,376 --> 00:33:57,001 Ah, Etienne... 551 00:33:57,584 --> 00:33:58,834 Benedetto Etienne. 552 00:33:59,751 --> 00:34:00,626 Adesso, certo, 553 00:34:00,667 --> 00:34:03,876 noi ce lo immaginiamo tutto tranquillo nel suo bel sarcofago, 554 00:34:04,334 --> 00:34:05,459 00:34:08,792 Era un numero da circo il nostro "Spugna". 556 00:34:09,917 --> 00:34:12,917 Sì, perché, era così che lo chiamavamo quando era giovane. 557 00:34:14,084 --> 00:34:16,376 00:34:19,209 aveva cominciato presto, lo "Spugna". 559 00:34:24,667 --> 00:34:25,959 E anche con le ostie. 560 00:34:26,584 --> 00:34:29,042 Erano la sua specialità, le ostie. 561 00:34:30,792 --> 00:34:35,334 Perché comunque amava trincare, ma era anche una buona forchetta. 562 00:34:37,001 --> 00:34:38,917 E infatti gli dicevamo sempre: 563 00:34:38,959 --> 00:34:43,417 "Vai, Spugna, inzuppa l'ostia nel vin santo". 564 00:34:45,417 --> 00:34:47,584 E poi era generoso come un santo, 565 00:34:47,917 --> 00:34:50,251 sempre pronto a dare una mano a chi soffriva. 566 00:34:51,292 --> 00:34:53,251 00:34:55,959 E poi da quanto tempo, eh? 568 00:34:57,959 --> 00:34:59,917 53 anni. 569 00:34:59,959 --> 00:35:01,417 53 anni?! 570 00:35:02,126 --> 00:35:04,959 Era qui da 53 anni il povero padre Etienne. 571 00:35:06,084 --> 00:35:07,376 Ma vi rendete conto? 572 00:35:08,001 --> 00:35:09,959 Che calvario! 573 00:35:12,751 --> 00:35:14,084 Vi vorrei dire... 574 00:35:22,084 --> 00:35:24,334 ...che mi ricorda il mio di padre. 575 00:35:27,542 --> 00:35:29,584 Quando è morto avevo 15 anni, 576 00:35:29,959 --> 00:35:32,792 e il mio fratellino appena 8. 577 00:35:33,167 --> 00:35:36,626 Prima era toccato a mia madre, portata via da una malattia. 578 00:35:37,501 --> 00:35:38,959 E poi se n'è andato mio padre, 579 00:35:39,917 --> 00:35:41,209 portato via dal dolore. 580 00:35:42,542 --> 00:35:46,042 < Diceva che non poteva vivere senza la sua amata. 581 00:35:47,959 --> 00:35:51,334 E che la peggiore delle malattie è la solitudine. 582 00:35:51,376 --> 00:35:54,417 < È stato quel giorno che mio fratello ha deciso 583 00:35:54,459 --> 00:35:56,459 che non sarebbe rimasto mai più solo 584 00:35:57,042 --> 00:35:58,751 e ha preso gli Ordini Sacri, 585 00:35:59,501 --> 00:36:01,167 per essere sempre con Dio. 586 00:36:04,751 --> 00:36:08,542 E io... A me... Ha preso anche me, ma molto più tardi, 587 00:36:09,626 --> 00:36:11,042 dopo un lungo viaggio. 588 00:36:12,292 --> 00:36:13,709 Sette anni. 589 00:36:15,251 --> 00:36:16,292 Bene. 590 00:36:17,376 --> 00:36:20,251 Andiamo, coraggio. Che cos'è questo mortorio, eh? 591 00:36:20,292 --> 00:36:22,334 Forza, adesso cantiamo! 592 00:36:26,042 --> 00:36:28,251 - Che talento che ha quel padre Mario! - Oh, sì! 593 00:36:29,626 --> 00:36:31,584 - E poi quant'è bello. - È magnifico. 594 00:36:31,626 --> 00:36:33,251 Alleluia, padre! Alleluia! 595 00:36:33,292 --> 00:36:35,417 Sì, ma calma. Non ha mica camminato sull'acqua. 596 00:36:37,501 --> 00:36:39,084 - Pronto? <- Risolto. 597 00:36:39,126 --> 00:36:41,584 < Ho comprato un caricabatteria e l'ho attaccato all'accendisigari. 598 00:36:41,626 --> 00:36:44,167 È super pratico. Ma tu sei sempre in chiesa? 599 00:36:44,209 --> 00:36:46,542 No, no. Sono al bar. È una tradizione locale. 600 00:36:46,584 --> 00:36:49,376 >Qualsiasi cosa devi fare, prima devi passare qui per brindare. 601 00:36:49,792 --> 00:36:53,584 Va bene. Senti, Mario, non potrò tenere a lungo i tuoi gioielli. 602 00:36:55,126 --> 00:36:57,834 - Sono degli oggetti lussuriosi che... - Scusate. 603 00:36:58,292 --> 00:37:00,126 >... Che spingono alla dissolutezza. 604 00:37:00,167 --> 00:37:01,792 Sì, non li toccare. Hai ragione, è meglio. 605 00:37:02,334 --> 00:37:04,751 Invece resta al volante e vai verso l'autostrada. 606 00:37:04,792 --> 00:37:06,292 L'autostrada? E poi? 607 00:37:06,334 --> 00:37:08,667 Sì, prendi verso sud e scendi fino a Nizza. 608 00:37:08,709 --> 00:37:10,292 >- Se vai liscio ci metti due ore. - Sì, ma... 609 00:37:10,334 --> 00:37:12,959 - Mario, che devo fare a Nizza? - Ti liberi dei gioielli. 610 00:37:13,751 --> 00:37:15,834 Conosco un ricettatore che se li prende subito. 611 00:37:15,876 --> 00:37:19,459 Ma... Ma Mario, non vorrai mandarmi dalla mafia a vendere i gioielli? 612 00:37:19,501 --> 00:37:20,251 Sei matto? 613 00:37:20,292 --> 00:37:22,584 Ma non sei tu che fai il "business", sono io! 614 00:37:22,626 --> 00:37:26,126 Oh mio Signore! Ma perché mi metti a così dura prova? 615 00:37:26,167 --> 00:37:27,292 >La pensa come me. 616 00:37:27,334 --> 00:37:28,667 Si fida solo di te. 617 00:37:29,792 --> 00:37:31,709 E se poi alla fine tu non mi raggiungi, 618 00:37:31,751 --> 00:37:33,042 io che cosa faccio da solo? 619 00:37:33,084 --> 00:37:34,459 Io ci sarò. 620 00:37:34,501 --> 00:37:36,334 Mario? Mario? 621 00:37:38,292 --> 00:37:41,001 Oh, padre Mario! Pensavo che fosse sparito. 622 00:37:41,042 --> 00:37:42,834 Mi piacerebbe, ma non ho questi poteri. 623 00:37:42,876 --> 00:37:45,376 Però ne ha degli altri. Che grande oratore! 624 00:37:45,417 --> 00:37:47,209 Sinceramente, con un prete come lei, 625 00:37:47,251 --> 00:37:50,834 è un peccato che non sia domenica tutti i giorni. Forza, beviamo. 626 00:37:51,459 --> 00:37:53,459 Signor sindaco, avrei bisogno di un favore. 627 00:37:53,501 --> 00:37:54,626 Tutto quello che vuole. 628 00:37:54,917 --> 00:37:58,959 Ho un problema in famiglia e... dovrei fare un salto in città. 629 00:37:59,417 --> 00:38:02,334 E mi domandavo se qualcuno potesse prestarmi una macchina 630 00:38:02,667 --> 00:38:03,667 per un paio d'ore. 631 00:38:03,709 --> 00:38:06,626 Una macchina? Ma... Ma non la usa nessuno qui da noi. 632 00:38:06,667 --> 00:38:08,959 A parte i contadini che hanno solo dei camioncini. 633 00:38:09,417 --> 00:38:11,251 Ma come fate a uscire da questo buco... 634 00:38:11,542 --> 00:38:12,584 Da questo villaggio? 635 00:38:12,626 --> 00:38:16,376 Beh, prendiamo la corriera. Passa tutti i giorni alle 13. 636 00:38:20,959 --> 00:38:22,709 Scusate, permesso. 637 00:38:31,876 --> 00:38:33,001 - Angelo mio? - Sì? 638 00:38:33,042 --> 00:38:34,334 - Ciao, sono io. >- Tutto bene? 639 00:38:34,376 --> 00:38:36,667 Sì, tutto a posto. Ascoltami, oggi vado a Nizza, 640 00:38:36,709 --> 00:38:39,626 recupero mio fratello, recupero i soldi e domani recupero te. 641 00:38:40,042 --> 00:38:42,626 Ti piace il programma? 642 00:38:49,667 --> 00:38:51,042 Insomma, che le è successo? 643 00:38:51,459 --> 00:38:52,917 Padre, le devo parlare. 644 00:38:52,959 --> 00:38:55,209 Proprio adesso? In questo momento? 645 00:38:55,251 --> 00:38:56,709 Sì, padre, la prego. 646 00:38:57,001 --> 00:38:59,501 So che non vengo spesso a messa, ma è perché lui me lo impedisce. 647 00:38:59,834 --> 00:39:01,917 - Lui chi? - Mio marito. 648 00:39:03,209 --> 00:39:05,917 Ho bisogno del suo aiuto. Mi confessi. 649 00:39:05,959 --> 00:39:11,751 È arrivata in un brutto momento. Potrei confessarla stasera. 650 00:39:11,792 --> 00:39:12,959 Stasera sarò morta. 651 00:39:14,167 --> 00:39:16,626 Ma perché volete morire tutti in questo villaggio?! 652 00:39:23,334 --> 00:39:24,834 Non me ne andrò mai. 653 00:39:24,876 --> 00:39:27,251 - Come? - No, niente... 654 00:39:27,876 --> 00:39:29,501 Venga. Tanto ormai... 655 00:39:32,001 --> 00:39:35,459 Ti ascolto, bambina mia. Non sono mai stata una bambina. 656 00:39:35,501 --> 00:39:37,584 Mio padre mi ha messo a lavorare a otto anni. 657 00:39:37,626 --> 00:39:39,584 Non è una vita adatta a una ragazzina. 658 00:39:39,626 --> 00:39:41,709 Non sono rimasta ragazzina a lungo. 659 00:39:42,334 --> 00:39:44,626 Padre, mi ha violentata a 18 anni. 660 00:39:44,667 --> 00:39:46,751 Tuo padre ti ha violentata? 661 00:39:46,792 --> 00:39:47,834 Ma no, "padre" lei! 662 00:39:47,876 --> 00:39:51,001 Aspetta! Se t'avessi violentata, me lo ricorderei. 663 00:39:51,042 --> 00:39:53,209 Ma no! Ho chiamato lei "padre", non c'entra mio padre. 664 00:39:53,251 --> 00:39:54,876 Ah, sì, sì! Scusami. 665 00:39:55,542 --> 00:39:58,334 Quindi allora... Chi è che ti ha violentata? 666 00:39:58,376 --> 00:40:00,209 - Denis, mio cugino. - Ah. 667 00:40:00,251 --> 00:40:02,876 Sono rimasta incinta e poi mio padre mi ha obbligato a sposarlo. 668 00:40:04,126 --> 00:40:06,959 E perché non hai provato a fuggire con tuo figlio? 669 00:40:07,501 --> 00:40:09,876 Ho avuto tre gemelli, capirà, non era facile fuggire. 670 00:40:10,667 --> 00:40:13,167 Sì, effettivamente. 671 00:40:13,584 --> 00:40:15,501 E perché ti picchierebbe tuo marito? 672 00:40:15,542 --> 00:40:16,792 Perché io lo respingo. 673 00:40:17,292 --> 00:40:21,167 Però se tu ogni tanto ci stai, quello smette di picchiarti? 674 00:40:21,209 --> 00:40:22,751 Ma quello è un maniaco! 675 00:40:22,792 --> 00:40:24,334 Mi salta addosso 10 volte al giorno! 676 00:40:24,376 --> 00:40:25,667 Non lavora, non ha altro da fare 677 00:40:25,709 --> 00:40:27,167 che corrermi dietro come un gatto in calore. 678 00:40:27,667 --> 00:40:30,792 Se lo lasciassi fare avrei tre gemelli ogni anno. 679 00:40:30,834 --> 00:40:33,459 Sì, è un vicolo cieco. 680 00:40:34,334 --> 00:40:35,792 E hai provato a parlargli? 681 00:40:36,084 --> 00:40:37,292 È sempre ubriaco. 682 00:40:37,334 --> 00:40:38,542 Nascondigli la bottiglia. 683 00:40:38,584 --> 00:40:40,084 Almeno quando è ubriaco mena piano. 684 00:40:40,542 --> 00:40:43,501 Ma poi stamattina ha preso una sbarra di ferro. 685 00:40:47,126 --> 00:40:48,709 Proverò io a parlargli. 686 00:40:54,959 --> 00:40:56,917 Bene, spero che il messaggio ti sia arrivato. 687 00:40:57,459 --> 00:40:58,959 Se no te ne mando un altro. 688 00:41:05,001 --> 00:41:06,042 00:41:06,917 Allora? 690 00:41:07,417 --> 00:41:10,126 - L'ha presa bene? - Oh, sì. L'ha presa bene. 691 00:41:10,501 --> 00:41:12,209 L'ha presa decisamente bene. 692 00:41:12,251 --> 00:41:13,792 Grazie! Grazie! 693 00:41:13,834 --> 00:41:15,709 - Sì, sì, ma... - Grazie a Dio. 694 00:41:15,751 --> 00:41:17,542 Sì, aspetta. Sì, certo, va bene... 695 00:41:18,542 --> 00:41:20,667 Sono un uomo come gli altri. 696 00:41:20,709 --> 00:41:22,167 Non so come ringraziarla. 697 00:41:23,501 --> 00:41:26,167 - Io un'idea ce l'avrei... - Sì? 698 00:41:27,542 --> 00:41:28,876 Cammina quella macchina? 699 00:41:30,584 --> 00:41:31,876 Ehm... sì. 700 00:41:37,334 --> 00:41:38,626 Villaggio di merda! 701 00:41:41,209 --> 00:41:42,501 Strade di merda! 702 00:41:44,917 --> 00:41:47,292 Macchine di merda! 703 00:41:47,334 --> 00:41:49,084 Sbirri di merda! 704 00:42:02,834 --> 00:42:04,334 Basta, gli hai fatto il pieno! 705 00:42:10,751 --> 00:42:13,459 - Sono all'inferno, vero? - No, al contrario! 706 00:42:13,501 --> 00:42:15,959 È in camera di sicurezza, padre. È in gendarmeria. 707 00:42:16,001 --> 00:42:16,709 E l'abbiamo messa qui 708 00:42:17,001 --> 00:42:18,792 00:42:20,626 Che cos'è successo? 710 00:42:20,667 --> 00:42:23,376 00:42:25,251 Ma non avevamo più il triangolo d'emergenza, 712 00:42:25,292 --> 00:42:27,459 visto che l'aveva usato per curare l'arabo. 713 00:42:27,501 --> 00:42:30,334 < Lei è arrivato come un razzo e vai! Ha preso il volo. 714 00:42:30,376 --> 00:42:33,334 < E quando vedrà la macchina, padre, capirà che è stato miracolato. 715 00:42:35,126 --> 00:42:36,251 Scusate. 716 00:42:38,251 --> 00:42:40,876 - Pronto? >- PATRICK: Mario, stai per arrivare? 717 00:42:41,751 --> 00:42:42,584 Quasi. 718 00:42:42,626 --> 00:42:44,334 >E io che faccio nel frattempo? 719 00:42:44,376 --> 00:42:46,917 Vai all'indirizzo che ti avevo dato. 720 00:42:46,959 --> 00:42:48,251 Ci sono già. 721 00:42:48,292 --> 00:42:50,501 E chiedi di parlare con Giancarlo. 722 00:42:52,001 --> 00:42:53,001 Fatto. 723 00:42:53,042 --> 00:42:54,376 Come sarebbe "fatto"? 724 00:42:54,751 --> 00:42:57,334 Beh, è qui davanti a me. 725 00:42:59,584 --> 00:43:00,792 Ah. 726 00:43:02,959 --> 00:43:05,167 Ehm... passamelo un attimo. 727 00:43:05,959 --> 00:43:08,084 È un vecchio cugino che lavora a Roma. 728 00:43:08,501 --> 00:43:10,876 È per una confessione difficile. 729 00:43:11,917 --> 00:43:13,751 Non c'è un posto dove posso...? 730 00:43:13,792 --> 00:43:16,751 - Certo, vada nel mio ufficio, sarà più tranquillo. - Grazie. 731 00:43:16,792 --> 00:43:20,584 Ah! Puttana Eva troia sconsolata di merda! 732 00:43:22,667 --> 00:43:25,084 Il dolore mi acceca. Perdonami, o Signore. 733 00:43:28,876 --> 00:43:31,001 Un altro goccetto, padre, per il dolore? 734 00:43:32,251 --> 00:43:34,709 No, grazie. Piuttosto preferisco pregare. 735 00:43:40,042 --> 00:43:42,376 - -Ah, sì! La lasciamo in pace. - Sì, grazie. 736 00:43:43,917 --> 00:43:45,042 Patrick, ci sei ancora? 737 00:43:45,084 --> 00:43:47,417 E dove vado? Non andrei molto lontano. 738 00:43:47,709 --> 00:43:49,376 >Okay. Passami Giancarlo. 739 00:43:50,542 --> 00:43:51,751 È per lei? 740 00:43:56,959 --> 00:43:58,834 - Sì? >- Ciao, Giancarlo. 741 00:43:58,876 --> 00:44:02,001 - Ciao, Mario. >- Senti, sono un po' in ritardo. 742 00:44:02,459 --> 00:44:04,667 Puoi cominciare a trattare con mio fratello. 743 00:44:04,709 --> 00:44:06,876 > Ma sta' attento, l'abito non fa il monaco. 744 00:44:06,917 --> 00:44:08,292 > È un killer mio fratello. 745 00:44:08,584 --> 00:44:10,709 Io sono un chierichetto in confronto a lui. 746 00:44:10,751 --> 00:44:13,126 >Quindi non ci provare o ti rade al suolo il locale. 747 00:44:13,417 --> 00:44:15,417 Ma mi sembra uno scimunito. 748 00:44:15,459 --> 00:44:18,001 >Sembra, ma più è scimunito, più è pericoloso. 749 00:44:18,334 --> 00:44:21,334 Ha ucciso due poliziotti stamattina mentre veniva da te. 750 00:44:21,376 --> 00:44:22,542 > Meglio non farlo incazzare. 751 00:44:22,584 --> 00:44:25,542 Okay. Me ne occupo io. 752 00:44:25,584 --> 00:44:26,792 Ciao. 753 00:44:33,792 --> 00:44:34,876 Pronto, sì? 754 00:44:34,917 --> 00:44:37,292 Sta' calmo e parla poco, andrà tutto bene. 755 00:44:37,626 --> 00:44:39,751 Ti proporrà una cifra per i miei gioielli. 756 00:44:39,792 --> 00:44:41,001 Tu lascialo parlare, 757 00:44:41,042 --> 00:44:43,959 >ma non devi scendere al di sotto di... 758 00:44:46,042 --> 00:44:48,376 Scusami, puoi ripetere, per favore? 759 00:44:48,417 --> 00:44:52,167 >Ho detto, non devi scendere al di sotto di un... 760 00:44:52,209 --> 00:44:53,334 Pronto? 761 00:44:54,209 --> 00:44:55,626 Devo andare adesso. 762 00:44:55,667 --> 00:44:57,626 Buona fortuna e prega, figliolo. 763 00:44:58,042 --> 00:44:59,334 Prego? 764 00:44:59,376 --> 00:45:00,417 Pronto? 765 00:45:00,459 --> 00:45:01,584 Pronto? 766 00:45:01,626 --> 00:45:02,667 Pro -- 767 00:45:05,709 --> 00:45:08,417 Okay, molto bene. Ti terrò al corrente. 768 00:45:25,917 --> 00:45:28,292 I gioielli sono un modello vecchio, 769 00:45:28,959 --> 00:45:30,959 ma Mario è come un fratello per me. 770 00:45:32,542 --> 00:45:34,251 Vi tratto con rispetto. 771 00:45:34,292 --> 00:45:35,792 In segno di amicizia... 772 00:45:39,459 --> 00:45:40,876 Due milioni. 773 00:45:40,917 --> 00:45:42,334 Ti va? 774 00:46:01,334 --> 00:46:02,626 No, aspetta. 775 00:46:04,042 --> 00:46:07,167 L'amicizia non ha prezzo, è così. 776 00:46:07,667 --> 00:46:09,292 In onore ai servizi resi, 777 00:46:11,251 --> 00:46:15,626 posso arrivare fino a tre milioni, e non ne parliamo più. 778 00:46:19,167 --> 00:46:20,334 Mh. 779 00:46:27,834 --> 00:46:32,167 50*% del valore, è la regola, lo sai. 780 00:46:33,084 --> 00:46:34,876 00:46:36,501 Non sto provando a fregarti. 782 00:46:41,501 --> 00:46:42,876 Stiamo calmi. 783 00:46:49,084 --> 00:46:52,084 È vero che Mario ha salvato mio padre quand'erano in Africa 784 00:46:52,126 --> 00:46:54,584 e che questi gesti non hanno prezzo... 785 00:46:56,209 --> 00:46:59,001 Allora posso arrivare anche a quattro milioni 786 00:46:59,042 --> 00:47:01,167 e il debito morale della mia famiglia è pagato. 787 00:47:24,459 --> 00:47:26,292 Quattro milioni di euro. 788 00:47:26,334 --> 00:47:28,626 < Nessuno sulla costa ti darà una cifra simile. 789 00:47:28,667 --> 00:47:30,667 Praticamente per me non ci rimane niente, 790 00:47:30,709 --> 00:47:34,709 quindi sta' molto attento perché Giancarlo è paziente, 791 00:47:34,751 --> 00:47:36,626 00:47:40,042 ma a Giancarlo non piace essere preso per un cornuto! 793 00:47:40,084 --> 00:47:41,542 Capisci? 794 00:47:41,584 --> 00:47:44,084 00:47:45,626 è la mia ultima parola. 796 00:47:45,667 --> 00:47:48,167 Porca di quella puttana di merda! 797 00:47:53,501 --> 00:47:57,334 Rispetti... Rispetti l'abito, la prego. 798 00:48:02,126 --> 00:48:04,417 - Hai ragione, scusami. - Per questa volta... 799 00:48:04,459 --> 00:48:05,917 Mi sono lasciato trascinare. 800 00:48:13,042 --> 00:48:15,417 Te li compro per cinque milioni di euro. 801 00:48:16,042 --> 00:48:17,459 È il prezzo dei gioielli. 802 00:48:17,501 --> 00:48:19,167 Il 100*% del valore. 803 00:48:19,209 --> 00:48:21,959 Non prendo nessuna commissione, lavoro per niente. 804 00:48:22,334 --> 00:48:25,584 E le famiglie sono pari. Ti va bene così? 805 00:48:41,792 --> 00:48:44,792 < Mario è molto fortunato ad avere un fratello come te. 806 00:48:44,834 --> 00:48:46,709 00:48:48,834 e sarà l'ultima. 808 00:48:51,209 --> 00:48:53,209 Sei milioni di euro. 809 00:49:14,251 --> 00:49:15,417 D'accordo. 810 00:49:25,876 --> 00:49:27,251 Siamo arrivati. 811 00:49:29,167 --> 00:49:30,167 Aprila. 812 00:49:33,917 --> 00:49:36,042 - Li vuoi contare? - No, no, va bene. 813 00:49:36,709 --> 00:49:38,876 - Io mi fido. - Grazie. 814 00:49:38,917 --> 00:49:40,334 Salutami a tuo fratello. 815 00:49:40,376 --> 00:49:41,584 Presenterò. 816 00:49:41,626 --> 00:49:43,751 Gino! Lui è amico mio. 817 00:49:45,626 --> 00:49:48,334 Allora, padre, cosa le posso servire? 818 00:49:48,626 --> 00:49:50,042 Oh, beh, un po' di acquavite, sì. 819 00:49:50,417 --> 00:49:52,042 Mi farà bene, credo. 820 00:49:54,084 --> 00:49:55,126 Allora? 821 00:49:55,917 --> 00:49:58,292 Ha ragione. Non sento più le caviglie. 822 00:49:58,334 --> 00:49:59,209 00:50:01,917 E non è finita, perché al secondo non sente più le ginocchia, 824 00:50:01,959 --> 00:50:02,959 ma al terzo non sente più il... 825 00:50:03,001 --> 00:50:06,292 Sì, beh, io mi fermo alle ginocchia se non le dispiace. 826 00:50:06,334 --> 00:50:10,042 Padre Mario, mi chiedevo, non è troppo duro il celibato 827 00:50:10,084 --> 00:50:11,251 per un uomo come lei? 828 00:50:11,292 --> 00:50:13,751 Certo non è sempre facile, figliola. 829 00:50:14,251 --> 00:50:16,334 A volte può capitare di smarrirsi 830 00:50:16,626 --> 00:50:19,626 e magari anche di confondersi, di perdere il SENO... 831 00:50:19,667 --> 00:50:22,792 - Il senno? - Sì, sì, il seno, il senno... 832 00:50:22,834 --> 00:50:25,042 Scusami. 833 00:50:25,917 --> 00:50:26,917 >Pronto? 834 00:50:27,542 --> 00:50:29,667 Ah... Tutto fatto. Finito. 835 00:50:30,001 --> 00:50:30,792 >Di già? 836 00:50:30,834 --> 00:50:33,042 - Non hai perso un attimo. >- No. 837 00:50:34,167 --> 00:50:36,084 Ma non ti sei fatto fregare, spero. 838 00:50:36,126 --> 00:50:37,876 Beh... appunto... 839 00:50:37,917 --> 00:50:40,334 > Patrick, non mi dire che gli hai lasciato i gioielli 840 00:50:40,376 --> 00:50:41,751 per meno di un milione e mezzo. 841 00:50:41,792 --> 00:50:42,834 Mh! 842 00:50:44,709 --> 00:50:46,501 Un milione e mezzo? 843 00:50:52,667 --> 00:50:54,667 Patrick? Che ti succede? 844 00:50:55,251 --> 00:50:58,417 Io... Va tutto bene. Ce l'ho il tuo milione e mezzo. 845 00:50:58,459 --> 00:50:59,626 Meno male. 846 00:50:59,917 --> 00:51:02,376 La cosa migliore è che tu mi venga a prendere qui al villaggio. 847 00:51:02,417 --> 00:51:03,667 La polizia non mi molla un attimo, 848 00:51:04,042 --> 00:51:05,667 non credo che riuscirò a evadere da qui. 849 00:51:06,751 --> 00:51:10,334 > Dormi qualche ora e poi ci vediamo domani in tarda mattinata, okay? 850 00:51:10,376 --> 00:51:11,667 >Okay. 851 00:51:29,459 --> 00:51:31,917 Ma che c'è, dolce padre? Perché sei triste? 852 00:51:31,959 --> 00:51:33,584 Ti hanno fatto soffrire? 853 00:51:33,626 --> 00:51:34,751 Hai bisogno di un po' di coccole? 854 00:51:35,042 --> 00:51:37,584 Che ti hanno fatto? Racconta tutto a Maria. 855 00:51:38,459 --> 00:51:40,376 È per... È per mio fratello. 856 00:51:40,417 --> 00:51:43,751 Lui aveva detto un milione e mezzo, 857 00:51:43,792 --> 00:51:46,626 e io... non avevo sentito. 858 00:51:46,917 --> 00:51:49,917 E adesso mi ucciderà. 859 00:51:50,542 --> 00:51:51,542 Oh! 860 00:51:51,584 --> 00:51:53,126 E ti manca tanto? 861 00:51:53,167 --> 00:51:55,584 Ma no! Al contrario! 862 00:51:55,876 --> 00:51:57,292 Ne ho molti di più! 863 00:52:01,042 --> 00:52:04,792 E io non ho idea di come spendere tutti questi soldi. 864 00:52:04,834 --> 00:52:06,959 Ma tu sei un angelo caduto dal cielo. 865 00:52:07,251 --> 00:52:10,167 Insomma. Non so nemmeno se il cielo mi vorrebbe ora. 866 00:52:10,209 --> 00:52:12,584 Oh, ma non preoccuparti, cucciolino, 867 00:52:12,626 --> 00:52:14,376 ti aiutiamo noi a spenderli. 868 00:52:15,626 --> 00:52:17,834 - Veramente? - Oh, sì! 869 00:52:18,876 --> 00:52:21,334 Come va? Non le fa troppo male la caviglia? 870 00:52:21,626 --> 00:52:23,001 Va bene, è sopportabile. 871 00:52:23,042 --> 00:52:25,792 Non vuole che le faccia un piccolo massaggio per tirarla su? 872 00:52:26,334 --> 00:52:28,001 No, ti ringrazio. 873 00:52:28,042 --> 00:52:31,584 Piuttosto mi faccio una bella... dormita stanotte. 874 00:52:31,626 --> 00:52:33,459 Posso aiutarla a spogliarsi se vuole. 875 00:52:33,501 --> 00:52:35,584 No, no, questi abiti sono comodi per questo, 876 00:52:35,626 --> 00:52:36,792 si alza tutto insieme e hop! 877 00:52:37,084 --> 00:52:39,459 Anche le gonne... Tutto insieme e hop! 878 00:52:39,501 --> 00:52:41,626 Eh, figliola mia. Tu stai giocando con il fuoco. 879 00:52:41,667 --> 00:52:43,667 Sì, ma il fuoco e la brace stanno bene insieme, no? 880 00:52:43,709 --> 00:52:46,876 No, no, sei molto gentile, ma io non potrei mai, figliola. 881 00:52:46,917 --> 00:52:48,917 Il mio corpo appartiene a qualcun altro. 882 00:52:48,959 --> 00:52:51,501 Sì, a Dio, lo so. Ma a me piace condividere. 883 00:52:51,542 --> 00:52:53,917 E non mi dica che non le piacerebbe, vibra tutto. 884 00:52:53,959 --> 00:52:56,209 Ah, se qualcosa vibra, è il mio telefono. 885 00:52:59,626 --> 00:53:01,834 Una voce celeste che mi richiama all'ordine. 886 00:53:02,209 --> 00:53:04,626 - Buonanotte, Sandrine. - Notte... 887 00:53:07,876 --> 00:53:09,001 Mi hai salvato la vita. 888 00:53:09,042 --> 00:53:10,709 Davvero? In che senso, eri in pericolo? 889 00:53:10,751 --> 00:53:12,959 No, no. Tutto a posto. 890 00:53:13,001 --> 00:53:16,626 È solo che la gente del villaggio è un po'... appiccicosa. 891 00:53:16,667 --> 00:53:19,042 >Come? Solo io posso stare appiccicata a te. 892 00:53:19,459 --> 00:53:21,417 >Se sapessi quanto mi manchi, baby. 893 00:53:21,792 --> 00:53:23,084 Anche tu mi manchi. 894 00:53:24,542 --> 00:53:27,834 > Lo so che sei super preso, ma io sto impazzendo. 895 00:53:27,876 --> 00:53:30,042 Dillo a me! Sai cosa facciamo? 896 00:53:30,501 --> 00:53:33,084 Domani mattina prendi il primo treno e mi raggiungi. 897 00:53:33,417 --> 00:53:35,876 >- Sei sicuro che sia una buona idea? - Sì, amore mio. 898 00:53:36,334 --> 00:53:38,542 Patrick viene a prendermi con la macchina e i soldi. 899 00:53:39,334 --> 00:53:41,792 Tu vieni quassù da me e, a partire da quel momento, 900 00:53:42,584 --> 00:53:43,876 ti farò vivere da regina. 901 00:53:53,292 --> 00:53:54,959 Allora, è buono, eh? 902 00:53:55,001 --> 00:53:56,667 È più leggero del vino della messa! 903 00:53:56,709 --> 00:53:58,792 E fa un sacco di bollicine dappertutto! 904 00:53:59,417 --> 00:54:01,584 - Ma di' un po', è caro? - Sì, sì. 905 00:54:01,917 --> 00:54:02,917 Oh, meno male! 906 00:54:02,959 --> 00:54:04,959 E questa, è ancora più cara. 907 00:54:05,542 --> 00:54:06,417 Ah! 908 00:54:06,709 --> 00:54:07,876 E a cosa serve? 909 00:54:07,917 --> 00:54:10,126 Ad aprirti la grande porta. 910 00:54:10,167 --> 00:54:11,876 - Ma quale porta? - Dai, forza, tira! 911 00:54:11,917 --> 00:54:14,251 - E come si tira? - Prendi la cannuccia e tira. 912 00:54:14,292 --> 00:54:16,417 - Okay. - Ma no! - No! 913 00:54:16,459 --> 00:54:18,459 Non con la bocca, col naso! 914 00:54:18,501 --> 00:54:21,626 - E poi che succede? - Da' una bella tirata e vedrai. 915 00:54:43,959 --> 00:54:45,501 La grande porta! 916 00:54:46,417 --> 00:54:48,167 Quante sante! 917 00:54:56,126 --> 00:54:58,001 Padre, si deve svegliare. 918 00:54:58,042 --> 00:54:59,376 Che succede adesso? 919 00:54:59,417 --> 00:55:00,792 È l'ora della confessione. 920 00:55:00,834 --> 00:55:02,542 Ma gliel'ho detto, non so niente. 921 00:55:03,167 --> 00:55:04,292 Sprecano il loro tempo. 922 00:55:04,584 --> 00:55:06,751 Può darsi, ma loro la aspettano. 923 00:55:08,959 --> 00:55:10,084 Loro chi? 924 00:55:10,126 --> 00:55:11,959 Buongiorno, padre Mario. 925 00:55:13,126 --> 00:55:14,876 Ma che vogliono adesso? 926 00:55:14,917 --> 00:55:16,376 Oggi è sabato. 927 00:55:16,417 --> 00:55:17,376 Ah sì, e allora? 928 00:55:17,417 --> 00:55:19,542 Sabato ci si confessa, domenica c'è la messa. 929 00:55:19,584 --> 00:55:21,001 E il lunedì? 930 00:55:21,042 --> 00:55:22,667 Ci si alza a mezzodì. 931 00:55:23,751 --> 00:55:25,084 Buongiorno, buongiorno. 932 00:55:26,209 --> 00:55:28,751 Ascolta, fammi un caffè se no li mando tutti all'inferno. 933 00:55:30,709 --> 00:55:32,751 Ragazzi, ho un'ora di tempo. 934 00:55:33,917 --> 00:55:36,876 Quindi potete confessare al massimo un peccato a persona, va bene? 935 00:55:37,667 --> 00:55:39,917 Forza, inscatoliamoci. 936 00:55:46,042 --> 00:55:49,501 Ecco, padre, io sono il presidente del club di calcio 937 00:55:49,542 --> 00:55:52,792 e come presidente sono io che ricevo le quote degli abbonamenti. 938 00:55:52,834 --> 00:55:56,792 - E hai fregato soldi dalla cassa. - Eh... sì. 939 00:55:56,834 --> 00:55:57,876 Quanto? 940 00:55:58,667 --> 00:56:00,126 1.500. 941 00:56:00,167 --> 00:56:01,626 E per fare cosa? 942 00:56:01,667 --> 00:56:03,126 Beh, il mercoledì vado in città... 943 00:56:03,417 --> 00:56:04,542 E vai a puttane. 944 00:56:05,459 --> 00:56:06,626 Sì. 945 00:56:07,167 --> 00:56:09,542 - Ma come, già lo sapeva? - Intuizione Divina. 946 00:56:09,834 --> 00:56:11,167 Per le puttane non è grave, 947 00:56:11,209 --> 00:56:13,501 ma fregare i soldi è una carognata verso gli altri soci. 948 00:56:13,542 --> 00:56:16,459 Perciò lavori di più e rimetti in cassa 50 euro a settimana. 949 00:56:16,501 --> 00:56:18,542 - Ce la fai? - Sì, sì, ce la dovrei fare. 950 00:56:18,584 --> 00:56:20,334 Benissimo. Il prossimo! 951 00:56:21,417 --> 00:56:22,542 Vai. 952 00:56:26,251 --> 00:56:31,126 Padre, ho sorpreso Roland, l'operaio, mentre stava... 953 00:56:31,167 --> 00:56:32,584 - Stava... - Scopando? 954 00:56:32,626 --> 00:56:34,542 Sì! Con Claude. 955 00:56:34,584 --> 00:56:36,751 Ma non è un peccato, è la natura. 956 00:56:36,792 --> 00:56:38,667 La natura? Due uomini insieme? 957 00:56:38,959 --> 00:56:42,376 "Insieme" è sempre meglio che "soli", no? 958 00:56:43,876 --> 00:56:45,001 Prossimo! 959 00:57:13,792 --> 00:57:16,751 Te l'ho detto che non sarebbe rimasto padre Mario. 960 00:57:21,709 --> 00:57:23,542 E per la sera della festa della monta 961 00:57:23,584 --> 00:57:25,917 sono andato in città a comprarmi una bella giacca. 962 00:57:27,209 --> 00:57:28,251 Grazie, Lucien. 963 00:57:28,292 --> 00:57:29,709 Ma poi alla festa lei non c'era. 964 00:57:29,751 --> 00:57:31,626 Il veterinario mi ha detto che era malata. 965 00:57:32,084 --> 00:57:34,084 E da allora non ho più avuto l'occasione, 966 00:57:34,126 --> 00:57:35,209 quindi non gliel'ho detto. 967 00:57:35,251 --> 00:57:37,959 - Ma sai dove abita? - Sì, al 17 di rue République. 968 00:57:38,001 --> 00:57:41,084 E allora vai al 17. Suoni e le dici subito che ti fa sangue. 969 00:57:41,584 --> 00:57:43,834 - Come, mi fa sangue? <- Che la ami, se preferisci. 970 00:57:43,876 --> 00:57:45,084 Le dici che ti fa impazzire, 971 00:57:45,126 --> 00:57:47,084 00:57:49,084 E poi che non hai niente contro le vedove. 973 00:57:49,417 --> 00:57:50,876 Sì, ma se mi dice di no? 974 00:57:50,917 --> 00:57:53,501 Perché dovrebbe farlo? Non puoi partire già sconfitto. 975 00:57:54,042 --> 00:57:56,792 Sei ancora giovane e sei robusto, hai un buon lavoro. 976 00:57:56,834 --> 00:57:58,251 Hai tutte le carte in regola. 977 00:57:58,626 --> 00:58:01,209 Abbi fiducia in te stesso, Raymond. 978 00:58:02,292 --> 00:58:04,376 - Grazie, padre. - Figurati. 979 00:58:05,376 --> 00:58:06,667 Prossimo! 980 00:58:07,084 --> 00:58:09,876 <- Di che si tratta? - È per una confessione. 981 00:58:13,376 --> 00:58:15,459 Mi dispiace, non prendo i professionisti, 982 00:58:15,501 --> 00:58:16,626 ma solo i dilettanti. 983 00:58:16,667 --> 00:58:19,917 Non è la mia confessione che vorrei sentire, ma piuttosto la sua. 984 00:58:19,959 --> 00:58:21,334 Chi è lei? 985 00:58:21,792 --> 00:58:23,584 - Padre Mario. - Sì, certo. 986 00:58:23,626 --> 00:58:25,792 E io sono la danzatrice dai sette veli. 987 00:58:25,834 --> 00:58:28,626 Senta un po', padre Etienne era morto 988 00:58:28,959 --> 00:58:32,126 il villaggio era nel panico e così mi sono fermato a dare una mano 989 00:58:32,167 --> 00:58:33,834 per rimettere le cose in ordine. 990 00:58:33,876 --> 00:58:36,376 Ecco, appunto, l'ordine sono io. 991 00:58:36,417 --> 00:58:38,959 Mi ha mandato la diocesi per rimpiazzare padre Etienne 992 00:58:39,001 --> 00:58:40,542 e lei non è che un impostore. 993 00:58:41,084 --> 00:58:42,292 Bene. 994 00:58:43,917 --> 00:58:47,251 Possiamo andare fuori di qui un minuto a parlare? 995 00:58:47,292 --> 00:58:49,542 Ah. Con piacere. 996 00:58:52,626 --> 00:58:54,917 Impostore! Impostore! 997 00:58:54,959 --> 00:58:55,709 Sono due giorni 998 00:58:55,751 --> 00:58:58,126 che cerco di risolvere i problemi di tutto il paese 999 00:58:58,167 --> 00:59:00,709 e tu vieni a darmi delle lezioni! 1000 00:59:03,126 --> 00:59:05,709 - Che succede, padre? - Non ne ho proprio idea. 1001 00:59:06,209 --> 00:59:08,709 Questo pazzo è entrato nella mia chiesa bestemmiando 1002 00:59:09,001 --> 00:59:11,042 e urlando che io ero un impostore. 1003 00:59:11,334 --> 00:59:14,126 E farneticava anche altre cose incomprensibili. 1004 00:59:15,251 --> 00:59:16,542 Ma questo puzza di vino. 1005 00:59:17,167 --> 00:59:18,542 Ah, ecco che cos'è! 1006 00:59:19,001 --> 00:59:21,376 Mi chiedevo da dove veniva quest'odore. 1007 00:59:21,417 --> 00:59:22,959 Non si preoccupi, lo sistemiamo noi. 1008 00:59:23,501 --> 00:59:24,709 Vieni. 1009 00:59:27,542 --> 00:59:29,084 Andiamo, il prossimo! 1010 00:59:29,917 --> 00:59:31,626 Wow! 1011 00:59:35,001 --> 00:59:38,376 Wow! Patrick, sei uno schianto così! 1012 00:59:38,417 --> 00:59:40,751 - Gli sta molto meglio del nero. - Sei troppo carino. 1013 00:59:40,792 --> 00:59:42,709 Sì, è vero! 1014 00:59:42,751 --> 00:59:47,042 Ma adesso... ho un attimo di calo. Non avreste qualcosa... 1015 00:59:47,084 --> 00:59:49,334 - Di frizzante? - Sì! 1016 00:59:57,501 --> 00:59:58,959 Ehi, ciao! 1017 01:00:09,126 --> 01:00:10,959 Buone, buone, buone. 1018 01:00:14,876 --> 01:00:17,376 - È cara una macchina? - Sì! 1019 01:00:32,292 --> 01:00:34,417 Buongiorno, buongiorno! 1020 01:00:34,459 --> 01:00:36,334 Buongiorno, buongiorno! 1021 01:00:37,876 --> 01:00:40,334 Oilà, che spasso sfrenato! 1022 01:00:42,042 --> 01:00:46,709 Mi scusi, non c'era parcheggio. 1023 01:00:47,626 --> 01:00:48,501 Uh! 1024 01:00:48,542 --> 01:00:51,334 - Le costerà molto caro! - Tanto meglio! 1025 01:00:53,126 --> 01:00:55,209 Okay, ci siamo. Sei sobrio? 1026 01:00:55,667 --> 01:00:58,709 Sono... padre... Philibert. 1027 01:00:59,001 --> 01:01:04,084 <- Quel prete... è un impostore. - Ancora questa storia... 1028 01:01:04,126 --> 01:01:05,501 Forza, aiutatelo. 1029 01:01:39,209 --> 01:01:40,751 Buongiorno, signori. 1030 01:01:42,459 --> 01:01:43,542 Comandante! 1031 01:01:43,584 --> 01:01:45,167 Di cosa... si tratta? 1032 01:01:46,084 --> 01:01:47,709 Cerco la chiesa. 1033 01:01:47,751 --> 01:01:50,709 - Per fare cosa? - Per accendere un cero. 1034 01:01:50,751 --> 01:01:52,667 01:01:56,626 A sinistra e a destra. 1036 01:01:56,917 --> 01:01:58,084 Grazie. 1037 01:02:02,417 --> 01:02:04,126 Andiamo, padre, l'ultimo peccatuccio. 1038 01:02:04,167 --> 01:02:05,917 No. Avevo detto un'ora e siamo qui da tre ore. 1039 01:02:06,209 --> 01:02:07,917 01:02:15,001 No! Sei pazza? Non davanti alla chiesa, ci possono vedere. 1041 01:02:16,334 --> 01:02:18,626 - Ti hanno seguita? - No, sono stata prudente. 1042 01:02:18,667 --> 01:02:20,876 Sarebbe stato più prudente metterti qualcosa addosso. 1043 01:02:20,917 --> 01:02:22,376 Ma che cosa dici? Ho una gonna. 1044 01:02:22,417 --> 01:02:24,459 No, questa non è una gonna, è un fazzoletto. 1045 01:02:24,501 --> 01:02:25,709 Vieni, entra. 1046 01:02:38,417 --> 01:02:40,417 - Sì? - L'ho trovato. 1047 01:02:40,459 --> 01:02:41,876 Ottimo lavoro. E dov'è? 1048 01:02:41,917 --> 01:02:43,626 >In un villaggio sperduto, in Ardèche. 1049 01:02:43,667 --> 01:02:44,959 Pensi che scapperà? 1050 01:02:45,709 --> 01:02:46,959 Direi di no. 1051 01:02:47,376 --> 01:02:49,542 - Non ti muovere, arriviamo. >- Okay. 1052 01:02:50,834 --> 01:02:52,126 È in trappola. 1053 01:02:55,542 --> 01:02:58,334 - Non sai quanto mi sei mancato. - Sì che lo so. 1054 01:02:58,376 --> 01:03:01,084 2.547 notti senza di te, amore mio. 1055 01:03:02,959 --> 01:03:04,126 Un vero supplizio! 1056 01:03:04,667 --> 01:03:06,959 Me lo dici per eccitarmi ancora di più, eh? 1057 01:03:08,376 --> 01:03:10,709 Tu mi ecciti col tuo vestito nero. 1058 01:03:11,084 --> 01:03:12,626 Sta' attenta, me lo strappi tutto! 1059 01:03:12,667 --> 01:03:14,834 Non importa, ti presto la mia gonna. 1060 01:03:15,292 --> 01:03:17,542 Ma insomma, non ha orari questo lavoro! 1061 01:03:17,584 --> 01:03:20,251 Macché! È la prima regola dell'azienda. 1062 01:03:24,084 --> 01:03:25,626 Dammi solo un minuto e me ne libero. 1063 01:03:27,084 --> 01:03:30,334 - Che cosa c'è? - Mi scusi se la disturbo, ma... 1064 01:03:31,084 --> 01:03:32,667 Ho bisogno di lei, padre. 1065 01:03:32,709 --> 01:03:34,126 Hai sbagliato porta, giovanotto. 1066 01:03:34,167 --> 01:03:35,917 Questa è una chiesa, non è una moschea. 1067 01:03:35,959 --> 01:03:37,626 Lo so, padre. 1068 01:03:37,667 --> 01:03:40,084 Ma in città mi hanno detto che lei è eccezionale 1069 01:03:40,126 --> 01:03:42,042 e che è l'unico che mi può aiutare. 1070 01:03:42,084 --> 01:03:45,251 - Dicono così in città, eh? - Sì, hanno detto che fa miracoli. 1071 01:03:45,626 --> 01:03:48,209 Sì, va bene, andiamo, non esageriamo adesso. 1072 01:03:48,251 --> 01:03:49,376 Mi scusi. 1073 01:03:49,667 --> 01:03:50,917 E dai... 1074 01:03:51,459 --> 01:03:53,626 D'accordo, qual è il problema? 1075 01:03:54,167 --> 01:03:55,376 Amo una ragazza. 1076 01:03:55,417 --> 01:03:56,626 Fantastico, allora? 1077 01:03:56,667 --> 01:03:58,251 Non ha ancora 18 anni. 1078 01:03:58,542 --> 01:03:59,751 Un po' di pazienza e li avrà. 1079 01:04:00,042 --> 01:04:01,501 - È ebrea. - Ah. 1080 01:04:01,834 --> 01:04:03,001 Ed è incinta. 1081 01:04:03,042 --> 01:04:06,542 Certo che non te ne sei fatta mancare una di cazzata. 1082 01:04:08,459 --> 01:04:10,334 Ma io la amo da morire. 1083 01:04:10,376 --> 01:04:11,584 Più della mia vita. 1084 01:04:11,917 --> 01:04:14,126 E la vorrei sposare. 1085 01:04:14,417 --> 01:04:16,584 Il problema è che le famiglie non vogliono. 1086 01:04:17,542 --> 01:04:19,376 Perché siamo di diverse religioni. 1087 01:04:22,501 --> 01:04:24,209 Non è che potrebbe parlarci lei? 1088 01:04:24,251 --> 01:04:27,209 Purtroppo, sei capitato male. 1089 01:04:27,251 --> 01:04:29,209 Stavo per confessare una cliente e... 1090 01:04:29,251 --> 01:04:31,042 La cliente adora le storie d'amore, 1091 01:04:31,084 --> 01:04:32,876 soprattutto quelle che finiscono bene, 1092 01:04:32,917 --> 01:04:34,667 quindi può aspettare ancora un po'. 1093 01:04:35,792 --> 01:04:37,001 Grazie, signora. 1094 01:04:39,459 --> 01:04:40,959 Che cos'è questo baccano? 1095 01:04:41,542 --> 01:04:44,417 Sarà l'aeronautica che si esercita per il 14 luglio. 1096 01:04:44,459 --> 01:04:47,126 - Ah, sì. - Volano bassi quest'anno... 1097 01:04:47,584 --> 01:04:50,584 Allora, hai le idee un po' più chiare? 1098 01:04:51,167 --> 01:04:53,084 Perfetto. Raccontaci tutto. 1099 01:04:53,376 --> 01:04:56,126 - Ho bevuto troppo... - Mh-mh. 1100 01:04:56,542 --> 01:04:58,167 Mi dispiace. 1101 01:04:58,459 --> 01:05:00,542 Ehi, ehi, ehi! Piano. 1102 01:05:01,459 --> 01:05:07,626 Mi dispiace di aver importunato... padre Mario, che... 1103 01:05:07,667 --> 01:05:08,834 Che? 1104 01:05:09,126 --> 01:05:10,542 Che è un sant'uomo! 1105 01:05:10,584 --> 01:05:13,084 Ecco, lo vedi? Non era così complicato. 1106 01:05:13,626 --> 01:05:16,042 < E ora riporta questo travestimento dove l'hai rubato, chiaro? 1107 01:05:16,376 --> 01:05:20,001 - Sì. - Perfetto. Aiutiamo gentilmente il signore ad uscire. 1108 01:05:23,209 --> 01:05:26,834 O Signore, perdona questa terribile menzogna. 1109 01:05:37,417 --> 01:05:38,626 Ciao, ragazzi. 1110 01:05:38,959 --> 01:05:41,042 La famiglia Maroudah a che piano abita? 1111 01:05:41,084 --> 01:05:42,292 Sei un poliziotto? 1112 01:05:42,334 --> 01:05:44,042 Certo, ma oggi è carnevale. 1113 01:05:44,501 --> 01:05:45,917 Tutto a posto, lui è con me. 1114 01:05:46,417 --> 01:05:47,501 Stanno al quinto piano. 1115 01:05:47,542 --> 01:05:51,292 - Tu va a cercare la tua Giulietta e aspettami qui, okay? - Okay. 1116 01:05:51,917 --> 01:05:53,126 Ma chi è quel pazzo? 1117 01:05:54,417 --> 01:05:55,709 La mia sola speranza. 1118 01:05:55,751 --> 01:05:57,792 No, no, no, e no! 1119 01:05:57,834 --> 01:05:59,542 01:06:02,917 - Beh, più tardi mi ringrazierà. - Più tardi sarà andato via. 1121 01:06:02,959 --> 01:06:04,917 E tu rimarrai da solo con i tuoi principi. 1122 01:06:04,959 --> 01:06:06,834 Ho detto di no. Non se ne parla. 1123 01:06:16,376 --> 01:06:19,001 Lei... Lei parla arabo? 1124 01:06:19,042 --> 01:06:20,876 Io parlo prima di tutto col cuore. 1125 01:06:21,667 --> 01:06:22,834 Che succede qui? 1126 01:06:23,417 --> 01:06:25,001 < Perché urli in questo modo? 1127 01:06:25,376 --> 01:06:26,792 Non riesco a riposare. 1128 01:06:26,834 --> 01:06:29,542 Mi perdoni, padre, è mio padre. 1129 01:06:30,251 --> 01:06:31,626 Oh, figlio mio! 1130 01:06:32,084 --> 01:06:33,376 Che piacere rivederti! 1131 01:06:33,417 --> 01:06:35,584 - Stai bene, Mohamed? <- Sì, sto bene. 1132 01:06:35,626 --> 01:06:38,876 Hai visto? Grazie a te saltello come una gazzella. 1133 01:06:38,917 --> 01:06:41,251 Una gazzella con le stampelle però. Vacci piano. 1134 01:06:41,292 --> 01:06:42,417 Sì, sì. 1135 01:06:43,709 --> 01:06:45,542 Sei venuto per sapere come sto? 1136 01:06:45,584 --> 01:06:47,292 No, non sapevo che abitavi qui. 1137 01:06:47,667 --> 01:06:49,834 Sono venuto a chiedere un favore a Youssef. 1138 01:06:50,126 --> 01:06:53,626 01:07:03,126 Credo che tuo padre abbia detto sì. 1140 01:07:07,959 --> 01:07:09,584 Aspetta, aspetta, aspetta! 1141 01:07:09,917 --> 01:07:11,042 A una condizione. 1142 01:07:11,084 --> 01:07:13,876 Che il matrimonio venga celebrato in una sinagoga! 1143 01:07:13,917 --> 01:07:17,334 Non è possibile! Questa unione deve seguire il rito musulmano! 1144 01:07:17,376 --> 01:07:18,876 E si deve celebrare in una moschea! 1145 01:07:19,209 --> 01:07:22,126 La sinagoga è il luogo ideale per celebrare questa unione! 1146 01:07:22,167 --> 01:07:23,792 Oh, oh, oh! 1147 01:07:24,209 --> 01:07:26,209 Va bene, adesso ascoltatemi, voi due. 1148 01:07:26,501 --> 01:07:27,584 01:07:29,501 Siamo qui per celebrare l'amore. 1150 01:07:30,834 --> 01:07:32,501 E i vostri figli vi hanno appena ricordato 1151 01:07:32,542 --> 01:07:35,417 che l'amore non ha né frontiere, né religioni. 1152 01:07:36,667 --> 01:07:39,501 È da 2.000 anni che vi azzannate, eh? 1153 01:07:40,251 --> 01:07:42,042 È ora di fare una piccola pausa. 1154 01:07:42,834 --> 01:07:46,584 Immigrazione, segregazioni, umiliazioni. 1155 01:07:47,334 --> 01:07:50,292 Sono anni che subite tutto questo, ognuno a modo suo. 1156 01:07:50,626 --> 01:07:52,501 Con tanto dolore. 1157 01:07:52,542 --> 01:07:55,417 < E i vostri figli, qui, hanno vissuto tutto questo 1158 01:07:55,459 --> 01:07:56,834 01:07:59,959 Sono rimasti belli e pieni di dignità 1160 01:08:00,001 --> 01:08:01,751 come dovremmo essere sempre. 1161 01:08:01,792 --> 01:08:04,917 E il solo peccato che hanno commesso è quello di amarsi. 1162 01:08:06,376 --> 01:08:08,667 Quindi invece di litigare per dei principi, 1163 01:08:09,042 --> 01:08:10,626 dovreste abbracciarvi. 1164 01:08:10,667 --> 01:08:12,792 Non dico a voi. 1165 01:08:12,834 --> 01:08:14,126 E sentirvi fieri. 1166 01:08:15,459 --> 01:08:19,126 Magari non saranno un esempio per le religioni, 1167 01:08:19,167 --> 01:08:21,417 ma sono un esempio per l'umanità. 1168 01:08:34,209 --> 01:08:39,001 Padre Mario, come dite voi, lei è davvero un sant'uomo. 1169 01:08:39,376 --> 01:08:41,584 Quell'uomo è il diavolo, glielo dico io. 1170 01:08:42,792 --> 01:08:45,626 Fa merenda... nel confessionale, 1171 01:08:46,084 --> 01:08:48,751 mentre i suoi seguaci fanno la fila per sentirlo bestemmiare. 1172 01:08:49,292 --> 01:08:52,042 E poi ha... ha... 1173 01:08:52,084 --> 01:08:53,834 Ha stregato la polizia 1174 01:08:53,876 --> 01:08:57,084 che gli fa da guardia del corpo e brutalizza la povera gente. 1175 01:08:57,126 --> 01:08:58,876 Si calmi, Philibert, eh? 1176 01:08:58,917 --> 01:09:01,167 01:09:03,126 ma magari un po' eccessivo. 1178 01:09:03,751 --> 01:09:06,459 01:09:11,084 > Mario! 1180 01:09:11,751 --> 01:09:13,417 Sono Patrick, tuo fratello. 1181 01:09:13,709 --> 01:09:16,709 Sì, lo so, non è il caso di urlare così. Sei arrivato? 1182 01:09:16,751 --> 01:09:17,584 Quasi. 1183 01:09:17,626 --> 01:09:19,501 < Ma stai bene? Hai preso una scossa? 1184 01:09:19,542 --> 01:09:21,042 No, no. Sì, sì. Sto bene. 1185 01:09:22,167 --> 01:09:25,709 Anzi, in effetti, non indovinerai mai che mi è successo. 1186 01:09:25,751 --> 01:09:27,042 Odio gli indovinelli. 1187 01:09:27,084 --> 01:09:28,834 La macchina è distrutta. 1188 01:09:30,084 --> 01:09:31,501 E i soldi? 1189 01:09:31,542 --> 01:09:32,751 01:09:36,167 > Per la macchina non è grave, tanto era già un rottame. 1191 01:09:36,459 --> 01:09:38,376 - Ah, questo è certo. >- Prendi un po' di soldi 1192 01:09:38,417 --> 01:09:41,959 >e compra una macchina nuova che non sia troppo appariscente. 1193 01:09:43,376 --> 01:09:45,042 Già fatto! 1194 01:09:45,542 --> 01:09:47,584 Già fatto... 1195 01:09:47,876 --> 01:09:49,376 >A domani. 1196 01:09:50,042 --> 01:09:51,251 Chiuderemo la strada, 1197 01:09:51,292 --> 01:09:53,376 con un senso unico per fare uscire le macchine da sotto, 1198 01:09:53,417 --> 01:09:54,167 lungo il fiume. 1199 01:09:54,209 --> 01:09:55,917 E ci sarà un parcheggio per quante macchine? 1200 01:09:55,959 --> 01:09:57,084 150 più o meno. 1201 01:09:57,126 --> 01:09:58,751 Dovrebbe andare bene. E gli spalti? 1202 01:09:59,084 --> 01:10:01,209 Usiamo quelli del campo di calcio 1203 01:10:01,251 --> 01:10:03,334 e l'impianto sonoro della festa di Natale. 1204 01:10:03,376 --> 01:10:06,751 E così ci saranno 70 posti in più sul sagrato. 1205 01:10:06,792 --> 01:10:08,084 Molto bene, perfetto. 1206 01:10:08,459 --> 01:10:10,792 Signori, vi ringrazio. 1207 01:10:11,084 --> 01:10:13,042 È bello quello che fate per questi ragazzi. 1208 01:10:13,084 --> 01:10:15,084 Beh, padre, sono più di vent'anni 1209 01:10:15,126 --> 01:10:16,834 che non si celebra un matrimonio qui. 1210 01:10:16,876 --> 01:10:18,376 Farà un gran bene a tutti. 1211 01:10:18,417 --> 01:10:19,917 Dopo quello che lei ha fatto per noi, 1212 01:10:19,959 --> 01:10:21,376 è un piccolo segno di riconoscenza. 1213 01:10:22,376 --> 01:10:24,751 Grazie di cuore. A domani. 1214 01:10:25,167 --> 01:10:26,209 A domani. 1215 01:10:58,167 --> 01:10:59,834 Hai dormito bene? 1216 01:10:59,876 --> 01:11:01,709 - Sì. - Meglio così. 1217 01:11:02,042 --> 01:11:05,126 Perché da adesso in poi, non ti farò più dormire. 1218 01:11:31,542 --> 01:11:32,917 Cos'è questo baccano? 1219 01:11:33,667 --> 01:11:35,542 < È la pompa di calore che scarica. 1220 01:11:35,959 --> 01:11:40,084 - Ah, sì? Si sente bene, eh? - Mh. Specie col vento da ovest. 1221 01:11:50,251 --> 01:11:53,209 - A che pensi? - Alla gente di qua. 1222 01:11:53,251 --> 01:11:56,376 - Com'è simpatica? - All'inizio non li sopportavo. 1223 01:11:56,667 --> 01:11:58,501 Giravano sperduti per il villaggio 1224 01:11:58,542 --> 01:12:01,209 con delle domande alle quali nessuno sa rispondere, 1225 01:12:01,709 --> 01:12:03,459 a parte il prete. 1226 01:12:04,501 --> 01:12:06,459 E sono diventato la loro guida. 1227 01:12:06,501 --> 01:12:09,417 Ti rendi conto? Io, l'ex carcerato. 1228 01:12:09,917 --> 01:12:11,917 L'unico che può spiegargli la differenza 1229 01:12:11,959 --> 01:12:14,459 fra quello che è giusto e quello che è sbagliato. 1230 01:12:15,417 --> 01:12:17,001 Se gli togli questo, sono persi, 1231 01:12:17,042 --> 01:12:19,501 come marinai davanti a un faro spento. 1232 01:12:20,042 --> 01:12:22,417 Non diventerai mica un prete come tuo fratello? 1233 01:12:22,459 --> 01:12:23,959 No, tranquilla. 1234 01:12:24,001 --> 01:12:25,917 Lui ci è cascato quando era piccolo. 1235 01:12:26,917 --> 01:12:30,001 Wow! Mi farei volentieri un piatto di ostriche! 1236 01:12:35,126 --> 01:12:37,042 Il resto è mancia! 1237 01:12:38,042 --> 01:12:39,584 Yu-uh! 1238 01:12:44,334 --> 01:12:46,751 Siete su Radio Angelo Custode. 1239 01:12:46,792 --> 01:12:51,126 "Esistono i demoni? E se esistono, chi sono?" 1240 01:12:51,167 --> 01:12:52,584 Sono loro. Monsignore, sono loro! 1241 01:12:52,626 --> 01:12:54,251 - I complici di Satana! - Si calmi, Philibert. 1242 01:12:59,584 --> 01:13:02,501 Padre, ci hanno mandato dei tappeti orientali. Che facciamo? 1243 01:13:02,542 --> 01:13:04,292 Li mettiamo nella navata centrale. 1244 01:13:04,334 --> 01:13:05,584 E anche tanti candelabri. 1245 01:13:06,167 --> 01:13:07,542 E li mettiamo sui tappeti. 1246 01:13:10,626 --> 01:13:13,417 Sei decisamente bello con quest'abito. 1247 01:13:13,459 --> 01:13:15,751 Anche tu sei splendida col tuo fazzoletto. 1248 01:13:19,751 --> 01:13:21,209 > Pronto? Prova. 1249 01:13:21,251 --> 01:13:23,209 > Paris-Le Mans. Paris-Le Mans. 1250 01:13:23,876 --> 01:13:26,917 >Albert? Albert? Tu mi senti? 1251 01:13:26,959 --> 01:13:28,751 >Cazzo, non sento niente. 1252 01:14:02,209 --> 01:14:03,459 Ah, comandante! 1253 01:14:03,501 --> 01:14:05,792 Allora Mohamed, come va, meglio? 1254 01:14:05,834 --> 01:14:10,167 Grazie. Sto molto meglio. Tenga, le ho portato le targhe. 1255 01:14:10,209 --> 01:14:11,917 < Ma come è gentile. Si è ricordato? 1256 01:14:11,959 --> 01:14:13,167 < Ma certo, comandante. 1257 01:14:13,542 --> 01:14:15,459 - Grazie ancora. - Di niente. 1258 01:14:15,501 --> 01:14:18,459 Monsignore! A nome di tutti i miei concittadini 1259 01:14:18,834 --> 01:14:23,501 la voglio ringraziare per averci mandato padreMario. Èformidabile. 1260 01:14:25,959 --> 01:14:28,376 - Non si fidi, sono posseduti. - Philibert! 1261 01:14:28,417 --> 01:14:30,459 Oggi è un gran giorno per la religione. 1262 01:14:30,501 --> 01:14:33,876 E quando dico la religione, intendo tutte le religioni. 1263 01:14:37,334 --> 01:14:39,792 Ah... Siamo molto onorati della vostra presenza. 1264 01:14:39,834 --> 01:14:42,834 Non sapevamo che ci sarebbe stata una delegazione cattolica. 1265 01:14:42,876 --> 01:14:46,334 È un grande onore e un segno di enorme tolleranza. 1266 01:14:46,376 --> 01:14:48,501 Grazie, Monsignore. Grazie. 1267 01:14:48,542 --> 01:14:51,417 - È una cospirazione, monsignore. - Philibert, ora basta! 1268 01:14:52,917 --> 01:14:55,876 - E ci aspetti in macchina. - Ma... anche lei... 1269 01:14:56,501 --> 01:14:58,917 Wow! C'è una grande festa! 1270 01:14:58,959 --> 01:15:00,792 Uh! 1271 01:15:01,834 --> 01:15:04,376 Ciao. Parcheggio dietro la chiesa tra i vip, d'accordo? 1272 01:15:04,417 --> 01:15:06,542 No, no, no. Padre Mario ha detto giù al fiume. 1273 01:15:06,584 --> 01:15:09,751 Sì, ma padre Mario... è mio fratello. Eh? 1274 01:15:12,917 --> 01:15:16,042 Oh, che figuraccia! È un vero piacere conoscerla. Vada pure. 1275 01:15:16,376 --> 01:15:17,792 "È un vero piacere conoscerla." 1276 01:15:18,084 --> 01:15:19,542 Zoticone campagnolo obeso! 1277 01:15:20,376 --> 01:15:21,542 Largo! 1278 01:15:24,084 --> 01:15:25,584 Ma cos'è questo bordello? 1279 01:15:25,626 --> 01:15:27,292 - Sei sicuro che è qui? - Sì, sì, è qui. 1280 01:15:27,751 --> 01:15:29,376 È travestito da prete. 1281 01:15:32,042 --> 01:15:34,042 Buongiorno a tutti, amici! 1282 01:15:34,084 --> 01:15:35,542 Wow! 1283 01:15:37,167 --> 01:15:39,751 Allora? Non me lo dai un bacetto? 1284 01:15:44,001 --> 01:15:45,334 Scusate. 1285 01:15:45,376 --> 01:15:46,209 < -Monsignore! 1286 01:15:46,501 --> 01:15:49,126 - Non vuole accordarsi anche lei sull'altare? - No, no. Grazie. 1287 01:15:49,167 --> 01:15:51,709 - Vedo meglio da qui. - Come preferisce. 1288 01:15:58,876 --> 01:16:01,209 Ecco. Così non potrai infilarci più niente. 1289 01:16:02,251 --> 01:16:04,417 Ma guarda tu. Bel benvenuto. 1290 01:16:04,459 --> 01:16:05,834 E i miei soldi? 1291 01:16:09,376 --> 01:16:11,126 Spero per te che ci siano tutti. 1292 01:16:11,167 --> 01:16:12,709 È quello il problema. 1293 01:16:12,751 --> 01:16:14,167 Ce ne sono molti di più. 1294 01:16:14,209 --> 01:16:17,167 <4 milioni, 437 mila e 500. 1295 01:16:17,209 --> 01:16:18,459 Dove li hai presi, li hai rubati? 1296 01:16:19,042 --> 01:16:20,792 Non li avrai rubati a Giancarlo, spero! 1297 01:16:20,834 --> 01:16:22,292 Ma sì. Ma no. 1298 01:16:22,334 --> 01:16:23,709 01:16:25,667 Ti devo spiegare. 1300 01:16:25,709 --> 01:16:27,292 Sì, beh, me lo spiegherai più tardi. 1301 01:16:28,042 --> 01:16:30,001 Signorine, sono per voi. 1302 01:16:30,709 --> 01:16:32,084 Grazie per avermelo riportato. 1303 01:16:32,417 --> 01:16:33,834 Ma adesso dovete andarvene. 1304 01:16:33,876 --> 01:16:35,042 E anche di corsa. 1305 01:16:36,001 --> 01:16:37,334 - Vi richiamo io. - Chiamaci... 1306 01:16:37,376 --> 01:16:40,001 < Nadine, prendi la tua roba, ce la filiamo. 1307 01:16:41,667 --> 01:16:43,459 E... E io? 1308 01:16:43,501 --> 01:16:46,459 Tu sei un prete e devi celebrare un matrimonio. 1309 01:16:46,751 --> 01:16:48,376 - Un matrimonio? - Sì. 1310 01:16:48,751 --> 01:16:50,501 Ma sbrigati, devi cambiarti. 1311 01:16:50,542 --> 01:16:51,709 Un matrimonio? 1312 01:16:55,292 --> 01:16:57,209 Accidenti! Sei bellissima. 1313 01:16:57,251 --> 01:16:58,292 Grazie. 1314 01:17:01,042 --> 01:17:02,959 Prima di cominciare, volevamo... 1315 01:17:03,334 --> 01:17:06,792 Volevamo ringraziarla dal più profondo del cuore. 1316 01:17:06,834 --> 01:17:10,584 < Penso che se tutti i sacerdoti fossero come lei, 1317 01:17:11,417 --> 01:17:13,126 il mondo sarebbe migliore. 1318 01:17:13,959 --> 01:17:15,292 Va bene. 1319 01:17:15,334 --> 01:17:17,542 Ma ora andate. Arrivo. 1320 01:17:23,917 --> 01:17:27,126 Grazie, padre. È il giorno più bello della mia vita. 1321 01:17:27,167 --> 01:17:29,584 E se è un maschio, lo chiameremo Mario. 1322 01:17:34,042 --> 01:17:35,084 Mario... 1323 01:17:36,834 --> 01:17:38,167 Ti vuoi vestire o no? 1324 01:17:38,792 --> 01:17:40,001 Mario... 1325 01:17:40,459 --> 01:17:43,501 Sto calando di brutto. Mi si è... fermato il flusso. 1326 01:17:44,876 --> 01:17:45,751 Mi serve della luce. 1327 01:17:45,792 --> 01:17:48,292 Te la do io la luce. Ti cambio l'impianto elettrico! 1328 01:17:48,334 --> 01:17:51,876 Mario, penso che ai piccioncini farebbe molto piacere 1329 01:17:51,917 --> 01:17:53,667 se fossi tu a sposarli. 1330 01:17:56,209 --> 01:17:58,751 La gente qui ti vuole bene. 1331 01:18:31,292 --> 01:18:32,417 Ma cos'è questo bordello? 1332 01:18:32,709 --> 01:18:35,292 - Tutto bene, delinquenti? - Sì! 1333 01:18:36,126 --> 01:18:40,459 - Non vi ho sentito. Tutto bene? - Sì!!! 1334 01:18:44,751 --> 01:18:45,792 Bene. 1335 01:18:45,834 --> 01:18:47,084 Oggi... 1336 01:18:49,542 --> 01:18:51,959 Non vi voglio raccontare delle storie. 1337 01:18:52,917 --> 01:18:55,501 Perché oggi non dovrei essere io qui sopra all'altare 1338 01:18:55,542 --> 01:18:57,167 a spiegarvi la vita. 1339 01:18:57,209 --> 01:18:59,626 Ma loro, due ragazzi che si amano. 1340 01:18:59,667 --> 01:19:01,376 Si chiamano Abdel e Sarah. 1341 01:19:07,584 --> 01:19:10,209 Si potrebbero chiamare Jeremia, Anais, 1342 01:19:10,667 --> 01:19:12,417 Fedwa, Abdou, 1343 01:19:12,459 --> 01:19:15,626 Tsiang Peng o Jean-René, che differenza farebbe? Si amano. 1344 01:19:16,501 --> 01:19:18,709 01:19:22,876 I nostri libri di storia invece sono pieni di battaglie sanguinose. 1346 01:19:23,251 --> 01:19:24,709 < E per cosa? 1347 01:19:25,001 --> 01:19:26,792 Per un pezzo di terra, un asino, 1348 01:19:27,542 --> 01:19:28,751 un pozzo. 1349 01:19:29,667 --> 01:19:34,459 < Eppure tutte le religioni parlano della stessa cosa: 1350 01:19:34,501 --> 01:19:39,626 dell'amore, che riceviamo e che dovremmo dare al nostro prossimo. 1351 01:19:40,251 --> 01:19:43,292 E invece ci prendiamo tutti a schiaffi dalla mattina alla sera. 1352 01:19:44,792 --> 01:19:47,167 01:19:51,334 e non possiamo sopportare quelli che vivono nella casa accanto. 1354 01:19:51,959 --> 01:19:53,751 < E perché? 1355 01:19:53,792 --> 01:19:55,542 < Perché siamo diversi. 1356 01:19:56,626 --> 01:19:59,542 Ma le nostre diversità non dovremmo combatterle, 1357 01:19:59,584 --> 01:20:01,167 dovremmo metterle insieme. 1358 01:20:02,209 --> 01:20:05,417 < E qui c'è una coppia che l'ha capito bene. 1359 01:20:06,667 --> 01:20:08,792 01:20:15,167 Nadine, gli anelli. 1361 01:20:23,584 --> 01:20:24,792 Bene. 1362 01:20:24,834 --> 01:20:28,001 Sarah, vuoi tu prendere Abdel come tuo sposo ed essergli fedele? 1363 01:20:28,584 --> 01:20:30,001 Sì, lo voglio. 1364 01:20:30,042 --> 01:20:31,334 Lo vuole. 1365 01:20:31,376 --> 01:20:34,126 E tu, Abdel? Prometti di comportarti bene, 1366 01:20:35,542 --> 01:20:37,792 01:20:40,376 e di occuparti del tuo bambino? 1368 01:20:41,876 --> 01:20:42,834 Sì. 1369 01:20:42,876 --> 01:20:44,542 E la vuoi anche sposare? 1370 01:20:44,959 --> 01:20:47,251 Beh... sì. 1371 01:20:49,792 --> 01:20:51,959 E allora forza, i vostri anelli. 1372 01:21:07,459 --> 01:21:08,751 E adesso... 1373 01:21:09,042 --> 01:21:10,126 E adesso... 1374 01:21:10,584 --> 01:21:13,001 - ...io vi dichiaro... - ... io vi dichiaro... 1375 01:21:13,626 --> 01:21:16,751 - ...uniti nel santo matrimonio. - ... uniti nel santo matrimonio. 1376 01:21:18,626 --> 01:21:20,042 Finché morte non vi separi. 1377 01:21:20,542 --> 01:21:21,584 Quando? 1378 01:21:21,626 --> 01:21:23,334 < Finché morte non vi separi. 1379 01:21:28,876 --> 01:21:30,584 E che vinca il migliore. 1380 01:22:03,959 --> 01:22:05,584 Sei stato geniale, Mario. 1381 01:22:05,917 --> 01:22:08,042 Sembravi un professionista, davvero. 1382 01:22:08,084 --> 01:22:09,959 Mi hai fatto piangere come un bambino. 1383 01:22:10,417 --> 01:22:11,917 Mi hai portato in paradiso. 1384 01:22:11,959 --> 01:22:15,001 Sì, ma sarebbe meglio se tornassi con noi sulla terra. 1385 01:22:16,042 --> 01:22:17,251 Forza, in macchina. 1386 01:22:20,542 --> 01:22:21,834 Ah! 1387 01:22:23,334 --> 01:22:25,167 Complimenti, grande spettacolo. 1388 01:22:25,667 --> 01:22:26,876 Che gentile. 1389 01:22:26,917 --> 01:22:28,209 Ma torniamo agli affari. 1390 01:22:28,251 --> 01:22:29,376 Dove sono i gioielli? 1391 01:22:29,667 --> 01:22:30,792 Li ho venduti. 1392 01:22:30,834 --> 01:22:33,126 01:22:37,751 Ma guarda, siete proprio due indovini. 1394 01:22:37,792 --> 01:22:40,001 < È esattamente la cifra che mi hanno dato. 1395 01:22:40,042 --> 01:22:42,834 Diviso tre fa 500 mila a testa. 1396 01:22:52,751 --> 01:22:53,876 Esatto. 1397 01:22:57,584 --> 01:22:58,542 Grazie. 1398 01:22:58,876 --> 01:23:00,334 No, a loro. 1399 01:23:03,667 --> 01:23:04,792 A voi. 1400 01:23:13,751 --> 01:23:15,042 Siamo pari? 1401 01:23:16,917 --> 01:23:18,084 Siamo pari. 1402 01:23:28,709 --> 01:23:30,834 Beh, non è andata mica male, eh? 1403 01:23:31,209 --> 01:23:32,251 Già. Non male. 1404 01:23:32,292 --> 01:23:36,126 - E grazie a chi? - Certo non grazie a lei, padre Patrick. 1405 01:23:36,167 --> 01:23:37,417 Oh, Monsignore! 1406 01:23:39,667 --> 01:23:41,584 Quanto a lei, padre "Mario", 1407 01:23:42,001 --> 01:23:45,084 il suo sermone non è stato il solito, come dire... 1408 01:23:45,126 --> 01:23:47,584 - "Predicozzo." <- Sì, esattamente. 1409 01:23:47,917 --> 01:23:50,917 Ma, anche se la forma ha lasciato molto a desiderare, 1410 01:23:51,209 --> 01:23:53,292 la sostanza mi ha toccato profondamente. 1411 01:23:55,167 --> 01:23:55,959 Grazie. 1412 01:23:56,001 --> 01:23:58,126 Ma adesso, per rimettere le cose a posto, 1413 01:23:58,167 --> 01:24:00,209 sarebbe meglio che lei si togliesse quell'abito 1414 01:24:00,501 --> 01:24:02,792 e che lei si rimettesse il suo. 1415 01:24:02,834 --> 01:24:04,584 Padre Patrick? 1416 01:24:06,917 --> 01:24:08,417 Sì, certo. 1417 01:24:37,584 --> 01:24:39,334 Aiuto!!! 1418 01:25:10,709 --> 01:25:12,834 Un bel sorriso, ih! Un bel sorriso! 1419 01:25:12,876 --> 01:25:14,917 Sorridete! Sorridete! Ecco. 1420 01:25:14,959 --> 01:25:17,959 <- Pronti? - #La missione dei fratelli Mario e Patrick!# 103902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.