All language subtitles for La nuora giovane_full xx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,370 --> 00:00:13,690 no no 2 00:01:17,130 --> 00:01:18,130 Grazie 3 00:02:18,380 --> 00:02:22,680 Il mio matrimonio fu una cosa superba, due mila invitati. E tutto sotto la 4 00:02:22,680 --> 00:02:24,180 protezione di Don Maurizio. 5 00:02:30,380 --> 00:02:34,840 Dici che questo matrimonio sia stato combinato da Don Maurizio? Va davvero. 6 00:03:16,300 --> 00:03:17,300 Ma non mi ci sento mica. 7 00:03:20,080 --> 00:03:24,840 I miei rispetti, Contessa. Ingegnere, potrebbe... Tra un minuto, Contessa. Tra 8 00:03:24,840 --> 00:03:25,679 un minuto. 9 00:03:25,680 --> 00:03:26,680 Ma... 10 00:06:58,090 --> 00:07:02,750 bella festa onorevole ecco due matrimoni così al giorno l 'Italia ritornerebbe 11 00:07:02,750 --> 00:07:08,810 pulgore una volta debbino lontani tra l 'altro bisogna avere speranza la 12 00:07:08,810 --> 00:07:15,410 speranza di vedervi allo sfiedo è l 'unica pecora rossa del greco e che 13 00:07:15,410 --> 00:07:16,410 redimere 14 00:08:12,040 --> 00:08:14,160 Oggi non si fa più il saluto romano, si saluta così. 15 00:08:43,600 --> 00:08:47,020 Ah, soli, soli in questa casa grande, tutta per noi. 16 00:08:47,560 --> 00:08:51,400 Vai su, caro. Io intanto do un 'occhiata per vedere se tutto è in ordine. 17 00:08:52,580 --> 00:08:56,580 Oh, mamma mia, come sono distrutta, che viso ho tirato. 18 00:09:30,010 --> 00:09:31,510 Quando hai finito sei libera. 19 00:09:34,410 --> 00:09:37,950 Mi raccomando, la cristalleria e i piatti di porcellana e conta tutte le 20 00:09:37,950 --> 00:09:41,310 d 'argento. Sì, signora. Mi fido poco di questi camerieri affittati. 21 00:10:10,410 --> 00:10:11,410 Grazie 22 00:11:13,550 --> 00:11:17,930 Lo sai, non ti sei buscato un rapprettore. Ci siamo trattenuti troppo 23 00:11:17,930 --> 00:11:21,230 giardino, c 'è molta umidità in questo periodo. E tu non mi ascolti mai quando 24 00:11:21,230 --> 00:11:23,430 ti dico di metterti quella benedetta canottiera di lana. 25 00:11:24,270 --> 00:11:27,830 Devi prendere subito una strina, anzi due, con una limonata calda, sennò 26 00:11:27,830 --> 00:11:30,450 per attaccarlo anche a me. E io non ho nessuna voglia di buscarti un 27 00:11:30,450 --> 00:11:31,610 rapprettore, capito? Certo, certo. 28 00:11:32,010 --> 00:11:35,430 Oh, quel disordine, nemmeno ci fossero stati i ladri. 29 00:11:36,230 --> 00:11:41,910 Oh, il suo bell 'abito bianco, candido, per la sua purezza. 30 00:11:42,680 --> 00:11:47,520 Ti ricordi il mio abito? E tu non me l 'hai mai chiesto, eh? Non hai mai voluto 31 00:11:47,520 --> 00:11:50,160 che lo rimettessi nemmeno per una notte. 32 00:11:51,760 --> 00:11:52,760 Guarda. 33 00:11:53,220 --> 00:11:54,720 Guarda, mio amore. 34 00:11:55,120 --> 00:11:57,560 Non ti ricordo niente. 35 00:11:58,020 --> 00:12:01,380 Noi siamo sempre stati felici. Vero, caro? 36 00:12:01,780 --> 00:12:03,220 Certo, Ciccina, certo. 37 00:12:04,600 --> 00:12:06,260 Eh, quasi sempre. 38 00:12:58,599 --> 00:13:02,840 Flora, scusa se interrompo le tue preghiere del mattino. Non ti 39 00:13:02,840 --> 00:13:03,840 caro. 40 00:13:05,180 --> 00:13:07,700 Flora, ma Sandra e Laura non sono partiti? 41 00:13:09,340 --> 00:13:11,720 Cosa dici, Franco, lo sai che sono partiti? 42 00:13:14,120 --> 00:13:16,560 Mi è pazzo di vedere Laura. 43 00:13:18,030 --> 00:13:21,870 Nel parco? Hai le travergole, caro, ma si sono partite ieri, lo sai, no? 44 00:13:22,830 --> 00:13:25,890 Non solo ho visto la ragazza nel parco, ma mi sembrava Laura. 45 00:13:26,210 --> 00:13:29,210 Ah, sì, allora è Paola, la sorellina, è già qui. 46 00:13:29,450 --> 00:13:32,470 Ma lo sai che sei diplomata in belle arti, no? E Laura l 'ha incaricata di 47 00:13:32,470 --> 00:13:33,470 arredare la depondanza. 48 00:13:37,950 --> 00:13:41,130 Ma come ti è venuto in mente di andare a vivere nella depondanza con tanto posto 49 00:13:41,130 --> 00:13:42,130 che c 'è qui in villa? 50 00:13:42,590 --> 00:13:47,630 Caro, i giovani vanno capiti, adorano quel nido, vogliono rimanere soli. 51 00:13:48,000 --> 00:13:52,260 O te ne sei scordato che anche noi cercavamo la solitudine? 52 00:14:47,340 --> 00:14:50,140 Ciao, Mattia. Salve, ingegnere. Ho lasciato la macchina vicino alla 53 00:14:50,140 --> 00:14:52,460 puoi dare una pulita, per favore? Ma lo faccio subito. Grazie. 54 00:15:48,540 --> 00:15:51,860 Ingegnere, ingegnere, di là c 'è la signora Perella. Non ci sono. 55 00:15:52,560 --> 00:15:53,560 Va bene. 56 00:16:01,740 --> 00:16:06,080 Caro Franco, già di ritorno dal lavoro? No, Maurizio, non immagina quanto 57 00:16:06,080 --> 00:16:10,700 apprezzi queste sue visite sempre più frequenti. E come hai trovato sua 58 00:16:10,900 --> 00:16:13,920 Tua moglie sta bene, è una donna splendida. 59 00:16:14,440 --> 00:16:16,740 Dedita al lavoro, alla famiglia. 60 00:16:17,080 --> 00:16:20,360 E la tua fortuna? La fortuna è della Chiesa. 61 00:16:20,980 --> 00:16:25,980 Dai a Dio qualche di Dio, dai a Cesare qualche di Cesare. Ma a me che cosa 62 00:16:25,980 --> 00:16:30,320 rimane? Le tasse e qualche volta la fede. 63 00:16:31,140 --> 00:16:32,140 Ciao. 64 00:17:38,159 --> 00:17:42,760 Non l 'avevo vista. No, sul serio. Come vanno i lavori? Bene, bene, venga a 65 00:17:42,760 --> 00:17:43,960 vedere, entri. Sì. 66 00:17:51,120 --> 00:17:52,720 È un pezzo che non entro qui. 67 00:17:53,140 --> 00:17:55,520 L 'avevate proprio lasciato andare questa baracca. 68 00:17:55,860 --> 00:17:58,440 È sua sorella che la vuole recuperare. 69 00:17:58,800 --> 00:18:01,560 Per me l 'aveva regalata a qualche famiglia bisognosa. 70 00:18:05,239 --> 00:18:09,260 Lei... Alla mattina mi sveglio col canto degli uccelli. Ma ci sono tante camere 71 00:18:09,260 --> 00:18:12,680 in villa. Oh, non mi piace abitare in una villa. È troppo snob. 72 00:18:13,480 --> 00:18:17,560 E lei fa... fa questo lavoro tutto da sola? 73 00:18:17,760 --> 00:18:21,400 Ma sì, mi diverto. È una cosa che non ho fatto mai. E allora, come si sente da 74 00:18:21,400 --> 00:18:22,800 suocero? Io... 75 00:18:28,610 --> 00:18:33,650 Così, come mi dovrei sentire dal suo ocelo, secondo lei. Diverso, penso. 76 00:18:35,350 --> 00:18:36,350 Diverso come? 77 00:18:41,190 --> 00:18:44,890 Intanto, sarò un po' invidioso, forse. 78 00:18:45,990 --> 00:18:47,610 Cosa ne dice di questo rosa? 79 00:18:48,810 --> 00:18:52,210 Il rosa... Non le piace? 80 00:18:53,030 --> 00:18:55,210 È delicato. 81 00:18:56,199 --> 00:18:59,080 Molto delicato. Abbastanza caldo, non trova? 82 00:18:59,680 --> 00:19:00,840 Caldo, caldo. 83 00:19:04,200 --> 00:19:06,680 Questa sarà la camera da letto. Bella. 84 00:19:07,160 --> 00:19:09,120 L 'illuminazione sarà arancione. 85 00:19:11,460 --> 00:19:15,940 In camera da letto? Spero di creare un 'atmosfera adatta. 86 00:19:16,340 --> 00:19:20,180 Ah, adatta. Certo, adatta a due sposi novelli. 87 00:19:20,580 --> 00:19:22,600 Bella. Sì. 88 00:19:25,090 --> 00:19:26,090 Bello, bello. 89 00:19:26,550 --> 00:19:28,290 Tutto bello. Brava, brava. 90 00:19:28,690 --> 00:19:30,630 Ebbene, io la lascio al suo lavoro. 91 00:19:31,330 --> 00:19:32,330 Arrivederci. 92 00:19:32,930 --> 00:19:33,930 Arrivederci. 93 00:19:37,150 --> 00:19:41,770 Lei... Lei non ha bisogno che le ci facciano dei complimenti. 94 00:19:41,970 --> 00:19:44,110 Invece sì, venga a trovarmi quando ha tempo. 95 00:19:48,710 --> 00:19:52,670 Sette cisterne di acqua santa per la canonica, a dire il vero, mi sembra un 96 00:19:52,690 --> 00:19:56,810 eccessivo. Comunque ho già fatto il versamento sul conto di suo fratello, 97 00:19:56,810 --> 00:20:01,470 Maurizio. Ecco, qui ci sono le lettere per gli inquilini. Ci sono anche le 98 00:20:01,470 --> 00:20:03,310 copie. Guardi un po' se va bene. 99 00:20:03,690 --> 00:20:05,290 Ci ho fatto le cose per Benino. 100 00:20:05,590 --> 00:20:08,830 È un tale piacere guardare le pagine scritte da lei. 101 00:20:11,850 --> 00:20:12,850 Ah, 102 00:20:15,070 --> 00:20:16,670 lei è adorabile. 103 00:20:17,750 --> 00:20:22,290 Ragioniere. Così preciso, pulito, ordinato, chiaro. 104 00:20:22,830 --> 00:20:25,950 Tutto ben spiegato? Oh, queste virgolette. 105 00:20:26,310 --> 00:20:28,630 È tutto fin troppo elegante. 106 00:20:29,290 --> 00:20:31,610 Niente è troppo elegante per lei, signora. 107 00:20:32,750 --> 00:20:36,750 Grazie. Non dico per me, ma per quegli zotticoni di inquilini che non ne 108 00:20:36,750 --> 00:20:40,970 vogliono sapere di aumentare i fitti bloccati dal dopoguerra. Ne conviene? 109 00:20:41,210 --> 00:20:42,970 Il fascismo è finito. 110 00:20:43,210 --> 00:20:44,990 Ma che c 'entra il fascismo? 111 00:20:45,950 --> 00:20:49,410 La storia, la storia, signora. Ah, capisco. 112 00:20:50,550 --> 00:20:52,130 Guarda, guarda, guarda. 113 00:20:52,620 --> 00:20:57,260 Il ragioniere ha l 'occhio languido, lo sa, appassionale. 114 00:20:59,940 --> 00:21:01,760 È la mia personalità. 115 00:21:02,000 --> 00:21:03,560 Hai sicuro di sentirsi bene? 116 00:21:05,320 --> 00:21:06,560 Fa un caldo. 117 00:21:07,080 --> 00:21:09,460 Infatti la vedo abbronzata. Dove prende il sole? 118 00:21:09,680 --> 00:21:10,680 Dove lo prendono tutti? 119 00:21:10,900 --> 00:21:11,900 Al mare. 120 00:21:13,080 --> 00:21:16,800 La sua epidermide è presa. 121 00:21:27,990 --> 00:21:29,690 Buongiorno, ingegnere. Buongiorno, grazie. 122 00:21:39,790 --> 00:21:43,930 Ragioniere, ma dove te lo trova tutto questo spirito? 123 00:21:47,030 --> 00:21:51,510 Salve. Buongiorno, ingegnere. Ciao, Flora. Ciao, caro, come mai già a casa? 124 00:21:52,090 --> 00:21:53,110 Una sopra improvvisa. 125 00:21:53,590 --> 00:21:58,050 Ma cosa vogliono questi operai? Ma chi si credono di essere? 126 00:21:58,310 --> 00:22:00,150 Stanno mandando il paese in rovina. 127 00:22:00,410 --> 00:22:03,370 È nel loro diritto, ragioniere. Noi viviamo grazie a loro. 128 00:22:05,430 --> 00:22:08,010 Sì, gli operai sono la nostra mamma. 129 00:22:09,310 --> 00:22:10,310 O no? 130 00:22:10,350 --> 00:22:11,850 Certo. Contento? 131 00:22:12,830 --> 00:22:13,830 Arrivederci. 132 00:22:15,050 --> 00:22:16,790 Ragioniere, non si lasci corrompere. 133 00:23:04,399 --> 00:23:06,480 Ah, com 'è caldo. 134 00:23:06,820 --> 00:23:11,480 Le sembrerà strano, ma io ho detto, è sempre caldo. Ah, no, sai cosa le dico? 135 00:23:12,100 --> 00:23:15,840 Il suo non è caldo, ma calore. 136 00:23:16,560 --> 00:23:18,200 Su via, ragioniere. 137 00:23:18,800 --> 00:23:22,780 Lei è una personcina intelligente, ha già capito. 138 00:23:22,980 --> 00:23:27,200 Non mi faccia dire cose sconvenienti. 139 00:23:27,900 --> 00:23:32,720 Ma lo sa, signora, che lei somiglia in modo impressionante a un mio nonno 140 00:23:32,720 --> 00:23:34,560 materno. Davvero, sa? 141 00:23:34,880 --> 00:23:37,680 Ragioniere, lei lavora troppo. Ha la vista stanca. 142 00:23:38,180 --> 00:23:42,040 E fa rivivere i suoi defunti sulle facce dei presenti. 143 00:23:42,980 --> 00:23:46,720 Forse non mi sono spiegato. Volevo dire nel modo di esprimersi, vede? 144 00:23:47,120 --> 00:23:48,980 Signora Flora... Cosa fa? 145 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 Rema adesso. 146 00:23:53,220 --> 00:23:57,840 È la reazione del caldo. Lei deve essere un tipo focoso, vero? 147 00:23:59,180 --> 00:24:02,500 Io sto bene solo nei frigoriferi, si figuri un po'. 148 00:24:03,340 --> 00:24:04,520 La capisco. 149 00:24:04,860 --> 00:24:05,880 Ne capisci? 150 00:24:06,380 --> 00:24:12,120 Non per niente sono femmina dentro. Anche mio marito era nelle sue stesse 151 00:24:12,120 --> 00:24:14,720 condizioni quando ci siamo conosciuti. 152 00:24:15,060 --> 00:24:16,720 Dici sul serio, signore? 153 00:25:09,300 --> 00:25:12,240 Ragioniere, perché mi fissa così? 154 00:25:12,940 --> 00:25:14,660 Cosa sta pensando? 155 00:25:15,980 --> 00:25:18,240 No, non me lo dica. 156 00:25:18,960 --> 00:25:23,420 Intuisco. Non bisogna soffocare il richiamo della natura. 157 00:25:33,540 --> 00:25:35,620 Senti, onorevole dei miei stivali. 158 00:25:36,540 --> 00:25:40,700 25 anni fa ho cominciato con due dipendenti. Oggi questa baracca ha 159 00:25:40,700 --> 00:25:43,080 300 unità e senza l 'aiuto di nessuno. 160 00:25:43,320 --> 00:25:45,360 E dei milionzini di tua moglie dove li metti? 161 00:25:45,640 --> 00:25:49,660 Li metto sotto il sedere. Non mi venire a dire che non ti sono stati d 'aiuto. 162 00:25:50,880 --> 00:25:54,940 Comunque, se io ho messo gli occhi su tuo figlio per avviarlo alla politica, 163 00:25:54,980 --> 00:25:58,220 prima di tutto l 'ho fatto perché è un ragazzo intelligente. 164 00:25:58,520 --> 00:26:00,820 Secondo, perché è mio genero e così... 165 00:26:01,200 --> 00:26:05,160 Di suocero in genero, per generazioni e generazioni, la famiglia continuerà... A 166 00:26:05,160 --> 00:26:06,160 fare frontate. 167 00:26:06,580 --> 00:26:09,940 Guarda che tu tuo figlio non lo conosci, tuo figlio la politica ce l 'ha nel 168 00:26:09,940 --> 00:26:10,940 sangue. 169 00:26:11,600 --> 00:26:15,660 Sotto la mia guida te lo faccio diventare deputato nel giro di tre o 170 00:26:15,660 --> 00:26:19,280 anni. Eh, politica e industria. 171 00:26:19,780 --> 00:26:22,760 Hai sottovalutato l 'importanza di questo connubio? 172 00:26:23,080 --> 00:26:26,760 No, non ti spremere tanto il cervello. Prima o poi io la mia fabbrica lascio ai 173 00:26:26,760 --> 00:26:28,720 miei operai. Tu devi essere impazzito. 174 00:26:29,040 --> 00:26:29,959 Lo credi? 175 00:26:29,960 --> 00:26:30,960 Con sicuro. 176 00:26:32,120 --> 00:26:35,680 Allora, visto che mio figlio adesso è tuo genero, farò diventare un bel 177 00:26:35,680 --> 00:26:40,200 del tuo partito e poi saranno cazzi vostri. Ma senti, aspetta. 178 00:26:40,760 --> 00:26:42,320 Oh, hai perso il fazzoletto. 179 00:26:46,700 --> 00:26:50,300 Guarda, guarda l 'industriale che pensa agli operai con quello se ne va in giro. 180 00:26:51,020 --> 00:26:52,820 Questa è una distrazione di mia moglie. 181 00:26:53,080 --> 00:26:57,320 Sì, sì, di tua moglie. Ma senti, è carina. 182 00:27:01,300 --> 00:27:07,000 Vai, vai, guarda che io so stare zitto se voglio, butto come un pesce se 183 00:27:08,540 --> 00:27:09,540 Vuoi un passaggio? 184 00:27:09,820 --> 00:27:13,440 No, no, no, c 'ho la macchina laggiù. E la benzina la pagano i contribuenti? 185 00:27:13,440 --> 00:27:15,180 Certo, noi lavoriamo per loro, è giusto. 186 00:27:17,100 --> 00:27:18,980 A me? 187 00:27:19,200 --> 00:27:20,280 A me? A me? 188 00:27:20,700 --> 00:27:21,740 A me? A me? 189 00:27:22,620 --> 00:27:23,620 A me? 190 00:27:27,600 --> 00:27:30,480 Paola! Paola! 191 00:28:34,980 --> 00:28:38,840 No. Questa socia era tutta da un pezzo che se ne va in giro con le mutandine 192 00:28:38,840 --> 00:28:39,840 della nuora. 193 00:28:40,500 --> 00:28:43,200 Non mi direi che sei un collezionista di questa roba. 194 00:28:50,180 --> 00:28:54,100 Non sono matura come mia sorella, ma sono ugualmente una femmina. 195 00:28:55,100 --> 00:28:56,100 Non si nota? 196 00:28:57,620 --> 00:29:03,740 Oppure a te piacciono solo le nuore Comunque penso che faccio fare a mia 197 00:29:03,740 --> 00:29:08,960 quando le mostrerò queste Potrei anche non fargliele vedere Però devi essere 198 00:29:08,960 --> 00:29:11,400 bravo Devi convincermi 199 00:29:25,800 --> 00:29:29,220 Eccomi Don Maurizio, vengo ora da sua sorella, mi scusi Riccardo. Caro 200 00:29:29,220 --> 00:29:34,780 ragioniere, mi dispiace doverglielo ricordare, ma lei questo posto lo ha 201 00:29:34,780 --> 00:29:40,740 ottenuto grazie a Dio, grazie a me e grazie... Grazie tanto. Prego. 202 00:29:42,180 --> 00:29:45,680 Dunque sarà bene chiedere tutto fin dall 'inizio, eh? 203 00:29:46,540 --> 00:29:49,860 Tre sono le cose, dico tre, fondamentali. 204 00:29:50,800 --> 00:29:53,440 Dunque, massima puntualità. 205 00:29:55,100 --> 00:29:57,000 Sono sincronizzato con Meridiano di Greenwich. 206 00:29:58,580 --> 00:30:01,660 Massima serietà. Sono terziario francescano. 207 00:30:02,080 --> 00:30:03,080 Bene. 208 00:30:04,480 --> 00:30:09,200 Massima rapidità nei versamenti, conservando le ricevute. 209 00:30:10,020 --> 00:30:12,260 Dico, poi non facciamo che... Cosa è l 'altro, eh? 210 00:30:12,460 --> 00:30:15,520 Sei sicuro che mi chiamano l 'ospedico Gonzales del versamento? 211 00:30:15,720 --> 00:30:16,720 Sempre se ho dato. 212 00:30:16,940 --> 00:30:18,460 E' come di lui, no? 213 00:30:37,420 --> 00:30:38,420 Vieni da me dopo? 214 00:30:41,220 --> 00:30:43,960 Paola, togliti dalla testa quello che è successo. 215 00:30:44,460 --> 00:30:45,540 Ma che ti prende? 216 00:30:46,160 --> 00:30:48,520 Non mi hai trovato abbastanza puttana? 217 00:30:49,660 --> 00:30:54,040 Sì, quello sì, ma è che non deve continuare. Basta così. 218 00:30:55,040 --> 00:30:56,100 Basta così? 219 00:30:56,620 --> 00:30:57,700 Tu a me? 220 00:30:58,300 --> 00:31:04,480 Ma non credere che vada pazza per te. Sei vecchio. Invece dovresti baciarmi i 221 00:31:04,480 --> 00:31:06,040 piedi solo per averti accettato. 222 00:31:33,360 --> 00:31:36,200 Papà, non ti guardi come se avessimo commesso un delitto. 223 00:31:38,890 --> 00:31:42,350 Ci dai l 'impressione che non sei per niente contento di rivederci, non è 224 00:31:44,470 --> 00:31:47,190 Non vorrai farci credere che stai bene da solo, no? 225 00:31:47,650 --> 00:31:49,650 E che cosa avete visto di interessante? 226 00:31:50,150 --> 00:31:52,610 Niente, papà. Siamo stati sempre a letto. 227 00:31:54,650 --> 00:31:55,870 Bella porcelina. 228 00:32:00,790 --> 00:32:03,430 La sorella ha fatto un buon lavoro, sai Laura? Figurati quello che avrà 229 00:32:03,430 --> 00:32:07,050 combinato. La vecchia baracca è diventata veramente qualcosa di 230 00:32:07,330 --> 00:32:10,510 Basta come Paola, non riesco a immaginarla alla nostra casa. Eh, già. 231 00:32:10,730 --> 00:32:14,890 L 'importante è che ci sei tu, amore. Basti tu a rendere accogliente qualsiasi 232 00:32:14,890 --> 00:32:15,890 casa. 233 00:32:15,930 --> 00:32:20,190 E poi c 'è la benedizione di Don Maurizio che fa tutto il resto. 234 00:32:22,070 --> 00:32:25,670 Laura, tu non sai che hai sposato un futuro deputato democristiano? 235 00:32:27,010 --> 00:32:29,490 Ah, no, questo... Ma che fai, papà? Prendi per il culo? 236 00:32:30,530 --> 00:32:33,210 Ed ecco qui le nostre belle fabbriche di maioliche. 237 00:32:33,680 --> 00:32:36,300 Dalle quali prendiamo i mezzi per vivere la nostra vita inutile. 238 00:32:36,780 --> 00:32:38,760 Inutile è la tua, papà. Io mica lavoro. 239 00:32:46,360 --> 00:32:49,880 Cant 'Antonio. 240 00:32:56,600 --> 00:32:57,600 Proprio nulla. 241 00:32:59,040 --> 00:33:00,040 Hai capito? 242 00:33:00,190 --> 00:33:05,210 Ottimi, benvenuti in questa bella giornata di smole. Eccolo già lì, che vi 243 00:33:05,210 --> 00:33:06,470 dicevo sempre, preghi. 244 00:33:09,830 --> 00:33:10,970 Prego, prego. Grazie. 245 00:33:13,910 --> 00:33:18,990 Aspetta, ti prendo io. Che piacere vedere queste belle famiglie riunite. 246 00:33:20,130 --> 00:33:21,910 Don Maurizio! 247 00:33:22,250 --> 00:33:25,630 Sei ringiovanito, zio Maurizio. Sempre presente ovunque. 248 00:33:26,930 --> 00:33:30,450 Dove potrei non essere se non dove c 'è gioia e felicità? No, dove c 'è 249 00:33:30,450 --> 00:33:32,110 beneficenza, don Maurizio. 250 00:33:33,070 --> 00:33:34,450 Quello è d 'obbligo, prego. 251 00:33:34,650 --> 00:33:35,830 Certo, è d 'obbligo. 252 00:33:37,470 --> 00:33:41,870 Guardatevi, questo è il vostro nido. Non è ultimato, ma è ospitale, prego. 253 00:33:42,500 --> 00:33:43,880 Va pure via con la macchina. 254 00:33:44,560 --> 00:33:46,000 Che bello. 255 00:33:48,660 --> 00:33:50,180 E allora, vi piace? 256 00:33:50,500 --> 00:33:51,800 Siete contenti? 257 00:33:52,840 --> 00:33:55,440 Beh, io vi lascio al vostro riposo. 258 00:33:56,460 --> 00:33:57,460 Riposo. 259 00:33:58,720 --> 00:33:59,740 Tutto a posto? 260 00:33:59,960 --> 00:34:02,100 Tutto a posto, come vuole il signore. 261 00:34:03,540 --> 00:34:06,600 Beh, cosa c 'è, Laura? Non ti vedo entusiasta. 262 00:34:07,940 --> 00:34:08,940 Come mai? 263 00:34:09,560 --> 00:34:11,820 Sembra che tu non condivida il gusto di persone. 264 00:34:12,900 --> 00:34:14,760 Saranno tutte le camere d 'albergo che ho visto. 265 00:34:16,020 --> 00:34:19,400 Erano così impersonali. Qui invece è tutto così violento. 266 00:34:19,639 --> 00:34:22,340 Beh, io vado, vi aspetto per cena. Ciao. Sì, papà, ciao. 267 00:34:41,389 --> 00:34:44,850 Ma dico io, con tanto posto che c 'è in villa, proprio qui doveva rimanere a 268 00:34:44,850 --> 00:34:48,550 dormire quella stronza di tua sorella. È inutile che te la prendi con me, non ci 269 00:34:48,550 --> 00:34:51,650 posso far niente. Ma se non glielo volevi dire, glielo potresti almeno far 270 00:34:51,650 --> 00:34:54,230 capire a tua sorella, visto che non le capisce da sola certe cose. 271 00:34:56,469 --> 00:34:57,470 Domani glielo dirò. 272 00:34:58,410 --> 00:35:01,050 A volte sembra che lo faccia apposta stare sempre tra i piedi. 273 00:35:03,530 --> 00:35:07,190 Non ce la fai a non gridare? 274 00:35:07,630 --> 00:35:09,390 E come faccio, ci posso provare? 275 00:35:09,810 --> 00:35:11,010 Ma tu mi fai impazzire. 276 00:35:16,790 --> 00:35:19,730 Dai, lasciamo perdere per questa sera, lo facciamo domani, dai. 277 00:35:23,290 --> 00:35:26,650 No, lo sai, bigliacco, che come mi tocchi non capisco più niente. 278 00:35:26,870 --> 00:35:29,750 Ma se non te ne frega niente a te e a tua sorella, figurati a me, dai. 279 00:35:50,100 --> 00:35:51,500 Grazie. 280 00:36:19,720 --> 00:36:21,260 Ma si può sapere che diavolo hai? 281 00:36:21,960 --> 00:36:24,700 Se non levi quello non ci riesco a fare l 'amore. Ma quello chi? 282 00:36:25,200 --> 00:36:26,200 Lui. 283 00:36:26,520 --> 00:36:27,520 Accidenti a tua sorella. 284 00:36:28,260 --> 00:36:29,440 Ma guarda che roba. 285 00:36:34,560 --> 00:36:38,000 Ma si può vivere in un museo? Là un San Sebastiano, qua un Guda con la trippa. 286 00:37:11,050 --> 00:37:12,050 Ma ho paura. 287 00:37:13,150 --> 00:37:16,490 Ho sentito dei rumori, dei passi nel parco vicino alla casa. 288 00:37:28,810 --> 00:37:31,690 Scusate se vi ho interrotto, ma io di là da sola non ci dormo. 289 00:37:41,000 --> 00:37:42,420 Non potresti andare più forte? 290 00:37:42,640 --> 00:37:43,640 Ma cos 'è? 291 00:37:43,740 --> 00:37:45,640 Ti sei esaurito nel viaggio di notte? 292 00:37:46,440 --> 00:37:50,140 Ma proprio io ti devo accompagnare a comprare i colori, dì. E beh, sto 293 00:37:50,140 --> 00:37:50,678 per voi. 294 00:37:50,680 --> 00:37:52,900 Devo o non devo finire il vostro nido d 'amore? 295 00:37:58,980 --> 00:38:02,760 Cerca di andare più forte e fermati al primo negozio di vernici che incontri. 296 00:38:13,360 --> 00:38:15,200 E schiaccia questo benedetto acceleratore. 297 00:38:19,340 --> 00:38:20,780 Guarda che non sono il tuo figlio. 298 00:38:21,020 --> 00:38:22,620 Que' un figlio cognato che ti prende. 299 00:38:26,420 --> 00:38:29,920 Piantala che mi sto enervosendo. E cerca di stare composta, non è un salotto, è 300 00:38:29,920 --> 00:38:30,879 una macchina. 301 00:38:30,880 --> 00:38:32,260 Ma lo sai che sei proprio noiosa? 302 00:38:32,480 --> 00:38:33,480 E va bene. 303 00:38:49,620 --> 00:38:52,920 Tu sei nata per dire spontanea. 304 00:39:02,740 --> 00:39:07,540 E non mi apre lo sportello? 305 00:40:22,570 --> 00:40:25,390 Mi divento idropola a viaggiare con te, mi sembra un 'anomalia. 306 00:40:25,890 --> 00:40:27,290 Guarda che pianto per strada. 307 00:40:29,010 --> 00:40:30,930 Fai all 'amore come porti la macchina. 308 00:40:31,570 --> 00:40:35,230 Quella povera disgraziata di mia sorella, sta allegra. 309 00:41:00,940 --> 00:41:03,220 Sei proprio un turaccio, hai una vitalità? 310 00:41:03,420 --> 00:41:07,020 Tu vorresti sapere come ha fatto mia sorella a innamorarsi di una roba 311 00:41:38,800 --> 00:41:45,640 No, non voglio. Sono io che decido quando voglio. Ti voglio. Stati, 312 00:42:32,710 --> 00:42:36,270 Anche se purtroppo abbiamo perduto la battaglia del divorzio. Il diavolo ci ha 313 00:42:36,270 --> 00:42:37,270 messo la coda. 314 00:42:37,310 --> 00:42:39,950 Posso dire che sono quelli che ci hanno tradito. Zitta, zitta. 315 00:42:40,230 --> 00:42:45,310 Secondo me il più bel dono del cielo è pur sempre vedere una sposa così bella e 316 00:42:45,310 --> 00:42:46,109 così felice. 317 00:42:46,110 --> 00:42:49,570 Ma avranno trovato traffico per tardare così? Comincia a essere in pensiero. No, 318 00:42:49,570 --> 00:42:52,450 non ti preoccupare mamma. Forse non hanno trovato il colore che ti accetta. 319 00:42:52,730 --> 00:42:56,410 Lui è così raffinato. Il capitale è strumento di corruzione. 320 00:42:58,430 --> 00:42:59,430 Diventa un 'arma. 321 00:42:59,670 --> 00:43:01,030 Lo stesso capitale. 322 00:43:01,500 --> 00:43:06,200 Per combattere questa corruzione. E in questo senso il capitale di cui parliamo 323 00:43:06,200 --> 00:43:07,880 va usato per opere pie. 324 00:43:08,160 --> 00:43:13,420 Giusto. Basta trovare i fessi che sganciano questo capitale. Ma noi 325 00:43:13,420 --> 00:43:15,100 dove trovare questo capitale. 326 00:43:34,460 --> 00:43:35,920 Accidenti, guarda come le hai ridotte. 327 00:43:36,160 --> 00:43:39,480 Non ti preoccupi della mutandina, guarda te, guarda come abbiamo ridotto il 328 00:43:39,480 --> 00:43:43,340 cofano. Eh già, ma io adesso come faccio, che mi metto? Vai senza, che ti 329 00:43:43,580 --> 00:43:44,580 Eh già. 330 00:43:48,120 --> 00:43:52,480 Con le nuove generazioni scomparirà totalmente il bigottismo che è la sola 331 00:43:52,480 --> 00:43:56,760 vostra falsa. Noi domani alzeremo la bandiera rossa. 332 00:43:58,810 --> 00:44:00,270 Ecco lì, ecco lì. 333 00:44:01,810 --> 00:44:07,370 Abbiamo avuto un incidente. Un incidente, un incidentuccio, niente di 334 00:44:07,370 --> 00:44:11,990 preoccupatevi. Una cosa banalissima, quelle che quando si va in macchina 335 00:44:11,990 --> 00:44:13,170 succedono ogni momento. 336 00:44:13,770 --> 00:44:17,350 Beh, un pazzo in bicicletta è sbucato all 'improvviso da una traversa e ci è 337 00:44:17,350 --> 00:44:21,630 venuto addosso. Io ho cercato di evitarlo, naturalmente, e ce l 'ho 338 00:44:21,630 --> 00:44:24,690 si è fatto niente, grazie a me, alla mia prontezza. Solo che portava sulle 339 00:44:24,690 --> 00:44:28,550 spalle un cesto pieno di pomodori, di fichi, di uova e niente. Questo l 340 00:44:28,550 --> 00:44:30,830 batto sul cofano e me l 'ha ammaccato. E' vero, Paola? 341 00:44:31,190 --> 00:44:34,830 L 'assicurazione è una mano tanta. Lo abbiamo accompagnato all 'ospedale, non 342 00:44:34,830 --> 00:44:36,410 fa mai con questi morti di fame. 343 00:44:36,710 --> 00:44:39,790 Ma perché con i fondi che raccogliete non regalate una macchina a coloro che 344 00:44:39,790 --> 00:44:40,950 vanno ancora in bicicletta? 345 00:44:41,520 --> 00:44:43,040 Ognuno ha il mezzo che si merita. 346 00:44:43,600 --> 00:44:48,620 Questa è la vostra giustizia, miei cari. Comunque io sono contento e ringrazio 347 00:44:48,620 --> 00:44:53,180 il Signore di vedere una famiglia così compatta e così bella, così affiatata e 348 00:44:53,180 --> 00:44:55,080 soprattutto così unita. 349 00:44:55,840 --> 00:44:56,840 Parla di noi, cara. 350 00:44:57,520 --> 00:44:59,120 Sarà un grande futuro per tutti. 351 00:45:00,560 --> 00:45:01,960 Il nostro futuro. 352 00:45:12,970 --> 00:45:13,788 Ciao, papà. 353 00:45:13,790 --> 00:45:14,790 Ciao. 354 00:45:19,830 --> 00:45:21,330 Lo sai che ti trovo diversa. 355 00:45:21,550 --> 00:45:24,430 Come diversa? Cosa vuoi dire, che il matrimonio mi ha cambiata? 356 00:45:25,270 --> 00:45:26,270 Questo non lo so. 357 00:45:28,010 --> 00:45:29,630 Cos 'è, non ti piace più, forse? 358 00:45:31,990 --> 00:45:34,450 Sì, ma non come nuore. Senti, mi accompagni in città? 359 00:45:35,170 --> 00:45:35,988 Come no. 360 00:45:35,990 --> 00:45:36,990 Torniamo subito. 361 00:45:40,090 --> 00:45:41,090 Prego. 362 00:46:04,460 --> 00:46:05,880 per me, puoi vedere che dico io. 363 00:46:12,880 --> 00:46:19,020 100 milioni o ti viola... Si 364 00:46:19,020 --> 00:46:23,020 può sapere da chi hai preso. 365 00:46:24,760 --> 00:46:26,200 Sempre il solito. 366 00:46:27,740 --> 00:46:29,440 Facciamo una partita a biliare? Eh, magari. 367 00:46:33,040 --> 00:46:35,340 Ci giochiamo a centomila. Ok, tanto vinco io. 368 00:46:44,100 --> 00:46:47,140 Bene, amore mio, come ti trovi da sposato, eh? 369 00:46:47,400 --> 00:46:53,680 Beh, né più né meno che come un marito con una moglie. 370 00:46:53,940 --> 00:46:58,700 Sei come tuo padre, sempre risposte a vanvera. 371 00:46:59,200 --> 00:47:00,600 Più bislacco di lui. 372 00:47:01,020 --> 00:47:02,340 Però te lo sei sposato lo stesso. 373 00:47:02,620 --> 00:47:03,620 Ah, sì? 374 00:47:04,040 --> 00:47:06,940 Ma dovevo ben sposare qualcuno per metterti al mondo, eh? Ah, beh. 375 00:47:08,000 --> 00:47:11,480 E non mi dire che non ti trovi bene in questa valle di soldi. 376 00:47:13,080 --> 00:47:17,480 Ehi, guarda, ti faccio vedere un colpo col doppio dribbling. 377 00:47:18,960 --> 00:47:19,960 Segna. 378 00:47:20,240 --> 00:47:23,660 Ah, lo sai, tuo padre è preoccupato dal tuo indirizzo politico. Lo so, ma io non 379 00:47:23,660 --> 00:47:24,780 posso pensarla come papà. 380 00:47:25,760 --> 00:47:29,580 Le sue idee sono belle, ma noi i nostri soldi... Li dobbiamo pur difendere, no? 381 00:47:29,700 --> 00:47:30,700 Ah sì, c 'hai ragione. 382 00:47:32,260 --> 00:47:33,640 Ma sei un po' cinico, eh? 383 00:47:34,300 --> 00:47:35,300 Realista, mamma. 384 00:47:35,980 --> 00:47:38,440 Comunque, ho imparato da te. 385 00:47:38,840 --> 00:47:40,220 Ma è vero, amore mio. 386 00:47:40,700 --> 00:47:44,140 E non aver paura, la tua mamma farà sempre con te. 387 00:47:44,360 --> 00:47:47,280 Tu fai tutto quello che ti senti di fare e avrai il mio appoggio. 388 00:47:47,560 --> 00:47:50,380 Purtroppo ho combattuto tutta la vita per cambiargli con la sua testa rossa. 389 00:47:50,380 --> 00:47:51,600 c 'è stato niente da fare. 390 00:47:52,200 --> 00:47:53,260 Ormai ho rinunciato. 391 00:47:53,940 --> 00:47:55,620 Ognuno ha la sua croce, ecco. 392 00:47:58,600 --> 00:48:03,180 Senti Sandrino, amore mio, lo zio Maurizio mi aspetta stamattina. Vuoi 393 00:48:03,180 --> 00:48:05,100 con me? Dai, accompagna la tua mammina. 394 00:48:06,020 --> 00:48:07,220 Portiamo la macchinina rossa. 395 00:48:08,040 --> 00:48:09,380 Facciamo una bella corsa insieme. 396 00:48:10,680 --> 00:48:13,020 Devo finire una relazione per il mio suocero. 397 00:48:13,460 --> 00:48:14,460 Beh, colpo. 398 00:48:14,500 --> 00:48:16,280 A che ora hai appuntamento con zio Maurizio? 399 00:48:17,460 --> 00:48:19,160 Alle undici. 400 00:48:19,540 --> 00:48:20,540 Sono le undici adesso. 401 00:48:20,840 --> 00:48:23,820 Oh, santo cielo, ho fatto tardi. 402 00:48:24,340 --> 00:48:27,980 Ciao, ciao amore. Ciao mamma. Finisci la partita da solo. Sì, va bene. Ciao. 403 00:50:23,170 --> 00:50:24,650 Papà corre come un fulmine. 404 00:50:25,070 --> 00:50:28,910 Lo so, lo so che corre come un pazzo, ma io non ti ci mando più. 405 00:50:41,170 --> 00:50:43,610 Aiuto, aiuto, aiuto. 406 00:50:46,130 --> 00:50:47,130 Il sesso. 407 00:50:49,930 --> 00:50:56,570 Il sesso, amiche mie, questa bestia immonda che ci troviamo di 408 00:50:56,570 --> 00:51:03,110 fronte giorno per giorno, ora per ora, minuto per minuto, il sesso che vive 409 00:51:03,110 --> 00:51:04,110 dentro di noi. 410 00:51:04,870 --> 00:51:11,070 Il sesso, questa bestia immonda che divora gli uomini e li rende vuoti e 411 00:51:11,070 --> 00:51:16,630 inutili, il sesso che è diventato per gli uomini come il pane quotidiano, 412 00:51:16,630 --> 00:51:17,630 e pane, pane e sesso. 413 00:51:19,920 --> 00:51:22,960 Questo nostro nemico incerto va combattuto. 414 00:51:26,540 --> 00:51:31,340 Sta a noi, a voi, mie nobili amiche, 415 00:51:31,440 --> 00:51:37,260 stroncarle alle ricchi con una campagna 416 00:51:37,260 --> 00:51:41,060 capillare a largo raggio. 417 00:51:42,040 --> 00:51:44,100 E dopo la vittoria... 418 00:51:46,000 --> 00:51:51,600 Avremo tutti quanti il nostro ben meritato posto lassù. 419 00:51:53,860 --> 00:51:57,380 Ma che cosa ci serve per tutto questo? Che ci serve? 420 00:51:57,820 --> 00:52:03,680 Che cosa ci vuole per condurre questa campagna capillare di distruzione? 421 00:52:04,020 --> 00:52:05,040 Che ci serve? 422 00:52:08,120 --> 00:52:09,660 Ma il vostro aiuto? 423 00:52:10,840 --> 00:52:11,840 Aiuto! 424 00:52:18,030 --> 00:52:20,070 Allora seguite tu che io ho la testa. Ma io... 425 00:52:20,070 --> 00:52:28,690 Sorelle, 426 00:52:28,690 --> 00:52:35,090 mio fratello, anzi permettetemi di dire nostro 427 00:52:35,090 --> 00:52:41,510 fratello, caro, consuma la sua esistenza per il bene dell 'umanità 428 00:52:41,510 --> 00:52:43,610 e per la salvezza dei popoli. 429 00:52:43,990 --> 00:52:45,250 La campagna! 430 00:52:45,630 --> 00:52:48,770 che noi unite dobbiamo combattere. Finanziare? 431 00:52:49,010 --> 00:52:56,010 Finanziare. Giusto finanziare sarà una lancia mortale, infallibile contro la 432 00:52:56,010 --> 00:53:01,830 pornografia che vergognosamente si abbatte su di noi da ogni angolo della 433 00:53:01,830 --> 00:53:07,990 strada, da ogni manifesto pubblicitario, da ogni edicola di giornale e contro il 434 00:53:07,990 --> 00:53:14,210 cinema, strumento primario di diseducazione sessuale. Oh, che schifo! 435 00:53:14,890 --> 00:53:20,110 Ebbene, sorelle, io vi annuncio che per il raggiungimento di questo nostro 436 00:53:20,110 --> 00:53:25,570 nobile scopo offro 10 milioni. Prendete esempio! 437 00:53:26,250 --> 00:53:32,950 12! 12 e mezzo! Ancora un po'! Ma certo, anche lei! E io dico 14, 438 00:53:33,030 --> 00:53:36,330 io dico 50 milioni. Come? Ha detto 50! 439 00:53:37,390 --> 00:53:38,570 Ha detto 50? 440 00:53:38,870 --> 00:53:40,390 Perché piangi, sorella? 441 00:53:40,730 --> 00:53:41,950 Ti sei ripensato? 442 00:53:42,600 --> 00:53:45,420 No, reverendo, solo che temo di aver peccato d 'ambizione. 443 00:53:45,760 --> 00:53:46,760 E allora che hai fatto? 444 00:53:47,180 --> 00:53:50,720 Offrire 50 milioni. Certo che l 'ho fatto per mettermi in evidenza che 445 00:53:50,720 --> 00:53:55,460 ambizioni... Eh, se tutte le ambizioni fossero queste. 446 00:53:56,040 --> 00:53:57,740 Ma è godi a me solvo? 447 00:53:58,000 --> 00:53:59,000 No. 448 00:54:01,880 --> 00:54:05,240 Ma è possibile che per opere di beneficenza abbiamo raggiunto questa 449 00:54:05,280 --> 00:54:06,280 Ragioniere. 450 00:54:07,740 --> 00:54:09,280 Cosa fa lo spiritoso adesso? 451 00:54:12,400 --> 00:54:16,140 Figuri, un calcolo, un rene... Ha sonno, ragionieri? 452 00:54:16,420 --> 00:54:19,840 No, no, se vuole possiamo controllare queste cifre con quelle che ha incassato 453 00:54:19,840 --> 00:54:21,240 suo fratello Don Maurizio. 454 00:54:23,060 --> 00:54:24,360 Ciocchezza, ma cosa dice? 455 00:54:25,580 --> 00:54:27,160 Lo sa che mi fido di lei. 456 00:54:30,180 --> 00:54:31,340 Com 'è buona. 457 00:54:32,520 --> 00:54:34,020 È proprio buona, sa? 458 00:54:35,020 --> 00:54:36,020 Lei. 459 00:54:53,960 --> 00:54:56,380 E queste cifre con l 'asterisco cosa stanno a significare? 460 00:54:58,140 --> 00:54:59,440 Cosa fa, ragioniere? Cade? 461 00:55:00,720 --> 00:55:02,780 Ho visto la morte in faccia. 462 00:55:03,020 --> 00:55:04,960 La capisco, ma non si abbatta così. 463 00:55:05,560 --> 00:55:09,880 No, è per via dei reni. Ogni tanto devo stendermi per il gnau che... Le avevo 464 00:55:09,880 --> 00:55:12,440 chiesto cosa significa l 'asterisco. L 'asterisco? Sì, l 'asterisco. 465 00:55:13,040 --> 00:55:14,640 L 'asterisco, ah, già. 466 00:55:15,680 --> 00:55:16,680 Adesso le spiego. 467 00:55:16,840 --> 00:55:20,120 Dunque, l 'asterisco segna le cifre dei canoni già esposti. 468 00:55:20,520 --> 00:55:22,460 Ragioniere, tenga le mani a posto. 469 00:55:23,320 --> 00:55:25,380 Controlli quelle sue forti mani di maschio. 470 00:55:25,660 --> 00:55:29,120 Guardi signora che io non l 'ho toccata nemmeno con un dito, forse lei ci 471 00:55:29,120 --> 00:55:32,480 sbaglia, lei mente, chi dice la bugia non è figlio di Maria, guardi che c 'è 472 00:55:32,480 --> 00:55:33,480 equivoco. 473 00:55:35,220 --> 00:55:42,080 Equivoco? Ma quale equivoco? Qua siamo noi due soli, lei e io. 474 00:55:42,160 --> 00:55:46,820 Guardi signora, forse è stato un gesto involontario, inconsulto, io le chiedo 475 00:55:46,820 --> 00:55:47,820 quanto. 476 00:55:48,380 --> 00:55:51,200 Lei è sempre così volontario. 477 00:55:53,940 --> 00:55:57,480 cosciente. Ah, che profumo! 478 00:55:58,040 --> 00:56:01,180 Ah, la sua audacia supera ogni limite. 479 00:56:01,480 --> 00:56:05,900 Senta, adesso mi offendo, eh? Ah, ma perché offendersi? Beh, non esageriamo, 480 00:56:05,900 --> 00:56:10,960 ragioniere, soprattutto non drammatizziamo. Si sa, la carne è 481 00:56:10,960 --> 00:56:15,600 tanto. L 'importante è pentirsene subito dopo. Signora, lei è una gran bella 482 00:56:15,600 --> 00:56:18,680 donna, seducente, bella, vogliosa, un gran pezzo di snacca. Lei è un uomo! 483 00:56:18,890 --> 00:56:21,710 Io sono una donna. La natura ci ha voluti così. 484 00:56:22,370 --> 00:56:24,850 Facerti scherzi, la natura. Sì, scherzona. 485 00:56:25,310 --> 00:56:27,030 Mio marito non saprà mai nulla. 486 00:56:27,390 --> 00:56:28,450 Di che cosa? 487 00:56:28,710 --> 00:56:31,830 Ho pensato di sistemarla in ditta. 488 00:56:32,270 --> 00:56:34,570 Amministratore generale, farà carriera. 489 00:56:37,170 --> 00:56:39,250 Ragioniere. Ragioniere. 490 00:56:39,970 --> 00:56:40,970 Ragioniere. 491 00:56:41,839 --> 00:56:44,260 Ragioniere, ragioniere, venga. 492 00:56:44,500 --> 00:56:50,660 Signora Flora. Ragioniere, venga. Santa Teresa di Gallora, San Benedetto del 493 00:56:50,660 --> 00:56:51,960 Tronto. Ma perché? 494 00:56:53,460 --> 00:57:00,000 Ragioniere. Oh, Cimino. Oh, ingegnere. 495 00:57:02,160 --> 00:57:07,520 Stavo consolando la signora con l 'asterisco perché nel conto gli 496 00:57:07,520 --> 00:57:08,520 No. 497 00:57:08,920 --> 00:57:10,380 Ecco, venga che le faccio vedere. 498 00:57:10,640 --> 00:57:12,500 Tutto a posto. Guardi lei. 499 00:57:16,540 --> 00:57:17,540 E' 500 00:57:18,120 --> 00:57:19,620 80 milioni! 501 00:57:19,940 --> 00:57:20,940 Sì. 502 00:57:22,200 --> 00:57:24,260 Ma dico, siamo diventati matti? Sì. 503 00:57:24,540 --> 00:57:26,980 Ma che solo io devo mantenere la chiesa in Italia? 504 00:57:27,280 --> 00:57:28,420 No, sua moglie. 505 00:57:52,590 --> 00:57:53,930 No, Franco, no. 506 00:57:54,170 --> 00:57:58,230 Non è successo niente, non succederà mai niente perché io ti amo. Te lo giuro su 507 00:57:58,230 --> 00:58:02,290 mio fratello che ti amo. E nessun ragioniere al mondo potrà mai infrangere 508 00:58:02,290 --> 00:58:03,830 puri sentimenti che mi legano a te. 509 00:58:04,130 --> 00:58:05,130 Sì. 510 00:58:07,750 --> 00:58:11,610 E se mi ami, dammi la prova. 511 00:58:11,980 --> 00:58:14,020 Ti chiedo di licenziarlo su due piedi. 512 00:58:14,920 --> 00:58:16,500 Ragioniere, perché ha rubato? 513 00:58:16,800 --> 00:58:18,060 Che c 'entra? 514 00:58:18,280 --> 00:58:20,860 Ma cosa avrebbe dovuto rubare? Non lo so, sui conti. 515 00:58:21,180 --> 00:58:26,020 I conti? Ma quali conti, caro? Perché? Che altri conti tiene oltre quelli per 516 00:58:26,020 --> 00:58:27,020 opere pie? 517 00:58:27,120 --> 00:58:29,240 Io non capisco, caro. 518 00:58:29,440 --> 00:58:32,800 Ottanta milioni, li capisci? Ma dico, stiamo diventando tutti matti? 519 00:58:34,540 --> 00:58:38,040 È una sciocchezza. Dovresti parlare con mio fratello, sai, caro? Stiamo 520 00:58:38,040 --> 00:58:41,860 raccogliendo i fondi per organizzare una campagna contro il sesso. È un 'idea 521 00:58:41,860 --> 00:58:45,900 niente male, è un 'idea ideale. E dimmi, la dobbiamo semenzionare tutta noi? 522 00:58:46,600 --> 00:58:48,980 Magari, sai, il comitato... Tuo fratello? 523 00:58:49,640 --> 00:58:54,400 Mio fratello è una gran testa. C 'è una gran testa di... Sì, lo puoi dire ben 524 00:58:54,400 --> 00:58:58,380 forte, sai. Mio fratello è un prete all 'avanguardia, un prete con le idee ben 525 00:58:58,380 --> 00:59:03,040 chiare, un vero prete... d 'assalto. Già, d 'assalto. Già. 526 00:59:20,279 --> 00:59:21,960 A Roma? 527 00:59:26,720 --> 00:59:29,180 Ero convinto che la mandasse in Svizzera. 528 00:59:35,540 --> 00:59:36,540 Grazie. 529 00:59:40,060 --> 00:59:41,220 Ma lavori sempre. 530 00:59:43,320 --> 00:59:45,360 Io avrei voglia di fare l 'amore, lo sai. 531 00:59:46,260 --> 00:59:47,260 Dai, Laura, su. 532 00:59:47,740 --> 00:59:49,180 Non lo vivi che ho da fare. 533 00:59:51,700 --> 00:59:54,260 Santo cielo, Laura, dai, su. 534 00:59:54,580 --> 00:59:55,900 Ma io avrei tanta voglia. 535 00:59:57,080 --> 00:59:58,580 Non è il momento adesso. 536 00:59:58,800 --> 01:00:03,200 Ho da lavorare e poi potrebbe arrivare tua sorella. Dai, asciugati. 537 01:00:04,200 --> 01:00:07,360 Ma va a non trovare scuse. Tu sei cambiato, non c 'è niente da fare. Ma 538 01:00:07,360 --> 01:00:08,660 di... Dillo chiaramente che non ti va. 539 01:00:09,060 --> 01:00:11,700 È un lavoro nuovo, ma non puoi fare nient 'altro. 540 01:00:12,420 --> 01:00:13,540 Ma fammi il piacere. 541 01:00:28,960 --> 01:00:30,900 Sirena del mar, sorridi e non tremare. 542 01:00:32,080 --> 01:00:35,680 Brava, signorina, con un po' di allenamento Mallorca può andare a 543 01:00:45,160 --> 01:00:47,140 Senza di questo resisto di più sott 'acqua. 544 01:00:47,360 --> 01:00:50,520 Ah, perché lei respira anche... Ma che brava! 545 01:00:59,060 --> 01:01:00,060 Stronza! 546 01:01:04,549 --> 01:01:06,630 Porca miseria, eccolo a voltoio. 547 01:01:08,390 --> 01:01:12,990 E là, Don Maurizio! Carissimo Franco! La trovo in ottima forma. 548 01:01:13,230 --> 01:01:16,750 Eh, non mi posso lamentare. Si vede che le opere di beneficenza vanno a gonfie 549 01:01:16,750 --> 01:01:18,670 vele. Sempre Dio ci ha lodato. 550 01:01:19,050 --> 01:01:23,030 Piuttosto una cosa, Franco, senti, io non ti vedo più alle mie funzioni. 551 01:01:23,030 --> 01:01:25,130 ognuno le sue funzioni se le fa per conto suo. 552 01:01:25,750 --> 01:01:27,570 Eh già, eh già, eh già. 553 01:01:28,030 --> 01:01:29,009 Dov 'è Flora? 554 01:01:29,010 --> 01:01:31,470 Di sopra, vicina al paradiso. Al paradiso. 555 01:01:43,630 --> 01:01:48,830 Oddio, ci salvi, sei arrivato e qui... Ma che succede? Tu sei tutta agitata. Là 556 01:01:48,830 --> 01:01:51,790 fuori tuo marito fa dell 'ironia anche un po' pesantina. 557 01:01:52,030 --> 01:01:56,170 E no, voglio sapere... Vieni, fratellone mio, voglio confessarmi. Confessarmi? 558 01:01:56,170 --> 01:01:59,630 Sì, subito. Ora? Subito, subito. Ma mia cara, parla. 559 01:01:59,890 --> 01:02:02,750 Don Maurizio, devi confessarmi. 560 01:02:05,190 --> 01:02:08,710 Confessarti? Ma che male puoi aver fatto, sorella mia? 561 01:02:13,320 --> 01:02:16,140 Allora, scusa, dimmi tutto. 562 01:02:17,520 --> 01:02:22,960 Avanti parla. E avanti. Se mi guardi così non posso parlare. Non ti guardo. 563 01:02:23,120 --> 01:02:26,660 Ecco, sì, è successo. Sei ragioniere. 564 01:02:28,600 --> 01:02:29,760 Quale ragioniere? 565 01:02:30,040 --> 01:02:31,040 Tancredi. 566 01:02:31,980 --> 01:02:33,320 Tancredi? Eh. 567 01:02:33,540 --> 01:02:34,860 Ebbene? Ebbene. 568 01:02:37,140 --> 01:02:40,140 Mi ha... Ecco, mi ha... Dimmi. 569 01:02:44,240 --> 01:02:46,120 No! Sì! No! Sì! 570 01:02:48,200 --> 01:02:49,320 E tu che hai fatto? 571 01:02:49,740 --> 01:02:51,860 E cosa potevo fare? 572 01:02:52,100 --> 01:02:58,140 Io, povera donna, ho cercato di difendermi con tutte le mie forze, 573 01:02:58,140 --> 01:02:59,540 tutti i santi del paradiso. 574 01:03:04,060 --> 01:03:05,060 Arrivo! 575 01:03:08,560 --> 01:03:10,440 Dai, facciamo quattro vasche. 576 01:03:37,900 --> 01:03:39,580 Com 'è simpatico suo figlio. 577 01:03:43,880 --> 01:03:48,900 E non farmi credere che da parte tua non ci sia stata una certa compiacenza. 578 01:03:49,120 --> 01:03:52,480 Io ti conosco, sorella mia, altro se ti conosco. 579 01:03:52,800 --> 01:03:54,440 Noi siamo cresciuti insieme. 580 01:03:54,920 --> 01:03:56,640 Tu lo hai stuzzicato. 581 01:03:56,900 --> 01:03:59,740 Tu hai solleticato il suo stinto bestiale. 582 01:04:00,160 --> 01:04:03,740 Sì, tu lo hai portato il bravissimo. No, sì, sì. 583 01:04:04,620 --> 01:04:05,900 Te lo accomodo io. 584 01:04:06,779 --> 01:04:08,620 Quella specie di maniaco sessuale. 585 01:04:09,400 --> 01:04:13,040 Maurizio, no, ti scongiuro, non fare uno scandalo. Pensa al mio matrimonio, al 586 01:04:13,040 --> 01:04:16,380 mio marito, al mio figlio, alle nostre opere di beneficenza. Te ne prego, ti 587 01:04:16,380 --> 01:04:20,860 scongiuro in memoria della mamma, della povera mamma. No, lascia stare la mamma 588 01:04:20,860 --> 01:04:23,500 che anche lei è una ragazza buonanima. Per carità, lascia stare la mamma. 589 01:04:30,640 --> 01:04:32,100 Hai un marito a mezzo matto. 590 01:04:32,400 --> 01:04:33,960 Si diverte a fare il buffone. 591 01:04:37,380 --> 01:04:39,380 Ehi, guarda chi sta arrivando. 592 01:04:41,160 --> 01:04:43,100 Vado a prendere il sole nel parco. 593 01:04:48,520 --> 01:04:49,840 Maurizio. Eccolo là. 594 01:04:52,400 --> 01:04:53,940 Oh, ti prego, Maurizio. 595 01:04:54,940 --> 01:05:00,400 Maurizio, ma tu pensa. Cosa diranno a Roma di te? Cosa dirà la Curia? Ti 596 01:05:03,080 --> 01:05:04,520 Siedi forte, ragioniere. 597 01:05:05,170 --> 01:05:10,050 Forte, strofini più forti, su, avanti. Non si preoccupi, faccio certe fregate 598 01:05:10,050 --> 01:05:11,050 che non le fa nessuno. 599 01:05:11,350 --> 01:05:14,570 Ragioniere! Non mi chiami ragioniere, non mi faccia sentire strano. 600 01:05:14,570 --> 01:05:15,570 Mi chiameranno incredibile. 601 01:05:19,230 --> 01:05:23,170 Copra! Ho detto copra, riponga! 602 01:05:27,930 --> 01:05:29,790 Ecco fatto, adesso può andare pure. 603 01:05:30,490 --> 01:05:34,490 Ho riposto, stavo dicendo alla signorina di non mangiare in bianco, se no le 604 01:05:34,490 --> 01:05:35,790 vanno via i foruncoli. 605 01:05:36,290 --> 01:05:39,750 Ragioniere, ha fatto quei versamenti? Certo che ha fatto i versamenti, vuole 606 01:05:39,750 --> 01:05:41,090 non abbia fatto i versamenti, li fa sempre. 607 01:05:42,610 --> 01:05:47,230 Ragioniere, lei ha commesso un atto che manca di rispetto a noi, alla nostra 608 01:05:47,230 --> 01:05:49,750 onorabilità. Ragioniere, lei è un debole. 609 01:05:50,090 --> 01:05:51,530 Sì, involontariamente. 610 01:05:51,930 --> 01:05:52,930 Involontariamente. 611 01:05:53,090 --> 01:05:54,270 Lei è stato chiesto? 612 01:05:54,910 --> 01:05:56,170 Beh sì. Ah sì, eh? 613 01:05:57,290 --> 01:06:01,770 Io capisco che lei non poteva rifiutarsi, essendo un dipendente... 614 01:06:02,390 --> 01:06:03,490 In quella maniera. 615 01:06:04,190 --> 01:06:08,570 Ma scusi, lei come asciuga, io faccio con... No, no, no, no, no, non ne diamo 616 01:06:08,570 --> 01:06:09,570 discorso, ragioniere. 617 01:06:10,090 --> 01:06:12,950 Io sto parlando dei conti che ha presentato mio cognato. 618 01:06:14,570 --> 01:06:15,590 Sempre ci hanno dato. 619 01:06:15,830 --> 01:06:16,830 Chi? L 'altro. 620 01:06:17,930 --> 01:06:20,470 Vado a prepararmi i versamenti per domani. Vada! 621 01:06:22,430 --> 01:06:23,430 Mio Dio! 622 01:06:28,330 --> 01:06:30,130 Qui, da dove cacchio si esce? 623 01:06:34,450 --> 01:06:35,990 T 'incredi a foga! 624 01:06:36,270 --> 01:06:39,750 Se fra tre minuti non mi vengono a prendere me ne vado perché sei troppo 625 01:06:40,030 --> 01:06:41,030 Paola, buttati! 626 01:06:47,130 --> 01:06:49,630 Oh, finalmente, la schiacchera di salvataggio. 627 01:06:53,970 --> 01:06:55,170 Paoletta, prendilo sotto! 628 01:06:55,910 --> 01:06:56,950 Prendilo bene sotto! 629 01:07:01,360 --> 01:07:04,760 Brava così, dammi una mano su. No, tiro la mano io. No, dammi una mano sua, 630 01:07:04,760 --> 01:07:05,760 meglio. Ecco così. 631 01:07:05,880 --> 01:07:08,720 Piano, piano. Come pesa. Piano, come pesa. 632 01:07:11,000 --> 01:07:13,540 Guarda che quant 'è rotto. Non credi, eh? 633 01:07:14,620 --> 01:07:16,440 Ecco, ora ci vuole la respirazione bocca a bocca. 634 01:07:17,320 --> 01:07:18,319 Brava così. 635 01:07:18,320 --> 01:07:20,100 Beh, Dio, Paola. 636 01:07:20,520 --> 01:07:24,420 No, no Paola, la lingua indietro, se no non respira, capisci Paola? 637 01:07:24,900 --> 01:07:27,880 No, tu non conosci la tecnica. No, no, no, lo so. 638 01:07:28,300 --> 01:07:29,300 Lascia, no Paola? 639 01:07:30,000 --> 01:07:31,820 Paola, e tu ci metti malizia, figlia mia? 640 01:07:32,100 --> 01:07:33,100 No, 641 01:07:33,480 --> 01:07:37,380 sto benissimo, sto benissimo, non ho niente, non ho mai avuto niente. E anche 642 01:07:37,380 --> 01:07:39,040 avessi qualcosa, non ve lo direi. 643 01:07:40,880 --> 01:07:41,340 Ma cosa 644 01:07:41,340 --> 01:07:52,060 urli? 645 01:07:52,060 --> 01:07:55,520 Mi hai fatto venire un accidente, stupida, ma non lo vedi che è finto? Ma 646 01:07:55,520 --> 01:07:56,520 che roba! 647 01:07:57,950 --> 01:08:00,210 A te va sempre di scherzare, mai di fare l 'amore. 648 01:08:01,550 --> 01:08:03,070 Intanto non era uno scherzo per te. 649 01:08:04,570 --> 01:08:08,090 Era uno scherzo per mio padre, che è un uomo intelligente e gli scherzi li 650 01:08:08,090 --> 01:08:11,850 capisce. E poi, a forza di sentirti insistere, mi passa ogni voglia di fare 651 01:08:11,850 --> 01:08:13,510 'amore. Scusa, eh, scusa tanto. 652 01:08:13,950 --> 01:08:17,729 Ma è possibile che non sai pensare a nient 'altro? Sì, e se a me va te lo 653 01:08:17,729 --> 01:08:19,990 basta, e se a te non va non me ne frega niente. 654 01:08:20,330 --> 01:08:23,569 Smettila. Non ti sopporto più. Neanch 'io ti sopporto più. 655 01:08:23,790 --> 01:08:25,569 Ecco, va pure a lamentarti da tuo padre. 656 01:08:25,930 --> 01:08:29,450 Diglielo che non ti scopo, così almeno lo sanno tutti. Sei contenta? Anzi, 657 01:08:29,450 --> 01:08:30,470 guarda, lo dico io. 658 01:08:30,770 --> 01:08:34,670 Io non scopo mia moglie. Io non scopo mia moglie, va bene? 659 01:10:31,260 --> 01:10:32,880 Sei agitato, caro? 660 01:10:33,300 --> 01:10:35,600 Vuoi che ti faccia fare una bella camomilla? 661 01:10:35,940 --> 01:10:38,140 No, no, grazie caro, dormi, dormi. 662 01:10:38,380 --> 01:10:39,660 Hai qualche problema? 663 01:10:40,240 --> 01:10:44,180 Ti sei forse arrabbiato in fabbrica? No, sono due giorni che non ci vado. 664 01:10:46,320 --> 01:10:47,680 Dormi, vai a dormire. Ciao. 665 01:10:48,560 --> 01:10:50,200 Insomma non ti serve niente. 666 01:10:56,000 --> 01:10:59,900 Caro, hai mica parlato con mio fratello? 667 01:11:00,270 --> 01:11:01,990 Non me lo ricordare, ti prego. 668 01:11:02,830 --> 01:11:04,210 Perché, cosa ti ha detto? 669 01:11:04,770 --> 01:11:09,530 Lui non dice, chiede, solamente chiede, sempre e ovunque, chiede solamente. 670 01:11:10,230 --> 01:11:11,230 Buonanotte. 671 01:11:30,280 --> 01:11:33,460 Secondo me tu sai qualcosa, eh? 672 01:11:33,680 --> 01:11:34,680 Sai che c 'è qualcosa? 673 01:11:35,080 --> 01:11:38,020 Che cosa c 'hai, amore, ma dimmi! 674 01:11:38,420 --> 01:11:40,620 Ma ti prego, Flora, non è il caso! 675 01:11:40,840 --> 01:11:44,900 E poi è anche venerdì, ma sarebbe carino, scusa! Dormi, caro, dormi! 676 01:11:47,320 --> 01:11:48,320 Buonanotte! 677 01:11:48,540 --> 01:11:51,500 Buonanotte! Uffa, non fa mai niente sta casa! 678 01:11:53,140 --> 01:11:54,880 Buongiorno, ingegnere! Buongiorno, profeta! 679 01:11:55,100 --> 01:11:56,100 Serve niente? 680 01:11:56,300 --> 01:11:57,300 Ah, sì! 681 01:11:59,310 --> 01:12:01,710 Dica a Rodolfo di prepararmi la macchina. Sì, ingegnere. 682 01:12:15,230 --> 01:12:16,230 Buongiorno, papà. 683 01:12:16,310 --> 01:12:17,310 Ciao, Sandro. 684 01:12:17,710 --> 01:12:19,110 Sei caduto dal letto? 685 01:12:19,630 --> 01:12:23,330 Come mai questa tua telefonata di prima mattina? 686 01:12:23,590 --> 01:12:24,870 Non è poi tanto presto. 687 01:12:27,890 --> 01:12:28,890 Comunque... 688 01:12:29,390 --> 01:12:30,390 Non c 'è niente di grave. 689 01:12:32,530 --> 01:12:39,490 Non ti si vede mai, allora... Sai, a volte nascono anche dei dubbi. Non ti 690 01:12:39,490 --> 01:12:40,490 capisco. 691 01:12:41,430 --> 01:12:44,990 Dì un po', tu ti ritieni un uomo soddisfatto? 692 01:12:45,270 --> 01:12:46,270 Sì, perché? 693 01:12:48,450 --> 01:12:52,030 Anche Laura è contenta, soddisfatta? 694 01:12:52,290 --> 01:12:55,610 Non vedo perché non dovrebbe essere soddisfatta. Ha tutto quello che vuole. 695 01:12:56,790 --> 01:12:58,570 Ma fra te lei... 696 01:12:58,940 --> 01:12:59,938 Come va? 697 01:12:59,940 --> 01:13:00,879 Come va? 698 01:13:00,880 --> 01:13:01,880 Come dovrebbe andare? 699 01:13:02,640 --> 01:13:05,320 Perché ti risulta che Laura è insoddisfatta? 700 01:13:05,740 --> 01:13:06,740 No, no. 701 01:13:09,960 --> 01:13:13,980 Ti sono sorti dei dubbi sulla mia virilità o sulla sua femminilità? 702 01:13:14,660 --> 01:13:17,640 Papà, noi siamo stati a donne insieme. 703 01:13:17,860 --> 01:13:21,740 Io la prima scopata l 'ho fatta con una tua amica e ti ha anche seccato un po'. 704 01:13:21,740 --> 01:13:22,740 Te lo ricordi? 705 01:13:23,440 --> 01:13:24,640 Per quanto... 706 01:13:24,990 --> 01:13:28,890 Per quanto riguarda Laura ti posso assicurare che è una femmina con tanto 707 01:13:28,890 --> 01:13:29,890 Sì, sì, va bene, va bene. 708 01:13:30,950 --> 01:13:31,950 Ho capito. 709 01:13:33,670 --> 01:13:37,330 Hai da fare oggi o puoi venire con me in ditta? 710 01:13:37,790 --> 01:13:39,430 Devo andare da mio suocero. 711 01:13:40,130 --> 01:13:42,710 Stiamo preparando il programma per la campagna elettorale. 712 01:13:45,990 --> 01:13:48,550 Sei sicuro di aver scelto la strada giusta? 713 01:13:50,570 --> 01:13:52,190 Questo non lo so. 714 01:13:52,950 --> 01:13:53,950 A stasera, ciao. 715 01:13:55,560 --> 01:13:56,560 Ciao. 716 01:16:27,760 --> 01:16:32,700 su questa creatura vittima del peccato della carne. Sono brutta, sono una donna 717 01:16:32,700 --> 01:16:34,460 brutta, brutta, brutta. 718 01:16:36,080 --> 01:16:40,820 Come diamo peccato mortale, siamo sposati ambedue. Ma chi se ne frega, 719 01:16:40,820 --> 01:16:46,040 penitenza. Finiremo all 'inferno, signora. Ma che importa, è la natura che 720 01:16:46,040 --> 01:16:47,600 chiama. Non la senti? 721 01:16:50,240 --> 01:16:52,720 Eccolo l 'urlo della bestia in amore. 722 01:16:52,980 --> 01:16:53,980 Io c 'ho paura. 723 01:16:54,100 --> 01:16:57,460 Non mi pare soffrire così, non credi. 724 01:16:58,040 --> 01:17:01,820 Signora Flora, si rende conto? Se nasce un figlio a noi due lo chiamano il 725 01:17:01,820 --> 01:17:02,820 figlio della polpa. 726 01:17:02,940 --> 01:17:04,280 Grasso da far schifo. 727 01:17:05,160 --> 01:17:07,980 Comunque, se è un ordine... Ma pensa almeno alla tua carriera! 728 01:18:05,370 --> 01:18:06,370 Sono pazza. 729 01:18:08,010 --> 01:18:08,450 Ma... 730 01:18:08,450 --> 01:18:15,310 Ma la 731 01:18:15,310 --> 01:18:16,390 facciamo questa pazzia? 732 01:18:24,890 --> 01:18:26,170 Ho detto che sono pazzo. 733 01:18:26,630 --> 01:18:28,250 Non ho mica detto che sono stronzo. 734 01:18:37,230 --> 01:18:38,230 Eccoci qua. 735 01:18:54,670 --> 01:19:01,470 Io l 'avevo avvertita. Quando mi scateno non mi ferma più nessuno. Ho gli 736 01:19:01,470 --> 01:19:03,890 ormoni grossi come le pecore dell 'intervallo, io. 737 01:19:11,020 --> 01:19:14,980 Don Maurizio sostiene che bisogna fare qualcosa per la Madonna di Loreto e per 738 01:19:14,980 --> 01:19:15,980 quella di Pompei. 739 01:19:18,040 --> 01:19:19,040 Perché? 740 01:19:19,340 --> 01:19:20,340 Stanno male? 741 01:19:21,340 --> 01:19:24,840 Spiglioso. Uno spirito sinistrosso, povero di spirito. 742 01:19:27,480 --> 01:19:31,940 È una questione di concorrenza. Gli italiani sono sempre gli stessi, 743 01:19:31,980 --> 01:19:33,140 Dico bene, Don Maurizio? 744 01:19:33,440 --> 01:19:37,580 Parole sante. Vanno tutti a l 'urdo come se in Italia la Madonna si rifiutasse 745 01:19:37,580 --> 01:19:38,580 di fare i miracoli. 746 01:19:39,050 --> 01:19:40,410 Ma sì, certo. 747 01:19:42,130 --> 01:19:45,890 Beh, avete ragione, perché disturbare quelle degli altri? Ne abbiamo tante di 748 01:19:45,890 --> 01:19:46,890 madonne qui. 749 01:19:49,230 --> 01:19:56,210 Vedi, caro Franco, a parte il fatto che la madonna è una, una, noi 750 01:19:56,210 --> 01:20:00,790 abbiamo il dovere di creare nuovi interessi, abbiamo il dovere di tenere 751 01:20:00,790 --> 01:20:05,650 fede, che specie in questo momento sembra, sembra vacilli. 752 01:20:05,910 --> 01:20:07,510 I pellegrinaggi sono... 753 01:20:08,569 --> 01:20:13,570 Veicolo sicuro, di porta autentica e di devozione. 754 01:20:14,170 --> 01:20:19,610 Ecco, spero di essermi spiegato. Voi certamente mi avete capito, eh? È vero? 755 01:20:19,670 --> 01:20:23,190 Ecco, costino quello che costano. 756 01:20:24,790 --> 01:20:26,210 Che ne dici, onorevole? 757 01:20:28,330 --> 01:20:29,350 Ottima risposta. 758 01:20:29,650 --> 01:20:32,550 E tu, Laura, sentiamo il tuo parere. 759 01:20:32,810 --> 01:20:36,430 Ma io non vedo perché bisogna passare una serata a parlare dei santuari. 760 01:20:39,080 --> 01:20:44,240 Questo è uno dei problemi più scottanti del nostro paese. Certo, e allora datevi 761 01:20:44,240 --> 01:20:48,220 da fare. Sicuro, perciò domani andremo tutti in pellegrinaggio all 'Orito. 762 01:20:48,480 --> 01:20:51,140 E la getteremo le basi del nostro grande movimento. 763 01:20:51,760 --> 01:20:53,860 Conti pure sul mio appoggio, Don Maurizio. 764 01:20:54,080 --> 01:20:55,080 Sul mio? No. 765 01:22:04,410 --> 01:22:05,410 Grazie. 766 01:22:10,270 --> 01:22:12,610 E Sandra dove è? Sempre al lavoro. 767 01:23:09,320 --> 01:23:13,620 Ogni giorno si scopre un aspetto nuovo della vita, di tutto ciò che ci 768 01:23:13,960 --> 01:23:14,960 Basta volerlo. 769 01:23:15,300 --> 01:23:17,680 Vuoi dire che io non voglio? Non lo so. 770 01:23:29,320 --> 01:23:30,960 Hai mai avuto un amante? 771 01:23:31,580 --> 01:23:32,900 Non lo so. 772 01:23:39,760 --> 01:23:43,340 Da volte le amanti devono restare nella fantasia. Hai mai provato a farla 773 01:23:43,340 --> 01:23:44,920 diventare realtà, una di queste? 774 01:23:45,520 --> 01:23:47,720 No, davvero no. 775 01:23:58,100 --> 01:24:01,320 Perché non provi? 776 01:24:09,320 --> 01:24:10,420 Poco ci sarà un temporale. 777 01:28:22,380 --> 01:28:23,960 Franco. Non dire niente. 778 01:28:24,720 --> 01:28:27,580 E invece parlo. Ho bisogno di parlare. 779 01:28:27,820 --> 01:28:28,940 Lo so già cosa vuoi dire. 780 01:28:29,340 --> 01:28:30,340 L 'ho voluto io. 781 01:28:30,700 --> 01:28:32,240 Non desideravo che perdo. 782 01:28:32,960 --> 01:28:35,300 La donna di un altro non è mai stata un problema. 783 01:28:35,800 --> 01:28:39,080 Ma stavolta la donna è mia nuora. 784 01:29:39,120 --> 01:29:40,760 Posso servire la cena, ingegnere? 785 01:29:41,020 --> 01:29:42,480 No, grazie, non mangio. 786 01:29:44,260 --> 01:29:45,600 Buonanotte. Buonanotte. 787 01:30:32,240 --> 01:30:34,680 Beh, ma che fai lì? Entra, no? Sei rimasto imbabolato. 788 01:30:39,100 --> 01:30:41,640 Carina, eh? Oh, non guardarla troppo che sei sposato. 789 01:31:03,280 --> 01:31:06,000 E mo che ti prende? Ti diverte tanto a fare il muso, eh? 790 01:31:09,780 --> 01:31:11,480 Mi hai rotto le scatole, hai capito? 791 01:31:12,140 --> 01:31:13,140 Vieni di là o no? 792 01:31:15,980 --> 01:31:17,000 Ma al diavolo! 793 01:33:54,350 --> 01:33:55,350 Grazie. 60710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.