All language subtitles for La nuora giovane_full xx
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,370 --> 00:00:13,690
no no
2
00:01:17,130 --> 00:01:18,130
Grazie
3
00:02:18,380 --> 00:02:22,680
Il mio matrimonio fu una cosa superba,
due mila invitati. E tutto sotto la
4
00:02:22,680 --> 00:02:24,180
protezione di Don Maurizio.
5
00:02:30,380 --> 00:02:34,840
Dici che questo matrimonio sia stato
combinato da Don Maurizio? Va davvero.
6
00:03:16,300 --> 00:03:17,300
Ma non mi ci sento mica.
7
00:03:20,080 --> 00:03:24,840
I miei rispetti, Contessa. Ingegnere,
potrebbe... Tra un minuto, Contessa. Tra
8
00:03:24,840 --> 00:03:25,679
un minuto.
9
00:03:25,680 --> 00:03:26,680
Ma...
10
00:06:58,090 --> 00:07:02,750
bella festa onorevole ecco due matrimoni
così al giorno l 'Italia ritornerebbe
11
00:07:02,750 --> 00:07:08,810
pulgore una volta debbino lontani tra l
'altro bisogna avere speranza la
12
00:07:08,810 --> 00:07:15,410
speranza di vedervi allo sfiedo è l
'unica pecora rossa del greco e che
13
00:07:15,410 --> 00:07:16,410
redimere
14
00:08:12,040 --> 00:08:14,160
Oggi non si fa più il saluto romano, si
saluta così.
15
00:08:43,600 --> 00:08:47,020
Ah, soli, soli in questa casa grande,
tutta per noi.
16
00:08:47,560 --> 00:08:51,400
Vai su, caro. Io intanto do un 'occhiata
per vedere se tutto è in ordine.
17
00:08:52,580 --> 00:08:56,580
Oh, mamma mia, come sono distrutta, che
viso ho tirato.
18
00:09:30,010 --> 00:09:31,510
Quando hai finito sei libera.
19
00:09:34,410 --> 00:09:37,950
Mi raccomando, la cristalleria e i
piatti di porcellana e conta tutte le
20
00:09:37,950 --> 00:09:41,310
d 'argento. Sì, signora. Mi fido poco di
questi camerieri affittati.
21
00:10:10,410 --> 00:10:11,410
Grazie
22
00:11:13,550 --> 00:11:17,930
Lo sai, non ti sei buscato un
rapprettore. Ci siamo trattenuti troppo
23
00:11:17,930 --> 00:11:21,230
giardino, c 'è molta umidità in questo
periodo. E tu non mi ascolti mai quando
24
00:11:21,230 --> 00:11:23,430
ti dico di metterti quella benedetta
canottiera di lana.
25
00:11:24,270 --> 00:11:27,830
Devi prendere subito una strina, anzi
due, con una limonata calda, sennò
26
00:11:27,830 --> 00:11:30,450
per attaccarlo anche a me. E io non ho
nessuna voglia di buscarti un
27
00:11:30,450 --> 00:11:31,610
rapprettore, capito? Certo, certo.
28
00:11:32,010 --> 00:11:35,430
Oh, quel disordine, nemmeno ci fossero
stati i ladri.
29
00:11:36,230 --> 00:11:41,910
Oh, il suo bell 'abito bianco, candido,
per la sua purezza.
30
00:11:42,680 --> 00:11:47,520
Ti ricordi il mio abito? E tu non me l
'hai mai chiesto, eh? Non hai mai voluto
31
00:11:47,520 --> 00:11:50,160
che lo rimettessi nemmeno per una notte.
32
00:11:51,760 --> 00:11:52,760
Guarda.
33
00:11:53,220 --> 00:11:54,720
Guarda, mio amore.
34
00:11:55,120 --> 00:11:57,560
Non ti ricordo niente.
35
00:11:58,020 --> 00:12:01,380
Noi siamo sempre stati felici. Vero,
caro?
36
00:12:01,780 --> 00:12:03,220
Certo, Ciccina, certo.
37
00:12:04,600 --> 00:12:06,260
Eh, quasi sempre.
38
00:12:58,599 --> 00:13:02,840
Flora, scusa se interrompo le tue
preghiere del mattino. Non ti
39
00:13:02,840 --> 00:13:03,840
caro.
40
00:13:05,180 --> 00:13:07,700
Flora, ma Sandra e Laura non sono
partiti?
41
00:13:09,340 --> 00:13:11,720
Cosa dici, Franco, lo sai che sono
partiti?
42
00:13:14,120 --> 00:13:16,560
Mi è pazzo di vedere Laura.
43
00:13:18,030 --> 00:13:21,870
Nel parco? Hai le travergole, caro, ma
si sono partite ieri, lo sai, no?
44
00:13:22,830 --> 00:13:25,890
Non solo ho visto la ragazza nel parco,
ma mi sembrava Laura.
45
00:13:26,210 --> 00:13:29,210
Ah, sì, allora è Paola, la sorellina, è
già qui.
46
00:13:29,450 --> 00:13:32,470
Ma lo sai che sei diplomata in belle
arti, no? E Laura l 'ha incaricata di
47
00:13:32,470 --> 00:13:33,470
arredare la depondanza.
48
00:13:37,950 --> 00:13:41,130
Ma come ti è venuto in mente di andare a
vivere nella depondanza con tanto posto
49
00:13:41,130 --> 00:13:42,130
che c 'è qui in villa?
50
00:13:42,590 --> 00:13:47,630
Caro, i giovani vanno capiti, adorano
quel nido, vogliono rimanere soli.
51
00:13:48,000 --> 00:13:52,260
O te ne sei scordato che anche noi
cercavamo la solitudine?
52
00:14:47,340 --> 00:14:50,140
Ciao, Mattia. Salve, ingegnere. Ho
lasciato la macchina vicino alla
53
00:14:50,140 --> 00:14:52,460
puoi dare una pulita, per favore? Ma lo
faccio subito. Grazie.
54
00:15:48,540 --> 00:15:51,860
Ingegnere, ingegnere, di là c 'è la
signora Perella. Non ci sono.
55
00:15:52,560 --> 00:15:53,560
Va bene.
56
00:16:01,740 --> 00:16:06,080
Caro Franco, già di ritorno dal lavoro?
No, Maurizio, non immagina quanto
57
00:16:06,080 --> 00:16:10,700
apprezzi queste sue visite sempre più
frequenti. E come hai trovato sua
58
00:16:10,900 --> 00:16:13,920
Tua moglie sta bene, è una donna
splendida.
59
00:16:14,440 --> 00:16:16,740
Dedita al lavoro, alla famiglia.
60
00:16:17,080 --> 00:16:20,360
E la tua fortuna? La fortuna è della
Chiesa.
61
00:16:20,980 --> 00:16:25,980
Dai a Dio qualche di Dio, dai a Cesare
qualche di Cesare. Ma a me che cosa
62
00:16:25,980 --> 00:16:30,320
rimane? Le tasse e qualche volta la
fede.
63
00:16:31,140 --> 00:16:32,140
Ciao.
64
00:17:38,159 --> 00:17:42,760
Non l 'avevo vista. No, sul serio. Come
vanno i lavori? Bene, bene, venga a
65
00:17:42,760 --> 00:17:43,960
vedere, entri. Sì.
66
00:17:51,120 --> 00:17:52,720
È un pezzo che non entro qui.
67
00:17:53,140 --> 00:17:55,520
L 'avevate proprio lasciato andare
questa baracca.
68
00:17:55,860 --> 00:17:58,440
È sua sorella che la vuole recuperare.
69
00:17:58,800 --> 00:18:01,560
Per me l 'aveva regalata a qualche
famiglia bisognosa.
70
00:18:05,239 --> 00:18:09,260
Lei... Alla mattina mi sveglio col canto
degli uccelli. Ma ci sono tante camere
71
00:18:09,260 --> 00:18:12,680
in villa. Oh, non mi piace abitare in
una villa. È troppo snob.
72
00:18:13,480 --> 00:18:17,560
E lei fa... fa questo lavoro tutto da
sola?
73
00:18:17,760 --> 00:18:21,400
Ma sì, mi diverto. È una cosa che non ho
fatto mai. E allora, come si sente da
74
00:18:21,400 --> 00:18:22,800
suocero? Io...
75
00:18:28,610 --> 00:18:33,650
Così, come mi dovrei sentire dal suo
ocelo, secondo lei. Diverso, penso.
76
00:18:35,350 --> 00:18:36,350
Diverso come?
77
00:18:41,190 --> 00:18:44,890
Intanto, sarò un po' invidioso, forse.
78
00:18:45,990 --> 00:18:47,610
Cosa ne dice di questo rosa?
79
00:18:48,810 --> 00:18:52,210
Il rosa... Non le piace?
80
00:18:53,030 --> 00:18:55,210
È delicato.
81
00:18:56,199 --> 00:18:59,080
Molto delicato. Abbastanza caldo, non
trova?
82
00:18:59,680 --> 00:19:00,840
Caldo, caldo.
83
00:19:04,200 --> 00:19:06,680
Questa sarà la camera da letto. Bella.
84
00:19:07,160 --> 00:19:09,120
L 'illuminazione sarà arancione.
85
00:19:11,460 --> 00:19:15,940
In camera da letto? Spero di creare un
'atmosfera adatta.
86
00:19:16,340 --> 00:19:20,180
Ah, adatta. Certo, adatta a due sposi
novelli.
87
00:19:20,580 --> 00:19:22,600
Bella. Sì.
88
00:19:25,090 --> 00:19:26,090
Bello, bello.
89
00:19:26,550 --> 00:19:28,290
Tutto bello. Brava, brava.
90
00:19:28,690 --> 00:19:30,630
Ebbene, io la lascio al suo lavoro.
91
00:19:31,330 --> 00:19:32,330
Arrivederci.
92
00:19:32,930 --> 00:19:33,930
Arrivederci.
93
00:19:37,150 --> 00:19:41,770
Lei... Lei non ha bisogno che le ci
facciano dei complimenti.
94
00:19:41,970 --> 00:19:44,110
Invece sì, venga a trovarmi quando ha
tempo.
95
00:19:48,710 --> 00:19:52,670
Sette cisterne di acqua santa per la
canonica, a dire il vero, mi sembra un
96
00:19:52,690 --> 00:19:56,810
eccessivo. Comunque ho già fatto il
versamento sul conto di suo fratello,
97
00:19:56,810 --> 00:20:01,470
Maurizio. Ecco, qui ci sono le lettere
per gli inquilini. Ci sono anche le
98
00:20:01,470 --> 00:20:03,310
copie. Guardi un po' se va bene.
99
00:20:03,690 --> 00:20:05,290
Ci ho fatto le cose per Benino.
100
00:20:05,590 --> 00:20:08,830
È un tale piacere guardare le pagine
scritte da lei.
101
00:20:11,850 --> 00:20:12,850
Ah,
102
00:20:15,070 --> 00:20:16,670
lei è adorabile.
103
00:20:17,750 --> 00:20:22,290
Ragioniere. Così preciso, pulito,
ordinato, chiaro.
104
00:20:22,830 --> 00:20:25,950
Tutto ben spiegato? Oh, queste
virgolette.
105
00:20:26,310 --> 00:20:28,630
È tutto fin troppo elegante.
106
00:20:29,290 --> 00:20:31,610
Niente è troppo elegante per lei,
signora.
107
00:20:32,750 --> 00:20:36,750
Grazie. Non dico per me, ma per quegli
zotticoni di inquilini che non ne
108
00:20:36,750 --> 00:20:40,970
vogliono sapere di aumentare i fitti
bloccati dal dopoguerra. Ne conviene?
109
00:20:41,210 --> 00:20:42,970
Il fascismo è finito.
110
00:20:43,210 --> 00:20:44,990
Ma che c 'entra il fascismo?
111
00:20:45,950 --> 00:20:49,410
La storia, la storia, signora. Ah,
capisco.
112
00:20:50,550 --> 00:20:52,130
Guarda, guarda, guarda.
113
00:20:52,620 --> 00:20:57,260
Il ragioniere ha l 'occhio languido, lo
sa, appassionale.
114
00:20:59,940 --> 00:21:01,760
È la mia personalità.
115
00:21:02,000 --> 00:21:03,560
Hai sicuro di sentirsi bene?
116
00:21:05,320 --> 00:21:06,560
Fa un caldo.
117
00:21:07,080 --> 00:21:09,460
Infatti la vedo abbronzata. Dove prende
il sole?
118
00:21:09,680 --> 00:21:10,680
Dove lo prendono tutti?
119
00:21:10,900 --> 00:21:11,900
Al mare.
120
00:21:13,080 --> 00:21:16,800
La sua epidermide è presa.
121
00:21:27,990 --> 00:21:29,690
Buongiorno, ingegnere. Buongiorno,
grazie.
122
00:21:39,790 --> 00:21:43,930
Ragioniere, ma dove te lo trova tutto
questo spirito?
123
00:21:47,030 --> 00:21:51,510
Salve. Buongiorno, ingegnere. Ciao,
Flora. Ciao, caro, come mai già a casa?
124
00:21:52,090 --> 00:21:53,110
Una sopra improvvisa.
125
00:21:53,590 --> 00:21:58,050
Ma cosa vogliono questi operai? Ma chi
si credono di essere?
126
00:21:58,310 --> 00:22:00,150
Stanno mandando il paese in rovina.
127
00:22:00,410 --> 00:22:03,370
È nel loro diritto, ragioniere. Noi
viviamo grazie a loro.
128
00:22:05,430 --> 00:22:08,010
Sì, gli operai sono la nostra mamma.
129
00:22:09,310 --> 00:22:10,310
O no?
130
00:22:10,350 --> 00:22:11,850
Certo. Contento?
131
00:22:12,830 --> 00:22:13,830
Arrivederci.
132
00:22:15,050 --> 00:22:16,790
Ragioniere, non si lasci corrompere.
133
00:23:04,399 --> 00:23:06,480
Ah, com 'è caldo.
134
00:23:06,820 --> 00:23:11,480
Le sembrerà strano, ma io ho detto, è
sempre caldo. Ah, no, sai cosa le dico?
135
00:23:12,100 --> 00:23:15,840
Il suo non è caldo, ma calore.
136
00:23:16,560 --> 00:23:18,200
Su via, ragioniere.
137
00:23:18,800 --> 00:23:22,780
Lei è una personcina intelligente, ha
già capito.
138
00:23:22,980 --> 00:23:27,200
Non mi faccia dire cose sconvenienti.
139
00:23:27,900 --> 00:23:32,720
Ma lo sa, signora, che lei somiglia in
modo impressionante a un mio nonno
140
00:23:32,720 --> 00:23:34,560
materno. Davvero, sa?
141
00:23:34,880 --> 00:23:37,680
Ragioniere, lei lavora troppo. Ha la
vista stanca.
142
00:23:38,180 --> 00:23:42,040
E fa rivivere i suoi defunti sulle facce
dei presenti.
143
00:23:42,980 --> 00:23:46,720
Forse non mi sono spiegato. Volevo dire
nel modo di esprimersi, vede?
144
00:23:47,120 --> 00:23:48,980
Signora Flora... Cosa fa?
145
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
Rema adesso.
146
00:23:53,220 --> 00:23:57,840
È la reazione del caldo. Lei deve essere
un tipo focoso, vero?
147
00:23:59,180 --> 00:24:02,500
Io sto bene solo nei frigoriferi, si
figuri un po'.
148
00:24:03,340 --> 00:24:04,520
La capisco.
149
00:24:04,860 --> 00:24:05,880
Ne capisci?
150
00:24:06,380 --> 00:24:12,120
Non per niente sono femmina dentro.
Anche mio marito era nelle sue stesse
151
00:24:12,120 --> 00:24:14,720
condizioni quando ci siamo conosciuti.
152
00:24:15,060 --> 00:24:16,720
Dici sul serio, signore?
153
00:25:09,300 --> 00:25:12,240
Ragioniere, perché mi fissa così?
154
00:25:12,940 --> 00:25:14,660
Cosa sta pensando?
155
00:25:15,980 --> 00:25:18,240
No, non me lo dica.
156
00:25:18,960 --> 00:25:23,420
Intuisco. Non bisogna soffocare il
richiamo della natura.
157
00:25:33,540 --> 00:25:35,620
Senti, onorevole dei miei stivali.
158
00:25:36,540 --> 00:25:40,700
25 anni fa ho cominciato con due
dipendenti. Oggi questa baracca ha
159
00:25:40,700 --> 00:25:43,080
300 unità e senza l 'aiuto di nessuno.
160
00:25:43,320 --> 00:25:45,360
E dei milionzini di tua moglie dove li
metti?
161
00:25:45,640 --> 00:25:49,660
Li metto sotto il sedere. Non mi venire
a dire che non ti sono stati d 'aiuto.
162
00:25:50,880 --> 00:25:54,940
Comunque, se io ho messo gli occhi su
tuo figlio per avviarlo alla politica,
163
00:25:54,980 --> 00:25:58,220
prima di tutto l 'ho fatto perché è un
ragazzo intelligente.
164
00:25:58,520 --> 00:26:00,820
Secondo, perché è mio genero e così...
165
00:26:01,200 --> 00:26:05,160
Di suocero in genero, per generazioni e
generazioni, la famiglia continuerà... A
166
00:26:05,160 --> 00:26:06,160
fare frontate.
167
00:26:06,580 --> 00:26:09,940
Guarda che tu tuo figlio non lo conosci,
tuo figlio la politica ce l 'ha nel
168
00:26:09,940 --> 00:26:10,940
sangue.
169
00:26:11,600 --> 00:26:15,660
Sotto la mia guida te lo faccio
diventare deputato nel giro di tre o
170
00:26:15,660 --> 00:26:19,280
anni. Eh, politica e industria.
171
00:26:19,780 --> 00:26:22,760
Hai sottovalutato l 'importanza di
questo connubio?
172
00:26:23,080 --> 00:26:26,760
No, non ti spremere tanto il cervello.
Prima o poi io la mia fabbrica lascio ai
173
00:26:26,760 --> 00:26:28,720
miei operai. Tu devi essere impazzito.
174
00:26:29,040 --> 00:26:29,959
Lo credi?
175
00:26:29,960 --> 00:26:30,960
Con sicuro.
176
00:26:32,120 --> 00:26:35,680
Allora, visto che mio figlio adesso è
tuo genero, farò diventare un bel
177
00:26:35,680 --> 00:26:40,200
del tuo partito e poi saranno cazzi
vostri. Ma senti, aspetta.
178
00:26:40,760 --> 00:26:42,320
Oh, hai perso il fazzoletto.
179
00:26:46,700 --> 00:26:50,300
Guarda, guarda l 'industriale che pensa
agli operai con quello se ne va in giro.
180
00:26:51,020 --> 00:26:52,820
Questa è una distrazione di mia moglie.
181
00:26:53,080 --> 00:26:57,320
Sì, sì, di tua moglie. Ma senti, è
carina.
182
00:27:01,300 --> 00:27:07,000
Vai, vai, guarda che io so stare zitto
se voglio, butto come un pesce se
183
00:27:08,540 --> 00:27:09,540
Vuoi un passaggio?
184
00:27:09,820 --> 00:27:13,440
No, no, no, c 'ho la macchina laggiù. E
la benzina la pagano i contribuenti?
185
00:27:13,440 --> 00:27:15,180
Certo, noi lavoriamo per loro, è giusto.
186
00:27:17,100 --> 00:27:18,980
A me?
187
00:27:19,200 --> 00:27:20,280
A me? A me?
188
00:27:20,700 --> 00:27:21,740
A me? A me?
189
00:27:22,620 --> 00:27:23,620
A me?
190
00:27:27,600 --> 00:27:30,480
Paola! Paola!
191
00:28:34,980 --> 00:28:38,840
No. Questa socia era tutta da un pezzo
che se ne va in giro con le mutandine
192
00:28:38,840 --> 00:28:39,840
della nuora.
193
00:28:40,500 --> 00:28:43,200
Non mi direi che sei un collezionista di
questa roba.
194
00:28:50,180 --> 00:28:54,100
Non sono matura come mia sorella, ma
sono ugualmente una femmina.
195
00:28:55,100 --> 00:28:56,100
Non si nota?
196
00:28:57,620 --> 00:29:03,740
Oppure a te piacciono solo le nuore
Comunque penso che faccio fare a mia
197
00:29:03,740 --> 00:29:08,960
quando le mostrerò queste Potrei anche
non fargliele vedere Però devi essere
198
00:29:08,960 --> 00:29:11,400
bravo Devi convincermi
199
00:29:25,800 --> 00:29:29,220
Eccomi Don Maurizio, vengo ora da sua
sorella, mi scusi Riccardo. Caro
200
00:29:29,220 --> 00:29:34,780
ragioniere, mi dispiace doverglielo
ricordare, ma lei questo posto lo ha
201
00:29:34,780 --> 00:29:40,740
ottenuto grazie a Dio, grazie a me e
grazie... Grazie tanto. Prego.
202
00:29:42,180 --> 00:29:45,680
Dunque sarà bene chiedere tutto fin dall
'inizio, eh?
203
00:29:46,540 --> 00:29:49,860
Tre sono le cose, dico tre,
fondamentali.
204
00:29:50,800 --> 00:29:53,440
Dunque, massima puntualità.
205
00:29:55,100 --> 00:29:57,000
Sono sincronizzato con Meridiano di
Greenwich.
206
00:29:58,580 --> 00:30:01,660
Massima serietà. Sono terziario
francescano.
207
00:30:02,080 --> 00:30:03,080
Bene.
208
00:30:04,480 --> 00:30:09,200
Massima rapidità nei versamenti,
conservando le ricevute.
209
00:30:10,020 --> 00:30:12,260
Dico, poi non facciamo che... Cosa è l
'altro, eh?
210
00:30:12,460 --> 00:30:15,520
Sei sicuro che mi chiamano l 'ospedico
Gonzales del versamento?
211
00:30:15,720 --> 00:30:16,720
Sempre se ho dato.
212
00:30:16,940 --> 00:30:18,460
E' come di lui, no?
213
00:30:37,420 --> 00:30:38,420
Vieni da me dopo?
214
00:30:41,220 --> 00:30:43,960
Paola, togliti dalla testa quello che è
successo.
215
00:30:44,460 --> 00:30:45,540
Ma che ti prende?
216
00:30:46,160 --> 00:30:48,520
Non mi hai trovato abbastanza puttana?
217
00:30:49,660 --> 00:30:54,040
Sì, quello sì, ma è che non deve
continuare. Basta così.
218
00:30:55,040 --> 00:30:56,100
Basta così?
219
00:30:56,620 --> 00:30:57,700
Tu a me?
220
00:30:58,300 --> 00:31:04,480
Ma non credere che vada pazza per te.
Sei vecchio. Invece dovresti baciarmi i
221
00:31:04,480 --> 00:31:06,040
piedi solo per averti accettato.
222
00:31:33,360 --> 00:31:36,200
Papà, non ti guardi come se avessimo
commesso un delitto.
223
00:31:38,890 --> 00:31:42,350
Ci dai l 'impressione che non sei per
niente contento di rivederci, non è
224
00:31:44,470 --> 00:31:47,190
Non vorrai farci credere che stai bene
da solo, no?
225
00:31:47,650 --> 00:31:49,650
E che cosa avete visto di interessante?
226
00:31:50,150 --> 00:31:52,610
Niente, papà. Siamo stati sempre a
letto.
227
00:31:54,650 --> 00:31:55,870
Bella porcelina.
228
00:32:00,790 --> 00:32:03,430
La sorella ha fatto un buon lavoro, sai
Laura? Figurati quello che avrà
229
00:32:03,430 --> 00:32:07,050
combinato. La vecchia baracca è
diventata veramente qualcosa di
230
00:32:07,330 --> 00:32:10,510
Basta come Paola, non riesco a
immaginarla alla nostra casa. Eh, già.
231
00:32:10,730 --> 00:32:14,890
L 'importante è che ci sei tu, amore.
Basti tu a rendere accogliente qualsiasi
232
00:32:14,890 --> 00:32:15,890
casa.
233
00:32:15,930 --> 00:32:20,190
E poi c 'è la benedizione di Don
Maurizio che fa tutto il resto.
234
00:32:22,070 --> 00:32:25,670
Laura, tu non sai che hai sposato un
futuro deputato democristiano?
235
00:32:27,010 --> 00:32:29,490
Ah, no, questo... Ma che fai, papà?
Prendi per il culo?
236
00:32:30,530 --> 00:32:33,210
Ed ecco qui le nostre belle fabbriche di
maioliche.
237
00:32:33,680 --> 00:32:36,300
Dalle quali prendiamo i mezzi per vivere
la nostra vita inutile.
238
00:32:36,780 --> 00:32:38,760
Inutile è la tua, papà. Io mica lavoro.
239
00:32:46,360 --> 00:32:49,880
Cant 'Antonio.
240
00:32:56,600 --> 00:32:57,600
Proprio nulla.
241
00:32:59,040 --> 00:33:00,040
Hai capito?
242
00:33:00,190 --> 00:33:05,210
Ottimi, benvenuti in questa bella
giornata di smole. Eccolo già lì, che vi
243
00:33:05,210 --> 00:33:06,470
dicevo sempre, preghi.
244
00:33:09,830 --> 00:33:10,970
Prego, prego. Grazie.
245
00:33:13,910 --> 00:33:18,990
Aspetta, ti prendo io. Che piacere
vedere queste belle famiglie riunite.
246
00:33:20,130 --> 00:33:21,910
Don Maurizio!
247
00:33:22,250 --> 00:33:25,630
Sei ringiovanito, zio Maurizio. Sempre
presente ovunque.
248
00:33:26,930 --> 00:33:30,450
Dove potrei non essere se non dove c 'è
gioia e felicità? No, dove c 'è
249
00:33:30,450 --> 00:33:32,110
beneficenza, don Maurizio.
250
00:33:33,070 --> 00:33:34,450
Quello è d 'obbligo, prego.
251
00:33:34,650 --> 00:33:35,830
Certo, è d 'obbligo.
252
00:33:37,470 --> 00:33:41,870
Guardatevi, questo è il vostro nido. Non
è ultimato, ma è ospitale, prego.
253
00:33:42,500 --> 00:33:43,880
Va pure via con la macchina.
254
00:33:44,560 --> 00:33:46,000
Che bello.
255
00:33:48,660 --> 00:33:50,180
E allora, vi piace?
256
00:33:50,500 --> 00:33:51,800
Siete contenti?
257
00:33:52,840 --> 00:33:55,440
Beh, io vi lascio al vostro riposo.
258
00:33:56,460 --> 00:33:57,460
Riposo.
259
00:33:58,720 --> 00:33:59,740
Tutto a posto?
260
00:33:59,960 --> 00:34:02,100
Tutto a posto, come vuole il signore.
261
00:34:03,540 --> 00:34:06,600
Beh, cosa c 'è, Laura? Non ti vedo
entusiasta.
262
00:34:07,940 --> 00:34:08,940
Come mai?
263
00:34:09,560 --> 00:34:11,820
Sembra che tu non condivida il gusto di
persone.
264
00:34:12,900 --> 00:34:14,760
Saranno tutte le camere d 'albergo che
ho visto.
265
00:34:16,020 --> 00:34:19,400
Erano così impersonali. Qui invece è
tutto così violento.
266
00:34:19,639 --> 00:34:22,340
Beh, io vado, vi aspetto per cena. Ciao.
Sì, papà, ciao.
267
00:34:41,389 --> 00:34:44,850
Ma dico io, con tanto posto che c 'è in
villa, proprio qui doveva rimanere a
268
00:34:44,850 --> 00:34:48,550
dormire quella stronza di tua sorella. È
inutile che te la prendi con me, non ci
269
00:34:48,550 --> 00:34:51,650
posso far niente. Ma se non glielo
volevi dire, glielo potresti almeno far
270
00:34:51,650 --> 00:34:54,230
capire a tua sorella, visto che non le
capisce da sola certe cose.
271
00:34:56,469 --> 00:34:57,470
Domani glielo dirò.
272
00:34:58,410 --> 00:35:01,050
A volte sembra che lo faccia apposta
stare sempre tra i piedi.
273
00:35:03,530 --> 00:35:07,190
Non ce la fai a non gridare?
274
00:35:07,630 --> 00:35:09,390
E come faccio, ci posso provare?
275
00:35:09,810 --> 00:35:11,010
Ma tu mi fai impazzire.
276
00:35:16,790 --> 00:35:19,730
Dai, lasciamo perdere per questa sera,
lo facciamo domani, dai.
277
00:35:23,290 --> 00:35:26,650
No, lo sai, bigliacco, che come mi
tocchi non capisco più niente.
278
00:35:26,870 --> 00:35:29,750
Ma se non te ne frega niente a te e a
tua sorella, figurati a me, dai.
279
00:35:50,100 --> 00:35:51,500
Grazie.
280
00:36:19,720 --> 00:36:21,260
Ma si può sapere che diavolo hai?
281
00:36:21,960 --> 00:36:24,700
Se non levi quello non ci riesco a fare
l 'amore. Ma quello chi?
282
00:36:25,200 --> 00:36:26,200
Lui.
283
00:36:26,520 --> 00:36:27,520
Accidenti a tua sorella.
284
00:36:28,260 --> 00:36:29,440
Ma guarda che roba.
285
00:36:34,560 --> 00:36:38,000
Ma si può vivere in un museo? Là un San
Sebastiano, qua un Guda con la trippa.
286
00:37:11,050 --> 00:37:12,050
Ma ho paura.
287
00:37:13,150 --> 00:37:16,490
Ho sentito dei rumori, dei passi nel
parco vicino alla casa.
288
00:37:28,810 --> 00:37:31,690
Scusate se vi ho interrotto, ma io di là
da sola non ci dormo.
289
00:37:41,000 --> 00:37:42,420
Non potresti andare più forte?
290
00:37:42,640 --> 00:37:43,640
Ma cos 'è?
291
00:37:43,740 --> 00:37:45,640
Ti sei esaurito nel viaggio di notte?
292
00:37:46,440 --> 00:37:50,140
Ma proprio io ti devo accompagnare a
comprare i colori, dì. E beh, sto
293
00:37:50,140 --> 00:37:50,678
per voi.
294
00:37:50,680 --> 00:37:52,900
Devo o non devo finire il vostro nido d
'amore?
295
00:37:58,980 --> 00:38:02,760
Cerca di andare più forte e fermati al
primo negozio di vernici che incontri.
296
00:38:13,360 --> 00:38:15,200
E schiaccia questo benedetto
acceleratore.
297
00:38:19,340 --> 00:38:20,780
Guarda che non sono il tuo figlio.
298
00:38:21,020 --> 00:38:22,620
Que' un figlio cognato che ti prende.
299
00:38:26,420 --> 00:38:29,920
Piantala che mi sto enervosendo. E cerca
di stare composta, non è un salotto, è
300
00:38:29,920 --> 00:38:30,879
una macchina.
301
00:38:30,880 --> 00:38:32,260
Ma lo sai che sei proprio noiosa?
302
00:38:32,480 --> 00:38:33,480
E va bene.
303
00:38:49,620 --> 00:38:52,920
Tu sei nata per dire spontanea.
304
00:39:02,740 --> 00:39:07,540
E non mi apre lo sportello?
305
00:40:22,570 --> 00:40:25,390
Mi divento idropola a viaggiare con te,
mi sembra un 'anomalia.
306
00:40:25,890 --> 00:40:27,290
Guarda che pianto per strada.
307
00:40:29,010 --> 00:40:30,930
Fai all 'amore come porti la macchina.
308
00:40:31,570 --> 00:40:35,230
Quella povera disgraziata di mia
sorella, sta allegra.
309
00:41:00,940 --> 00:41:03,220
Sei proprio un turaccio, hai una
vitalità?
310
00:41:03,420 --> 00:41:07,020
Tu vorresti sapere come ha fatto mia
sorella a innamorarsi di una roba
311
00:41:38,800 --> 00:41:45,640
No, non voglio. Sono io che decido
quando voglio. Ti voglio. Stati,
312
00:42:32,710 --> 00:42:36,270
Anche se purtroppo abbiamo perduto la
battaglia del divorzio. Il diavolo ci ha
313
00:42:36,270 --> 00:42:37,270
messo la coda.
314
00:42:37,310 --> 00:42:39,950
Posso dire che sono quelli che ci hanno
tradito. Zitta, zitta.
315
00:42:40,230 --> 00:42:45,310
Secondo me il più bel dono del cielo è
pur sempre vedere una sposa così bella e
316
00:42:45,310 --> 00:42:46,109
così felice.
317
00:42:46,110 --> 00:42:49,570
Ma avranno trovato traffico per tardare
così? Comincia a essere in pensiero. No,
318
00:42:49,570 --> 00:42:52,450
non ti preoccupare mamma. Forse non
hanno trovato il colore che ti accetta.
319
00:42:52,730 --> 00:42:56,410
Lui è così raffinato. Il capitale è
strumento di corruzione.
320
00:42:58,430 --> 00:42:59,430
Diventa un 'arma.
321
00:42:59,670 --> 00:43:01,030
Lo stesso capitale.
322
00:43:01,500 --> 00:43:06,200
Per combattere questa corruzione. E in
questo senso il capitale di cui parliamo
323
00:43:06,200 --> 00:43:07,880
va usato per opere pie.
324
00:43:08,160 --> 00:43:13,420
Giusto. Basta trovare i fessi che
sganciano questo capitale. Ma noi
325
00:43:13,420 --> 00:43:15,100
dove trovare questo capitale.
326
00:43:34,460 --> 00:43:35,920
Accidenti, guarda come le hai ridotte.
327
00:43:36,160 --> 00:43:39,480
Non ti preoccupi della mutandina, guarda
te, guarda come abbiamo ridotto il
328
00:43:39,480 --> 00:43:43,340
cofano. Eh già, ma io adesso come
faccio, che mi metto? Vai senza, che ti
329
00:43:43,580 --> 00:43:44,580
Eh già.
330
00:43:48,120 --> 00:43:52,480
Con le nuove generazioni scomparirà
totalmente il bigottismo che è la sola
331
00:43:52,480 --> 00:43:56,760
vostra falsa. Noi domani alzeremo la
bandiera rossa.
332
00:43:58,810 --> 00:44:00,270
Ecco lì, ecco lì.
333
00:44:01,810 --> 00:44:07,370
Abbiamo avuto un incidente. Un
incidente, un incidentuccio, niente di
334
00:44:07,370 --> 00:44:11,990
preoccupatevi. Una cosa banalissima,
quelle che quando si va in macchina
335
00:44:11,990 --> 00:44:13,170
succedono ogni momento.
336
00:44:13,770 --> 00:44:17,350
Beh, un pazzo in bicicletta è sbucato
all 'improvviso da una traversa e ci è
337
00:44:17,350 --> 00:44:21,630
venuto addosso. Io ho cercato di
evitarlo, naturalmente, e ce l 'ho
338
00:44:21,630 --> 00:44:24,690
si è fatto niente, grazie a me, alla mia
prontezza. Solo che portava sulle
339
00:44:24,690 --> 00:44:28,550
spalle un cesto pieno di pomodori, di
fichi, di uova e niente. Questo l
340
00:44:28,550 --> 00:44:30,830
batto sul cofano e me l 'ha ammaccato.
E' vero, Paola?
341
00:44:31,190 --> 00:44:34,830
L 'assicurazione è una mano tanta. Lo
abbiamo accompagnato all 'ospedale, non
342
00:44:34,830 --> 00:44:36,410
fa mai con questi morti di fame.
343
00:44:36,710 --> 00:44:39,790
Ma perché con i fondi che raccogliete
non regalate una macchina a coloro che
344
00:44:39,790 --> 00:44:40,950
vanno ancora in bicicletta?
345
00:44:41,520 --> 00:44:43,040
Ognuno ha il mezzo che si merita.
346
00:44:43,600 --> 00:44:48,620
Questa è la vostra giustizia, miei cari.
Comunque io sono contento e ringrazio
347
00:44:48,620 --> 00:44:53,180
il Signore di vedere una famiglia così
compatta e così bella, così affiatata e
348
00:44:53,180 --> 00:44:55,080
soprattutto così unita.
349
00:44:55,840 --> 00:44:56,840
Parla di noi, cara.
350
00:44:57,520 --> 00:44:59,120
Sarà un grande futuro per tutti.
351
00:45:00,560 --> 00:45:01,960
Il nostro futuro.
352
00:45:12,970 --> 00:45:13,788
Ciao, papà.
353
00:45:13,790 --> 00:45:14,790
Ciao.
354
00:45:19,830 --> 00:45:21,330
Lo sai che ti trovo diversa.
355
00:45:21,550 --> 00:45:24,430
Come diversa? Cosa vuoi dire, che il
matrimonio mi ha cambiata?
356
00:45:25,270 --> 00:45:26,270
Questo non lo so.
357
00:45:28,010 --> 00:45:29,630
Cos 'è, non ti piace più, forse?
358
00:45:31,990 --> 00:45:34,450
Sì, ma non come nuore. Senti, mi
accompagni in città?
359
00:45:35,170 --> 00:45:35,988
Come no.
360
00:45:35,990 --> 00:45:36,990
Torniamo subito.
361
00:45:40,090 --> 00:45:41,090
Prego.
362
00:46:04,460 --> 00:46:05,880
per me, puoi vedere che dico io.
363
00:46:12,880 --> 00:46:19,020
100 milioni o ti viola... Si
364
00:46:19,020 --> 00:46:23,020
può sapere da chi hai preso.
365
00:46:24,760 --> 00:46:26,200
Sempre il solito.
366
00:46:27,740 --> 00:46:29,440
Facciamo una partita a biliare? Eh,
magari.
367
00:46:33,040 --> 00:46:35,340
Ci giochiamo a centomila. Ok, tanto
vinco io.
368
00:46:44,100 --> 00:46:47,140
Bene, amore mio, come ti trovi da
sposato, eh?
369
00:46:47,400 --> 00:46:53,680
Beh, né più né meno che come un marito
con una moglie.
370
00:46:53,940 --> 00:46:58,700
Sei come tuo padre, sempre risposte a
vanvera.
371
00:46:59,200 --> 00:47:00,600
Più bislacco di lui.
372
00:47:01,020 --> 00:47:02,340
Però te lo sei sposato lo stesso.
373
00:47:02,620 --> 00:47:03,620
Ah, sì?
374
00:47:04,040 --> 00:47:06,940
Ma dovevo ben sposare qualcuno per
metterti al mondo, eh? Ah, beh.
375
00:47:08,000 --> 00:47:11,480
E non mi dire che non ti trovi bene in
questa valle di soldi.
376
00:47:13,080 --> 00:47:17,480
Ehi, guarda, ti faccio vedere un colpo
col doppio dribbling.
377
00:47:18,960 --> 00:47:19,960
Segna.
378
00:47:20,240 --> 00:47:23,660
Ah, lo sai, tuo padre è preoccupato dal
tuo indirizzo politico. Lo so, ma io non
379
00:47:23,660 --> 00:47:24,780
posso pensarla come papà.
380
00:47:25,760 --> 00:47:29,580
Le sue idee sono belle, ma noi i nostri
soldi... Li dobbiamo pur difendere, no?
381
00:47:29,700 --> 00:47:30,700
Ah sì, c 'hai ragione.
382
00:47:32,260 --> 00:47:33,640
Ma sei un po' cinico, eh?
383
00:47:34,300 --> 00:47:35,300
Realista, mamma.
384
00:47:35,980 --> 00:47:38,440
Comunque, ho imparato da te.
385
00:47:38,840 --> 00:47:40,220
Ma è vero, amore mio.
386
00:47:40,700 --> 00:47:44,140
E non aver paura, la tua mamma farà
sempre con te.
387
00:47:44,360 --> 00:47:47,280
Tu fai tutto quello che ti senti di fare
e avrai il mio appoggio.
388
00:47:47,560 --> 00:47:50,380
Purtroppo ho combattuto tutta la vita
per cambiargli con la sua testa rossa.
389
00:47:50,380 --> 00:47:51,600
c 'è stato niente da fare.
390
00:47:52,200 --> 00:47:53,260
Ormai ho rinunciato.
391
00:47:53,940 --> 00:47:55,620
Ognuno ha la sua croce, ecco.
392
00:47:58,600 --> 00:48:03,180
Senti Sandrino, amore mio, lo zio
Maurizio mi aspetta stamattina. Vuoi
393
00:48:03,180 --> 00:48:05,100
con me? Dai, accompagna la tua mammina.
394
00:48:06,020 --> 00:48:07,220
Portiamo la macchinina rossa.
395
00:48:08,040 --> 00:48:09,380
Facciamo una bella corsa insieme.
396
00:48:10,680 --> 00:48:13,020
Devo finire una relazione per il mio
suocero.
397
00:48:13,460 --> 00:48:14,460
Beh, colpo.
398
00:48:14,500 --> 00:48:16,280
A che ora hai appuntamento con zio
Maurizio?
399
00:48:17,460 --> 00:48:19,160
Alle undici.
400
00:48:19,540 --> 00:48:20,540
Sono le undici adesso.
401
00:48:20,840 --> 00:48:23,820
Oh, santo cielo, ho fatto tardi.
402
00:48:24,340 --> 00:48:27,980
Ciao, ciao amore. Ciao mamma. Finisci la
partita da solo. Sì, va bene. Ciao.
403
00:50:23,170 --> 00:50:24,650
Papà corre come un fulmine.
404
00:50:25,070 --> 00:50:28,910
Lo so, lo so che corre come un pazzo, ma
io non ti ci mando più.
405
00:50:41,170 --> 00:50:43,610
Aiuto, aiuto, aiuto.
406
00:50:46,130 --> 00:50:47,130
Il sesso.
407
00:50:49,930 --> 00:50:56,570
Il sesso, amiche mie, questa bestia
immonda che ci troviamo di
408
00:50:56,570 --> 00:51:03,110
fronte giorno per giorno, ora per ora,
minuto per minuto, il sesso che vive
409
00:51:03,110 --> 00:51:04,110
dentro di noi.
410
00:51:04,870 --> 00:51:11,070
Il sesso, questa bestia immonda che
divora gli uomini e li rende vuoti e
411
00:51:11,070 --> 00:51:16,630
inutili, il sesso che è diventato per
gli uomini come il pane quotidiano,
412
00:51:16,630 --> 00:51:17,630
e pane, pane e sesso.
413
00:51:19,920 --> 00:51:22,960
Questo nostro nemico incerto va
combattuto.
414
00:51:26,540 --> 00:51:31,340
Sta a noi, a voi, mie nobili amiche,
415
00:51:31,440 --> 00:51:37,260
stroncarle alle ricchi con una campagna
416
00:51:37,260 --> 00:51:41,060
capillare a largo raggio.
417
00:51:42,040 --> 00:51:44,100
E dopo la vittoria...
418
00:51:46,000 --> 00:51:51,600
Avremo tutti quanti il nostro ben
meritato posto lassù.
419
00:51:53,860 --> 00:51:57,380
Ma che cosa ci serve per tutto questo?
Che ci serve?
420
00:51:57,820 --> 00:52:03,680
Che cosa ci vuole per condurre questa
campagna capillare di distruzione?
421
00:52:04,020 --> 00:52:05,040
Che ci serve?
422
00:52:08,120 --> 00:52:09,660
Ma il vostro aiuto?
423
00:52:10,840 --> 00:52:11,840
Aiuto!
424
00:52:18,030 --> 00:52:20,070
Allora seguite tu che io ho la testa. Ma
io...
425
00:52:20,070 --> 00:52:28,690
Sorelle,
426
00:52:28,690 --> 00:52:35,090
mio fratello, anzi permettetemi di dire
nostro
427
00:52:35,090 --> 00:52:41,510
fratello, caro, consuma la sua esistenza
per il bene dell 'umanità
428
00:52:41,510 --> 00:52:43,610
e per la salvezza dei popoli.
429
00:52:43,990 --> 00:52:45,250
La campagna!
430
00:52:45,630 --> 00:52:48,770
che noi unite dobbiamo combattere.
Finanziare?
431
00:52:49,010 --> 00:52:56,010
Finanziare. Giusto finanziare sarà una
lancia mortale, infallibile contro la
432
00:52:56,010 --> 00:53:01,830
pornografia che vergognosamente si
abbatte su di noi da ogni angolo della
433
00:53:01,830 --> 00:53:07,990
strada, da ogni manifesto pubblicitario,
da ogni edicola di giornale e contro il
434
00:53:07,990 --> 00:53:14,210
cinema, strumento primario di
diseducazione sessuale. Oh, che schifo!
435
00:53:14,890 --> 00:53:20,110
Ebbene, sorelle, io vi annuncio che per
il raggiungimento di questo nostro
436
00:53:20,110 --> 00:53:25,570
nobile scopo offro 10 milioni. Prendete
esempio!
437
00:53:26,250 --> 00:53:32,950
12! 12 e mezzo! Ancora un po'! Ma certo,
anche lei! E io dico 14,
438
00:53:33,030 --> 00:53:36,330
io dico 50 milioni. Come? Ha detto 50!
439
00:53:37,390 --> 00:53:38,570
Ha detto 50?
440
00:53:38,870 --> 00:53:40,390
Perché piangi, sorella?
441
00:53:40,730 --> 00:53:41,950
Ti sei ripensato?
442
00:53:42,600 --> 00:53:45,420
No, reverendo, solo che temo di aver
peccato d 'ambizione.
443
00:53:45,760 --> 00:53:46,760
E allora che hai fatto?
444
00:53:47,180 --> 00:53:50,720
Offrire 50 milioni. Certo che l 'ho
fatto per mettermi in evidenza che
445
00:53:50,720 --> 00:53:55,460
ambizioni... Eh, se tutte le ambizioni
fossero queste.
446
00:53:56,040 --> 00:53:57,740
Ma è godi a me solvo?
447
00:53:58,000 --> 00:53:59,000
No.
448
00:54:01,880 --> 00:54:05,240
Ma è possibile che per opere di
beneficenza abbiamo raggiunto questa
449
00:54:05,280 --> 00:54:06,280
Ragioniere.
450
00:54:07,740 --> 00:54:09,280
Cosa fa lo spiritoso adesso?
451
00:54:12,400 --> 00:54:16,140
Figuri, un calcolo, un rene... Ha sonno,
ragionieri?
452
00:54:16,420 --> 00:54:19,840
No, no, se vuole possiamo controllare
queste cifre con quelle che ha incassato
453
00:54:19,840 --> 00:54:21,240
suo fratello Don Maurizio.
454
00:54:23,060 --> 00:54:24,360
Ciocchezza, ma cosa dice?
455
00:54:25,580 --> 00:54:27,160
Lo sa che mi fido di lei.
456
00:54:30,180 --> 00:54:31,340
Com 'è buona.
457
00:54:32,520 --> 00:54:34,020
È proprio buona, sa?
458
00:54:35,020 --> 00:54:36,020
Lei.
459
00:54:53,960 --> 00:54:56,380
E queste cifre con l 'asterisco cosa
stanno a significare?
460
00:54:58,140 --> 00:54:59,440
Cosa fa, ragioniere? Cade?
461
00:55:00,720 --> 00:55:02,780
Ho visto la morte in faccia.
462
00:55:03,020 --> 00:55:04,960
La capisco, ma non si abbatta così.
463
00:55:05,560 --> 00:55:09,880
No, è per via dei reni. Ogni tanto devo
stendermi per il gnau che... Le avevo
464
00:55:09,880 --> 00:55:12,440
chiesto cosa significa l 'asterisco. L
'asterisco? Sì, l 'asterisco.
465
00:55:13,040 --> 00:55:14,640
L 'asterisco, ah, già.
466
00:55:15,680 --> 00:55:16,680
Adesso le spiego.
467
00:55:16,840 --> 00:55:20,120
Dunque, l 'asterisco segna le cifre dei
canoni già esposti.
468
00:55:20,520 --> 00:55:22,460
Ragioniere, tenga le mani a posto.
469
00:55:23,320 --> 00:55:25,380
Controlli quelle sue forti mani di
maschio.
470
00:55:25,660 --> 00:55:29,120
Guardi signora che io non l 'ho toccata
nemmeno con un dito, forse lei ci
471
00:55:29,120 --> 00:55:32,480
sbaglia, lei mente, chi dice la bugia
non è figlio di Maria, guardi che c 'è
472
00:55:32,480 --> 00:55:33,480
equivoco.
473
00:55:35,220 --> 00:55:42,080
Equivoco? Ma quale equivoco? Qua siamo
noi due soli, lei e io.
474
00:55:42,160 --> 00:55:46,820
Guardi signora, forse è stato un gesto
involontario, inconsulto, io le chiedo
475
00:55:46,820 --> 00:55:47,820
quanto.
476
00:55:48,380 --> 00:55:51,200
Lei è sempre così volontario.
477
00:55:53,940 --> 00:55:57,480
cosciente. Ah, che profumo!
478
00:55:58,040 --> 00:56:01,180
Ah, la sua audacia supera ogni limite.
479
00:56:01,480 --> 00:56:05,900
Senta, adesso mi offendo, eh? Ah, ma
perché offendersi? Beh, non esageriamo,
480
00:56:05,900 --> 00:56:10,960
ragioniere, soprattutto non
drammatizziamo. Si sa, la carne è
481
00:56:10,960 --> 00:56:15,600
tanto. L 'importante è pentirsene subito
dopo. Signora, lei è una gran bella
482
00:56:15,600 --> 00:56:18,680
donna, seducente, bella, vogliosa, un
gran pezzo di snacca. Lei è un uomo!
483
00:56:18,890 --> 00:56:21,710
Io sono una donna. La natura ci ha
voluti così.
484
00:56:22,370 --> 00:56:24,850
Facerti scherzi, la natura. Sì,
scherzona.
485
00:56:25,310 --> 00:56:27,030
Mio marito non saprà mai nulla.
486
00:56:27,390 --> 00:56:28,450
Di che cosa?
487
00:56:28,710 --> 00:56:31,830
Ho pensato di sistemarla in ditta.
488
00:56:32,270 --> 00:56:34,570
Amministratore generale, farà carriera.
489
00:56:37,170 --> 00:56:39,250
Ragioniere. Ragioniere.
490
00:56:39,970 --> 00:56:40,970
Ragioniere.
491
00:56:41,839 --> 00:56:44,260
Ragioniere, ragioniere, venga.
492
00:56:44,500 --> 00:56:50,660
Signora Flora. Ragioniere, venga. Santa
Teresa di Gallora, San Benedetto del
493
00:56:50,660 --> 00:56:51,960
Tronto. Ma perché?
494
00:56:53,460 --> 00:57:00,000
Ragioniere. Oh, Cimino. Oh, ingegnere.
495
00:57:02,160 --> 00:57:07,520
Stavo consolando la signora con l
'asterisco perché nel conto gli
496
00:57:07,520 --> 00:57:08,520
No.
497
00:57:08,920 --> 00:57:10,380
Ecco, venga che le faccio vedere.
498
00:57:10,640 --> 00:57:12,500
Tutto a posto. Guardi lei.
499
00:57:16,540 --> 00:57:17,540
E'
500
00:57:18,120 --> 00:57:19,620
80 milioni!
501
00:57:19,940 --> 00:57:20,940
Sì.
502
00:57:22,200 --> 00:57:24,260
Ma dico, siamo diventati matti? Sì.
503
00:57:24,540 --> 00:57:26,980
Ma che solo io devo mantenere la chiesa
in Italia?
504
00:57:27,280 --> 00:57:28,420
No, sua moglie.
505
00:57:52,590 --> 00:57:53,930
No, Franco, no.
506
00:57:54,170 --> 00:57:58,230
Non è successo niente, non succederà mai
niente perché io ti amo. Te lo giuro su
507
00:57:58,230 --> 00:58:02,290
mio fratello che ti amo. E nessun
ragioniere al mondo potrà mai infrangere
508
00:58:02,290 --> 00:58:03,830
puri sentimenti che mi legano a te.
509
00:58:04,130 --> 00:58:05,130
Sì.
510
00:58:07,750 --> 00:58:11,610
E se mi ami, dammi la prova.
511
00:58:11,980 --> 00:58:14,020
Ti chiedo di licenziarlo su due piedi.
512
00:58:14,920 --> 00:58:16,500
Ragioniere, perché ha rubato?
513
00:58:16,800 --> 00:58:18,060
Che c 'entra?
514
00:58:18,280 --> 00:58:20,860
Ma cosa avrebbe dovuto rubare? Non lo
so, sui conti.
515
00:58:21,180 --> 00:58:26,020
I conti? Ma quali conti, caro? Perché?
Che altri conti tiene oltre quelli per
516
00:58:26,020 --> 00:58:27,020
opere pie?
517
00:58:27,120 --> 00:58:29,240
Io non capisco, caro.
518
00:58:29,440 --> 00:58:32,800
Ottanta milioni, li capisci? Ma dico,
stiamo diventando tutti matti?
519
00:58:34,540 --> 00:58:38,040
È una sciocchezza. Dovresti parlare con
mio fratello, sai, caro? Stiamo
520
00:58:38,040 --> 00:58:41,860
raccogliendo i fondi per organizzare una
campagna contro il sesso. È un 'idea
521
00:58:41,860 --> 00:58:45,900
niente male, è un 'idea ideale. E dimmi,
la dobbiamo semenzionare tutta noi?
522
00:58:46,600 --> 00:58:48,980
Magari, sai, il comitato... Tuo
fratello?
523
00:58:49,640 --> 00:58:54,400
Mio fratello è una gran testa. C 'è una
gran testa di... Sì, lo puoi dire ben
524
00:58:54,400 --> 00:58:58,380
forte, sai. Mio fratello è un prete all
'avanguardia, un prete con le idee ben
525
00:58:58,380 --> 00:59:03,040
chiare, un vero prete... d 'assalto.
Già, d 'assalto. Già.
526
00:59:20,279 --> 00:59:21,960
A Roma?
527
00:59:26,720 --> 00:59:29,180
Ero convinto che la mandasse in
Svizzera.
528
00:59:35,540 --> 00:59:36,540
Grazie.
529
00:59:40,060 --> 00:59:41,220
Ma lavori sempre.
530
00:59:43,320 --> 00:59:45,360
Io avrei voglia di fare l 'amore, lo
sai.
531
00:59:46,260 --> 00:59:47,260
Dai, Laura, su.
532
00:59:47,740 --> 00:59:49,180
Non lo vivi che ho da fare.
533
00:59:51,700 --> 00:59:54,260
Santo cielo, Laura, dai, su.
534
00:59:54,580 --> 00:59:55,900
Ma io avrei tanta voglia.
535
00:59:57,080 --> 00:59:58,580
Non è il momento adesso.
536
00:59:58,800 --> 01:00:03,200
Ho da lavorare e poi potrebbe arrivare
tua sorella. Dai, asciugati.
537
01:00:04,200 --> 01:00:07,360
Ma va a non trovare scuse. Tu sei
cambiato, non c 'è niente da fare. Ma
538
01:00:07,360 --> 01:00:08,660
di... Dillo chiaramente che non ti va.
539
01:00:09,060 --> 01:00:11,700
È un lavoro nuovo, ma non puoi fare
nient 'altro.
540
01:00:12,420 --> 01:00:13,540
Ma fammi il piacere.
541
01:00:28,960 --> 01:00:30,900
Sirena del mar, sorridi e non tremare.
542
01:00:32,080 --> 01:00:35,680
Brava, signorina, con un po' di
allenamento Mallorca può andare a
543
01:00:45,160 --> 01:00:47,140
Senza di questo resisto di più sott
'acqua.
544
01:00:47,360 --> 01:00:50,520
Ah, perché lei respira anche... Ma che
brava!
545
01:00:59,060 --> 01:01:00,060
Stronza!
546
01:01:04,549 --> 01:01:06,630
Porca miseria, eccolo a voltoio.
547
01:01:08,390 --> 01:01:12,990
E là, Don Maurizio! Carissimo Franco! La
trovo in ottima forma.
548
01:01:13,230 --> 01:01:16,750
Eh, non mi posso lamentare. Si vede che
le opere di beneficenza vanno a gonfie
549
01:01:16,750 --> 01:01:18,670
vele. Sempre Dio ci ha lodato.
550
01:01:19,050 --> 01:01:23,030
Piuttosto una cosa, Franco, senti, io
non ti vedo più alle mie funzioni.
551
01:01:23,030 --> 01:01:25,130
ognuno le sue funzioni se le fa per
conto suo.
552
01:01:25,750 --> 01:01:27,570
Eh già, eh già, eh già.
553
01:01:28,030 --> 01:01:29,009
Dov 'è Flora?
554
01:01:29,010 --> 01:01:31,470
Di sopra, vicina al paradiso. Al
paradiso.
555
01:01:43,630 --> 01:01:48,830
Oddio, ci salvi, sei arrivato e qui...
Ma che succede? Tu sei tutta agitata. Là
556
01:01:48,830 --> 01:01:51,790
fuori tuo marito fa dell 'ironia anche
un po' pesantina.
557
01:01:52,030 --> 01:01:56,170
E no, voglio sapere... Vieni, fratellone
mio, voglio confessarmi. Confessarmi?
558
01:01:56,170 --> 01:01:59,630
Sì, subito. Ora? Subito, subito. Ma mia
cara, parla.
559
01:01:59,890 --> 01:02:02,750
Don Maurizio, devi confessarmi.
560
01:02:05,190 --> 01:02:08,710
Confessarti? Ma che male puoi aver
fatto, sorella mia?
561
01:02:13,320 --> 01:02:16,140
Allora, scusa, dimmi tutto.
562
01:02:17,520 --> 01:02:22,960
Avanti parla. E avanti. Se mi guardi
così non posso parlare. Non ti guardo.
563
01:02:23,120 --> 01:02:26,660
Ecco, sì, è successo. Sei ragioniere.
564
01:02:28,600 --> 01:02:29,760
Quale ragioniere?
565
01:02:30,040 --> 01:02:31,040
Tancredi.
566
01:02:31,980 --> 01:02:33,320
Tancredi? Eh.
567
01:02:33,540 --> 01:02:34,860
Ebbene? Ebbene.
568
01:02:37,140 --> 01:02:40,140
Mi ha... Ecco, mi ha... Dimmi.
569
01:02:44,240 --> 01:02:46,120
No! Sì! No! Sì!
570
01:02:48,200 --> 01:02:49,320
E tu che hai fatto?
571
01:02:49,740 --> 01:02:51,860
E cosa potevo fare?
572
01:02:52,100 --> 01:02:58,140
Io, povera donna, ho cercato di
difendermi con tutte le mie forze,
573
01:02:58,140 --> 01:02:59,540
tutti i santi del paradiso.
574
01:03:04,060 --> 01:03:05,060
Arrivo!
575
01:03:08,560 --> 01:03:10,440
Dai, facciamo quattro vasche.
576
01:03:37,900 --> 01:03:39,580
Com 'è simpatico suo figlio.
577
01:03:43,880 --> 01:03:48,900
E non farmi credere che da parte tua non
ci sia stata una certa compiacenza.
578
01:03:49,120 --> 01:03:52,480
Io ti conosco, sorella mia, altro se ti
conosco.
579
01:03:52,800 --> 01:03:54,440
Noi siamo cresciuti insieme.
580
01:03:54,920 --> 01:03:56,640
Tu lo hai stuzzicato.
581
01:03:56,900 --> 01:03:59,740
Tu hai solleticato il suo stinto
bestiale.
582
01:04:00,160 --> 01:04:03,740
Sì, tu lo hai portato il bravissimo. No,
sì, sì.
583
01:04:04,620 --> 01:04:05,900
Te lo accomodo io.
584
01:04:06,779 --> 01:04:08,620
Quella specie di maniaco sessuale.
585
01:04:09,400 --> 01:04:13,040
Maurizio, no, ti scongiuro, non fare uno
scandalo. Pensa al mio matrimonio, al
586
01:04:13,040 --> 01:04:16,380
mio marito, al mio figlio, alle nostre
opere di beneficenza. Te ne prego, ti
587
01:04:16,380 --> 01:04:20,860
scongiuro in memoria della mamma, della
povera mamma. No, lascia stare la mamma
588
01:04:20,860 --> 01:04:23,500
che anche lei è una ragazza buonanima.
Per carità, lascia stare la mamma.
589
01:04:30,640 --> 01:04:32,100
Hai un marito a mezzo matto.
590
01:04:32,400 --> 01:04:33,960
Si diverte a fare il buffone.
591
01:04:37,380 --> 01:04:39,380
Ehi, guarda chi sta arrivando.
592
01:04:41,160 --> 01:04:43,100
Vado a prendere il sole nel parco.
593
01:04:48,520 --> 01:04:49,840
Maurizio. Eccolo là.
594
01:04:52,400 --> 01:04:53,940
Oh, ti prego, Maurizio.
595
01:04:54,940 --> 01:05:00,400
Maurizio, ma tu pensa. Cosa diranno a
Roma di te? Cosa dirà la Curia? Ti
596
01:05:03,080 --> 01:05:04,520
Siedi forte, ragioniere.
597
01:05:05,170 --> 01:05:10,050
Forte, strofini più forti, su, avanti.
Non si preoccupi, faccio certe fregate
598
01:05:10,050 --> 01:05:11,050
che non le fa nessuno.
599
01:05:11,350 --> 01:05:14,570
Ragioniere! Non mi chiami ragioniere,
non mi faccia sentire strano.
600
01:05:14,570 --> 01:05:15,570
Mi chiameranno incredibile.
601
01:05:19,230 --> 01:05:23,170
Copra! Ho detto copra, riponga!
602
01:05:27,930 --> 01:05:29,790
Ecco fatto, adesso può andare pure.
603
01:05:30,490 --> 01:05:34,490
Ho riposto, stavo dicendo alla signorina
di non mangiare in bianco, se no le
604
01:05:34,490 --> 01:05:35,790
vanno via i foruncoli.
605
01:05:36,290 --> 01:05:39,750
Ragioniere, ha fatto quei versamenti?
Certo che ha fatto i versamenti, vuole
606
01:05:39,750 --> 01:05:41,090
non abbia fatto i versamenti, li fa
sempre.
607
01:05:42,610 --> 01:05:47,230
Ragioniere, lei ha commesso un atto che
manca di rispetto a noi, alla nostra
608
01:05:47,230 --> 01:05:49,750
onorabilità. Ragioniere, lei è un
debole.
609
01:05:50,090 --> 01:05:51,530
Sì, involontariamente.
610
01:05:51,930 --> 01:05:52,930
Involontariamente.
611
01:05:53,090 --> 01:05:54,270
Lei è stato chiesto?
612
01:05:54,910 --> 01:05:56,170
Beh sì. Ah sì, eh?
613
01:05:57,290 --> 01:06:01,770
Io capisco che lei non poteva
rifiutarsi, essendo un dipendente...
614
01:06:02,390 --> 01:06:03,490
In quella maniera.
615
01:06:04,190 --> 01:06:08,570
Ma scusi, lei come asciuga, io faccio
con... No, no, no, no, no, non ne diamo
616
01:06:08,570 --> 01:06:09,570
discorso, ragioniere.
617
01:06:10,090 --> 01:06:12,950
Io sto parlando dei conti che ha
presentato mio cognato.
618
01:06:14,570 --> 01:06:15,590
Sempre ci hanno dato.
619
01:06:15,830 --> 01:06:16,830
Chi? L 'altro.
620
01:06:17,930 --> 01:06:20,470
Vado a prepararmi i versamenti per
domani. Vada!
621
01:06:22,430 --> 01:06:23,430
Mio Dio!
622
01:06:28,330 --> 01:06:30,130
Qui, da dove cacchio si esce?
623
01:06:34,450 --> 01:06:35,990
T 'incredi a foga!
624
01:06:36,270 --> 01:06:39,750
Se fra tre minuti non mi vengono a
prendere me ne vado perché sei troppo
625
01:06:40,030 --> 01:06:41,030
Paola, buttati!
626
01:06:47,130 --> 01:06:49,630
Oh, finalmente, la schiacchera di
salvataggio.
627
01:06:53,970 --> 01:06:55,170
Paoletta, prendilo sotto!
628
01:06:55,910 --> 01:06:56,950
Prendilo bene sotto!
629
01:07:01,360 --> 01:07:04,760
Brava così, dammi una mano su. No, tiro
la mano io. No, dammi una mano sua,
630
01:07:04,760 --> 01:07:05,760
meglio. Ecco così.
631
01:07:05,880 --> 01:07:08,720
Piano, piano. Come pesa. Piano, come
pesa.
632
01:07:11,000 --> 01:07:13,540
Guarda che quant 'è rotto. Non credi,
eh?
633
01:07:14,620 --> 01:07:16,440
Ecco, ora ci vuole la respirazione bocca
a bocca.
634
01:07:17,320 --> 01:07:18,319
Brava così.
635
01:07:18,320 --> 01:07:20,100
Beh, Dio, Paola.
636
01:07:20,520 --> 01:07:24,420
No, no Paola, la lingua indietro, se no
non respira, capisci Paola?
637
01:07:24,900 --> 01:07:27,880
No, tu non conosci la tecnica. No, no,
no, lo so.
638
01:07:28,300 --> 01:07:29,300
Lascia, no Paola?
639
01:07:30,000 --> 01:07:31,820
Paola, e tu ci metti malizia, figlia
mia?
640
01:07:32,100 --> 01:07:33,100
No,
641
01:07:33,480 --> 01:07:37,380
sto benissimo, sto benissimo, non ho
niente, non ho mai avuto niente. E anche
642
01:07:37,380 --> 01:07:39,040
avessi qualcosa, non ve lo direi.
643
01:07:40,880 --> 01:07:41,340
Ma cosa
644
01:07:41,340 --> 01:07:52,060
urli?
645
01:07:52,060 --> 01:07:55,520
Mi hai fatto venire un accidente,
stupida, ma non lo vedi che è finto? Ma
646
01:07:55,520 --> 01:07:56,520
che roba!
647
01:07:57,950 --> 01:08:00,210
A te va sempre di scherzare, mai di fare
l 'amore.
648
01:08:01,550 --> 01:08:03,070
Intanto non era uno scherzo per te.
649
01:08:04,570 --> 01:08:08,090
Era uno scherzo per mio padre, che è un
uomo intelligente e gli scherzi li
650
01:08:08,090 --> 01:08:11,850
capisce. E poi, a forza di sentirti
insistere, mi passa ogni voglia di fare
651
01:08:11,850 --> 01:08:13,510
'amore. Scusa, eh, scusa tanto.
652
01:08:13,950 --> 01:08:17,729
Ma è possibile che non sai pensare a
nient 'altro? Sì, e se a me va te lo
653
01:08:17,729 --> 01:08:19,990
basta, e se a te non va non me ne frega
niente.
654
01:08:20,330 --> 01:08:23,569
Smettila. Non ti sopporto più. Neanch
'io ti sopporto più.
655
01:08:23,790 --> 01:08:25,569
Ecco, va pure a lamentarti da tuo padre.
656
01:08:25,930 --> 01:08:29,450
Diglielo che non ti scopo, così almeno
lo sanno tutti. Sei contenta? Anzi,
657
01:08:29,450 --> 01:08:30,470
guarda, lo dico io.
658
01:08:30,770 --> 01:08:34,670
Io non scopo mia moglie. Io non scopo
mia moglie, va bene?
659
01:10:31,260 --> 01:10:32,880
Sei agitato, caro?
660
01:10:33,300 --> 01:10:35,600
Vuoi che ti faccia fare una bella
camomilla?
661
01:10:35,940 --> 01:10:38,140
No, no, grazie caro, dormi, dormi.
662
01:10:38,380 --> 01:10:39,660
Hai qualche problema?
663
01:10:40,240 --> 01:10:44,180
Ti sei forse arrabbiato in fabbrica? No,
sono due giorni che non ci vado.
664
01:10:46,320 --> 01:10:47,680
Dormi, vai a dormire. Ciao.
665
01:10:48,560 --> 01:10:50,200
Insomma non ti serve niente.
666
01:10:56,000 --> 01:10:59,900
Caro, hai mica parlato con mio fratello?
667
01:11:00,270 --> 01:11:01,990
Non me lo ricordare, ti prego.
668
01:11:02,830 --> 01:11:04,210
Perché, cosa ti ha detto?
669
01:11:04,770 --> 01:11:09,530
Lui non dice, chiede, solamente chiede,
sempre e ovunque, chiede solamente.
670
01:11:10,230 --> 01:11:11,230
Buonanotte.
671
01:11:30,280 --> 01:11:33,460
Secondo me tu sai qualcosa, eh?
672
01:11:33,680 --> 01:11:34,680
Sai che c 'è qualcosa?
673
01:11:35,080 --> 01:11:38,020
Che cosa c 'hai, amore, ma dimmi!
674
01:11:38,420 --> 01:11:40,620
Ma ti prego, Flora, non è il caso!
675
01:11:40,840 --> 01:11:44,900
E poi è anche venerdì, ma sarebbe
carino, scusa! Dormi, caro, dormi!
676
01:11:47,320 --> 01:11:48,320
Buonanotte!
677
01:11:48,540 --> 01:11:51,500
Buonanotte! Uffa, non fa mai niente sta
casa!
678
01:11:53,140 --> 01:11:54,880
Buongiorno, ingegnere! Buongiorno,
profeta!
679
01:11:55,100 --> 01:11:56,100
Serve niente?
680
01:11:56,300 --> 01:11:57,300
Ah, sì!
681
01:11:59,310 --> 01:12:01,710
Dica a Rodolfo di prepararmi la
macchina. Sì, ingegnere.
682
01:12:15,230 --> 01:12:16,230
Buongiorno, papà.
683
01:12:16,310 --> 01:12:17,310
Ciao, Sandro.
684
01:12:17,710 --> 01:12:19,110
Sei caduto dal letto?
685
01:12:19,630 --> 01:12:23,330
Come mai questa tua telefonata di prima
mattina?
686
01:12:23,590 --> 01:12:24,870
Non è poi tanto presto.
687
01:12:27,890 --> 01:12:28,890
Comunque...
688
01:12:29,390 --> 01:12:30,390
Non c 'è niente di grave.
689
01:12:32,530 --> 01:12:39,490
Non ti si vede mai, allora... Sai, a
volte nascono anche dei dubbi. Non ti
690
01:12:39,490 --> 01:12:40,490
capisco.
691
01:12:41,430 --> 01:12:44,990
Dì un po', tu ti ritieni un uomo
soddisfatto?
692
01:12:45,270 --> 01:12:46,270
Sì, perché?
693
01:12:48,450 --> 01:12:52,030
Anche Laura è contenta, soddisfatta?
694
01:12:52,290 --> 01:12:55,610
Non vedo perché non dovrebbe essere
soddisfatta. Ha tutto quello che vuole.
695
01:12:56,790 --> 01:12:58,570
Ma fra te lei...
696
01:12:58,940 --> 01:12:59,938
Come va?
697
01:12:59,940 --> 01:13:00,879
Come va?
698
01:13:00,880 --> 01:13:01,880
Come dovrebbe andare?
699
01:13:02,640 --> 01:13:05,320
Perché ti risulta che Laura è
insoddisfatta?
700
01:13:05,740 --> 01:13:06,740
No, no.
701
01:13:09,960 --> 01:13:13,980
Ti sono sorti dei dubbi sulla mia
virilità o sulla sua femminilità?
702
01:13:14,660 --> 01:13:17,640
Papà, noi siamo stati a donne insieme.
703
01:13:17,860 --> 01:13:21,740
Io la prima scopata l 'ho fatta con una
tua amica e ti ha anche seccato un po'.
704
01:13:21,740 --> 01:13:22,740
Te lo ricordi?
705
01:13:23,440 --> 01:13:24,640
Per quanto...
706
01:13:24,990 --> 01:13:28,890
Per quanto riguarda Laura ti posso
assicurare che è una femmina con tanto
707
01:13:28,890 --> 01:13:29,890
Sì, sì, va bene, va bene.
708
01:13:30,950 --> 01:13:31,950
Ho capito.
709
01:13:33,670 --> 01:13:37,330
Hai da fare oggi o puoi venire con me in
ditta?
710
01:13:37,790 --> 01:13:39,430
Devo andare da mio suocero.
711
01:13:40,130 --> 01:13:42,710
Stiamo preparando il programma per la
campagna elettorale.
712
01:13:45,990 --> 01:13:48,550
Sei sicuro di aver scelto la strada
giusta?
713
01:13:50,570 --> 01:13:52,190
Questo non lo so.
714
01:13:52,950 --> 01:13:53,950
A stasera, ciao.
715
01:13:55,560 --> 01:13:56,560
Ciao.
716
01:16:27,760 --> 01:16:32,700
su questa creatura vittima del peccato
della carne. Sono brutta, sono una donna
717
01:16:32,700 --> 01:16:34,460
brutta, brutta, brutta.
718
01:16:36,080 --> 01:16:40,820
Come diamo peccato mortale, siamo
sposati ambedue. Ma chi se ne frega,
719
01:16:40,820 --> 01:16:46,040
penitenza. Finiremo all 'inferno,
signora. Ma che importa, è la natura che
720
01:16:46,040 --> 01:16:47,600
chiama. Non la senti?
721
01:16:50,240 --> 01:16:52,720
Eccolo l 'urlo della bestia in amore.
722
01:16:52,980 --> 01:16:53,980
Io c 'ho paura.
723
01:16:54,100 --> 01:16:57,460
Non mi pare soffrire così, non credi.
724
01:16:58,040 --> 01:17:01,820
Signora Flora, si rende conto? Se nasce
un figlio a noi due lo chiamano il
725
01:17:01,820 --> 01:17:02,820
figlio della polpa.
726
01:17:02,940 --> 01:17:04,280
Grasso da far schifo.
727
01:17:05,160 --> 01:17:07,980
Comunque, se è un ordine... Ma pensa
almeno alla tua carriera!
728
01:18:05,370 --> 01:18:06,370
Sono pazza.
729
01:18:08,010 --> 01:18:08,450
Ma...
730
01:18:08,450 --> 01:18:15,310
Ma la
731
01:18:15,310 --> 01:18:16,390
facciamo questa pazzia?
732
01:18:24,890 --> 01:18:26,170
Ho detto che sono pazzo.
733
01:18:26,630 --> 01:18:28,250
Non ho mica detto che sono stronzo.
734
01:18:37,230 --> 01:18:38,230
Eccoci qua.
735
01:18:54,670 --> 01:19:01,470
Io l 'avevo avvertita. Quando mi scateno
non mi ferma più nessuno. Ho gli
736
01:19:01,470 --> 01:19:03,890
ormoni grossi come le pecore dell
'intervallo, io.
737
01:19:11,020 --> 01:19:14,980
Don Maurizio sostiene che bisogna fare
qualcosa per la Madonna di Loreto e per
738
01:19:14,980 --> 01:19:15,980
quella di Pompei.
739
01:19:18,040 --> 01:19:19,040
Perché?
740
01:19:19,340 --> 01:19:20,340
Stanno male?
741
01:19:21,340 --> 01:19:24,840
Spiglioso. Uno spirito sinistrosso,
povero di spirito.
742
01:19:27,480 --> 01:19:31,940
È una questione di concorrenza. Gli
italiani sono sempre gli stessi,
743
01:19:31,980 --> 01:19:33,140
Dico bene, Don Maurizio?
744
01:19:33,440 --> 01:19:37,580
Parole sante. Vanno tutti a l 'urdo come
se in Italia la Madonna si rifiutasse
745
01:19:37,580 --> 01:19:38,580
di fare i miracoli.
746
01:19:39,050 --> 01:19:40,410
Ma sì, certo.
747
01:19:42,130 --> 01:19:45,890
Beh, avete ragione, perché disturbare
quelle degli altri? Ne abbiamo tante di
748
01:19:45,890 --> 01:19:46,890
madonne qui.
749
01:19:49,230 --> 01:19:56,210
Vedi, caro Franco, a parte il fatto che
la madonna è una, una, noi
750
01:19:56,210 --> 01:20:00,790
abbiamo il dovere di creare nuovi
interessi, abbiamo il dovere di tenere
751
01:20:00,790 --> 01:20:05,650
fede, che specie in questo momento
sembra, sembra vacilli.
752
01:20:05,910 --> 01:20:07,510
I pellegrinaggi sono...
753
01:20:08,569 --> 01:20:13,570
Veicolo sicuro, di porta autentica e di
devozione.
754
01:20:14,170 --> 01:20:19,610
Ecco, spero di essermi spiegato. Voi
certamente mi avete capito, eh? È vero?
755
01:20:19,670 --> 01:20:23,190
Ecco, costino quello che costano.
756
01:20:24,790 --> 01:20:26,210
Che ne dici, onorevole?
757
01:20:28,330 --> 01:20:29,350
Ottima risposta.
758
01:20:29,650 --> 01:20:32,550
E tu, Laura, sentiamo il tuo parere.
759
01:20:32,810 --> 01:20:36,430
Ma io non vedo perché bisogna passare
una serata a parlare dei santuari.
760
01:20:39,080 --> 01:20:44,240
Questo è uno dei problemi più scottanti
del nostro paese. Certo, e allora datevi
761
01:20:44,240 --> 01:20:48,220
da fare. Sicuro, perciò domani andremo
tutti in pellegrinaggio all 'Orito.
762
01:20:48,480 --> 01:20:51,140
E la getteremo le basi del nostro grande
movimento.
763
01:20:51,760 --> 01:20:53,860
Conti pure sul mio appoggio, Don
Maurizio.
764
01:20:54,080 --> 01:20:55,080
Sul mio? No.
765
01:22:04,410 --> 01:22:05,410
Grazie.
766
01:22:10,270 --> 01:22:12,610
E Sandra dove è? Sempre al lavoro.
767
01:23:09,320 --> 01:23:13,620
Ogni giorno si scopre un aspetto nuovo
della vita, di tutto ciò che ci
768
01:23:13,960 --> 01:23:14,960
Basta volerlo.
769
01:23:15,300 --> 01:23:17,680
Vuoi dire che io non voglio? Non lo so.
770
01:23:29,320 --> 01:23:30,960
Hai mai avuto un amante?
771
01:23:31,580 --> 01:23:32,900
Non lo so.
772
01:23:39,760 --> 01:23:43,340
Da volte le amanti devono restare nella
fantasia. Hai mai provato a farla
773
01:23:43,340 --> 01:23:44,920
diventare realtà, una di queste?
774
01:23:45,520 --> 01:23:47,720
No, davvero no.
775
01:23:58,100 --> 01:24:01,320
Perché non provi?
776
01:24:09,320 --> 01:24:10,420
Poco ci sarà un temporale.
777
01:28:22,380 --> 01:28:23,960
Franco. Non dire niente.
778
01:28:24,720 --> 01:28:27,580
E invece parlo. Ho bisogno di parlare.
779
01:28:27,820 --> 01:28:28,940
Lo so già cosa vuoi dire.
780
01:28:29,340 --> 01:28:30,340
L 'ho voluto io.
781
01:28:30,700 --> 01:28:32,240
Non desideravo che perdo.
782
01:28:32,960 --> 01:28:35,300
La donna di un altro non è mai stata un
problema.
783
01:28:35,800 --> 01:28:39,080
Ma stavolta la donna è mia nuora.
784
01:29:39,120 --> 01:29:40,760
Posso servire la cena, ingegnere?
785
01:29:41,020 --> 01:29:42,480
No, grazie, non mangio.
786
01:29:44,260 --> 01:29:45,600
Buonanotte. Buonanotte.
787
01:30:32,240 --> 01:30:34,680
Beh, ma che fai lì? Entra, no? Sei
rimasto imbabolato.
788
01:30:39,100 --> 01:30:41,640
Carina, eh? Oh, non guardarla troppo che
sei sposato.
789
01:31:03,280 --> 01:31:06,000
E mo che ti prende? Ti diverte tanto a
fare il muso, eh?
790
01:31:09,780 --> 01:31:11,480
Mi hai rotto le scatole, hai capito?
791
01:31:12,140 --> 01:31:13,140
Vieni di là o no?
792
01:31:15,980 --> 01:31:17,000
Ma al diavolo!
793
01:33:54,350 --> 01:33:55,350
Grazie.
60710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.