All language subtitles for La noche de los sexos abiertos_full xx
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,550 --> 00:00:34,710
No. No.
2
00:01:17,539 --> 00:01:18,940
No.
3
00:01:54,760 --> 00:01:55,760
Gracias.
4
00:06:02,220 --> 00:06:04,580
Eh, tú, que no eres transparente.
5
00:06:04,960 --> 00:06:05,960
Perdón.
6
00:10:55,760 --> 00:10:56,760
¿Ahora tienes miedo de mí?
7
00:10:57,040 --> 00:10:59,200
Qué susto me has dado, cabrón.
8
00:11:11,040 --> 00:11:13,780
Vengo a buscarte para un asunto. Te
puedes ganar mucho dinero.
9
00:11:14,220 --> 00:11:15,220
¿Cuánto? Cinco mil.
10
00:11:16,100 --> 00:11:17,280
¿A quién hay que matar?
11
00:11:17,600 --> 00:11:18,600
¿Aceptas?
12
00:11:19,000 --> 00:11:21,260
¿Tú sabes que todo lo que tú me pidas...
13
00:14:13,070 --> 00:14:13,989
¿Quién es?
14
00:14:13,990 --> 00:14:15,410
Vengo de parte del general.
15
00:14:20,310 --> 00:14:21,310
Hola.
16
00:14:21,990 --> 00:14:22,990
Hola.
17
00:14:23,530 --> 00:14:24,870
¿Viene usted antes de la hora?
18
00:14:54,510 --> 00:14:55,510
Tienes que ir esta madrugada.
19
00:14:55,550 --> 00:14:56,509
No sé.
20
00:14:56,510 --> 00:14:57,510
Habla.
21
00:14:58,810 --> 00:14:59,990
No sé de qué me hablas.
22
00:15:01,950 --> 00:15:03,210
Acabarás contándolo todo.
23
00:15:03,990 --> 00:15:05,170
Moira, la tenacilla.
24
00:15:06,210 --> 00:15:07,850
No me gusta hacer daño a nadie.
25
00:15:19,410 --> 00:15:20,570
Habla, imbécil.
26
00:15:21,430 --> 00:15:22,430
No sé nada.
27
00:16:10,350 --> 00:16:11,850
¿A dónde tenías que ir?
28
00:16:12,290 --> 00:16:13,290
No lo sé.
29
00:16:13,830 --> 00:16:14,830
No sé nada.
30
00:17:10,380 --> 00:17:11,460
ibas a hablar con él.
31
00:17:11,680 --> 00:17:12,760
No sé nada.
32
00:17:13,280 --> 00:17:15,099
No sé de qué me haces.
33
00:17:54,670 --> 00:17:58,230
Le han herido. Ha pedido que yo vaya a
verle.
34
00:17:59,550 --> 00:18:02,850
Soy valiente, lejana.
35
00:18:03,330 --> 00:18:04,750
Ahí me dio foto.
36
00:18:05,030 --> 00:18:07,610
En mi despacho. Es la contraseña.
37
00:18:08,050 --> 00:18:10,370
Es... En Guanarteme.
38
00:18:11,710 --> 00:18:12,710
Siete.
39
00:18:13,730 --> 00:18:15,930
Está... Con amigos.
40
00:18:16,930 --> 00:18:18,870
Quiere entregarme el...
41
00:19:39,660 --> 00:19:40,660
¿Qué tal te encuentras?
42
00:19:41,600 --> 00:19:42,600
Bien.
43
00:19:42,760 --> 00:19:45,320
Pero creo que me estás metiendo en un
lío muy gordo.
44
00:19:47,720 --> 00:19:49,740
¿Qué tengo yo que hacer con el general
ese?
45
00:19:49,980 --> 00:19:51,040
Es muy sencillo.
46
00:19:51,540 --> 00:19:53,120
Suplantar a esa mujer, Tina Claus.
47
00:19:53,420 --> 00:19:54,460
Os parecéis bastante.
48
00:20:58,760 --> 00:21:00,280
¿Y quién va a pagarme los cinco mil?
49
00:21:01,400 --> 00:21:02,400
Yo.
50
00:21:02,780 --> 00:21:03,780
¿Y tú?
51
00:21:04,100 --> 00:21:05,100
¿Cuánto te sacas?
52
00:21:05,560 --> 00:21:07,920
Si el asunto funciona, un pastón serio.
53
00:21:08,640 --> 00:21:10,520
Pero corro el riesgo de perderlo todo.
54
00:22:02,440 --> 00:22:03,440
¿Qué desea?
55
00:22:03,620 --> 00:22:04,700
Ver al general.
56
00:22:05,060 --> 00:22:06,060
¿Quién es usted?
57
00:22:06,540 --> 00:22:07,540
Tina Claus.
58
00:22:12,000 --> 00:22:13,880
Venga por aquí.
59
00:22:21,560 --> 00:22:23,180
El general está arriba.
60
00:22:31,790 --> 00:22:35,790
Me han dicho que está herido. Sí, por
eso pidió verla con urgencia.
61
00:23:02,280 --> 00:23:03,280
Ahí lo tiene usted.
62
00:23:03,300 --> 00:23:04,640
Se está muriendo.
63
00:23:06,640 --> 00:23:09,920
General, la señorita Claus ha venido a
verle.
64
00:23:31,630 --> 00:23:36,810
Perdona la desconfianza, pero no te veo
desde niña.
65
00:24:22,160 --> 00:24:25,100
Un tomo encuadernado. De fin.
66
00:24:25,300 --> 00:24:26,300
Ideal.
67
00:24:27,140 --> 00:24:29,620
Un tomo azul.
68
00:24:39,200 --> 00:24:40,200
No.
69
00:24:41,100 --> 00:24:42,500
Más abajo.
70
00:24:42,920 --> 00:24:44,040
Más abajo.
71
00:25:11,440 --> 00:25:13,560
Eres tú, Tinakaus.
72
00:25:21,460 --> 00:25:26,660
La hija de mi hermano y desasquerosa
mulata.
73
00:25:34,560 --> 00:25:36,200
¿Puedes leer música?
74
00:25:38,480 --> 00:25:39,480
Sí.
75
00:25:41,800 --> 00:25:47,140
En ese libro está la mitad de mi
secreto. Hay unas palabras subrayadas.
76
00:25:50,340 --> 00:25:53,660
La otra mitad, ¿dónde te la hago llegar?
77
00:25:53,940 --> 00:25:54,940
Al mandala.
78
00:25:56,700 --> 00:25:57,700
Mandala.
79
00:25:58,440 --> 00:25:59,440
Trabajo allí.
80
00:26:02,720 --> 00:26:04,040
¿Dónde naciste?
81
00:26:05,200 --> 00:26:06,420
En Estambul.
82
00:26:09,390 --> 00:26:11,190
17 de mayo de 1955.
83
00:26:12,050 --> 00:26:14,650
¿A qué lado del gran puente?
84
00:26:19,050 --> 00:26:23,670
Dona Cristina Claus, harás una
suplantadora.
85
00:26:24,170 --> 00:26:26,090
¡No te muevas!
86
00:27:11,850 --> 00:27:12,729
¿Qué te pasa?
87
00:27:12,730 --> 00:27:14,730
Creo que lo he matado. Sal rápido.
88
00:27:15,590 --> 00:27:16,590
¡Vamos!
89
00:28:19,750 --> 00:28:21,150
¡Suscríbete!
90
00:29:41,479 --> 00:29:45,000
¡Suscríbete al canal!
91
00:31:04,969 --> 00:31:07,910
Nos va a enseñar...
92
00:31:29,840 --> 00:31:30,840
¿Es esta tu amiga?
93
00:31:33,040 --> 00:31:34,040
Sí.
94
00:31:36,020 --> 00:31:37,600
¿Podemos pedir que venga a nuestra mesa?
95
00:31:40,280 --> 00:31:41,280
Sí.
96
00:31:41,540 --> 00:31:44,280
¿Sabes? No parece tan tonta como decías.
97
00:32:22,080 --> 00:32:23,720
¿Crees que vendrá con nosotros?
98
00:32:24,420 --> 00:32:26,300
Somos compañeras desde hace tiempo.
99
00:32:26,640 --> 00:32:27,860
La conozco bien.
100
00:33:44,100 --> 00:33:45,760
¿Por qué no la haces tú?
101
00:34:36,650 --> 00:34:37,770
Es impresionante.
102
00:35:47,950 --> 00:35:49,010
Esta es mi amiga Moira.
103
00:35:50,010 --> 00:35:51,010
Encantada.
104
00:35:57,330 --> 00:35:59,790
Cuando tú quieras, vamos a mi casa.
105
00:36:01,470 --> 00:36:04,270
Cuando tú quieras, vamos a la mía.
106
00:36:05,630 --> 00:36:07,550
¿A tu casa o a la mía?
107
00:36:08,810 --> 00:36:10,210
Yo tengo muy colchón.
108
00:36:10,770 --> 00:36:13,770
Las alfombras y la tuya no deben estar
mal.
109
00:36:25,000 --> 00:36:27,020
¿Por qué no has estado para el show?
110
00:36:27,420 --> 00:36:28,480
Ya se le pasará.
111
00:36:29,260 --> 00:36:32,600
Cuando le cobre a este, ven enseguida.
Voy a cambiarme.
112
00:36:33,580 --> 00:36:34,580
Qué bombón.
113
00:36:58,090 --> 00:36:59,090
Buenas noches.
114
00:36:59,430 --> 00:37:03,790
Soy representante de relojes japoneses y
quiero ofrecerle a buen precio nuestro
115
00:37:03,790 --> 00:37:04,850
nuevo modelo en oro.
116
00:37:05,510 --> 00:37:06,510
A ver.
117
00:37:11,030 --> 00:37:15,010
Con este reloj va a dar usted el golpe.
118
00:39:38,470 --> 00:39:42,030
Tengo que hablar contigo. Por eso me
tomé la libertad de raptarte.
119
00:39:42,970 --> 00:39:45,930
Si te destapo la boca, ¿juras que no
gritarás?
120
00:39:47,210 --> 00:39:48,210
Está bien.
121
00:40:00,140 --> 00:40:01,140
Eres gilipollas.
122
00:40:01,780 --> 00:40:03,080
No va a servirte de nada.
123
00:40:03,300 --> 00:40:05,420
Haces menos ruido que cualquier rock and
roll.
124
00:40:05,660 --> 00:40:06,740
Nadie se alarmará.
125
00:40:07,960 --> 00:40:11,180
Vas a contestar sí o no a mis preguntas
con movimientos de cabeza.
126
00:40:13,420 --> 00:40:14,520
¿Sabes quién es el general?
127
00:40:16,380 --> 00:40:17,540
¿Sabes quién es Tina Claus?
128
00:40:18,400 --> 00:40:20,100
¿Sabes qué significa este libro?
129
00:40:22,440 --> 00:40:24,400
Vaya una idiota. No sabes nada.
130
00:40:25,470 --> 00:40:29,490
Pero vas a ver al viejo con tu amigo, el
chulo de Vicas, y le dejas moribundo
131
00:40:29,490 --> 00:40:31,450
después de quemarle el chichi a Tina
Claus.
132
00:40:32,250 --> 00:40:33,450
Pero no sabes nada.
133
00:40:37,990 --> 00:40:39,790
Si chillas te rompo un hueso.
134
00:40:42,710 --> 00:40:43,710
Yo no sé nada.
135
00:40:44,410 --> 00:40:47,230
Vicas me ofreció cinco mil para hacer un
servicio con él.
136
00:40:48,010 --> 00:40:49,250
Y yo le acompañé.
137
00:40:50,210 --> 00:40:51,250
Eso es todo, ¿verdad?
138
00:40:52,090 --> 00:40:53,750
Debo tener cara de gilipollas.
139
00:40:55,310 --> 00:40:57,470
Es una lástima que seas tan cebolla.
140
00:40:58,850 --> 00:41:00,350
Pero estás bastante buena.
141
00:41:01,550 --> 00:41:05,330
Y te voy a echar un casquete
aprovechando que estás aquí.
142
00:41:10,990 --> 00:41:14,730
Si te vieras, la estrella porno en la
intimidad.
143
00:41:18,890 --> 00:41:22,710
Qué desastre.
144
00:42:11,980 --> 00:42:14,840
¿Verdad que mi casa se está mejor que en
ese hotel de mierda?
145
00:42:52,430 --> 00:42:53,910
Se está bien aquí.
146
00:43:00,510 --> 00:43:02,550
¿De verdad no sabes más de lo que me has
dicho?
147
00:43:06,800 --> 00:43:07,800
Nada más.
148
00:43:08,080 --> 00:43:10,160
Te juro que me gustaría ayudarte.
149
00:43:14,140 --> 00:43:17,040
Yo para los negocios siempre fui un
desastre.
150
00:43:19,400 --> 00:43:21,120
¿Quieres asociarte conmigo?
151
00:43:29,900 --> 00:43:32,340
¿Asociarnos? ¿A largo plazo?
152
00:43:32,980 --> 00:43:34,580
¿O solo para este asunto?
153
00:43:37,960 --> 00:43:38,960
Ya veremos.
154
00:43:40,340 --> 00:43:41,820
Depende de cómo funcionemos.
155
00:43:44,060 --> 00:43:46,840
Desde luego te haré ganar más dinero que
el cerdo de vicas.
156
00:43:50,160 --> 00:43:51,740
Te debo confesar una cosa.
157
00:43:52,680 --> 00:43:57,300
No pensaba en el dinero ahora, sino en
que nunca lo he pasado tan bien con un
158
00:43:57,300 --> 00:43:58,300
hombre.
159
00:43:59,360 --> 00:44:00,360
¿Me crees?
160
00:44:18,250 --> 00:44:19,930
Lo veré mañana en el mandado. Buen
trabajo.
161
00:45:57,460 --> 00:45:58,460
Hola.
162
00:45:58,860 --> 00:45:59,960
¿Qué haces tú aquí?
163
00:46:02,000 --> 00:46:04,300
¿Te acuerdas que teníamos una cita?
164
00:46:04,800 --> 00:46:05,800
Uy, sí.
165
00:46:08,000 --> 00:46:09,000
Perdóname.
166
00:46:09,700 --> 00:46:11,700
Pero tuve algo inesperado que hacer.
167
00:46:11,960 --> 00:46:14,280
Sí, ya he visto salir a lo inesperado.
168
00:46:15,920 --> 00:46:18,040
Me encanta que me espien.
169
00:46:18,360 --> 00:46:20,120
Yo no suelo ser celoso.
170
00:46:39,470 --> 00:46:43,390
Me dejas echarme, estoy rendida. Como
quieras, estás en tu casa.
171
00:46:49,230 --> 00:46:51,770
Tienes un bonito apartamento.
172
00:47:11,340 --> 00:47:15,860
Pues mi abigabel me ha dicho que tu casa
no está nada mal y que no es difícil
173
00:47:15,860 --> 00:47:16,920
abrir la puerta.
174
00:47:19,200 --> 00:47:20,200
Prueba.
175
00:47:47,240 --> 00:47:49,820
¡Oh! ¡Oh!
176
00:55:44,940 --> 00:55:45,940
¡Gracias!
177
00:56:16,300 --> 00:56:17,380
¿Me da fuego, por favor?
178
00:56:17,800 --> 00:56:18,800
Sí.
179
00:56:23,700 --> 00:56:24,900
¿Por qué fuma colilla?
180
00:56:26,220 --> 00:56:27,800
Porque enteros no me saben a nada.
181
00:56:29,240 --> 00:56:30,340
Usted es Vicas, ¿verdad?
182
00:56:30,640 --> 00:56:31,740
Y usted Alcross.
183
00:56:32,460 --> 00:56:34,160
Me cae usted como el culo.
184
00:56:36,080 --> 00:56:37,180
Y usted...
185
00:56:37,180 --> 00:56:44,260
¿Qué
186
00:56:44,260 --> 00:56:45,149
quiere de mí?
187
00:56:45,150 --> 00:56:46,650
Hace días que me anda siguiendo.
188
00:56:47,250 --> 00:56:48,730
Es que me han hecho un encargo.
189
00:56:49,770 --> 00:56:50,950
¿Y cuál es el encargo?
190
00:56:51,930 --> 00:56:54,490
Un amigo mío me ha pedido que le mate.
191
00:57:02,590 --> 00:57:05,550
Iba a apagar las copas y está desmayado.
Está bien, señor.
192
00:57:06,770 --> 00:57:07,770
Chao.
193
00:57:17,420 --> 00:57:20,340
Con un recuerdo póstumo de von Klaus.
194
00:59:25,870 --> 00:59:27,230
¡Vas a hablar, puta!
195
00:59:43,670 --> 00:59:46,250
¿Dónde están los libros? ¿Dónde están?
196
00:59:46,470 --> 00:59:48,130
¡Habla! ¡Habla!
197
00:59:48,830 --> 00:59:50,370
¡Habla, puta!
198
00:59:56,170 --> 00:59:57,170
No sé nada.
199
00:59:58,030 --> 01:00:00,190
Habla, habla. ¿Vas a hablar?
200
01:00:00,790 --> 01:00:02,070
Simpática reunión.
201
01:00:06,450 --> 01:00:07,470
Tú, ven aquí.
202
01:00:16,230 --> 01:00:21,710
No os mováis.
203
01:01:15,560 --> 01:01:16,720
¿Dónde estoy?
204
01:01:17,980 --> 01:01:19,140
¿Quién es usted?
205
01:01:19,660 --> 01:01:24,180
Sigo siendo Al Crosby. Ya estamos en
casa de un amigo mío. Fuera de peligro.
206
01:01:24,540 --> 01:01:26,940
Me duele todo.
207
01:01:31,880 --> 01:01:32,880
¿Todo?
208
01:01:35,180 --> 01:01:36,180
Pobrecita.
209
01:01:37,500 --> 01:01:38,660
¿Te duele mucho?
210
01:01:42,700 --> 01:01:45,340
Oye, tu amigo tiene una casa preciosa.
211
01:01:45,780 --> 01:01:48,660
No sabía que te codearas con gente de
Alcurnia.
212
01:01:49,480 --> 01:01:50,480
¿Quién es él?
213
01:01:51,760 --> 01:01:53,920
No sé cómo se llama. Se lo preguntaré.
214
01:01:54,380 --> 01:01:55,380
¿Dónde vas?
215
01:01:58,960 --> 01:02:00,060
¡Sanfirio! ¡Sancorro!
216
01:02:00,540 --> 01:02:03,680
¿Cómo se atreve a hacerme esto a mí?
¡Soy el conde de Miñón!
217
01:02:07,240 --> 01:02:08,340
Es un conde.
218
01:02:09,180 --> 01:02:10,180
Buen tipo.
219
01:02:10,220 --> 01:02:11,480
A ver, ¿qué has hecho?
220
01:02:21,990 --> 01:02:23,550
Tenía que llevarte a algún sitio, ¿no?
221
01:02:23,850 --> 01:02:25,450
Aquí no se les ocurrirá venir.
222
01:02:25,690 --> 01:02:26,690
¿Y el servicio?
223
01:02:27,230 --> 01:02:29,130
Hace tiempo que los condes no tienen
servicio.
224
01:02:29,950 --> 01:02:31,570
Claro, ahora son ministros.
225
01:02:31,790 --> 01:02:32,970
¿Qué? ¿Ya estás mejor?
226
01:02:33,450 --> 01:02:35,770
Sí, eres muy amable conmigo.
227
01:02:36,050 --> 01:02:41,130
No es eso. Mira, ya es hora que nos
pongamos a descifrar el mensaje del
228
01:02:45,450 --> 01:02:49,310
¿Los libros? Sí, los he ido recogiendo a
medida que te los dejabas por ahí.
229
01:02:50,610 --> 01:02:53,150
¿No podríamos ocuparnos de eso después?
230
01:02:55,570 --> 01:02:56,570
Aquí y ahora.
231
01:02:58,330 --> 01:03:00,870
Es que nunca he echado un casquete en
casa de un conde.
232
01:03:14,300 --> 01:03:15,300
¡Ah!
233
01:04:27,650 --> 01:04:29,730
No está nada mal.
234
01:04:30,070 --> 01:04:31,070
Va.
235
01:05:24,140 --> 01:05:27,460
¿Te sigue pareciendo molesto? ¿Pero qué
haces? ¡Calla y sigue!
236
01:05:27,960 --> 01:05:28,960
¡Sigue!
237
01:06:29,070 --> 01:06:30,070
Ay, mi tigre.
238
01:07:15,820 --> 01:07:17,140
Podemos empezar ya a trabajar.
239
01:07:47,180 --> 01:07:51,740
El general dijo que había unas palabras
subrayadas en este libro. Y esto hacía
240
01:07:51,740 --> 01:07:53,800
la mitad del secreto. ¿Por qué no
escribes?
241
01:07:54,260 --> 01:07:56,020
Vale, a ver. Yo te voy diciendo.
242
01:07:57,920 --> 01:07:59,780
Noche. Empieza. Noche.
243
01:08:01,560 --> 01:08:02,560
Noche.
244
01:08:05,420 --> 01:08:06,420
A.
245
01:08:07,280 --> 01:08:08,280
A.
246
01:08:12,060 --> 01:08:13,320
Abiertos. Abierto.
247
01:08:18,520 --> 01:08:19,520
Abiertos. Son.
248
01:08:20,819 --> 01:08:23,220
A ver, no puede ser. ¿Estás segura? Sí.
249
01:08:25,500 --> 01:08:26,500
Oro.
250
01:08:27,819 --> 01:08:29,319
Esto es demencial.
251
01:08:29,580 --> 01:08:30,580
Entre.
252
01:08:31,380 --> 01:08:32,380
Entre.
253
01:08:33,620 --> 01:08:36,439
Noche, abiertos, sonoro, entre. Sigue.
254
01:08:39,020 --> 01:08:40,020
A ver.
255
01:08:40,500 --> 01:08:41,500
Vamos, sigue.
256
01:08:42,240 --> 01:08:43,240
Espesura.
257
01:08:50,830 --> 01:08:54,370
Señalando. Señalando. Señalando no puede
ser.
258
01:08:58,790 --> 01:09:01,790
Música. Música. ¿Seguro?
259
01:09:03,710 --> 01:09:05,850
Acurra. Acurra.
260
01:09:06,090 --> 01:09:07,310
Asesino. Un momento.
261
01:09:08,090 --> 01:09:11,229
Anorquistas. Pobres aristócratas.
262
01:09:11,689 --> 01:09:13,750
Atraverse con un conde.
263
01:09:20,010 --> 01:09:24,189
La nota de música o la artículo. ¿La
artículo? ¿Qué artículo?
264
01:09:24,450 --> 01:09:27,550
Qué inculta. Como la mierda, la porra.
265
01:09:27,870 --> 01:09:29,310
Aquí solo pone la.
266
01:09:29,970 --> 01:09:30,970
Sigo.
267
01:09:32,229 --> 01:09:34,109
¿Qué? ¿Qué?
268
01:09:35,790 --> 01:09:36,790
Bajada.
269
01:09:37,750 --> 01:09:38,750
Bajada.
270
01:09:41,310 --> 01:09:44,270
Sangre. Sangre, bajada, sangre.
271
01:09:45,109 --> 01:09:46,109
Corazones.
272
01:09:47,050 --> 01:09:49,390
Corazón. Qué bajada, corazón.
273
01:09:49,710 --> 01:09:50,950
Sangre, corazones.
274
01:09:51,390 --> 01:09:54,270
Sigue. Y aquí ya no pone nada más.
275
01:09:54,590 --> 01:09:55,590
¿Eso es todo?
276
01:10:01,590 --> 01:10:02,670
Noche. A.
277
01:10:03,450 --> 01:10:04,590
Abiertos. Son.
278
01:10:04,810 --> 01:10:06,470
Oro. Entre.
279
01:10:07,030 --> 01:10:09,010
Espesura. Señalando.
280
01:10:10,110 --> 01:10:11,790
Música. La bajada.
281
01:10:12,030 --> 01:10:13,030
Sangre.
282
01:10:16,390 --> 01:10:17,390
Noche.
283
01:10:18,150 --> 01:10:24,790
Abiertos son oro entre espesura,
señalando música la bajada sangre
284
01:10:24,790 --> 01:10:27,310
corazones. ¿Entiendes algo?
285
01:10:28,030 --> 01:10:30,850
Vamos a ver el otro libro.
286
01:10:34,150 --> 01:10:35,150
Empieza.
287
01:10:36,070 --> 01:10:37,070
Tibia.
288
01:10:38,130 --> 01:10:44,390
Tibia. Aquí, sexos. ¿Sexos? Sí, sexos.
Sexos, sexos. No es objeción mía.
289
01:10:46,470 --> 01:10:47,470
Dorados.
290
01:10:48,270 --> 01:10:49,270
Dorados.
291
01:10:50,330 --> 01:10:53,030
Dorados. Ay, madre.
292
01:10:53,270 --> 01:10:54,270
Pálido.
293
01:10:54,890 --> 01:10:57,830
Pálido. Pálido.
294
01:11:00,210 --> 01:11:01,470
Pálido.
295
01:11:02,890 --> 01:11:08,870
Pálido. Tibia. Sexo. Pálido. Dorados.
296
01:11:09,150 --> 01:11:11,890
Viejo. Viejo.
297
01:11:12,250 --> 01:11:13,390
Viejo.
298
01:11:15,110 --> 01:11:17,510
Dedo. Dedo.
299
01:11:19,980 --> 01:11:20,980
¿Qué más?
300
01:11:21,580 --> 01:11:23,760
Va. Va.
301
01:11:25,040 --> 01:11:26,800
Mira, aquí hay otra. Una.
302
01:11:27,640 --> 01:11:28,640
Una.
303
01:11:31,820 --> 01:11:37,160
Tibia, sexos dorados, pálido, viejo
dedo. En. Una en.
304
01:11:38,440 --> 01:11:40,860
Casa. Casa, casa.
305
01:11:41,660 --> 01:11:43,520
Esconde. Esconde.
306
01:11:45,040 --> 01:11:47,040
Roja. ¿Roja?
307
01:11:48,340 --> 01:11:49,340
¿Cómo?
308
01:11:50,030 --> 01:11:51,370
¿Cómo? Ide.
309
01:11:53,190 --> 01:11:58,710
A este sitio le llaman el viejo dedo de
Dios.
310
01:11:59,790 --> 01:12:00,790
¿Por qué?
311
01:12:00,930 --> 01:12:03,890
Lo de viejo está claro. El resto no sé.
312
01:12:04,510 --> 01:12:06,070
¿Y por qué me has traído aquí?
313
01:12:07,150 --> 01:12:08,250
Un pálpito.
314
01:12:14,190 --> 01:12:19,130
Mira, aquí dice viejo y dedo.
315
01:12:20,750 --> 01:12:21,750
Eso ya lo sé.
316
01:12:23,630 --> 01:12:24,730
Puede ser por aquí.
317
01:12:26,950 --> 01:12:28,590
¿Dónde? Por ahí.
318
01:12:30,090 --> 01:12:36,310
Si este sitio se llama el viejo dedo de
Dios, debe ser porque hay algún dedo
319
01:12:36,310 --> 01:12:37,309
raro por ahí.
320
01:12:37,310 --> 01:12:43,530
En alguna casa del pueblo, en alguna
iglesia, el dedo incorrupto de algún
321
01:12:43,730 --> 01:12:45,090
¿Y por qué no de una santa?
322
01:12:47,030 --> 01:12:48,030
No sé.
323
01:13:22,190 --> 01:13:23,390
Que ahí está la clave.
324
01:13:24,430 --> 01:13:25,430
Allí, mira.
325
01:13:26,470 --> 01:13:28,870
El viejo dedo de Dios.
326
01:13:29,450 --> 01:13:30,910
Ya tenemos el sitio.
327
01:13:31,130 --> 01:13:32,270
Estoy seguro.
328
01:13:42,430 --> 01:13:43,430
Tibia.
329
01:13:45,050 --> 01:13:46,230
Sexos dorados.
330
01:13:47,430 --> 01:13:49,110
Pálido viejo dedo.
331
01:13:50,980 --> 01:13:51,980
Estamos aquí.
332
01:13:53,760 --> 01:13:56,260
Oro entre espesura. No hay carretera
desde la costa.
333
01:13:56,480 --> 01:13:58,920
Según parece, es un bosque muy espeso y
salvaje.
334
01:14:00,120 --> 01:14:01,700
¿Te importaría que te haga una pregunta?
335
01:14:02,600 --> 01:14:04,300
¿Sabes con exactitud lo que estamos
buscando?
336
01:14:04,660 --> 01:14:05,660
No muy bien.
337
01:14:06,460 --> 01:14:10,160
Creo que el viejo general escondió por
aquí 100 millones de los nazis. Más que
338
01:14:10,160 --> 01:14:11,160
mi sueldo.
339
01:14:17,900 --> 01:14:19,600
Creo que vale la pena seguir buscando.
340
01:14:24,380 --> 01:14:26,580
¿Por qué no te quitas esa camisa?
341
01:14:28,780 --> 01:14:31,560
Moriré con la guayabera puesta,
forastera.
342
01:14:33,820 --> 01:14:34,820
¡Ay,
343
01:14:36,680 --> 01:14:42,840
mi torzón!
344
01:14:47,080 --> 01:14:48,820
Vamos a ponerlos bien juntos.
345
01:14:49,530 --> 01:14:54,170
Más ya no puedo, no me entra más. Ay, no
seas tonto. Lo que quiero es cogerlas
346
01:14:54,170 --> 01:14:55,210
todas y mezclarlas.
347
01:14:56,010 --> 01:14:57,230
Yo solo tengo una.
348
01:14:57,590 --> 01:14:59,390
Pero puedo soltar al conde, si quieres.
349
01:15:00,130 --> 01:15:03,730
Tonto, no estoy hablando de orgías, sino
del secreto del general von Klaus. Hay
350
01:15:03,730 --> 01:15:06,570
que coger las palabras de un libro y
mezclarlas con las del otro. Una de un
351
01:15:06,570 --> 01:15:07,570
libro y otra del otro.
352
01:15:07,770 --> 01:15:10,150
Es verdad, vamos. ¿Vamos a
interrumpirnos ahora?
353
01:15:12,250 --> 01:15:14,790
De acuerdo, pero vamos a acabar deprisa.
354
01:16:02,000 --> 01:16:03,580
Es el más rápido que he echado en mucho
tiempo.
355
01:16:06,620 --> 01:16:08,840
Y es una pena porque me gustaba.
356
01:16:09,280 --> 01:16:10,700
Y a mí también.
357
01:16:15,940 --> 01:16:19,100
Noche tibia de sexos abiertos.
358
01:16:20,160 --> 01:16:21,160
Dorados.
359
01:16:21,900 --> 01:16:25,960
Son como pálido oro viejo entre la
espesura.
360
01:16:26,620 --> 01:16:28,860
Dedo señalando hacia la música.
361
01:16:29,480 --> 01:16:34,480
En la casa que esconde la roja bajada
como sangre de corazones.
362
01:16:36,700 --> 01:16:39,800
No es que sea muy claro, pero es mucho
más bonito.
363
01:16:40,140 --> 01:16:44,280
No sabía que te gustaran los poemas.
Cuando pueden servir para encontrar una
364
01:16:44,280 --> 01:16:45,940
pasta gorda, sí me gustan.
365
01:16:59,920 --> 01:17:00,920
¿Has oído ese ruido?
366
01:17:01,020 --> 01:17:02,020
Debe ser un pájaro.
367
01:17:02,400 --> 01:17:03,400
¿Un pájaro?
368
01:17:05,400 --> 01:17:06,400
Vamos.
369
01:17:24,320 --> 01:17:26,500
Llevamos una hora andando y yo no veo la
espesura.
370
01:17:27,720 --> 01:17:29,520
Por allí empieza la verdadera selva.
371
01:17:33,620 --> 01:17:35,360
Tiene que haber una casa allí.
372
01:19:05,840 --> 01:19:06,360
mira allí
373
01:19:06,360 --> 01:19:13,260
eso es alguien
374
01:19:13,260 --> 01:19:16,540
que nos sigue a la pista o están
fumigando la selva
375
01:19:16,540 --> 01:19:20,720
vámonos venga
376
01:19:39,720 --> 01:19:44,780
Entre la espesura en la casa que esconde
la roja bajada.
377
01:19:48,660 --> 01:19:49,740
Tiene que estar allí.
378
01:20:36,390 --> 01:20:43,290
mi querida sobrina. No te asombres de
oír mi voz de ultratuba. Al pisar sobre
379
01:20:43,290 --> 01:20:49,110
ese punto, una simple banda magnética se
pone en marcha. Entra.
380
01:20:49,630 --> 01:20:52,570
Has comprendido el mensaje, ¿verdad?
381
01:20:52,990 --> 01:20:58,390
Lo dije en clave porque sabía que sólo
una clara cabeza
382
01:20:58,390 --> 01:21:04,750
germánica podía entenderlo. Esa mezcla
de...
383
01:21:05,290 --> 01:21:12,210
Los dos libros se convierten en el
bonito poema de Von Gaston.
384
01:21:12,310 --> 01:21:19,070
Siempre me gustaron las charadas,
querida Tina. A pesar de
385
01:21:19,070 --> 01:21:25,850
conocerte poco, sé que sabrás utilizar
este tesoro que me confió
386
01:21:25,850 --> 01:21:32,830
el propio general Ronsald para ayudar al
nuevo movimiento
387
01:21:32,830 --> 01:21:34,150
nazi.
388
01:21:35,570 --> 01:21:38,870
Solo te queda acertar con la música.
389
01:21:40,090 --> 01:21:43,170
Baja, baja a mi búnker.
390
01:21:44,150 --> 01:21:45,210
Debe ser ahí.
391
01:21:45,670 --> 01:21:46,750
Está abierto.
392
01:22:04,240 --> 01:22:05,780
Sé que conoces música.
393
01:22:06,040 --> 01:22:08,980
Te lo he dejado muy facilito.
394
01:22:09,260 --> 01:22:15,520
Conoces el Liebenstraum de nuestro Franz
Liszt,
395
01:22:15,520 --> 01:22:16,560
¿verdad?
396
01:22:17,500 --> 01:22:20,340
¡Suerte, Heil Hitler!
397
01:22:37,070 --> 01:22:38,070
¿Sabes música?
398
01:22:39,070 --> 01:22:40,070
Un poco.
399
01:22:40,590 --> 01:22:41,590
Pero esto es fácil.
400
01:23:45,160 --> 01:23:45,818
¿Te das cuenta?
401
01:23:45,820 --> 01:23:46,820
¡Mira!
402
01:23:55,200 --> 01:23:57,400
¡Somos ricos! ¡Somos quesos!
403
01:24:02,940 --> 01:24:04,140
¡Cuánta pasta!
404
01:24:04,660 --> 01:24:05,660
Siempre lampando.
405
01:24:06,240 --> 01:24:08,080
Y ahora, mira.
406
01:24:13,599 --> 01:24:15,060
¿Cuánto dinero crees que habrá?
407
01:24:16,800 --> 01:24:17,800
Mucho.
408
01:24:18,020 --> 01:24:19,020
Todo.
409
01:24:21,020 --> 01:24:25,240
Me he pasado la vida corriendo detrás de
la pasta y ahora... Mira.
410
01:24:27,440 --> 01:24:30,580
Nunca había visto juntos más de 10 .000
dólares. Fue en la tele.
411
01:24:30,960 --> 01:24:32,940
Me pone cachondo ver tanta pasta.
412
01:24:33,660 --> 01:24:35,060
¿Por qué no lo hacemos aquí?
413
01:24:35,840 --> 01:24:37,540
¿Estás loca? Sería una ordinaria.
414
01:24:39,000 --> 01:24:40,200
Fóllame. Aquí.
415
01:24:40,660 --> 01:24:42,320
En la casa de un nazi.
416
01:24:46,320 --> 01:24:47,740
¿Y el caso es qué?
417
01:24:49,560 --> 01:24:54,380
¿Por qué no nos echamos un casquetillo
mientras miramos a todas esas barras?
418
01:24:55,640 --> 01:24:57,200
Sería una experiencia nueva.
419
01:24:57,740 --> 01:24:59,720
Ni en el Kama Sutra lo pone.
420
01:25:01,200 --> 01:25:02,200
Sí.
421
01:25:03,360 --> 01:25:05,700
Pero es difícil que nos acoplemos por
aquí.
422
01:25:08,200 --> 01:25:09,200
Ven.
423
01:25:26,920 --> 01:25:27,960
No, así no.
424
01:25:28,960 --> 01:25:29,960
Así.
425
01:25:40,040 --> 01:25:41,440
¡Qué maravilla!
426
01:25:41,720 --> 01:25:42,900
Te hago gozar.
427
01:25:43,200 --> 01:25:44,940
No seas tonta, estoy hablando de la
pasta.
428
01:26:44,900 --> 01:26:45,900
Vamos,
429
01:26:51,720 --> 01:26:52,720
de pie.
430
01:26:55,400 --> 01:26:56,440
No puedo.
431
01:26:56,800 --> 01:26:57,800
No podemos.
432
01:26:59,220 --> 01:27:00,860
No los pierdas de vista.
433
01:27:01,100 --> 01:27:02,640
Voy a echar un ojo a los lingotes.
434
01:27:03,020 --> 01:27:05,880
¿A qué has venido?
435
01:27:06,220 --> 01:27:07,540
¿Qué pretendes hacer?
436
01:27:08,920 --> 01:27:10,940
Vamos a llevarnos todo ese oro.
437
01:27:11,260 --> 01:27:12,260
¿Por qué todo?
438
01:27:13,100 --> 01:27:15,440
Te basta la mitad. Hay suficiente para
todos.
439
01:27:16,220 --> 01:27:17,920
Además, lo hemos encontrado nosotros.
440
01:27:18,600 --> 01:27:21,240
Ya, nos hemos limitado a seguiros.
441
01:27:22,500 --> 01:27:24,520
No seáis egoístas. Hay mucho.
442
01:27:31,360 --> 01:27:33,220
Entonces, ¿de acuerdo?
443
01:27:37,180 --> 01:27:38,980
Ok, de acuerdo.
444
01:27:45,740 --> 01:27:46,740
Toma.
445
01:27:54,140 --> 01:27:55,140
Conge la mitad.
446
01:28:16,970 --> 01:28:17,970
Basta ya, vamos.
447
01:28:18,330 --> 01:28:20,130
Esto se lo regalaremos a ellos.
448
01:28:30,330 --> 01:28:31,510
Que lo paséis bien.
449
01:28:33,130 --> 01:28:34,130
Vamos.
450
01:28:49,580 --> 01:28:50,820
¿Tú crees que tendremos bastante?
28100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.