All language subtitles for Italianna (2026) [1080p] [WEBRip]fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:58,517 --> 00:00:59,434 Salut, Rocco. 4 00:01:21,540 --> 00:01:22,499 Salut, Joe. 5 00:01:22,583 --> 00:01:24,084 Tu salueras ta femme. 6 00:01:34,428 --> 00:01:35,762 Salut, Erik. 7 00:01:36,972 --> 00:01:38,557 Tu es jolie, Anna. 8 00:01:38,640 --> 00:01:40,517 - Ça sent bon. - Merci. 9 00:02:02,915 --> 00:02:04,166 Salut, Anna. 10 00:02:04,249 --> 00:02:06,919 Qu'est-ce qui se passe? 11 00:02:08,252 --> 00:02:09,253 Je peux tout expliquer. 12 00:02:09,338 --> 00:02:11,215 Rends-moi mon chien. 13 00:02:11,298 --> 00:02:13,091 Elle t'a fait du mal? Que t'a-t-elle fait? 14 00:02:13,175 --> 00:02:15,052 Je suis désolée, Mme Dunn. 15 00:02:15,135 --> 00:02:16,887 Je n'aurais pas dû mettre vos vêtements. 16 00:02:16,970 --> 00:02:17,930 Tu surveilles la maison. 17 00:02:18,013 --> 00:02:21,266 Tu dois nourrir Rocco et arroser les plantes sans laisser de traces. 18 00:02:22,851 --> 00:02:26,897 D'abord, mon mari gâche les Hamptons avec son Speedo, 19 00:02:26,980 --> 00:02:28,065 et maintenant, ça… 20 00:02:28,148 --> 00:02:31,109 Tu portes ma culotte qui s'attache par en dessous? 21 00:02:31,610 --> 00:02:32,861 J'allais la laver. 22 00:02:35,781 --> 00:02:37,115 Sors de chez moi! 23 00:02:38,075 --> 00:02:39,993 Avant que vous me jugiez, je vous explique. 24 00:02:40,077 --> 00:02:42,538 Je n'ai pas toujours fait ça. J'avais un plan. 25 00:02:43,038 --> 00:02:46,083 Ma mère m'a élevée seule. J'allais devenir un chef, 26 00:02:46,166 --> 00:02:47,084 tout comme elle. 27 00:02:47,626 --> 00:02:50,379 Maman disait que la nourriture raconte qui on est, 28 00:02:50,462 --> 00:02:52,381 où on est allés et où on va. 29 00:02:52,464 --> 00:02:55,467 Mon histoire m'a menée à l'Institut culinaire de New York. 30 00:02:55,551 --> 00:02:58,136 Après ça, maman et moi devions aller en Italie 31 00:02:58,220 --> 00:03:00,639 pour l'inspiration d'ouvrir notre restaurant. 32 00:03:00,722 --> 00:03:03,308 Mais les choses ne se passent pas toujours comme prévues. 33 00:03:03,392 --> 00:03:06,812 Quand maman est tombée malade, je me suis occupée d'elle. 34 00:03:06,895 --> 00:03:08,730 Je suis devenue gardienne de maison 35 00:03:08,814 --> 00:03:11,441 et j'ai vu que faire semblant d'être quelqu'un d'autre 36 00:03:11,525 --> 00:03:14,611 était plus facile que de gérer sa propre vie. 37 00:03:15,237 --> 00:03:17,155 Alors, je me suis retrouvée ici, 38 00:03:17,239 --> 00:03:19,950 sur le point de tomber dans la robe de cette riche femme. 39 00:03:21,451 --> 00:03:22,286 Au revoir. 40 00:03:22,369 --> 00:03:23,537 TOI, MOI ET LA TOSCANE 41 00:03:23,620 --> 00:03:25,122 Anna, tu te moques de moi? 42 00:03:25,205 --> 00:03:28,083 Tu as vraiment mis ses vêtements? 43 00:03:28,166 --> 00:03:29,793 Elle devait juste rentrer dans un mois. 44 00:03:29,918 --> 00:03:32,462 Utiliser sa crème anti-âge, d'accord, 45 00:03:32,546 --> 00:03:34,298 mais mettre ses sous-vêtements? 46 00:03:34,631 --> 00:03:36,175 Elle a 55 ans, non? 47 00:03:36,258 --> 00:03:37,885 Elle a vraiment beaucoup de goût. 48 00:03:37,968 --> 00:03:40,470 Je vais te dire ça parce que tu es ma meilleure amie. 49 00:03:40,554 --> 00:03:41,930 C'est vraiment triste. 50 00:03:42,014 --> 00:03:43,390 J'ai perdu mes autres contrats. 51 00:03:43,473 --> 00:03:45,392 Le couple pour qui je devais travailler, 52 00:03:45,475 --> 00:03:47,561 ils ont divorcé et annulé leur voyage. 53 00:03:47,644 --> 00:03:48,770 Le beau garçon? 54 00:03:48,854 --> 00:03:50,105 Il avait l'air d'un menteur. 55 00:03:50,189 --> 00:03:51,607 Le genre qui trompe sa femme. 56 00:03:51,690 --> 00:03:52,858 Un infidèle! 57 00:03:52,941 --> 00:03:54,484 Je ne sais pas, sûrement. 58 00:03:54,568 --> 00:03:56,278 J'aurais eu une laveuse et une sécheuse. 59 00:03:56,361 --> 00:03:58,238 Tu devrais changer de voie. 60 00:03:58,322 --> 00:04:01,200 Arrête de vivre la vie des autres. Vis la tienne. 61 00:04:01,283 --> 00:04:02,826 Pour avoir ta laveuse et ta sécheuse. 62 00:04:02,910 --> 00:04:04,786 Je vais m'en servir. 63 00:04:04,870 --> 00:04:06,955 Tu dois te concentrer sur ta… 64 00:04:07,039 --> 00:04:09,041 - Ne dis pas "passion". - Passion. 65 00:04:09,124 --> 00:04:11,168 Je l'ai dit. Ta passion. 66 00:04:11,543 --> 00:04:12,836 Je suis désolée pour tout, 67 00:04:12,920 --> 00:04:14,713 mais tu dois recommencer à vivre ta vie. 68 00:04:15,923 --> 00:04:18,175 Je dois y aller. Appelle-moi à la maison. 69 00:04:18,257 --> 00:04:19,635 Attends, à ce sujet. 70 00:04:19,718 --> 00:04:24,056 J'ai quelques mois de retard sur mon loyer. 71 00:04:24,139 --> 00:04:27,059 Brianna Celeste Montgomery! Comment est-ce possible? 72 00:04:27,142 --> 00:04:29,728 Je t'envoie plein de balados sur la gestion de l'argent. 73 00:04:29,811 --> 00:04:31,271 Où vas-tu habiter? 74 00:04:31,939 --> 00:04:33,065 Oh, non. Pas du tout. 75 00:04:33,148 --> 00:04:34,942 Place-moi dans une petite pièce. 76 00:04:35,025 --> 00:04:37,277 J'ai failli perdre mon emploi la dernière fois. 77 00:04:37,361 --> 00:04:38,362 Tu voulais démissionner, non? 78 00:04:38,445 --> 00:04:40,072 Je pars en congé de maternité. 79 00:04:40,155 --> 00:04:41,448 C'est pareil, non? 80 00:04:42,491 --> 00:04:45,786 Non. J'aurai encore un emploi à mon retour. 81 00:04:45,869 --> 00:04:48,038 - Car je suis vieille. - Tu as 27 ans. 82 00:04:48,121 --> 00:04:51,834 J'ai un mari, un fonds de pension. Bientôt, un B-É-B-É. 83 00:04:51,917 --> 00:04:53,168 Je peux au moins charger mon téléphone? 84 00:04:53,252 --> 00:04:56,171 Pas au comptoir. Va au bar. Jeff va t'aider. 85 00:04:56,255 --> 00:04:57,631 - Je t'aime. - Moi aussi. 86 00:04:57,714 --> 00:04:59,049 Bonjour, M. Maguire. 87 00:05:04,721 --> 00:05:06,765 - Vous êtes Jeff? - C'est moi. 88 00:05:06,849 --> 00:05:08,308 Pour le paiement. 89 00:05:08,392 --> 00:05:09,893 - Bien sûr. - Merci. 90 00:05:10,811 --> 00:05:12,729 Puis-je avoir un burger à point? 91 00:05:12,813 --> 00:05:16,400 Des jalapeños et un œuf tourné. Pas de sel, juste du poivre. 92 00:05:16,483 --> 00:05:17,359 Et des frites. 93 00:05:17,943 --> 00:05:19,111 Avec du miel. 94 00:05:19,194 --> 00:05:20,737 Et une bière. N'importe laquelle. 95 00:05:20,821 --> 00:05:21,864 D'accord. 96 00:05:22,531 --> 00:05:23,574 Une devrait marcher. 97 00:05:24,324 --> 00:05:26,577 Claire dit que j'ai le rabais famille. 98 00:05:26,660 --> 00:05:28,287 - Compris. - Merci. 99 00:05:28,787 --> 00:05:32,291 Pardon, tu as commandé du miel pour ton burger? 100 00:05:32,374 --> 00:05:33,625 Pour les frites. 101 00:05:33,709 --> 00:05:36,962 Le sucré fait ressortir le salé. C'est délicieux. 102 00:05:37,045 --> 00:05:39,464 Je dois manger mes émotions, alors ne me parle pas. 103 00:05:40,924 --> 00:05:42,885 Si tu manges tes émotions, 104 00:05:42,968 --> 00:05:45,971 alors je vais boire les miennes. 105 00:05:48,682 --> 00:05:49,892 Tu es italien? 106 00:05:54,229 --> 00:05:55,898 Je suis ici pour affaires. 107 00:05:56,315 --> 00:05:59,318 New York, Tokyo, Hong Kong. 108 00:05:59,401 --> 00:06:01,820 J'arrive de Rio et je suis crevé. 109 00:06:01,904 --> 00:06:03,197 Les finances? 110 00:06:04,198 --> 00:06:05,449 Non. L'immobilier. 111 00:06:05,532 --> 00:06:06,491 Encore pire. 112 00:06:07,326 --> 00:06:09,786 En fait, tu as de beaux appartements à louer? 113 00:06:09,870 --> 00:06:11,538 Quel est ton budget? 114 00:06:11,622 --> 00:06:15,459 Je peux à peine me permettre une cheeseburger, alors… 115 00:06:15,918 --> 00:06:17,127 Oui. 116 00:06:17,836 --> 00:06:21,131 Si ça peut t'aider, en Italie, on dit : 117 00:06:24,593 --> 00:06:27,054 "Celui qui connaît la nourriture connaît la vie." 118 00:06:27,513 --> 00:06:28,972 Tu parles italien? 119 00:06:30,807 --> 00:06:32,643 Juste assez pour nuire à ma drague. 120 00:06:34,186 --> 00:06:36,897 Non, j'avais prévu aller en Toscane. 121 00:06:36,980 --> 00:06:38,857 - Je viens de là! - Sans blague. 122 00:06:38,941 --> 00:06:40,067 Je te jure que c'est vrai. 123 00:06:40,150 --> 00:06:41,193 - Quoi? - Oui. 124 00:06:41,276 --> 00:06:42,402 Ouah! D'accord. 125 00:06:42,486 --> 00:06:44,279 Dis-moi quand tu y seras. 126 00:06:44,363 --> 00:06:46,615 - Je n'y vais plus. - Pourquoi? 127 00:06:46,698 --> 00:06:48,742 Je devais y aller l'an dernier avec ma mère 128 00:06:48,825 --> 00:06:51,578 - après l'école culinaire, mais… - Tu es un chef. 129 00:06:51,662 --> 00:06:54,289 Non, non. Je n'ai pas terminé le cours. 130 00:06:54,373 --> 00:06:57,918 J'ai arrêté deux mois avant d'avoir mon diplôme. 131 00:06:58,001 --> 00:06:59,795 Tu devais avoir tes raisons. 132 00:06:59,878 --> 00:07:00,921 Oui. 133 00:07:01,463 --> 00:07:02,756 C'est la partie où j'invente 134 00:07:02,840 --> 00:07:05,551 un truc vraiment fabuleux, 135 00:07:05,634 --> 00:07:07,427 mais je m'en fiche. 136 00:07:07,511 --> 00:07:09,888 Ma mère est morte l'an dernier. 137 00:07:09,972 --> 00:07:12,391 J'ai lâché l'école, j'ai arrêté de cuisiner 138 00:07:12,474 --> 00:07:14,852 et j'ai mis ma vie sur pause. 139 00:07:14,935 --> 00:07:16,019 Désolé. 140 00:07:16,103 --> 00:07:19,273 Mais j'ai encore mon billet d'avion pour l'Italie. 141 00:07:23,193 --> 00:07:24,403 À ta maman. 142 00:07:26,071 --> 00:07:27,447 Et sa magnifique… 143 00:07:28,240 --> 00:07:29,950 - Anna. - Anna. 144 00:07:30,576 --> 00:07:31,577 Je m'appelle Matteo. 145 00:07:33,328 --> 00:07:34,371 Enchanté. 146 00:07:36,915 --> 00:07:38,500 Miel et frites. 147 00:07:38,584 --> 00:07:40,127 Regarde-toi. 148 00:07:40,210 --> 00:07:41,670 - Excellent. - Non, tu dois… 149 00:07:41,753 --> 00:07:43,839 Ton italien est excellent. 150 00:07:43,922 --> 00:07:44,882 Merci. 151 00:07:45,465 --> 00:07:46,550 Allons. 152 00:07:47,342 --> 00:07:50,304 Voici la cathédrale San Conessa 153 00:07:50,387 --> 00:07:52,222 et juste à côté, 154 00:07:52,306 --> 00:07:54,308 une incroyable gastronomia. 155 00:07:54,391 --> 00:07:55,767 - Ouah! - C'est super. 156 00:07:56,143 --> 00:07:57,895 Voici ma maman, Gabriella. 157 00:07:57,978 --> 00:08:01,190 Mes parents ont le plus vieux restaurant de San Conessa. 158 00:08:01,273 --> 00:08:02,566 - Vraiment? - Oui. 159 00:08:02,649 --> 00:08:03,817 - Ouah! - Oui. 160 00:08:03,901 --> 00:08:05,527 Voici ma grand-mère, Alessia. 161 00:08:05,611 --> 00:08:06,695 Elle est mignonne. 162 00:08:06,778 --> 00:08:08,780 Et très féroce. 163 00:08:08,864 --> 00:08:11,241 Elle a un jardin de fleurs magnifique. 164 00:08:11,825 --> 00:08:14,995 Voici un lever de soleil normal dans mon village. 165 00:08:15,078 --> 00:08:16,538 On dirait un conte de fées. 166 00:08:16,622 --> 00:08:18,874 J'ignore pourquoi tu ne restes pas là. 167 00:08:18,957 --> 00:08:21,335 Normalement, c'est la partie 168 00:08:21,418 --> 00:08:23,504 où j'invente une histoire fabuleuse. 169 00:08:24,671 --> 00:08:27,007 Mais comme on est honnêtes… 170 00:08:29,301 --> 00:08:32,179 Mon père voulait que je reprenne l'entreprise familiale. 171 00:08:32,261 --> 00:08:33,388 Pour tout gérer. 172 00:08:33,472 --> 00:08:35,933 Ma marier, avoir des enfants, ne jamais partir. 173 00:08:36,642 --> 00:08:37,726 J'ai même acheté une villa. 174 00:08:38,644 --> 00:08:41,230 Une magnifique villa qui donne sur les collines. 175 00:08:41,313 --> 00:08:43,524 Elle est là, 176 00:08:44,399 --> 00:08:45,567 vide. 177 00:08:46,068 --> 00:08:47,152 Casa Luna. 178 00:08:49,404 --> 00:08:51,698 La vie qu'ils voulaient pour moi 179 00:08:51,782 --> 00:08:54,535 n'était pas celle que je voulais, alors… 180 00:08:55,869 --> 00:08:57,996 Je suis parti sans dire au revoir. 181 00:09:00,624 --> 00:09:02,084 C'était amusant. 182 00:09:05,462 --> 00:09:08,757 J'adorerais voir San Conessa un jour. 183 00:09:09,258 --> 00:09:12,010 Tu devrais y aller. Qu'est-ce qui t'en empêche? 184 00:09:13,136 --> 00:09:15,180 On va fermer. 185 00:09:15,264 --> 00:09:16,974 Votre téléphone est chargé. 186 00:09:17,057 --> 00:09:18,392 C'est super. 187 00:09:19,268 --> 00:09:22,521 - Je dois y aller. - Tu ne séjournes pas ici? 188 00:09:26,483 --> 00:09:27,609 Tu le voudrais? 189 00:09:45,085 --> 00:09:46,712 Je reviens. 190 00:10:09,985 --> 00:10:12,237 Tu n'as pas eu d'affection depuis des années. 191 00:10:12,321 --> 00:10:13,739 Ne gâche pas tout. 192 00:10:21,371 --> 00:10:22,915 C'est une blague. 193 00:10:24,249 --> 00:10:25,459 Matteo. 194 00:10:53,445 --> 00:10:54,321 Ouah! 195 00:11:03,872 --> 00:11:05,415 AIRDROP TERMINÉ 196 00:11:47,916 --> 00:11:50,544 Anna, désolé pour hier soir. 197 00:11:50,627 --> 00:11:52,337 Le décalage horaire m'a frappé. 198 00:11:52,421 --> 00:11:56,133 Je devais partir tôt, mais je crois que tu devrais le faire. 199 00:11:56,216 --> 00:11:57,301 Aller en Italie. 200 00:11:57,384 --> 00:12:01,346 Au lieu d'inventer une histoire fabuleuse, vis-la. 201 00:12:01,430 --> 00:12:04,516 P.S. Commande ce que tu veux pour déjeuner. 202 00:12:05,559 --> 00:12:06,935 Bon, je récapitule. 203 00:12:07,603 --> 00:12:10,606 - Tu as rencontré un riche blanc… - Il est italien. 204 00:12:10,689 --> 00:12:14,484 Un beau gars riche et blanc te parle de sa grand-mère, 205 00:12:14,568 --> 00:12:18,155 et tu décides d'aller en Italie? Ce soir? 206 00:12:18,947 --> 00:12:22,159 Tu n'as même pas d'appartement. Ni d'emploi. 207 00:12:22,242 --> 00:12:24,119 Je sais. C'est parfait. 208 00:12:24,203 --> 00:12:26,330 Tu n'as pas son numéro. Comment vas-tu le joindre? 209 00:12:26,413 --> 00:12:29,041 Il ne s'agit pas de lui. Il ne vit pas là-bas. 210 00:12:30,000 --> 00:12:33,295 Encore mieux. Mon amie va se faire kidnapper. 211 00:12:33,378 --> 00:12:35,839 C'est un signe que ça doit arriver. 212 00:12:36,256 --> 00:12:38,217 J'utilise le billet acheté par ma mère 213 00:12:38,300 --> 00:12:41,011 et j'ai 535 $ dans mon compte. 214 00:12:41,094 --> 00:12:42,429 Cinq cents? 215 00:12:42,513 --> 00:12:43,889 Oui. C'est suffisant. 216 00:12:44,973 --> 00:12:45,807 Pas du tout. 217 00:12:45,891 --> 00:12:48,602 Tu me disais que je devais commencer à vivre ma vie. 218 00:12:48,685 --> 00:12:51,563 Avec de petits changements proactifs. 219 00:12:51,647 --> 00:12:54,858 Améliorer ta cote de crédit, te créer un compte Hinge. 220 00:12:54,942 --> 00:12:57,569 J'ai besoin de ton soutien. 221 00:12:57,653 --> 00:12:59,321 Pas question. 222 00:12:59,905 --> 00:13:00,822 S'il te plaît. 223 00:13:00,906 --> 00:13:02,282 Ne fais pas ça. 224 00:13:02,366 --> 00:13:03,492 Pitié. 225 00:13:04,952 --> 00:13:07,704 Bon. Tu sais que je veux te voir heureuse. 226 00:13:09,915 --> 00:13:13,877 Mais ne m'appelle pas d'une prison en Toscane. 227 00:13:13,961 --> 00:13:15,546 Je te le dis, Anna. 228 00:13:16,004 --> 00:13:18,257 J'aurais dû te donner une chambre. 229 00:13:27,683 --> 00:13:29,768 On s'en va en Italie, maman. 230 00:13:29,852 --> 00:13:31,562 On va enfin le faire. 231 00:14:32,539 --> 00:14:34,082 Vous pouvez m'emmener à San Conessa? 232 00:14:34,583 --> 00:14:36,502 Oui. Ça fait 200 euros. 233 00:14:36,585 --> 00:14:38,378 - Quoi? - C'est 200 euros. 234 00:14:38,462 --> 00:14:39,922 C'est un prix fixe? 235 00:14:40,005 --> 00:14:41,298 Deux cents euros! 236 00:14:41,381 --> 00:14:42,341 D'accord. 237 00:14:43,884 --> 00:14:45,594 Je ne voulais pas monter avec vous. 238 00:14:48,055 --> 00:14:49,097 Combien jusqu'à San Conessa? 239 00:14:49,598 --> 00:14:51,517 Trente euros plus le pourboire. 240 00:14:51,600 --> 00:14:52,726 Dieu merci. 241 00:14:52,809 --> 00:14:55,145 - Quel hôtel? - Le moins cher. 242 00:14:55,562 --> 00:14:56,939 Je vous aime bien. 243 00:14:59,483 --> 00:15:01,318 C'est une petite voiture. 244 00:15:01,401 --> 00:15:02,986 Ne parlez pas de Cucci comme ça. 245 00:15:03,070 --> 00:15:04,613 Votre voiture s'appelle Cucci? 246 00:15:04,696 --> 00:15:06,532 Ça veut dire adorable. 247 00:15:06,615 --> 00:15:08,033 D'accord. 248 00:15:08,116 --> 00:15:09,535 Première fois en Toscane? 249 00:15:10,077 --> 00:15:11,870 Première fois quelque part. 250 00:15:11,954 --> 00:15:14,206 Je comprends. J'ai vécu ici toute ma vie. 251 00:15:14,289 --> 00:15:17,459 Mais dans ma tête, j'ai parcouru le monde entier. 252 00:15:18,001 --> 00:15:19,211 Vous restez combien de temps? 253 00:15:19,294 --> 00:15:20,963 Je ne sais pas. J'improvise. 254 00:15:21,046 --> 00:15:23,257 C'est parfait. La meilleure manière de voyager. 255 00:15:23,340 --> 00:15:25,467 Ma meilleure amie me croit folle. 256 00:15:25,551 --> 00:15:27,344 Oh, vous êtes assurément folle. 257 00:15:27,427 --> 00:15:29,179 Mais c'est amusant. 258 00:15:31,181 --> 00:15:34,601 Avant d'aller à l'hôtel, je vous montre la piazza. 259 00:15:37,020 --> 00:15:38,230 Nous y voilà. 260 00:15:38,856 --> 00:15:40,399 San Conessa. 261 00:15:41,817 --> 00:15:42,943 Ouah! 262 00:15:44,278 --> 00:15:46,154 C'est comme sur les photos. 263 00:15:47,406 --> 00:15:48,907 Souriez. 264 00:15:52,578 --> 00:15:54,037 Vous venez pour le festival? 265 00:15:54,121 --> 00:15:54,955 Quel festival? 266 00:15:55,038 --> 00:15:58,125 Le populaire festival d'été. C'est toute la semaine. 267 00:15:58,208 --> 00:16:00,878 Vin, nourriture, musique, jeux. 268 00:16:00,961 --> 00:16:02,754 Plus de vin et de nourriture… 269 00:16:03,130 --> 00:16:04,590 Ça rend heureux. 270 00:16:08,343 --> 00:16:09,344 Vous êtes heureuse? 271 00:16:12,139 --> 00:16:13,307 Maintenant, oui. 272 00:16:14,183 --> 00:16:15,017 Allons-y. 273 00:16:15,809 --> 00:16:18,604 C'était mon école primaire. 274 00:16:18,979 --> 00:16:19,813 Ciao, Mario. 275 00:16:19,897 --> 00:16:22,024 Salut, Lorenzo! 276 00:16:24,276 --> 00:16:27,279 Ma carte. Si vous avez besoin d'un taxi, vous m'appelez. 277 00:16:27,362 --> 00:16:29,364 On est amis. Je vous donnerai un rabais. 278 00:16:29,448 --> 00:16:30,741 Merci, Lorenzo. 279 00:16:31,158 --> 00:16:32,201 Ciao, Anna. 280 00:16:35,704 --> 00:16:36,872 Attention, Cucci passe. 281 00:16:44,379 --> 00:16:45,714 C'est plein? 282 00:16:45,797 --> 00:16:48,717 Oui. Tout à San Conessa et chaque ville autour. 283 00:16:48,800 --> 00:16:51,220 - C'est le festival d'été. - Oui. On me l'a dit. 284 00:16:52,095 --> 00:16:55,182 Vous avez une chambre secrète? Pour les célébrités? 285 00:16:55,265 --> 00:16:56,767 Êtes-vous une célébrité? 286 00:17:14,701 --> 00:17:16,161 Quel con! 287 00:17:39,852 --> 00:17:40,894 Que puis-je pour vous? 288 00:17:40,978 --> 00:17:42,437 C'est un schiacciata? 289 00:17:42,521 --> 00:17:44,606 Crème noire à la truffe et longe de porc fumée? 290 00:17:45,357 --> 00:17:46,400 C'est le dernier. 291 00:17:46,483 --> 00:17:48,819 Tu es la première Américaine qui le prononce bien. 292 00:17:56,660 --> 00:17:57,703 Excuse-moi. 293 00:17:58,579 --> 00:18:00,706 Désolé. Je ne t'avais pas vue. 294 00:18:07,963 --> 00:18:09,339 Je suis juste là. 295 00:18:13,385 --> 00:18:15,345 J'allais commander ça. 296 00:18:15,429 --> 00:18:17,431 Désolé. Elle n'en a plus. 297 00:18:19,099 --> 00:18:20,058 Ciao, Michael. 298 00:18:20,142 --> 00:18:23,228 Désolée, il prend toujours ça. Vous voulez autre chose? 299 00:18:35,032 --> 00:18:36,283 C'est quoi, ton problème? 300 00:18:36,867 --> 00:18:37,743 Mon problème? 301 00:18:38,493 --> 00:18:41,955 Tu as failli me tuer avec ton camion, 302 00:18:42,039 --> 00:18:43,290 peu importe comment tu l'appelles. 303 00:18:43,373 --> 00:18:45,125 Il faut regarder avant de traverser. 304 00:18:45,209 --> 00:18:47,544 Ton accent n'est pas italien. D'où viens-tu? 305 00:18:48,295 --> 00:18:50,297 Né à Londres, élevé ici. D'autres questions? 306 00:18:50,380 --> 00:18:52,841 Tu devrais être gentil, vu qu'on est les deux seuls… 307 00:18:52,925 --> 00:18:54,426 À parler notre langue? 308 00:18:54,510 --> 00:18:56,053 C'est mignon. 309 00:18:56,136 --> 00:18:58,555 Tu devrais t'excuser de gâcher mon expérience. 310 00:18:58,639 --> 00:19:00,224 Quelle expérience? De dîner? 311 00:19:00,307 --> 00:19:03,352 Mon premier dîner dans un vrai gastronomia, 312 00:19:03,435 --> 00:19:05,312 dans le plus bel endroit que j'ai vu de ma vie. 313 00:19:12,194 --> 00:19:13,278 Je m'excuse. 314 00:19:16,156 --> 00:19:17,241 Merci. 315 00:19:17,324 --> 00:19:18,492 De rien. 316 00:19:20,327 --> 00:19:22,913 Si tu le penses, donne-moi le reste de mon sandwich. 317 00:19:22,996 --> 00:19:24,540 Pardon, ton sandwich? 318 00:19:24,623 --> 00:19:26,875 - J'allais l'acheter. - Tu ne l'as pas fait. 319 00:19:31,046 --> 00:19:34,007 Bon, je vais demander à Marcella de te faire un schiacciata 320 00:19:34,091 --> 00:19:36,301 et de le livrer chez toi. Tu restes où? 321 00:19:41,557 --> 00:19:42,766 Non, non. 322 00:19:42,850 --> 00:19:45,352 Ne me dis pas que tu es venue à San Conessa en plein festival 323 00:19:45,435 --> 00:19:46,937 sans endroit où rester. 324 00:19:47,521 --> 00:19:49,523 Bien sûr que non. J'ignore de quoi tu parles. 325 00:19:50,732 --> 00:19:51,900 Seigneur. 326 00:19:53,318 --> 00:19:55,696 Les bancs du parc sont très confortables. 327 00:19:58,407 --> 00:19:59,825 Je ne veux pas de charité. 328 00:19:59,908 --> 00:20:01,034 Bonne chance. 329 00:20:11,003 --> 00:20:12,337 C'est tellement bon. 330 00:20:20,012 --> 00:20:22,723 Vous connaissez des hôtels qui ont de la place? 331 00:20:22,806 --> 00:20:24,391 C'est le festival d'été. 332 00:20:24,474 --> 00:20:26,059 Je sais que c'est le festival d'été. 333 00:20:26,143 --> 00:20:27,936 Vous êtes la 90e personne à me le rappeler. 334 00:20:28,020 --> 00:20:29,563 Je ne peux rien faire pour vous. 335 00:20:29,646 --> 00:20:32,399 Pardon. Ce n'est pas votre faute. C'est la mienne. 336 00:20:44,203 --> 00:20:46,288 Claire Tu es encore en vie? 337 00:20:46,371 --> 00:20:49,750 J'aurais dû réserver. Tu avais raison. 338 00:20:50,792 --> 00:20:52,461 Évidemment 339 00:20:52,544 --> 00:20:54,338 Rentre tout de suite à New York 340 00:20:54,421 --> 00:20:56,840 Tu trouveras des contrats pour garder des maisons 341 00:21:00,177 --> 00:21:01,386 Garder des maisons. 342 00:21:04,932 --> 00:21:06,517 Anna, où es-tu? 343 00:21:10,979 --> 00:21:12,105 Eh bien, 344 00:21:12,564 --> 00:21:14,483 il m'a pratiquement invitée. 345 00:21:14,566 --> 00:21:17,069 Ne fais rien de débile! 346 00:21:17,736 --> 00:21:19,446 Je vais chez le beau blanc. 347 00:21:19,530 --> 00:21:21,406 La maison est vide. 348 00:21:22,658 --> 00:21:24,826 Réponds-moi quand je t'appelle! 349 00:21:24,910 --> 00:21:28,664 Ne va pas dans cette casa, peu importe comment ça se dit. 350 00:21:28,747 --> 00:21:31,208 Tu vas te retrouver dans le Get Out italien. 351 00:21:31,291 --> 00:21:35,212 Sa grand-mère va se promener avec ton corps possédé 352 00:21:35,295 --> 00:21:36,964 pendant que tu es coincée. 353 00:21:37,047 --> 00:21:39,842 Ils volent les organes des Noirs. 354 00:21:39,925 --> 00:21:41,385 Je t'avais dit 355 00:21:41,468 --> 00:21:43,595 de ne pas aller en Italie. 356 00:21:43,679 --> 00:21:45,055 Rappelle-moi. 357 00:21:45,138 --> 00:21:47,099 Je vais attendre ton appel. 358 00:21:47,182 --> 00:21:49,434 Appelle-moi, sinon tu vas le regretter. 359 00:21:49,518 --> 00:21:50,727 Appelle-moi. 360 00:22:20,507 --> 00:22:21,675 Hé oh? 361 00:22:28,015 --> 00:22:30,350 Mon Dieu. 362 00:22:32,227 --> 00:22:33,645 Une laveuse et une sécheuse. 363 00:22:34,188 --> 00:22:35,439 Oui. 364 00:23:47,177 --> 00:23:49,137 Incroyable. 365 00:24:12,661 --> 00:24:14,288 Des condoms italiens? 366 00:24:14,955 --> 00:24:16,623 D'accord, Matteo. 367 00:24:21,044 --> 00:24:21,962 Du café. 368 00:24:27,176 --> 00:24:28,010 Voilà. 369 00:24:35,267 --> 00:24:36,268 Mon Dieu. 370 00:24:36,351 --> 00:24:39,438 Qui laisse une bague de fiançailles dans un tiroir? 371 00:24:44,943 --> 00:24:49,031 Matteo, tu vas rendre une fille très heureuse. 372 00:25:46,255 --> 00:25:47,297 Il y a quelqu'un? 373 00:25:57,266 --> 00:25:59,393 Je vous entends! 374 00:26:20,163 --> 00:26:21,373 Mon Dieu. Oh, non. 375 00:26:22,875 --> 00:26:24,418 Il y a quelqu'un dans la maison! 376 00:26:39,725 --> 00:26:41,894 Où vas-tu? Pourquoi sortir par la fenêtre? 377 00:26:41,977 --> 00:26:43,353 La police est en route! 378 00:26:43,437 --> 00:26:45,939 Un instant. Je vais tout vous dire. 379 00:26:46,940 --> 00:26:49,860 Matteo m'a donné la clé. 380 00:26:49,943 --> 00:26:51,320 Il t'a donné une clé? 381 00:26:51,403 --> 00:26:52,738 Gabriella, tu la crois? 382 00:26:52,821 --> 00:26:54,323 Pourquoi pas? 383 00:26:54,406 --> 00:26:55,407 Gabriella. 384 00:26:55,908 --> 00:26:57,201 Vous êtes sa mère. 385 00:26:57,784 --> 00:26:59,077 Mais vous êtes si jeune. 386 00:27:01,872 --> 00:27:02,956 On a commencé très jeunes et… 387 00:27:03,040 --> 00:27:06,543 Vous, vous adorez les fleurs. 388 00:27:07,711 --> 00:27:09,171 Vous êtes grand-mère Alyssa. 389 00:27:09,254 --> 00:27:11,048 Alessia. 390 00:27:11,673 --> 00:27:13,342 Elle ne sait pas prononcer mon nom! 391 00:27:13,425 --> 00:27:14,885 Parce qu'elle est américaine! 392 00:27:16,178 --> 00:27:18,138 - Qui es-tu? - Je m'appelle Anna. 393 00:27:18,222 --> 00:27:19,973 Anna, comment connais-tu mon fils? 394 00:27:20,057 --> 00:27:21,642 C'est une drôle d'histoire. 395 00:27:21,725 --> 00:27:22,851 Je commandais un burger, 396 00:27:22,935 --> 00:27:24,686 puis Matteo est entré dans le bar… 397 00:27:24,770 --> 00:27:25,604 Regarde! 398 00:27:25,979 --> 00:27:26,897 Regarde sa main! 399 00:27:26,980 --> 00:27:28,023 Oui, c'est la bague. 400 00:27:28,106 --> 00:27:29,566 C'est ma bague! 401 00:27:30,025 --> 00:27:31,485 Où l'as-tu eue? 402 00:27:31,568 --> 00:27:32,986 Bonjour, Mme Costa. Que se passe-t-il? 403 00:27:33,070 --> 00:27:34,905 Arrêtez cette femme! C'est une voleuse! 404 00:27:34,988 --> 00:27:37,241 Vous lui dites de m'arrêter? Non, pitié. 405 00:27:37,324 --> 00:27:38,992 C'est un malentendu, nonna. 406 00:27:39,076 --> 00:27:40,619 Pourquoi m'appelle-t-elle comme ça? 407 00:27:41,245 --> 00:27:42,412 Mon Dieu. 408 00:27:43,330 --> 00:27:45,290 Vous ne comprenez pas? 409 00:27:45,791 --> 00:27:46,834 Nonna, 410 00:27:47,793 --> 00:27:49,086 la clé, 411 00:27:49,169 --> 00:27:50,337 la bague. 412 00:27:50,420 --> 00:27:52,506 Alors, je l'arrête? 413 00:27:52,589 --> 00:27:54,132 - Non! - Oui! 414 00:27:54,216 --> 00:27:56,301 Elle va épouser Matteo. 415 00:27:58,178 --> 00:27:59,179 Oui! 416 00:28:00,013 --> 00:28:02,724 Voilà. Je vais épouser Matteo. 417 00:28:06,937 --> 00:28:08,897 Pourquoi ne pas l'avoir dit? 418 00:28:08,981 --> 00:28:11,191 Parce que c'était une surprise. 419 00:28:11,984 --> 00:28:15,904 Matteo ne voulait pas que je le dise avant son arrivée. 420 00:28:15,988 --> 00:28:17,656 Matteo va rentrer? 421 00:28:17,739 --> 00:28:18,782 Oui. 422 00:28:18,866 --> 00:28:21,743 Mais c'est une surprise, alors ne dites rien. 423 00:28:21,827 --> 00:28:22,744 Alors, 424 00:28:23,370 --> 00:28:24,705 qui est cette femme? 425 00:28:24,788 --> 00:28:27,249 Un ange tombé du ciel. 426 00:28:28,417 --> 00:28:30,752 Tout s'est passé si vite. 427 00:28:30,836 --> 00:28:32,087 Vraiment vite. 428 00:28:32,171 --> 00:28:34,840 Il voyageait beaucoup et… 429 00:28:34,923 --> 00:28:36,216 Il travaille trop. 430 00:28:36,300 --> 00:28:40,304 C'est vrai. Son travail est difficile. 431 00:28:40,387 --> 00:28:42,347 L'immobilier, c'est demandant. 432 00:28:43,182 --> 00:28:45,017 L'immobilier. Oui. 433 00:28:45,601 --> 00:28:48,270 Donc, on s'est rencontrés et on est tombé amoureux. 434 00:28:48,353 --> 00:28:49,396 Et voilà. 435 00:28:49,479 --> 00:28:50,981 Il t'a dit pourquoi il était parti? 436 00:28:51,857 --> 00:28:53,817 Il voulait prendre son envol. 437 00:28:53,901 --> 00:28:55,027 Et comment son père a réagi? 438 00:28:56,320 --> 00:28:58,780 Très mal. 439 00:28:59,448 --> 00:29:01,200 Beaucoup de cris. 440 00:29:01,283 --> 00:29:02,784 C'était si triste. 441 00:29:02,868 --> 00:29:03,952 Si triste. 442 00:29:04,036 --> 00:29:05,746 Un jour, il est parti. 443 00:29:05,829 --> 00:29:07,539 On pensait qu'il ne reviendrait jamais. 444 00:29:07,623 --> 00:29:08,832 Mais tu es là. 445 00:29:09,583 --> 00:29:10,667 Je suis là. 446 00:29:11,168 --> 00:29:13,754 Mon Dieu. On doit le dire à mon mari, Vincenzo. 447 00:29:13,837 --> 00:29:14,838 Il ne le croira pas! 448 00:29:15,631 --> 00:29:17,174 C'est dur à croire. 449 00:29:17,257 --> 00:29:18,717 On doit célébrer. 450 00:29:18,800 --> 00:29:22,054 Tu vas venir souper à notre villa, à Via d'Angelo. 451 00:29:22,137 --> 00:29:23,472 J'adorerais ça. 452 00:29:23,555 --> 00:29:27,643 Mais je suis en plein décalage et je dois faire du lavage. 453 00:29:28,101 --> 00:29:30,395 Bien sûr. 454 00:29:30,479 --> 00:29:31,647 On se voit à la villa. 455 00:29:32,439 --> 00:29:33,857 Allez, vite, on y va. 456 00:29:34,441 --> 00:29:35,817 Oh, Anna. 457 00:29:35,901 --> 00:29:38,111 C'est toi qui vas réunir notre famille. 458 00:29:38,195 --> 00:29:40,155 On est contentes que tu sois là. 459 00:29:40,989 --> 00:29:41,990 Allez, on y va. 460 00:29:42,074 --> 00:29:43,367 Du calme. 461 00:29:48,789 --> 00:29:50,207 Doux Jésus. 462 00:30:18,110 --> 00:30:19,194 - Salut. - Où allez-vous? 463 00:30:19,278 --> 00:30:20,195 À l'arrêt de bus. 464 00:30:20,654 --> 00:30:22,239 Quoi? Mais vous venez d'arriver. 465 00:30:22,322 --> 00:30:23,699 Vite, Lorenzo. 466 00:30:23,782 --> 00:30:25,826 - Mamma mia. - Allez. Plus vite, Cucci. 467 00:30:31,582 --> 00:30:34,084 Deux mille euros pour changer de vol? 468 00:30:34,168 --> 00:30:37,462 Ils disent : "Restez en Italie cinq jours de plus. 469 00:30:37,546 --> 00:30:39,756 Il y a plein de choses à voir. 470 00:30:39,840 --> 00:30:41,633 Vous avez vu le Duomo?" 471 00:30:41,717 --> 00:30:44,052 La bague. J'ai oublié de l'enlever. 472 00:30:45,762 --> 00:30:47,848 Une souper sur le bateau Arno. 473 00:30:47,931 --> 00:30:49,183 Je suis fauchée. 474 00:30:49,266 --> 00:30:50,851 Je ne peux pas payer ça. 475 00:30:51,935 --> 00:30:53,145 Elle ne s'enlève pas. 476 00:30:53,228 --> 00:30:54,980 On n'a pas d'huile d'olive, dommage. 477 00:31:03,238 --> 00:31:04,072 Désolé. 478 00:31:09,786 --> 00:31:11,371 Ça a l'air bon. 479 00:31:12,206 --> 00:31:14,124 Celui qui connaît la nourriture connaît la vie. 480 00:31:19,087 --> 00:31:20,088 Vous en voulez? 481 00:31:20,714 --> 00:31:23,050 Bon. Vous n'avez pas d'argent pour rentrer, 482 00:31:23,133 --> 00:31:24,718 nulle part où rester, 483 00:31:24,801 --> 00:31:26,386 et vous vivez dans la maison d'un étranger. 484 00:31:26,470 --> 00:31:27,804 Pas un étranger. On s'est vus. 485 00:31:27,888 --> 00:31:28,847 Vous avez volé une bague. 486 00:31:28,931 --> 00:31:31,642 Je ne voulais pas. Je vais la rendre. 487 00:31:31,725 --> 00:31:33,143 Vous faites semblant d'être sa fiancée, 488 00:31:33,227 --> 00:31:36,313 et sa maman veut que vous rencontriez la famille? 489 00:31:37,439 --> 00:31:39,024 C'est très romantique. 490 00:31:39,107 --> 00:31:40,901 Seigneur. 491 00:31:40,984 --> 00:31:44,071 Qui sait? En vivant un mensonge, vous trouverez peut-être la vérité. 492 00:31:45,364 --> 00:31:46,615 Ou vous irez en prison. 493 00:31:47,282 --> 00:31:48,992 Mais c'est quand même romantique. 494 00:31:49,743 --> 00:31:51,203 Que vais-je faire, Lorenzo? 495 00:31:51,286 --> 00:31:53,622 Bon. Je vois trois options. 496 00:31:53,705 --> 00:31:56,750 D'abord, vous appelez votre amie. 497 00:31:56,834 --> 00:31:59,044 Claire? Non, elle attend un bébé 498 00:31:59,127 --> 00:32:00,921 et elle m'avait prévenue de tout ça. 499 00:32:01,004 --> 00:32:04,716 Ensuite, vous jouez sa fiancée pendant cinq jours. 500 00:32:04,800 --> 00:32:07,511 Peut-être qu'ils découvriront la vérité, ou pas. 501 00:32:07,594 --> 00:32:10,347 Et l'option trois? 502 00:32:12,683 --> 00:32:14,434 Vous leur dites la vérité. 503 00:32:20,065 --> 00:32:21,024 Facile. 504 00:32:22,568 --> 00:32:24,236 Oui. D'accord. 505 00:32:24,862 --> 00:32:26,238 En Italie, on dit : 506 00:32:26,321 --> 00:32:29,366 "In vino veritas." "Dans le vin, la vérité." 507 00:32:29,449 --> 00:32:32,077 Donc, bois du vin. Ça va aider. 508 00:32:32,160 --> 00:32:35,122 Chez moi, on appelle ça du courage liquide. 509 00:32:35,581 --> 00:32:38,542 Coraggio liquido. J'aime bien ça. 510 00:32:42,629 --> 00:32:44,673 - Vous allez m'attendre? - Bien sûr. 511 00:32:44,756 --> 00:32:46,884 Je suis investi maintenant. 512 00:32:46,967 --> 00:32:49,469 Bonne chance. La vérité vous libérera. 513 00:32:49,553 --> 00:32:51,763 Come si dice : "Je veux mourir?" 514 00:32:51,847 --> 00:32:53,223 Allez, tout va bien aller. 515 00:33:04,985 --> 00:33:06,028 Gabriella? 516 00:33:10,949 --> 00:33:12,618 J'ai toujours voulu une sœur. 517 00:33:15,412 --> 00:33:16,496 Je m'appelle Francesca. 518 00:33:16,580 --> 00:33:17,831 Je m'appelle Anna. 519 00:33:19,374 --> 00:33:23,795 Enzo Costa avec la nouvelle membre de la famille. 520 00:33:23,879 --> 00:33:25,756 - D'où viens-tu, Anna? - De New York. 521 00:33:25,839 --> 00:33:27,841 New York, la Grosse Pomme. 522 00:33:28,759 --> 00:33:30,469 Voici mon mari, Leo. 523 00:33:30,552 --> 00:33:32,471 - Salut. - Bonjour, Anna. 524 00:33:32,554 --> 00:33:35,265 Matteo sera-t-il présent pour la dernière soirée du festival? 525 00:33:35,349 --> 00:33:37,643 - Leo, ça suffit, les questions. - Désolé. 526 00:33:37,726 --> 00:33:40,145 Les maris. Tu vas voir. Et voici… 527 00:33:40,229 --> 00:33:42,105 - Je m'appelle Roberto. - Bonjour. 528 00:33:42,189 --> 00:33:43,106 Je m'appelle Roberto. 529 00:33:43,899 --> 00:33:45,943 Mes enfants, Mia et Bella. 530 00:33:46,026 --> 00:33:47,569 Tu es très jolie. 531 00:33:47,653 --> 00:33:48,946 - Merci. - Tu as l'air d'une princesse. 532 00:33:49,029 --> 00:33:50,531 Je dois parler à Gabriella. 533 00:33:50,614 --> 00:33:52,449 La voilà! Je reviens. 534 00:33:53,742 --> 00:33:57,287 On t'accueille dans la famille, Anna. 535 00:33:57,371 --> 00:33:58,247 Je m'appelle Vincenzo. 536 00:33:58,330 --> 00:34:00,123 Ça se prononce "Anna". 537 00:34:00,666 --> 00:34:03,085 - C'est ce que je dis, Anna. - Non, Anna. 538 00:34:03,210 --> 00:34:04,962 - Anna. Anna. - Anna. 539 00:34:05,045 --> 00:34:07,130 - Anna. Comme "banana". - Anna. 540 00:34:07,214 --> 00:34:08,257 - Anna. - Anna. 541 00:34:08,340 --> 00:34:09,967 - Anna. - Anna. 542 00:34:10,050 --> 00:34:13,469 - Anna banana, Anna banana. - Anna. Anna. 543 00:34:13,554 --> 00:34:15,264 Anna, ça va. 544 00:34:16,223 --> 00:34:17,724 Anna, ça va. 545 00:34:17,808 --> 00:34:19,268 - Anna. - Anna. 546 00:34:19,351 --> 00:34:21,687 Gabriella, je peux vous parler en privé? 547 00:34:21,770 --> 00:34:22,646 Où est la bague? 548 00:34:22,728 --> 00:34:25,023 C'est de ça que je voulais vous parler. 549 00:34:34,908 --> 00:34:37,411 J'aime l'enlever et jouer avec quand je suis nerveuse. 550 00:34:39,538 --> 00:34:41,748 Bon, allons à la table! 551 00:35:02,436 --> 00:35:03,562 Bien sûr! 552 00:35:04,688 --> 00:35:05,939 Je vais te faire visiter. 553 00:35:06,023 --> 00:35:08,901 Enzo, lâche ton téléphone. 554 00:35:08,984 --> 00:35:10,027 On va manger. 555 00:35:10,110 --> 00:35:11,904 Anna, tu veux connaître un secret? 556 00:35:12,613 --> 00:35:14,239 Je couche avec le plombier. 557 00:35:14,740 --> 00:35:16,283 Il s'appelle Luigi. 558 00:35:16,366 --> 00:35:19,536 Avoir un amant, c'est la clé d'un mariage heureux. 559 00:35:21,538 --> 00:35:23,624 Alors, où allez-vous vous marier? 560 00:35:23,707 --> 00:35:25,626 Ils vont se marier au vignoble. 561 00:35:27,085 --> 00:35:28,670 Oui, pourquoi pas? 562 00:35:29,880 --> 00:35:31,924 On peut être les bouquetières? 563 00:35:32,591 --> 00:35:33,509 Bien sûr. 564 00:35:33,592 --> 00:35:34,801 Oui! 565 00:35:34,885 --> 00:35:38,180 Il a fallu une étrangère pour le ramener. 566 00:35:38,680 --> 00:35:40,641 Au moins, il revient chez nous. 567 00:35:40,724 --> 00:35:42,476 Excusez mon retard. 568 00:35:43,143 --> 00:35:44,478 J'ai des cadeaux. 569 00:35:44,561 --> 00:35:46,480 Grazie, Michael. 570 00:35:46,563 --> 00:35:47,731 C'est toi. 571 00:35:47,814 --> 00:35:51,485 Anna, voici Michael, mon neveu. Mais c'est aussi mon fils. 572 00:35:52,653 --> 00:35:53,779 On s'est rencontrés, 573 00:35:54,446 --> 00:35:55,864 hier chez Marcella. 574 00:35:56,365 --> 00:35:57,533 Il a volé mon schiacciata. 575 00:35:57,616 --> 00:35:59,868 Je l'ai acheté avant toi. Ce n'est pas du vol. 576 00:35:59,952 --> 00:36:02,955 Et je t'en ai donné la moitié, donc je t'ai fait un cadeau. 577 00:36:03,038 --> 00:36:05,082 - Je l'ai jeté. - C'est faux. 578 00:36:05,749 --> 00:36:07,751 Voici Anna, la fiancée de Matteo. 579 00:36:07,835 --> 00:36:10,879 Gabriella planifie le mariage d'Anna et Matteo à ton vignoble. 580 00:36:10,963 --> 00:36:11,964 Un mariage? 581 00:36:12,047 --> 00:36:14,842 Vous êtes fiancés depuis quand? 582 00:36:15,634 --> 00:36:16,635 Michael… 583 00:36:16,718 --> 00:36:18,846 - Matteo est ici? - Pas encore. Bientôt. 584 00:36:18,929 --> 00:36:20,430 On t'attend pour manger. 585 00:36:20,514 --> 00:36:22,349 Mi dispiace. Je vais me laver les mains. 586 00:36:23,225 --> 00:36:25,644 Tu dois avoir des questions. Voici l'histoire. 587 00:36:26,395 --> 00:36:29,106 Une des sœurs de Gabriella était la mère de Michael. 588 00:36:29,189 --> 00:36:32,276 Ses parents sont morts quand il avait dix ans. 589 00:36:32,943 --> 00:36:35,904 Gabriella et Vincenzo l'ont adopté. 590 00:36:35,988 --> 00:36:38,073 Matteo et lui ne s'aiment pas. 591 00:36:38,156 --> 00:36:40,033 Matteo est très entêté. 592 00:36:40,117 --> 00:36:42,035 Matteo est un peu jaloux aussi. 593 00:36:42,119 --> 00:36:44,955 Michael dirige le vignoble où vous allez vous marier. 594 00:36:45,038 --> 00:36:47,082 Il travaille tout le temps. 595 00:36:47,165 --> 00:36:49,751 Matteo devait gérer le restaurant, mais… 596 00:36:49,835 --> 00:36:51,253 - Il est parti. - Oui. 597 00:36:51,336 --> 00:36:52,963 Vincenzo vieillit. 598 00:36:53,046 --> 00:36:55,716 On fait de notre mieux, mais on a besoin de Matteo, 599 00:36:55,799 --> 00:36:57,217 même si on a parfois envie de le tuer. 600 00:36:58,844 --> 00:36:59,803 Roberto. 601 00:37:01,430 --> 00:37:03,348 - À Anna. - Oui, Anna. 602 00:37:03,432 --> 00:37:05,350 Le toast de la famille Costa. 603 00:37:05,434 --> 00:37:06,393 Oui. 604 00:37:07,436 --> 00:37:10,147 La famille des vignobles et des fours. 605 00:37:10,230 --> 00:37:13,150 Une louche dans une main, un verre de vin dans l'autre. 606 00:37:13,567 --> 00:37:20,574 La famille Costa t'accueille avec vin et nourriture. 607 00:37:26,330 --> 00:37:27,164 Santé! 608 00:37:31,084 --> 00:37:32,211 Mangeons. 609 00:37:47,267 --> 00:37:49,686 On va bien manger demain. Je vous le dis. 610 00:37:52,231 --> 00:37:55,150 Alors, comment ça s'est passé? 611 00:37:55,943 --> 00:37:58,195 On va en Grèce pour notre lune de miel. 612 00:38:00,614 --> 00:38:02,908 La Grèce, c'est magnifique. 613 00:38:10,874 --> 00:38:13,502 Souriez. Souriez. 614 00:38:14,419 --> 00:38:15,420 Allez. 615 00:38:15,504 --> 00:38:17,172 - Regardez la route. - D'accord. 616 00:38:26,515 --> 00:38:27,683 Ça aide. 617 00:38:33,146 --> 00:38:35,816 Ne vous en faites pas. Demain est un autre jour. 618 00:38:35,899 --> 00:38:37,484 Ce soir, on danse. 619 00:38:54,209 --> 00:38:55,627 Buongiorno, Anna. 620 00:38:55,711 --> 00:38:57,171 Buongiorno, Giuseppe. 621 00:39:01,550 --> 00:39:03,677 Gabriella veut te faire visiter le vignoble. 622 00:39:03,760 --> 00:39:04,595 Pourquoi? 623 00:39:04,678 --> 00:39:07,181 Parce que tu vas te marier là-bas. 624 00:39:07,264 --> 00:39:09,641 Mais on devrait attendre Matteo, non? 625 00:39:09,725 --> 00:39:13,270 Gabriella n'est pas du genre à attendre. 626 00:39:13,353 --> 00:39:14,855 J'ai des plans. 627 00:39:16,815 --> 00:39:17,900 Quels plans? 628 00:39:22,196 --> 00:39:25,032 En fait, elle est si heureuse que tu sois ici 629 00:39:25,115 --> 00:39:27,451 que si tu ne viens pas, ça va lui briser le cœur. 630 00:39:28,702 --> 00:39:29,703 D'accord. 631 00:39:30,579 --> 00:39:31,788 Je peux conduire? 632 00:39:33,498 --> 00:39:34,333 Non. 633 00:39:45,928 --> 00:39:46,762 Quoi? 634 00:39:47,262 --> 00:39:48,096 Rien. 635 00:39:48,639 --> 00:39:49,806 Quoi? 636 00:39:50,849 --> 00:39:54,269 Je ne m'attendais pas à ça de toi. 637 00:39:54,353 --> 00:39:55,854 Que veux-tu dire? 638 00:39:55,938 --> 00:39:57,022 Rien. C'est juste… 639 00:39:57,105 --> 00:39:59,566 Je pensais que tu étais du genre à écouter des balados. 640 00:39:59,650 --> 00:40:01,693 Donc, ennuyeux? 641 00:40:01,777 --> 00:40:02,611 Eh bien, 642 00:40:03,362 --> 00:40:04,571 oui. 643 00:40:08,700 --> 00:40:11,954 Au fait, il n'y a rien de mal à écouter un bon balado. 644 00:40:22,965 --> 00:40:24,591 C'est à toi, tout ça? 645 00:40:24,675 --> 00:40:27,302 Oui. C'était à mes parents. 646 00:40:27,886 --> 00:40:29,763 Mon père était avocat à Londres. 647 00:40:29,847 --> 00:40:33,058 Il a vu cet endroit et il a tout abandonné. 648 00:40:33,475 --> 00:40:35,394 Ma mère cherchait une excuse pour rentrer. 649 00:40:36,687 --> 00:40:39,982 C'était merveilleux, nous trois ensemble. 650 00:40:54,997 --> 00:40:56,373 Là, c'est chez moi. 651 00:40:56,999 --> 00:40:59,710 Quoi? C'est magnifique. 652 00:41:04,214 --> 00:41:07,134 Et là, c'est la boutique de vin. 653 00:41:07,217 --> 00:41:09,803 Michael, où étais-tu? On a besoin de toi! 654 00:41:09,887 --> 00:41:12,598 J'ai les craquelins pour la dégustation. Viens. 655 00:41:12,681 --> 00:41:13,724 Un instant. 656 00:41:13,807 --> 00:41:15,184 Les clients arrivent. 657 00:41:15,267 --> 00:41:16,977 Ça va! On va commencer. 658 00:41:25,652 --> 00:41:28,697 Salut, toi. Tu es mignonne. 659 00:41:30,199 --> 00:41:31,950 Elle s'appelle Artemisia. 660 00:41:33,076 --> 00:41:35,662 Espérons que Michael n'en fasse pas du prosciutto. 661 00:41:35,746 --> 00:41:38,540 Bien sûr que non. Elle fait partie de la famille. 662 00:41:43,420 --> 00:41:45,380 Je m'appelle Anna. Salut. 663 00:41:46,757 --> 00:41:48,258 Comment connais-tu Michael? 664 00:41:48,342 --> 00:41:50,093 Buongiorno, Isabella. 665 00:41:50,886 --> 00:41:53,388 - Buongiorno. - Tu es là pour le festival? 666 00:41:53,472 --> 00:41:56,266 Oui, je suis là pour le roulement des barils. 667 00:41:57,351 --> 00:41:59,895 Tu as trouvé un autre partenaire? 668 00:41:59,978 --> 00:42:02,231 Non. Je ne vais pas participer cette année. 669 00:42:04,066 --> 00:42:05,484 Matteo t'a encore laissé tomber? 670 00:42:07,319 --> 00:42:08,737 Tu as rencontré Anna. 671 00:42:08,820 --> 00:42:10,447 Oui, à l'instant. 672 00:42:11,156 --> 00:42:12,616 Le cochon l'aime bien. 673 00:42:14,201 --> 00:42:15,869 Isabella habite à Rome. 674 00:42:15,953 --> 00:42:20,499 Nous trois, Matteo, Isabella et moi, on a grandi ensemble. 675 00:42:21,625 --> 00:42:22,543 - Oui. - D'accord. 676 00:42:22,626 --> 00:42:24,002 - Oui. - C'est bien. 677 00:42:24,086 --> 00:42:26,046 Gabriella nous attend. 678 00:42:32,761 --> 00:42:34,680 Le mariage aura lieu ici. 679 00:42:34,763 --> 00:42:36,890 - C'est presque irréel. - Comme toujours. 680 00:42:36,974 --> 00:42:38,433 Vous avez choisi une date? 681 00:42:38,517 --> 00:42:40,894 On n'a pas discuté de grand-chose. 682 00:42:40,978 --> 00:42:43,730 Ça va, Gabriella va s'occuper de tout. 683 00:42:43,814 --> 00:42:46,900 Avant la cérémonie, notre famille a une tradition. 684 00:42:46,984 --> 00:42:48,235 Voici La Serenata. 685 00:42:48,318 --> 00:42:52,030 La Serenata est jouée à chaque mariage de la famille Costa. 686 00:42:52,114 --> 00:42:54,032 - C'est ridicule. - Oui. 687 00:42:54,116 --> 00:42:57,619 Vincenzo et moi l'avons fait, Nonna, Francesco et Leo. 688 00:42:57,703 --> 00:42:59,413 Oui, on l'a fait. C'était super. 689 00:42:59,496 --> 00:43:04,793 Si Michael savait s'amuser, il trouverait une partenaire. 690 00:43:04,918 --> 00:43:07,629 Oui, Michael, tu n'as jamais personne. 691 00:43:07,713 --> 00:43:09,339 Grazie, Francesca. 692 00:43:11,216 --> 00:43:12,634 Tu te places là. 693 00:43:13,051 --> 00:43:14,052 Sur la roche? 694 00:43:14,136 --> 00:43:15,679 Oui. Toi, Michael, ici. 695 00:43:15,762 --> 00:43:17,181 Non, non, maman. 696 00:43:17,264 --> 00:43:18,515 Tu seras Matteo. 697 00:43:18,599 --> 00:43:21,476 Vous êtes face à face, comme Roméo et Juliette. 698 00:43:21,560 --> 00:43:23,228 Ils meurent à la fin de l'histoire. 699 00:43:23,312 --> 00:43:25,814 C'est une partie importante de la cérémonie. 700 00:43:25,898 --> 00:43:28,692 C'est le seul moment qui compte. 701 00:43:29,234 --> 00:43:31,737 Toutes les erreurs passées sont pardonnées. 702 00:43:31,820 --> 00:43:34,990 Il chante une belle chanson d'amour, 703 00:43:35,073 --> 00:43:36,325 celle que tu veux. 704 00:43:36,408 --> 00:43:38,160 Oui, Michael, chante. 705 00:43:38,243 --> 00:43:39,244 Je ne chante pas. 706 00:43:39,328 --> 00:43:41,079 - C'est la tradition. - La tradition. 707 00:43:41,163 --> 00:43:43,624 Oui, Michael, c'est la tradition. 708 00:43:44,124 --> 00:43:46,251 - Allez, Michael. - Chante, Michael. 709 00:43:46,335 --> 00:43:48,253 - Oui. Ce que tu veux. - D'accord. 710 00:43:48,337 --> 00:43:49,338 Chante. 711 00:43:50,964 --> 00:43:52,841 - Bon. - On attend. 712 00:43:59,223 --> 00:44:00,182 Magnifique. 713 00:44:02,518 --> 00:44:04,770 La chanson de la voiture. 714 00:44:24,414 --> 00:44:25,958 Petit frimeur. 715 00:44:32,214 --> 00:44:34,216 C'était excellent. 716 00:44:34,299 --> 00:44:36,051 - Bravo! - Bravo, Michael. 717 00:44:36,593 --> 00:44:37,761 Et idiot. 718 00:44:37,845 --> 00:44:40,097 Francesca, aide-moi. 719 00:44:40,180 --> 00:44:41,306 J'arrive. 720 00:44:45,811 --> 00:44:47,062 Parlons des invités. 721 00:44:47,604 --> 00:44:50,107 Anna, tes parents vont venir? 722 00:44:51,275 --> 00:44:52,359 Je ne… 723 00:44:52,860 --> 00:44:53,944 Je n'ai pas de… 724 00:45:02,744 --> 00:45:03,745 Maintenant, oui. 725 00:45:03,829 --> 00:45:05,372 Michael. 726 00:45:05,455 --> 00:45:06,874 On a des clients. 727 00:45:06,957 --> 00:45:08,000 Oui, j'arrive! 728 00:45:08,083 --> 00:45:09,084 Je m'en occupe! 729 00:45:09,168 --> 00:45:10,669 Montre tout à ta future belle-sœur. 730 00:45:10,752 --> 00:45:14,089 Matteo et toi me donnerez de magnifiques petits-enfants. 731 00:45:17,801 --> 00:45:18,886 J'ai besoin d'un verre. 732 00:45:19,970 --> 00:45:21,388 Je sais où aller. 733 00:45:24,975 --> 00:45:29,521 Voici mon nouveau cru. 734 00:45:39,156 --> 00:45:41,909 Ça goûte la cerise? 735 00:45:42,534 --> 00:45:43,619 Impressionnant. 736 00:45:43,702 --> 00:45:46,413 J'ai suivi un cours sur le vin à l'école culinaire. 737 00:45:46,496 --> 00:45:47,873 D'accord. Tu es un chef? 738 00:45:47,956 --> 00:45:51,084 Je suis plutôt 739 00:45:51,585 --> 00:45:53,337 une "tragédie de potentiel non exploité". 740 00:45:54,880 --> 00:45:56,215 Oui, d'accord. 741 00:45:59,927 --> 00:46:01,929 Cet endroit est génial. 742 00:46:03,013 --> 00:46:04,681 Je fais les choses à l'ancienne. 743 00:46:05,224 --> 00:46:07,351 Ces barils sont là depuis le 18e siècle. 744 00:46:07,434 --> 00:46:09,394 Les verrous ont été inventés par Da Vinci. 745 00:46:09,478 --> 00:46:11,688 Merci pour le TED Talk, Dr Vin. 746 00:46:11,772 --> 00:46:13,065 C'est juste cool. 747 00:46:15,901 --> 00:46:16,985 D'accord. 748 00:46:19,947 --> 00:46:22,908 Isabella a l'air gentille. 749 00:46:24,076 --> 00:46:27,287 Eh bien, tu portes la bague de son ex-fiancé. 750 00:46:27,621 --> 00:46:28,997 Matteo avait une fiancée? 751 00:46:29,498 --> 00:46:31,750 Pas étonnant qu'elle me déteste. 752 00:46:31,834 --> 00:46:35,295 De quoi parlait-elle? Le roulement des barils? 753 00:46:35,379 --> 00:46:37,214 Le nom le dit. 754 00:46:37,297 --> 00:46:39,758 On se met par deux, on fait rouler des barils 755 00:46:39,842 --> 00:46:42,511 et on fait la course pour l'honneur familial. 756 00:46:42,594 --> 00:46:44,429 Tout le monde prend ça très au sérieux. 757 00:46:44,513 --> 00:46:46,139 Matteo et toi, vous le faites ensemble? 758 00:46:46,223 --> 00:46:47,599 Normalement. Et on gagne. 759 00:46:48,225 --> 00:46:50,477 Mais il est parti avant la course l'an dernier. 760 00:46:51,728 --> 00:46:56,817 Quand Matteo est parti, il a blessé bien des gens ici. 761 00:46:58,694 --> 00:46:59,987 Je vois. 762 00:47:00,070 --> 00:47:02,030 Pour quelqu'un qui va épouser mon frère, 763 00:47:02,114 --> 00:47:04,616 tu en sais très peu sur lui. 764 00:47:04,700 --> 00:47:06,076 J'en sais assez. 765 00:47:06,159 --> 00:47:08,996 Je sais que parfois, les gens font le mauvais choix, 766 00:47:09,079 --> 00:47:12,040 mais ça les pousse ensuite à faire le bon. 767 00:47:12,749 --> 00:47:15,961 Je crois qu'on t'a sous-estimée. 768 00:47:16,044 --> 00:47:18,213 Goûtons encore au vin. 769 00:47:21,383 --> 00:47:22,551 Elle va me détester. 770 00:47:24,136 --> 00:47:25,429 - Oui. - C'est du vin. 771 00:47:25,971 --> 00:47:28,390 Ça l'était avant ça aussi. 772 00:47:28,473 --> 00:47:30,142 Voici du premium. 773 00:47:32,895 --> 00:47:34,813 Ce n'est pas ce que j'avais prévu. 774 00:47:34,897 --> 00:47:37,399 Mon cellier est plein. 775 00:47:37,482 --> 00:47:39,359 Tu vois ces barils? 776 00:47:50,787 --> 00:47:52,497 Ça goûte la basse-cour. 777 00:47:52,581 --> 00:47:54,791 Très bien dit, Dre Vin. La basse-cour? 778 00:47:56,043 --> 00:47:58,337 Je suis comme Paul Giamatti dans Sideways. 779 00:47:58,670 --> 00:48:00,756 Tu es un peu plus mignonne que lui. 780 00:48:00,839 --> 00:48:02,549 - Merci. - Un peu. 781 00:48:08,764 --> 00:48:09,806 Pardon. 782 00:48:10,807 --> 00:48:11,808 Le raisin. 783 00:48:12,392 --> 00:48:13,477 Ça goûte le raisin. 784 00:48:13,560 --> 00:48:14,561 Le raisin? 785 00:48:15,896 --> 00:48:17,898 Ouah! 786 00:48:18,774 --> 00:48:19,775 Je dois faire un truc. 787 00:48:21,401 --> 00:48:22,528 Anna? 788 00:48:22,611 --> 00:48:24,238 J'ai toujours voulu faire ça! 789 00:48:24,321 --> 00:48:25,322 Où vas-tu? 790 00:48:25,405 --> 00:48:27,032 Je dois manger un raisin! 791 00:48:36,291 --> 00:48:37,376 Que fais-tu? 792 00:48:39,461 --> 00:48:40,754 C'est délicieux. 793 00:48:46,760 --> 00:48:48,136 Merci. 794 00:48:48,512 --> 00:48:51,723 C'est des raisins Sangiovese. Le "sang de Jupiter". 795 00:48:53,642 --> 00:48:55,769 Tu aimes vraiment ça, hein? 796 00:48:58,605 --> 00:49:00,858 Regarder le soleil se lever sur le vignoble. 797 00:49:00,941 --> 00:49:06,029 Du vin après la récolte, un repas en famille. 798 00:49:07,656 --> 00:49:12,119 Je fais partie d'un truc qui me dépasse. 799 00:49:14,037 --> 00:49:15,581 Ce n'est pas une vie de luxe. 800 00:49:16,540 --> 00:49:17,374 J'adore ça. 801 00:49:19,751 --> 00:49:21,461 On peut goûter la terre. 802 00:49:24,923 --> 00:49:25,799 Oui. 803 00:49:27,384 --> 00:49:28,677 On le peut. 804 00:49:31,930 --> 00:49:33,432 Je peux te montrer un truc? 805 00:49:35,976 --> 00:49:37,144 Oui. 806 00:49:37,227 --> 00:49:39,313 C'est comme ça que je connais le résultat. 807 00:49:39,396 --> 00:49:40,814 Ce que ça va goûter. 808 00:49:43,817 --> 00:49:46,445 Tout est dans la terre. 809 00:49:47,905 --> 00:49:48,906 Alors, 810 00:49:49,948 --> 00:49:52,534 je vérifie la température, 811 00:49:53,493 --> 00:49:54,494 l'humidité. 812 00:49:54,995 --> 00:49:56,246 L'odeur. 813 00:49:57,039 --> 00:49:58,582 La sensation dans ma main. 814 00:50:00,250 --> 00:50:01,668 Entre mes doigts. 815 00:50:03,170 --> 00:50:04,254 Tu ressens ça? 816 00:50:06,632 --> 00:50:07,633 Oui. 817 00:50:09,384 --> 00:50:10,761 C'est de la pluie? 818 00:50:11,595 --> 00:50:12,721 Oh, non. 819 00:50:13,889 --> 00:50:16,934 Mes cheveux! L'eau va ruiner ma coiffure! 820 00:50:17,017 --> 00:50:18,227 Attends, mauvaise direction! 821 00:50:18,602 --> 00:50:20,145 - Tu es perdu? - Non! Bien sûr que non. 822 00:50:20,229 --> 00:50:21,313 Il faut agir. 823 00:50:21,396 --> 00:50:23,941 Je vais sauver tes cheveux. Puis, on s'en va. 824 00:50:24,024 --> 00:50:25,984 Prête? On va courir par là. 825 00:50:26,068 --> 00:50:27,861 Par là. Allez. 826 00:50:27,945 --> 00:50:29,905 À pleine vitesse. Allez! 827 00:50:33,700 --> 00:50:35,536 Bon. Ça va. Montre-moi. 828 00:50:35,619 --> 00:50:37,663 Voilà. Tes cheveux sont beaux. 829 00:50:37,746 --> 00:50:40,791 J'espère, car personne ici n'aurait pu m'arranger ça. 830 00:50:40,874 --> 00:50:42,626 Je n'ai jamais vu quelqu'un courir aussi vite. 831 00:50:42,709 --> 00:50:44,545 Plus vite que toi. 832 00:51:04,022 --> 00:51:05,232 Tu as de la boue là. 833 00:51:05,774 --> 00:51:07,317 C'est ça que je regardais. 834 00:51:09,486 --> 00:51:10,779 Excusez-moi. 835 00:51:10,863 --> 00:51:12,364 On s'inscrit où pour cette visite? 836 00:51:14,741 --> 00:51:16,243 Ils sont vraiment mouillés. 837 00:51:16,743 --> 00:51:18,287 Mon Dieu. Salut. 838 00:51:18,620 --> 00:51:20,747 Juste ciel. 839 00:51:26,670 --> 00:51:28,422 C'était dément. 840 00:51:31,175 --> 00:51:33,302 L'eau et le cuir, ça ne va pas ensemble. 841 00:51:42,769 --> 00:51:43,896 Ton carrosse t'attend. 842 00:51:43,979 --> 00:51:46,732 Qu'est-ce que… 843 00:51:46,815 --> 00:51:48,275 C'est confortable. 844 00:51:48,984 --> 00:51:50,277 Tu rigoles. 845 00:51:53,197 --> 00:51:54,239 Bon, attends. 846 00:51:54,948 --> 00:51:56,033 Doucement. 847 00:51:57,910 --> 00:51:58,827 Non. 848 00:52:00,621 --> 00:52:01,747 Voilà. 849 00:52:02,247 --> 00:52:04,082 Les Américains sont des poids plumes. 850 00:52:04,166 --> 00:52:05,959 Je suis un petit soûle. 851 00:52:06,460 --> 00:52:08,462 - Un petit soûle? - Un petit peu. 852 00:52:14,801 --> 00:52:16,011 Désolé. 853 00:52:26,688 --> 00:52:28,524 La porte reste parfois coincée. 854 00:52:28,607 --> 00:52:30,901 - Je vais… Attends. - Je sors par la tienne. 855 00:52:30,984 --> 00:52:31,985 Pardon. 856 00:52:32,528 --> 00:52:33,529 - Pardon. - Oui. 857 00:52:33,612 --> 00:52:35,155 C'est le frein à main. 858 00:52:35,239 --> 00:52:37,074 - D'accord. - Oui. 859 00:52:38,033 --> 00:52:39,159 Voilà. 860 00:52:40,077 --> 00:52:41,662 - Tu as réussi. - Oui. 861 00:52:42,788 --> 00:52:43,622 Bon. 862 00:52:44,748 --> 00:52:46,291 C'était amusant. 863 00:52:55,884 --> 00:52:56,927 D'accord. 864 00:52:59,137 --> 00:53:00,430 Bonne nuit. 865 00:53:00,931 --> 00:53:02,266 Bonne nuit. 866 00:53:24,246 --> 00:53:25,873 Seigneur, je veux que ça arrête. 867 00:53:31,420 --> 00:53:33,088 Ciao, Giuseppe. 868 00:53:34,381 --> 00:53:35,591 Tais-toi. 869 00:53:52,774 --> 00:53:54,151 Bonjour, Anna! 870 00:53:56,570 --> 00:53:57,404 Salut, Anna! 871 00:54:00,157 --> 00:54:02,117 Anna, tu veux du poisson frais? 872 00:54:02,701 --> 00:54:04,161 Non, merci. Non. 873 00:54:04,786 --> 00:54:05,621 Bonjour! 874 00:54:25,974 --> 00:54:27,309 - Salut. - Salut. 875 00:54:28,060 --> 00:54:29,686 - À propos d'hier… - Ça va? 876 00:54:29,770 --> 00:54:31,396 - Toi d'abord. - Toi d'abord. 877 00:54:31,939 --> 00:54:33,857 Merci de m'avoir ramenée. 878 00:54:34,525 --> 00:54:35,651 De rien. 879 00:54:35,734 --> 00:54:37,402 J'ai bu un petit peu trop. 880 00:54:37,486 --> 00:54:38,737 - Je ne sais pas. - Bon. 881 00:54:38,820 --> 00:54:40,572 Donc, la prochaine fois, 882 00:54:41,156 --> 00:54:44,076 ne bois pas autant qu'un gars qui fait deux fois ta taille. 883 00:54:44,159 --> 00:54:45,327 Tu n'es pas si grand. 884 00:54:47,079 --> 00:54:47,955 Ciao, Michael. 885 00:54:48,455 --> 00:54:49,581 Ciao, Anna 886 00:54:50,249 --> 00:54:52,251 Pourquoi tout le monde me connaît? 887 00:54:52,334 --> 00:54:53,585 C'est une petite ville. 888 00:54:54,086 --> 00:54:56,672 - Tu veux voir le restaurant? - Oui. 889 00:54:57,381 --> 00:54:58,298 Donne-moi ton sac. 890 00:54:58,382 --> 00:54:59,341 Merci. 891 00:54:59,424 --> 00:55:00,759 Tiens, prends ça. 892 00:55:09,434 --> 00:55:11,645 Tu devrais te sentir comme chez toi. 893 00:55:14,439 --> 00:55:15,482 Ouah! 894 00:55:39,631 --> 00:55:42,509 Voilà l'Américaine. Dis bonjour. 895 00:55:43,385 --> 00:55:44,469 - Bonjour. - Bonjour. 896 00:55:44,553 --> 00:55:46,180 Mon Dieu. J'ai la même robe. 897 00:55:46,263 --> 00:55:47,389 Des jumelles! 898 00:55:47,472 --> 00:55:48,599 Vous travaillez tous ici? 899 00:55:48,682 --> 00:55:50,767 Enzo veut juste être célèbre. 900 00:55:50,851 --> 00:55:52,644 Les Roberto sont des idiots. 901 00:55:52,728 --> 00:55:54,146 Moi, je fais les desserts, 902 00:55:54,229 --> 00:55:55,606 et Gabriella, la comptabilité. 903 00:55:55,898 --> 00:55:57,941 - Anna! - Salut. 904 00:55:58,025 --> 00:55:59,109 Michael. 905 00:56:00,360 --> 00:56:02,112 On n'a jamais assez de gens. 906 00:56:02,196 --> 00:56:05,324 Surtout pour la dernière soirée du festival. 907 00:56:05,699 --> 00:56:08,869 C'est comme le Super Bowl de San Conessa. 908 00:56:08,952 --> 00:56:09,995 Goûte à ça. 909 00:56:12,247 --> 00:56:13,874 Zabaione? 910 00:56:13,957 --> 00:56:15,167 Ça goûte la muscade. 911 00:56:15,709 --> 00:56:16,543 Bien! 912 00:56:19,796 --> 00:56:20,672 Enzo? 913 00:56:21,298 --> 00:56:22,549 Enzo, le… 914 00:56:33,894 --> 00:56:35,062 Alors… 915 00:56:35,562 --> 00:56:37,564 Désolée. Je ne voulais pas que ça brûle. 916 00:56:37,648 --> 00:56:39,733 - Tu sais cuisiner. - Anna est un chef. 917 00:56:39,816 --> 00:56:41,401 - Non. - Tu as fait l'école culinaire. 918 00:56:41,485 --> 00:56:43,862 - Je n'ai pas eu mon diplôme. - Tu devrais cuisiner. 919 00:56:44,238 --> 00:56:46,865 Non. Je ne cuisine plus. 920 00:56:47,491 --> 00:56:50,619 Tu préfères les grandes cuisines comme dans The Bear. 921 00:56:50,702 --> 00:56:52,746 - Oui, chef. - Non, ce n'est pas ça. 922 00:56:52,829 --> 00:56:57,042 J'ai toujours rêvé de travailler dans un endroit pareil. 923 00:56:57,960 --> 00:57:00,337 Les touristes veulent du risotto. 924 00:57:00,963 --> 00:57:01,922 D'accord. 925 00:57:04,675 --> 00:57:06,552 Je vais vous laisser travailler. 926 00:57:06,635 --> 00:57:08,887 - Non, reste. Mange un truc. - Reste. 927 00:57:09,388 --> 00:57:10,472 Non, je… 928 00:57:11,014 --> 00:57:13,058 Ça va. J'ai toujours du beurre d'arachides. 929 00:57:13,141 --> 00:57:15,477 Les Américains adorent le beurre d'arachides. 930 00:57:15,561 --> 00:57:16,478 Et le ketchup. 931 00:57:16,562 --> 00:57:17,396 C'est dégoûtant. 932 00:57:30,242 --> 00:57:33,620 QUELQUES IDÉES PAS DE PRESSION! Gabriella 933 00:57:39,251 --> 00:57:41,295 MATTEO AIME LES "VOITURES DÉCAPOTABILES" 934 00:57:41,378 --> 00:57:42,963 CE SERAIT BELLISSIMO! 935 00:58:17,998 --> 00:58:19,875 Anna? Toc, toc. 936 00:58:20,501 --> 00:58:21,502 Salut. 937 00:58:21,585 --> 00:58:23,295 Ils avaient peur que tu aies faim. 938 00:58:23,378 --> 00:58:25,005 Ils sont incroyables. 939 00:58:25,088 --> 00:58:26,590 Ils sont fous. 940 00:58:27,382 --> 00:58:29,968 Tu as dit que tu ne cuisinais pas. 941 00:58:30,052 --> 00:58:31,261 C'est du pain et une tomate. 942 00:58:32,054 --> 00:58:33,597 - Puis-je? - Bien sûr. 943 00:58:41,355 --> 00:58:42,731 Bon sang. 944 00:58:42,814 --> 00:58:43,982 C'est bon. 945 00:58:44,066 --> 00:58:46,652 Tu aurais dû voir les galettes de crevettes de ma mère. 946 00:58:46,735 --> 00:58:49,780 Elle travaillait dans un petit resto à Atlanta. 947 00:58:49,863 --> 00:58:51,615 Les gens venaient de loin. 948 00:58:52,991 --> 00:58:54,910 Ils savent que je suis seule? 949 00:58:56,036 --> 00:58:58,038 Tu viens d'Atlanta? Pas de New York? 950 00:58:58,121 --> 00:59:02,000 On a commencé en Géorgie pour ensuite aller à New York, 951 00:59:02,084 --> 00:59:05,045 car ma mère travaillait dans un restaurant Michelin, 952 00:59:05,128 --> 00:59:07,631 et moi, j'allais à l'école culinaire. 953 00:59:07,714 --> 00:59:09,132 Pourquoi as-tu arrêté? 954 00:59:12,386 --> 00:59:16,014 Je ne peux plus cuisiner sans la sentir près de moi. 955 00:59:17,933 --> 00:59:19,518 Donc, quand elle est morte, 956 00:59:20,143 --> 00:59:21,562 j'ai arrêt de cuisiner. 957 00:59:22,521 --> 00:59:26,149 Ma vie est devenue chaotique. 958 00:59:26,733 --> 00:59:29,403 - Ça n'a pas de sens. - Mais oui. 959 00:59:30,028 --> 00:59:32,990 Pour moi, c'était le contraire. 960 00:59:33,574 --> 00:59:36,118 À leur mort, je me suis ancré. 961 00:59:36,702 --> 00:59:39,705 J'ai pris toutes les responsabilités. 962 00:59:40,247 --> 00:59:43,292 J'essayais de… Je ne sais pas. 963 00:59:43,375 --> 00:59:45,002 Rendre tes parents fiers? 964 00:59:48,130 --> 00:59:49,339 Je peux comprendre. 965 00:59:50,465 --> 00:59:53,177 Tu as fui, je me suis enfermé. 966 00:59:55,095 --> 00:59:57,472 J'ignore lequel est le plus dur. 967 00:59:59,516 --> 01:00:02,477 Alors, tu gardes des maisons? 968 01:00:03,645 --> 01:00:05,647 Enzo t'a trouvée sur Instagram. 969 01:00:06,273 --> 01:00:08,192 Il trouvait ça étrange. 970 01:00:08,275 --> 01:00:09,902 Pas de photos de Matteo et toi. 971 01:00:09,985 --> 01:00:13,447 Non, je ne… Je ne publie rien de personnel. 972 01:00:15,324 --> 01:00:16,366 Regarde. 973 01:00:17,618 --> 01:00:22,206 C'est le soir de notre rencontre. 974 01:00:30,506 --> 01:00:32,174 Et toi? 975 01:00:32,257 --> 01:00:38,263 Tu n'as pas de petite amie, beau vigneron de Toscane? 976 01:00:38,347 --> 01:00:42,017 Tous les hommes ici sont de beaux vignerons. 977 01:00:43,227 --> 01:00:44,728 Je suis… 978 01:00:46,271 --> 01:00:47,606 Malchanceux en amour. 979 01:00:48,273 --> 01:00:49,858 Je finirai sûrement seul. 980 01:00:50,484 --> 01:00:51,777 Pourquoi? 981 01:00:52,861 --> 01:00:54,613 Je tombe toujours amoureux de la mauvaise fille. 982 01:00:56,073 --> 01:00:57,157 Oui. 983 01:00:57,241 --> 01:00:59,993 Il est tard. Je dois y aller. 984 01:01:00,077 --> 01:01:02,704 Oui. Tu devrais y aller. 985 01:01:05,666 --> 01:01:07,835 - Michael… - C'est drôle. 986 01:01:07,918 --> 01:01:09,878 On dirait que tu es sortie de nulle part. 987 01:01:10,879 --> 01:01:12,005 Juste au bon moment. 988 01:01:14,049 --> 01:01:16,385 Je n'ai pas vu ma famille aussi heureuse depuis longtemps. 989 01:01:19,847 --> 01:01:21,014 Buonanotte, Anna. 990 01:01:40,993 --> 01:01:43,453 C'est Claire. Si je ne peux pas répondre, 991 01:01:43,537 --> 01:01:45,581 je ne peux pas non plus écouter un long message. 992 01:01:45,664 --> 01:01:48,542 Ma belle, le blanc a un frère, un frère SÉDUISANT! 993 01:01:48,625 --> 01:01:51,003 Avec un vignoble, des ados, 994 01:01:52,004 --> 01:01:55,090 des MÉGA abdos! Appelle-moi! 995 01:01:57,342 --> 01:02:00,929 Si vous faites des rénos, je connais un plombier, Luigi. 996 01:02:01,013 --> 01:02:04,141 C'est mon ami. Il ne charge pas cher. 997 01:02:04,224 --> 01:02:05,767 Un instant. 998 01:02:06,602 --> 01:02:08,562 Service taxi, bonsoir. 999 01:02:08,645 --> 01:02:09,938 Lorenzo, c'est Anna. 1000 01:02:10,314 --> 01:02:11,982 Salut. Ça va? 1001 01:02:12,065 --> 01:02:14,860 Non. Je crois que j'ai des sentiments pour lui. 1002 01:02:14,943 --> 01:02:17,237 Pour Matteo? Bonne nouvelle! 1003 01:02:17,321 --> 01:02:21,158 Non, pas Matteo. Son frère. Son cousin-frère, en fait. 1004 01:02:21,241 --> 01:02:22,701 Au début, je le trouvais impoli, 1005 01:02:22,784 --> 01:02:24,745 mais il a juste plein de choses en tête. 1006 01:02:24,828 --> 01:02:27,456 Hier, on est restés pris dans les arroseurs. 1007 01:02:27,539 --> 01:02:31,001 Il était trempé, sans chandail. 1008 01:02:31,084 --> 01:02:33,253 Il mange une tomate comme une pomme. 1009 01:02:33,337 --> 01:02:36,131 Et sa famille est tellement incroyable, 1010 01:02:36,215 --> 01:02:38,550 j'ai l'impression d'être dans un conte de fées. 1011 01:02:39,301 --> 01:02:40,928 C'est fantastique. 1012 01:02:41,011 --> 01:02:44,056 Pas du tout, Lorenzo. C'est un cauchemar. 1013 01:02:44,139 --> 01:02:47,100 Un cauchemar de conte de fées. Je fais quoi? 1014 01:02:47,184 --> 01:02:49,770 Tout va s'arranger. C'est toujours le cas. 1015 01:02:49,853 --> 01:02:50,687 Pas vrai? 1016 01:02:53,524 --> 01:02:54,775 C'est votre conseil? 1017 01:02:54,858 --> 01:02:58,654 Non, c'était de dire la vérité, mais c'est moins romantique. 1018 01:03:00,197 --> 01:03:02,824 D'accord. Je dois juste tenir encore quelques jours. 1019 01:03:02,908 --> 01:03:04,201 Merci pour votre aide. 1020 01:03:04,284 --> 01:03:06,119 Merci! À bientôt. 1021 01:03:09,081 --> 01:03:10,999 Au moins, ça ne peut pas empirer. 1022 01:03:23,762 --> 01:03:25,931 Anna? Anna? 1023 01:03:30,394 --> 01:03:31,436 Qu'est-ce qui se passe? 1024 01:03:31,979 --> 01:03:34,106 Matteo? Que fais-tu ici? 1025 01:03:34,189 --> 01:03:35,941 Ce que je fais ici? Et toi? 1026 01:03:36,024 --> 01:03:37,484 Désolée, je vais t'expliquer. 1027 01:03:37,568 --> 01:03:39,862 Tu entres chez moi, tu dors dans mon lit. 1028 01:03:40,863 --> 01:03:41,905 Tu vas me tuer? 1029 01:03:41,989 --> 01:03:43,615 Quoi? Non. 1030 01:03:43,699 --> 01:03:46,994 Tu comprends que c'est complètement fou, non? 1031 01:03:49,413 --> 01:03:50,706 Tu portes mon pyjama? 1032 01:03:50,789 --> 01:03:52,124 J'allais le laver. 1033 01:03:52,207 --> 01:03:54,042 Tu te rappelles au bar? 1034 01:03:54,126 --> 01:03:55,919 Tu m'as dit que je pouvais rester ici. 1035 01:03:56,211 --> 01:03:57,045 Quoi? 1036 01:03:57,129 --> 01:04:00,007 Tu m'as montré des photos. Tu as dit que c'était vide. 1037 01:04:00,090 --> 01:04:01,425 Tu m'as pratiquement invitée. 1038 01:04:01,508 --> 01:04:04,469 Mais tu ne peux pas entrer et dire qu'on est fiancés! 1039 01:04:04,553 --> 01:04:06,680 - Comment le sais-tu? - Isabella m'a appelé. 1040 01:04:06,763 --> 01:04:09,016 Elle t'a appelé? 1041 01:04:09,099 --> 01:04:10,934 Ton ex-fiancée? 1042 01:04:11,643 --> 01:04:13,353 Oui, Isabella. 1043 01:04:13,437 --> 01:04:15,564 Avant de pouvoir lui dire que tu es folle, 1044 01:04:15,647 --> 01:04:16,481 elle a raccroché. 1045 01:04:16,565 --> 01:04:19,776 Bon. Je m'en vais. Pas besoin d'être impoli. 1046 01:04:20,402 --> 01:04:22,321 - Impoli? - Voici ta bague. 1047 01:04:24,239 --> 01:04:25,324 Elle ne s'enlève pas. 1048 01:04:26,909 --> 01:04:28,368 Essaie l'huile d'olive. 1049 01:04:31,955 --> 01:04:32,956 C'est excellent. 1050 01:04:33,040 --> 01:04:34,041 Sérieusement? 1051 01:04:34,666 --> 01:04:36,543 Je suis désolée, Matteo. 1052 01:04:36,627 --> 01:04:39,880 Mais ta famille semble vraiment heureuse pour nous. 1053 01:04:39,963 --> 01:04:41,340 Heureuse pour nous? 1054 01:04:41,423 --> 01:04:42,591 Ils ont été surpris au départ. 1055 01:04:42,674 --> 01:04:44,551 Ils se demandaient pourquoi tu n'avais rien dit. 1056 01:04:44,635 --> 01:04:46,720 Tu ne leur avais pas parlé depuis un an. 1057 01:04:46,803 --> 01:04:48,430 - C'est brutal, au fait. - Je… 1058 01:04:48,514 --> 01:04:51,683 Mais ta mère est heureuse, car elle adore tout planifier. 1059 01:04:51,767 --> 01:04:53,185 Francesca a toujours voulu une sœur. 1060 01:04:53,268 --> 01:04:56,396 Michael aimerait que tu sois là pour la course des barils. 1061 01:04:56,480 --> 01:04:58,482 Tu as appris tout ça en trois jours? 1062 01:04:59,566 --> 01:05:00,400 Oui. 1063 01:05:01,527 --> 01:05:02,611 Et mon père? 1064 01:05:04,238 --> 01:05:07,699 Dur à dire. Il a grogné, mais il semblait optimiste. 1065 01:05:12,454 --> 01:05:13,830 Je suis désolée, Matteo. 1066 01:05:14,414 --> 01:05:17,292 Je vais prendre mes affaires et partir. 1067 01:05:17,835 --> 01:05:19,378 Je trouverai une solution. 1068 01:05:19,461 --> 01:05:21,463 Non. Tu ne vas nulle part. 1069 01:05:21,547 --> 01:05:22,756 N'appelle pas la police. 1070 01:05:22,840 --> 01:05:25,050 Bien sûr que non. Mais tu viens avec moi 1071 01:05:25,133 --> 01:05:27,135 pour dire la vérité à ma famille. 1072 01:05:27,511 --> 01:05:29,388 - Vraiment? - Oui. 1073 01:05:29,471 --> 01:05:31,098 Je suis le méchant depuis un an, 1074 01:05:31,181 --> 01:05:34,309 et s'ils pensent que je t'ai chassée, ils m'en voudront. 1075 01:05:35,519 --> 01:05:36,520 D'accord. 1076 01:05:39,606 --> 01:05:41,650 - Oui. - Super. 1077 01:05:48,907 --> 01:05:50,158 Il nous faut un plan. 1078 01:05:50,242 --> 01:05:53,745 On en a un. On entre, et tu avoues tout. 1079 01:05:53,829 --> 01:05:56,790 Juste comme ça? Ça semble assez direct. 1080 01:05:56,874 --> 01:05:58,959 On lâche toute une bombe. 1081 01:05:59,042 --> 01:06:01,837 Toi, tu lâches la bombe. C'est ta bombe. 1082 01:06:01,920 --> 01:06:03,964 Je n'ai rien à voir dans tout ça. 1083 01:06:04,047 --> 01:06:05,007 D'accord. 1084 01:06:07,509 --> 01:06:09,386 - Toi d'abord. - Non, après toi. 1085 01:06:09,469 --> 01:06:12,097 - J'insiste. - C'est ta famille. 1086 01:06:14,433 --> 01:06:15,475 D'accord. 1087 01:06:20,355 --> 01:06:23,859 Anna, juste à temps. On se prépare pour la course. 1088 01:06:24,484 --> 01:06:25,444 Qu'y a-t-il? 1089 01:06:29,323 --> 01:06:30,365 Matteo! 1090 01:06:36,330 --> 01:06:37,456 Matteo! 1091 01:06:39,875 --> 01:06:41,084 Matteo! 1092 01:07:11,323 --> 01:07:12,449 Tu es rentré. 1093 01:07:18,747 --> 01:07:20,624 Tu as fait revenir mon fils. 1094 01:07:29,007 --> 01:07:31,426 Je dois vous dire quelque chose. 1095 01:07:35,264 --> 01:07:37,975 Je n'aurais jamais dû la mettre. 1096 01:07:39,893 --> 01:07:41,895 Quoi? Pourquoi? 1097 01:07:41,979 --> 01:07:43,355 Parce que je… 1098 01:07:43,438 --> 01:07:45,399 On doit… 1099 01:07:46,024 --> 01:07:47,317 La faire ajuster. 1100 01:07:50,028 --> 01:07:50,863 Pas vrai? 1101 01:07:51,947 --> 01:07:55,492 Oui. Elle était trop petit. 1102 01:07:55,576 --> 01:07:57,786 Anna a… 1103 01:07:59,037 --> 01:08:00,581 de gros doigts. 1104 01:08:00,664 --> 01:08:02,040 Matteo, tu es fou? 1105 01:08:02,124 --> 01:08:04,126 Non, c'est vrai. Pas vrai, Anna? 1106 01:08:04,751 --> 01:08:08,213 Dis-leur pour tes gros doigts. 1107 01:08:11,091 --> 01:08:14,094 Oui. C'est vrai que j'ai 1108 01:08:14,928 --> 01:08:17,221 vraiment des gros doigts. 1109 01:08:19,975 --> 01:08:23,312 Vous faites tellement un beau couple. 1110 01:08:24,188 --> 01:08:26,689 Je pensais que ce jour ne viendrait jamais. 1111 01:08:27,441 --> 01:08:29,109 - Moi non plus. - Moi non plus. 1112 01:08:32,738 --> 01:08:34,072 Ciao, Michi. 1113 01:08:35,948 --> 01:08:36,867 Tu es de retour. 1114 01:08:45,334 --> 01:08:46,627 Félicitations. 1115 01:08:47,711 --> 01:08:49,421 Tu as beaucoup de chance. 1116 01:08:51,590 --> 01:08:53,133 Mes garçons. 1117 01:08:54,676 --> 01:08:57,345 Vous allez participer à la course ensemble. 1118 01:08:57,429 --> 01:08:58,388 Je ne suis pas en forme. 1119 01:08:58,471 --> 01:08:59,932 Ses bras sont petits. 1120 01:09:00,015 --> 01:09:01,265 Hé! 1121 01:09:01,350 --> 01:09:02,893 Vous allez le faire. 1122 01:09:03,685 --> 01:09:05,103 - D'accord. - D'accord. 1123 01:09:20,661 --> 01:09:22,162 C'était quoi, ça? 1124 01:09:22,246 --> 01:09:25,249 Je ne sais pas. Ils étaient si heureux de me voir. 1125 01:09:42,640 --> 01:09:46,687 …si c'est aussi fou que dans la vraie vie. 1126 01:09:46,770 --> 01:09:51,108 Appuyez mes commanditaires. 1127 01:09:51,191 --> 01:09:52,901 Enzo, tu n'as que trois abonnés! 1128 01:09:52,984 --> 01:09:55,529 Michael et Matteo sont très compétitifs. 1129 01:09:55,612 --> 01:09:59,491 Mais cette fois, ils doivent collaborer. 1130 01:10:00,450 --> 01:10:04,204 Allez! Allez! À la ligne de départ! 1131 01:10:15,257 --> 01:10:16,717 Tu vas perdre. 1132 01:10:17,593 --> 01:10:19,595 La colère te rend mignonne. 1133 01:10:21,346 --> 01:10:24,349 Tu n'es pas en forme. Tu es sûr de vouloir le faire? 1134 01:10:24,433 --> 01:10:25,809 Je fais du CrossFit. 1135 01:10:26,518 --> 01:10:29,479 Je ne vais pas accepter tes conneries comme les autres. 1136 01:11:41,093 --> 01:11:44,847 Allez! Allez! Les frères Costa sont imbattables! 1137 01:11:44,930 --> 01:11:46,974 - Allez! Que fais-tu? - Non! 1138 01:11:47,975 --> 01:11:49,935 - Tu fais quoi? - Soulève-le! 1139 01:11:50,018 --> 01:11:51,645 - Arrête tes conneries! - Soulève-le! 1140 01:11:51,728 --> 01:11:54,606 - Allez, allez, allez! - Allez, vas-y. Soulève-le. 1141 01:11:57,401 --> 01:11:58,652 Allez! Concentre-toi! 1142 01:11:58,735 --> 01:12:00,112 Ne me dis pas quoi faire. 1143 01:12:00,195 --> 01:12:01,864 Tu es toujours le maillon faible! 1144 01:12:01,947 --> 01:12:05,951 Je ne passe pas ma vie à jouer dans la terre. 1145 01:12:06,034 --> 01:12:07,244 Dégage. 1146 01:12:07,327 --> 01:12:08,829 Je vais le faire! 1147 01:12:08,912 --> 01:12:10,372 Que fais-tu? 1148 01:12:10,455 --> 01:12:12,416 Tu dois suivre, frérot. 1149 01:12:22,801 --> 01:12:24,970 Où sont-ils? 1150 01:12:27,347 --> 01:12:29,975 Les voilà! Matteo et Michael. 1151 01:12:38,192 --> 01:12:39,109 Michi. 1152 01:12:47,242 --> 01:12:48,785 C'est humiliant! 1153 01:12:59,296 --> 01:13:00,923 Vous faites ça chaque année? 1154 01:13:01,006 --> 01:13:02,007 Oui. 1155 01:13:06,345 --> 01:13:10,265 Le soccer, le vélo, les études, toujours une compétition. 1156 01:13:10,349 --> 01:13:11,475 Vous vous rappelez les ânes? 1157 01:13:11,558 --> 01:13:13,810 Oui. J'adore cette histoire. 1158 01:13:13,894 --> 01:13:15,437 C'est quoi, les ânes? 1159 01:13:15,521 --> 01:13:16,980 Bon. 1160 01:13:17,064 --> 01:13:19,816 Matteo et Michael faisait la course sur des ânes. 1161 01:13:19,900 --> 01:13:23,153 Matteo a convaincu Michael qu'ils allaient plus vite 1162 01:13:23,237 --> 01:13:25,531 - à reculons! - À reculons. 1163 01:13:26,365 --> 01:13:28,700 Le petit Michael est monté à l'envers. 1164 01:13:28,784 --> 01:13:30,577 Et il s'est cassé le bras. 1165 01:13:31,537 --> 01:13:32,829 Mais il a quand même gagné. 1166 01:13:32,913 --> 01:13:34,498 Je me sentais mal pour l'âne. 1167 01:13:37,626 --> 01:13:40,087 Anna, danse avec moi. 1168 01:13:40,629 --> 01:13:43,423 - Non, je… - Allez. Juste un peu. 1169 01:13:46,134 --> 01:13:46,969 Hé! 1170 01:13:47,719 --> 01:13:48,554 Un apéro? 1171 01:13:48,637 --> 01:13:50,389 Merci. Je vais aider à la cuisine. 1172 01:13:50,472 --> 01:13:51,890 Non, non. Détends-toi. 1173 01:13:52,307 --> 01:13:53,267 Tout va bien. 1174 01:14:00,774 --> 01:14:04,486 Je sais que ce qui s'est passé est inacceptable. Je comprends. 1175 01:14:04,570 --> 01:14:07,239 Tu ne peux pas le laisser te faire dévier. 1176 01:14:09,700 --> 01:14:10,993 Allons. 1177 01:14:12,578 --> 01:14:16,248 C'est une jeune femme très spéciale. 1178 01:14:20,669 --> 01:14:22,171 Elle l'aime. 1179 01:14:22,671 --> 01:14:24,214 C'est ce que tu penses? 1180 01:14:24,298 --> 01:14:25,883 C'est la vérité. 1181 01:14:28,135 --> 01:14:31,430 Tu es autant mon fils que lui, Michael. 1182 01:14:31,513 --> 01:14:33,515 Tu mérites le bonheur aussi. 1183 01:14:44,234 --> 01:14:45,277 C'est fou. 1184 01:14:45,360 --> 01:14:48,322 Tu as fait tomber tout le monde amoureux de toi si vite. 1185 01:14:48,405 --> 01:14:50,866 Parce qu'ils pensent que j'épouse le fils prodigue. 1186 01:14:50,949 --> 01:14:53,702 Non, ce n'est pas ça. C'est qui tu es. 1187 01:14:54,953 --> 01:14:56,872 On a quelque chose de bien. 1188 01:14:56,955 --> 01:14:59,458 Mon père m'a parlé. 1189 01:15:00,000 --> 01:15:01,335 Regarde ma famille. 1190 01:15:01,418 --> 01:15:03,962 Ils sont si heureux, et c'est grâce à toi. 1191 01:15:04,046 --> 01:15:06,882 Ils ne le seraient pas s'ils découvraient le mensonge. 1192 01:15:06,965 --> 01:15:08,675 Ça pourrait être vrai. 1193 01:15:08,759 --> 01:15:11,261 C'est vrai. On est jeunes, tu es belle. 1194 01:15:11,345 --> 01:15:13,180 - Essayons. - De quoi tu parles? 1195 01:15:13,263 --> 01:15:15,265 Donnons-nous une chance. Pourquoi pas? 1196 01:15:16,058 --> 01:15:16,892 Matteo. 1197 01:15:25,651 --> 01:15:27,194 C'est mes amis! 1198 01:15:27,277 --> 01:15:29,321 Je ne les ai pas vus depuis une éternité. 1199 01:15:29,404 --> 01:15:31,782 Je peux aller boire un verre avec eux? 1200 01:15:31,865 --> 01:15:34,326 - Bien sûr. - On se voit à la maison? 1201 01:15:53,136 --> 01:15:54,137 Hé! 1202 01:15:54,805 --> 01:15:56,014 Ça va? 1203 01:15:56,557 --> 01:15:58,016 Oui, pourquoi? 1204 01:15:59,017 --> 01:16:02,479 Matteo est de retour, et je suis ici, 1205 01:16:03,313 --> 01:16:05,190 alors c'est compliqué, je dirais. 1206 01:16:05,274 --> 01:16:07,150 C'est ton fiancé, non? 1207 01:16:07,985 --> 01:16:09,862 - Ce n'est pas compliqué. - Michael, j'ai… 1208 01:16:09,945 --> 01:16:12,155 Anna, j'ai une surprise pour toi à la maison. 1209 01:16:12,239 --> 01:16:13,532 D'accord. 1210 01:16:14,074 --> 01:16:17,411 Le fleuriste du mariage est là. Il veut te voir. 1211 01:16:17,494 --> 01:16:19,037 On devrait remettre ça. 1212 01:16:38,473 --> 01:16:39,474 Matteo. 1213 01:16:40,184 --> 01:16:41,643 Tu es encore debout. 1214 01:16:41,727 --> 01:16:44,313 Désolé de t'avoir abandonnée, mais c'était… 1215 01:16:44,396 --> 01:16:45,939 Je ne peux pas continuer. 1216 01:16:47,524 --> 01:16:53,071 Si on leur dit la vérité, ils ne nous pardonneront pas. 1217 01:16:53,155 --> 01:16:54,114 Je sais. 1218 01:16:54,990 --> 01:16:56,033 Tu es… 1219 01:16:56,116 --> 01:16:58,660 Tu es ici encore quelques jours. Restons et… 1220 01:16:58,744 --> 01:17:00,370 Je ne peux pas. 1221 01:17:01,246 --> 01:17:03,207 Non. Donne-moi une seconde. 1222 01:17:05,876 --> 01:17:07,711 Mon père est à l'hôpital. 1223 01:17:09,463 --> 01:17:10,297 Excusez-moi. 1224 01:17:10,380 --> 01:17:11,590 Je cherche Vincenzo Costa. 1225 01:17:11,673 --> 01:17:13,050 Il est dans la chambre 111. 1226 01:17:13,133 --> 01:17:13,967 Merci. 1227 01:17:14,051 --> 01:17:15,010 - Je reviens. - D'accord. 1228 01:17:23,143 --> 01:17:24,478 Comment va-t-il? 1229 01:17:26,396 --> 01:17:27,940 Il est tombé au restaurant. 1230 01:17:28,440 --> 01:17:30,317 Il s'est blessé à la jambe et à la tête. 1231 01:17:31,527 --> 01:17:33,320 Heureusement, il a la tête dure. 1232 01:17:35,614 --> 01:17:36,448 D'accord. 1233 01:17:37,950 --> 01:17:40,035 - Michael, je… - C'est bien que Matteo soit là. 1234 01:17:41,203 --> 01:17:42,913 C'est grâce à toi. 1235 01:17:44,915 --> 01:17:45,916 Écoute. 1236 01:17:47,042 --> 01:17:51,463 C'est injuste que je te donne l'impression que je ressens… 1237 01:17:57,344 --> 01:17:58,720 Vincenzo, ça va? 1238 01:17:58,804 --> 01:18:00,138 Pas de drame. Je vais bien. 1239 01:18:00,222 --> 01:18:01,139 Non, pas du tout. 1240 01:18:01,223 --> 01:18:04,685 Demain, c'est le dernier soir du festival d'été, 1241 01:18:04,768 --> 01:18:07,145 le jour le plus important de l'année. 1242 01:18:07,229 --> 01:18:10,232 Ma famille semble l'avoir oublié. 1243 01:18:10,315 --> 01:18:12,276 Tu ne peux pas travailler. Tu vas mourir. 1244 01:18:12,359 --> 01:18:14,778 Tu es vieux. Tu dois prendre soin de toi. 1245 01:18:14,862 --> 01:18:16,238 Oui, babbo. On devrait fermer. 1246 01:18:16,822 --> 01:18:20,951 Notre famille est là le dernier soir depuis 150 ans. 1247 01:18:21,034 --> 01:18:22,953 On ne ferme pas! 1248 01:18:23,036 --> 01:18:25,289 Matteo, aide-nous. Que doit-on faire? 1249 01:18:26,665 --> 01:18:31,295 S'il croit pouvoir le faire, qu'il le fasse. 1250 01:18:31,378 --> 01:18:34,590 Il a peut-être besoin d'aide. 1251 01:18:35,465 --> 01:18:38,218 Anna, tu es un chef. Tu peux l'aider? 1252 01:18:38,302 --> 01:18:39,178 Excellente idée! 1253 01:18:39,261 --> 01:18:41,180 - Moi? - Tu seras son sous-chef. 1254 01:18:41,263 --> 01:18:42,681 - Oui, Anna. - Oui? 1255 01:18:42,764 --> 01:18:45,559 - Non. Je ne suis cuisine plus. - Ça ne se perd pas. 1256 01:18:45,642 --> 01:18:47,686 C'est comme faire du vélo. 1257 01:18:47,769 --> 01:18:49,146 - C'est facile. - Comme le vélo. 1258 01:18:49,730 --> 01:18:51,023 Tu veux bien m'aider? 1259 01:18:58,280 --> 01:18:59,489 Bien sûr. 1260 01:19:00,157 --> 01:19:02,284 Je serai honorée d'être votre sous-chef. 1261 01:19:02,367 --> 01:19:03,785 Alors, c'est réglé. 1262 01:19:03,869 --> 01:19:05,162 - Oui! - Super. 1263 01:19:05,996 --> 01:19:08,874 Surtout si ça fait en sorte qu'ils me lâchent. 1264 01:19:08,957 --> 01:19:10,459 Bonne idée. 1265 01:19:10,542 --> 01:19:12,628 Matteo, heureusement que tu es là. 1266 01:19:13,128 --> 01:19:14,254 C'est juste une idée. 1267 01:19:22,554 --> 01:19:24,473 Je vais à la salle de bains! 1268 01:19:24,556 --> 01:19:26,266 S'il te plaît! Michael, dis-leur. 1269 01:19:30,479 --> 01:19:33,899 Tu ne peux pas me texter, puis me faire languir. 1270 01:19:33,982 --> 01:19:36,568 Un bel Italien avec des abdos? 1271 01:19:36,652 --> 01:19:38,695 Tu veux que je perde mes eaux? 1272 01:19:38,779 --> 01:19:40,864 Si mon bébé arrive trop vite, 1273 01:19:40,948 --> 01:19:43,116 tu vas devoir le garder. 1274 01:19:43,784 --> 01:19:46,495 Au moins, une de nous s'amuse. 1275 01:19:46,578 --> 01:19:49,122 Appelle-moi entre tes escapades italiennes. 1276 01:19:49,206 --> 01:19:50,290 Je t'aime. 1277 01:19:52,459 --> 01:19:53,669 - Buongiorno. - Salut. 1278 01:19:55,212 --> 01:19:56,588 Petit changement de plan. 1279 01:19:56,672 --> 01:19:59,716 Vincenzo se sent étourdi. Nonna refuse qu'il sorte. 1280 01:19:59,800 --> 01:20:01,134 Alors, il ne vient pas? 1281 01:20:01,635 --> 01:20:02,845 - Il va bien? - Oui. 1282 01:20:02,928 --> 01:20:04,763 Il peut désobéir au médecin. 1283 01:20:04,847 --> 01:20:06,098 Mais pas à sa mère. 1284 01:20:06,181 --> 01:20:07,474 Je dois cuisiner seule? 1285 01:20:07,558 --> 01:20:10,143 Oui. Mais tu sais quoi? 1286 01:20:10,227 --> 01:20:11,603 Vincenzo croit en toi. 1287 01:20:12,271 --> 01:20:13,146 Moi aussi. 1288 01:20:13,230 --> 01:20:14,940 Tout le monde va t'aider, promis. 1289 01:20:15,023 --> 01:20:17,442 Anna. Dieu merci, tu es là. 1290 01:20:17,943 --> 01:20:19,444 Où est Matteo? 1291 01:20:20,487 --> 01:20:22,239 Il s'en vient. Je crois. 1292 01:20:23,824 --> 01:20:25,826 J'ai trouvé un chef en ligne qui peut nous aider. 1293 01:20:25,909 --> 01:20:27,119 Trop tard. 1294 01:20:27,619 --> 01:20:29,162 Bon. La voilà. 1295 01:20:31,415 --> 01:20:32,416 Commençons à cuisiner. 1296 01:20:32,499 --> 01:20:33,667 - Quel est le plan? - Oui, on fait quoi? 1297 01:20:33,750 --> 01:20:34,668 Où est le menu de Vincenzo? 1298 01:20:34,751 --> 01:20:35,752 - Il change chaque jour. - Oui. 1299 01:20:35,836 --> 01:20:37,838 - Les recettes? - Il n'y en a pas. 1300 01:20:37,921 --> 01:20:39,131 - Non. - Vincenzo est fou. 1301 01:20:39,214 --> 01:20:40,883 Tout est dans sa tête. 1302 01:20:40,966 --> 01:20:43,343 - On peut l'appeler? - Nonna a pris son téléphone. 1303 01:20:43,427 --> 01:20:46,680 Et le menu d'hier soir? On pourrait le recréer. 1304 01:20:46,763 --> 01:20:49,391 Non, Vincenzo fait un truc spécial pour la finale. 1305 01:20:49,474 --> 01:20:50,767 C'est une tradition. 1306 01:20:50,851 --> 01:20:52,311 - Oui. - Notre marque de commerce. 1307 01:20:55,814 --> 01:20:57,900 On a toujours besoin d'un plombier. 1308 01:20:59,026 --> 01:21:00,611 La toilette est bouchée. 1309 01:21:02,821 --> 01:21:04,865 - On ouvre à quelle heure? - Dans cinq heures. 1310 01:21:04,948 --> 01:21:05,908 Bon, au travail! 1311 01:21:44,238 --> 01:21:45,239 D'accord. 1312 01:21:45,948 --> 01:21:47,574 Bon. Je peux le faire. 1313 01:21:47,658 --> 01:21:49,368 Allez, vas-y. 1314 01:22:08,887 --> 01:22:11,265 Une caisse de chaque. 1315 01:22:11,348 --> 01:22:12,766 On met ça où? 1316 01:22:12,850 --> 01:22:14,059 Là-bas! 1317 01:22:16,186 --> 01:22:17,938 Ça me rappelle le plombier. 1318 01:22:40,586 --> 01:22:41,920 - Excellent. - Je sais. 1319 01:22:42,004 --> 01:22:44,882 Trente minutes. Des nouvelles de Matteo? 1320 01:22:45,424 --> 01:22:46,258 Désolée. 1321 01:23:14,119 --> 01:23:15,037 Comment va-t-elle? 1322 01:23:16,872 --> 01:23:17,956 Le plat spécial? 1323 01:23:21,084 --> 01:23:23,253 Une version d'une recette de ma mère. 1324 01:23:24,421 --> 01:23:27,341 Crevettes à la sicilienne dans une sauce pomarola, 1325 01:23:27,424 --> 01:23:28,926 avec thym frais, 1326 01:23:29,009 --> 01:23:31,553 maïs grillés et tomates vertes. 1327 01:23:32,387 --> 01:23:34,097 Ce n'est pas traditionnel, je sais. 1328 01:23:34,598 --> 01:23:35,849 J'espère que ça vous plaira. 1329 01:23:59,706 --> 01:24:02,626 Ta maman serait si fière. 1330 01:24:08,632 --> 01:24:10,926 On va appeler ça "ItaliAnna". 1331 01:24:11,009 --> 01:24:13,971 - Quelle bonne idée! - "ItaliAnna." 1332 01:24:14,888 --> 01:24:17,474 "ItaliAnna." Tu comprends? 1333 01:24:20,394 --> 01:24:21,603 Touché! 1334 01:24:28,068 --> 01:24:30,487 Merci, revenez nous voir. 1335 01:24:39,997 --> 01:24:41,498 Tout le monde adore! 1336 01:25:23,290 --> 01:25:25,626 Je ne sais pas ce qu'ils disent. 1337 01:25:25,709 --> 01:25:27,503 Honnêtement, personne ne le sait. 1338 01:25:30,506 --> 01:25:31,715 Ta place est ici. 1339 01:25:32,883 --> 01:25:34,426 Dans un restaurant. 1340 01:25:34,510 --> 01:25:36,470 On ne voit pas souvent une personne faire 1341 01:25:36,553 --> 01:25:38,972 ce qu'elle est destinée à faire. 1342 01:25:40,474 --> 01:25:41,808 Tu rayonnais. 1343 01:25:43,727 --> 01:25:44,811 Merci. 1344 01:25:48,941 --> 01:25:49,983 On devrait y retourner. 1345 01:25:54,154 --> 01:25:56,782 Puis-je avoir votre attention? 1346 01:25:56,865 --> 01:26:00,160 - Excusez mon retard. - Matteo. 1347 01:26:00,244 --> 01:26:01,662 Où étais-tu? 1348 01:26:01,745 --> 01:26:03,288 Tu es très en retard. 1349 01:26:03,372 --> 01:26:04,456 Comme mes règles. 1350 01:26:04,540 --> 01:26:07,960 Per favore. Derrière chaque repas, il y a une histoire. 1351 01:26:08,502 --> 01:26:12,339 Je n'aime pas demander de l'aide, mais tu nous as aidés. 1352 01:26:12,422 --> 01:26:15,843 - On est reconnaissants. - Vraiment. 1353 01:26:15,926 --> 01:26:17,469 Tu as un don. 1354 01:26:19,137 --> 01:26:20,764 C'est merveilleux. Salute. 1355 01:26:20,848 --> 01:26:23,141 - Salute. - C'est super. 1356 01:26:23,225 --> 01:26:25,519 Je n'aurais pas pu le faire sans vous. 1357 01:26:25,602 --> 01:26:26,937 Merci de votre confiance. 1358 01:26:28,313 --> 01:26:29,857 Bon. C'est à moi. 1359 01:26:30,732 --> 01:26:34,444 Anna et moi avons une annonce à faire. 1360 01:26:34,528 --> 01:26:35,529 Vraiment? 1361 01:26:35,612 --> 01:26:39,950 On a décidé de retourner à New York. 1362 01:26:40,868 --> 01:26:44,663 C'est difficile, mais on va revenir. 1363 01:26:44,746 --> 01:26:45,873 On va vous rendre visite. 1364 01:26:46,665 --> 01:26:48,667 D'accord. 1365 01:26:56,341 --> 01:26:58,677 C'est ton vignoble? C'est pas mal. 1366 01:26:58,760 --> 01:26:59,928 Je vais y aller. 1367 01:27:00,012 --> 01:27:01,013 On se voit à la maison. 1368 01:27:06,185 --> 01:27:09,229 Vous avez décidé ça quand? Je ne comprends pas. 1369 01:27:10,689 --> 01:27:12,691 Pourquoi n'as-tu pas dit à Anna où tu étais? 1370 01:27:13,609 --> 01:27:15,152 J'ignore de quoi tu parles. 1371 01:27:15,235 --> 01:27:17,696 Matteo. Elle a le droit de le savoir. 1372 01:27:17,779 --> 01:27:19,865 Pourquoi gâcher une belle soirée? 1373 01:27:19,948 --> 01:27:22,534 Il est tard. On est fatigués. Allons dormir. 1374 01:27:23,368 --> 01:27:24,745 Pourquoi ne peux-tu pas l'admettre? 1375 01:27:25,245 --> 01:27:27,164 Mêle-toi de tes affaires. 1376 01:27:27,247 --> 01:27:28,582 C'est mes affaires. 1377 01:27:28,665 --> 01:27:31,126 C'est mes affaires, car tu les tiens pour acquis, 1378 01:27:31,210 --> 01:27:32,961 et tu fais pareil avec Anna. 1379 01:27:33,045 --> 01:27:34,630 Elle était avec nous aujourd'hui. 1380 01:27:35,130 --> 01:27:37,674 Avec notre famille. Toi, tu étais avec Isabella. 1381 01:27:37,758 --> 01:27:38,842 Non, Michael… 1382 01:27:39,885 --> 01:27:41,512 Vous connaissez Isabella. 1383 01:27:41,595 --> 01:27:43,722 C'est compliqué. Ça l'a toujours été. 1384 01:27:43,805 --> 01:27:46,225 Non, pas du tout. C'est très simple. 1385 01:27:46,308 --> 01:27:48,393 Tu ne penses qu'à toi, à ce que tu veux, 1386 01:27:48,477 --> 01:27:50,103 et tu te fiches de nous tous. 1387 01:27:51,688 --> 01:27:54,733 Tu aimes ça. Depuis toujours. 1388 01:27:54,816 --> 01:27:57,110 Je suis le méchant, et tu es le fils parfait. 1389 01:27:57,194 --> 01:27:59,863 "Michael prend soin de nous." 1390 01:27:59,947 --> 01:28:01,657 Tu n'es pas membre de cette famille. 1391 01:28:03,450 --> 01:28:06,286 Mon Dieu. Michael, non! 1392 01:28:06,370 --> 01:28:07,538 - Ça va? - Merde. 1393 01:28:07,621 --> 01:28:08,664 Je vais bien. 1394 01:28:10,374 --> 01:28:11,250 Oh, je vois. 1395 01:28:13,627 --> 01:28:14,670 Elle te plaît. 1396 01:28:14,753 --> 01:28:15,838 Qui? Isabella? 1397 01:28:19,383 --> 01:28:20,425 Les garçons! 1398 01:28:25,472 --> 01:28:26,807 - Que faites-vous? - Arrêtez! 1399 01:28:26,890 --> 01:28:28,016 Les garçons! 1400 01:28:37,401 --> 01:28:39,194 Arrêtez! J'ai menti! 1401 01:28:39,278 --> 01:28:42,155 C'est ma faute. J'ai menti. 1402 01:28:42,239 --> 01:28:45,075 Je vous mens depuis le début. 1403 01:28:45,868 --> 01:28:48,078 Je ne suis pas celle que vous croyez. 1404 01:28:53,584 --> 01:28:56,670 Matteo et moi ne sommes pas fiancés. 1405 01:28:56,753 --> 01:28:58,422 On se connaît à peine. 1406 01:28:59,006 --> 01:29:03,760 Je suis entrée chez lui, car je n'avais nulle part où aller. 1407 01:29:05,637 --> 01:29:07,973 Matteo nous a dit que vous étiez fiancés. 1408 01:29:09,266 --> 01:29:12,561 Elle vit la vie des autres pour ne pas vivre la sienne. 1409 01:29:12,644 --> 01:29:14,855 Vous êtes tous tombés dans son piège. 1410 01:29:15,522 --> 01:29:18,400 J'ai joué le jeu parce que pour une fois, 1411 01:29:19,193 --> 01:29:22,988 vous agissiez comme si j'avais fait le bon choix. 1412 01:29:23,071 --> 01:29:24,406 Tout est faux? 1413 01:29:27,075 --> 01:29:30,829 Je voulais te le dire. Je te le jure. 1414 01:29:31,496 --> 01:29:35,292 Je me suis tellement attachée à cette famille 1415 01:29:35,918 --> 01:29:40,172 et je sentais que je faisais partie de quelque chose. 1416 01:29:42,925 --> 01:29:45,636 Ça n'excuse rien, je sais. Mais je… 1417 01:29:46,261 --> 01:29:49,181 Je ne voulais pas vous blesser. 1418 01:29:52,559 --> 01:29:56,355 Sachez que ces derniers jours ont été 1419 01:29:58,190 --> 01:29:59,983 les plus beaux de ma vie. 1420 01:30:02,986 --> 01:30:05,155 Je n'aurais pas dû vous mentir. 1421 01:30:08,492 --> 01:30:10,911 Je suis vraiment désolée. 1422 01:30:13,372 --> 01:30:16,333 Je m'en vais. 1423 01:30:46,280 --> 01:30:49,783 Tu as fait semblant d'être sa fiancée, 1424 01:30:49,867 --> 01:30:53,203 mais tu es tombée amoureuse de son cousin-frère? 1425 01:30:53,704 --> 01:30:56,123 On dirait un truc à la Shonda Rhimes. 1426 01:30:56,206 --> 01:30:59,168 J'ai tout gâché. Il ne voudra plus me parler. 1427 01:30:59,668 --> 01:31:03,046 On tombe, mais on se relève. Comme toujours. 1428 01:31:03,714 --> 01:31:05,799 Rentre à la maison. 1429 01:31:05,883 --> 01:31:10,179 Je peux te réserver une chambre. 1430 01:31:11,638 --> 01:31:13,140 D'accord. Je t'aime. Au revoir. 1431 01:31:13,223 --> 01:31:14,725 Je t'aime aussi. 1432 01:31:16,852 --> 01:31:17,978 Que s'est-il passé? 1433 01:31:19,938 --> 01:31:21,481 Je leur ai dit la vérité. 1434 01:31:22,566 --> 01:31:23,859 Anna. 1435 01:31:26,737 --> 01:31:28,947 Vous allez me manquer. 1436 01:31:29,031 --> 01:31:30,449 Vous aussi. 1437 01:31:31,491 --> 01:31:33,869 Emmenez-moi à la gare d'autobus. 1438 01:31:33,952 --> 01:31:36,121 Je ne suis pas douée pour les adieux. Pardon. 1439 01:31:36,622 --> 01:31:37,623 Oui. 1440 01:31:40,459 --> 01:31:43,170 Ça reste très romantique. 1441 01:31:52,429 --> 01:31:55,516 Hé! Attendez! 1442 01:32:24,127 --> 01:32:26,004 C'est normal aux États-Unis? 1443 01:32:26,839 --> 01:32:29,007 De dormir à la gare d'autobus? 1444 01:32:29,091 --> 01:32:31,510 Nonna, vous parlez ma langue? 1445 01:32:35,597 --> 01:32:38,725 Tu as fait une erreur. 1446 01:32:38,809 --> 01:32:43,105 Mais nos erreurs ne nous définissent pas. 1447 01:32:43,188 --> 01:32:44,398 J'ai vraiment mal agi. 1448 01:32:44,481 --> 01:32:46,483 Ne m'interromps pas. 1449 01:32:46,567 --> 01:32:47,651 Je suis vieille. 1450 01:32:47,734 --> 01:32:49,695 J'ai tout vu. 1451 01:32:49,778 --> 01:32:53,740 La maladie, la douleur, les guerres, la mort. 1452 01:32:55,033 --> 01:32:56,910 Tu as vu la mort aussi. 1453 01:32:58,620 --> 01:33:00,789 Alors, tu as menti. 1454 01:33:01,707 --> 01:33:03,792 Tu crois que tu devrais souffrir éternellement? 1455 01:33:06,920 --> 01:33:09,047 Je vous ai vus, Michael et toi. 1456 01:33:09,965 --> 01:33:12,885 Vous avez quelque chose de spécial. 1457 01:33:12,968 --> 01:33:14,553 Vous croyez? 1458 01:33:15,762 --> 01:33:18,599 Tu peux lui toucher les fesses? Vas-y! 1459 01:33:20,184 --> 01:33:23,353 Tu veux lui dire qu'il te plaît? Dis-le-lui. 1460 01:33:25,689 --> 01:33:26,857 Anna. 1461 01:33:26,940 --> 01:33:31,320 Tu mérites de vivre la vie que tu désires. 1462 01:33:31,737 --> 01:33:33,989 Sans faire semblant d'être une autre. 1463 01:33:34,489 --> 01:33:36,575 Et le reste de la famille? Et Michael? 1464 01:33:36,658 --> 01:33:38,368 Ils doivent me détester. 1465 01:33:44,625 --> 01:33:45,709 Je fais quoi? 1466 01:33:45,792 --> 01:33:48,378 Je ne peux pas tout faire pour toi. 1467 01:33:48,962 --> 01:33:50,756 Va leur parler. 1468 01:33:53,926 --> 01:33:56,386 Je suis désolée d'avoir menti. 1469 01:33:56,470 --> 01:34:00,390 Anna, il y a des mensonges dans toutes les familles. 1470 01:34:00,474 --> 01:34:02,684 On fait des erreurs, on a des regrets. 1471 01:34:02,768 --> 01:34:04,102 Pas vrai, tout le monde? 1472 01:34:04,186 --> 01:34:05,312 - Oh, oui. - Oui. 1473 01:34:05,729 --> 01:34:08,398 Un de nos fils était une erreur. 1474 01:34:08,482 --> 01:34:09,566 - Quoi? - Lequel? 1475 01:34:09,650 --> 01:34:10,901 Vous ne le saurez jamais. 1476 01:34:10,984 --> 01:34:11,818 Matteo. 1477 01:34:13,320 --> 01:34:14,696 Bon. C'est à moi. 1478 01:34:15,364 --> 01:34:17,241 Je regrette d'avoir couché avec le plombier. 1479 01:34:17,324 --> 01:34:19,618 - Non, Francesca. - Francesca. 1480 01:34:19,701 --> 01:34:20,869 C'est une blague. 1481 01:34:21,662 --> 01:34:22,788 Je n'ai pas de regrets. 1482 01:34:23,455 --> 01:34:27,292 Désolé de ne pas avoir dit au revoir avant de partir. 1483 01:34:27,376 --> 01:34:29,378 Ma famille mérite mieux que ça. 1484 01:34:31,630 --> 01:34:33,799 Papa, je m'excuse. 1485 01:34:35,968 --> 01:34:40,264 D'accord. Anna, arrête de nous écouter. Vas-y. 1486 01:34:40,347 --> 01:34:42,558 - Va rejoindre Michael au vignoble. - Oui. Allez. 1487 01:34:43,350 --> 01:34:44,393 Comment je m'y rends? 1488 01:34:44,893 --> 01:34:45,727 Anna. 1489 01:34:46,562 --> 01:34:48,188 D'abord ma villa, puis ma voiture? 1490 01:34:48,272 --> 01:34:50,983 - Tu m'en dois une. - Allez, Anna. 1491 01:34:51,066 --> 01:34:54,194 - Allez. - Allez, allez! 1492 01:35:26,560 --> 01:35:27,811 Désolée. 1493 01:35:32,983 --> 01:35:34,818 Pourquoi es-tu si content? 1494 01:35:55,005 --> 01:35:55,964 Sérieusement, Anna? 1495 01:36:02,930 --> 01:36:05,349 Je t'ai chanté une sérénade. 1496 01:36:05,432 --> 01:36:07,893 Les erreurs passées doivent être pardonnées. 1497 01:36:07,976 --> 01:36:10,020 C'est une tradition, non? 1498 01:36:12,064 --> 01:36:14,358 Je veux qu'on se donne une chance. 1499 01:36:15,275 --> 01:36:17,736 Je sais ce que tu penses. 1500 01:36:19,571 --> 01:36:21,657 En fait, non. Tu n'es pas facile à lire. 1501 01:36:21,740 --> 01:36:23,116 Je vais te dire ce que je pense. 1502 01:36:23,617 --> 01:36:25,327 Je ne sais pas qui tu es, Anna. 1503 01:36:25,410 --> 01:36:26,787 Mais bien sûr que oui. 1504 01:36:27,287 --> 01:36:30,832 J'ai menti sur le mariage, mais tout le reste était vrai. 1505 01:36:32,334 --> 01:36:34,503 Sauf pour mon nom. 1506 01:36:34,586 --> 01:36:35,838 Quoi? 1507 01:36:35,921 --> 01:36:40,300 C'est Brianna, en fait. Brianna Celeste Montgomery. 1508 01:36:41,552 --> 01:36:42,970 D'accord, Brianna. 1509 01:36:44,346 --> 01:36:46,265 Tu as autre chose à me dire? 1510 01:36:46,348 --> 01:36:47,641 Ton vin n'est pas si bon. 1511 01:36:50,102 --> 01:36:53,230 Le blanc est solide, mais le rouge manque de corps. 1512 01:36:53,313 --> 01:36:54,857 Là, je sais que tu mens. 1513 01:36:56,108 --> 01:36:58,986 On a eu des sentiments l'un pour l'autre dès le début. 1514 01:36:59,069 --> 01:37:01,363 Tu me détestais quand on s'est rencontrés. 1515 01:37:01,446 --> 01:37:03,782 Peut-être un peu, mais tu avais été impoli. 1516 01:37:06,285 --> 01:37:07,953 Seigneur. Allons-nous-en. 1517 01:37:09,913 --> 01:37:11,415 Je dois dire une chose. 1518 01:37:11,498 --> 01:37:13,876 Je vais le dire ici et maintenant. 1519 01:37:14,209 --> 01:37:16,879 Je suis prête à recommencer à vivre. 1520 01:37:16,962 --> 01:37:18,797 Je ne vais plus fuir. 1521 01:37:19,381 --> 01:37:21,466 Je reste ici pour toi, 1522 01:37:21,550 --> 01:37:25,387 le beau vigneron qui aime les choses simples, 1523 01:37:25,470 --> 01:37:27,890 mais qui n'est pas obligé de rester seul. 1524 01:37:29,808 --> 01:37:32,644 Je reste pour nous et pour un avenir probable. 1525 01:37:32,728 --> 01:37:34,479 Même si ça gâche ma coiffure. 1526 01:37:34,563 --> 01:37:36,648 Il n'est pas si beau. Non. 1527 01:37:36,732 --> 01:37:38,192 Bien sûr que oui. 1528 01:37:39,776 --> 01:37:42,905 Tu veux savoir ce que j'ai dit quand je t'ai rencontrée? 1529 01:37:49,953 --> 01:37:51,580 Je travaille fort, car je n'ai pas 1530 01:37:51,663 --> 01:37:53,373 quelqu'un comme elle dans ma vie. 1531 01:38:05,385 --> 01:38:06,678 C'était assez honnête, ça. 1532 01:38:07,930 --> 01:38:09,723 Je ne sais pas. Essayons encore. 1533 01:38:16,271 --> 01:38:18,690 Cet amour va durer, mais sa coiffure? 1534 01:38:18,774 --> 01:38:20,234 Elle peut oublier ça. 1535 01:38:20,317 --> 01:38:21,610 - Pour toujours. - Toujours. 1536 01:38:21,693 --> 01:38:22,653 - Toujours. - Toujours. 1537 01:38:26,907 --> 01:38:30,327 Je serai ta Diane Lane sous ce soleil de Toscane. 1538 01:38:32,120 --> 01:38:33,288 - Ma belle. - C'est vrai. 1539 01:38:33,372 --> 01:38:34,998 Mange, prie et aime, bébé. 1540 01:38:48,554 --> 01:38:51,515 UN MOIS PLUS TARD 1541 01:38:53,517 --> 01:38:54,768 Ajoute l'origan. 1542 01:38:54,852 --> 01:38:57,062 Du calme, Vincenzo. Je m'en occupe. 1543 01:38:57,145 --> 01:38:59,022 Tu es un vieil homme à la retraite. 1544 01:38:59,106 --> 01:39:00,274 Allons-y. 1545 01:39:04,653 --> 01:39:06,613 Tu aurais dû l'appeler Lorenzo. 1546 01:39:07,239 --> 01:39:08,740 Je veux voir Matteo. 1547 01:39:09,199 --> 01:39:11,702 Matteo. C'est Claire. 1548 01:39:11,785 --> 01:39:13,620 - Salut, Matteo. - Claire, tu es superbe. 1549 01:39:13,704 --> 01:39:15,080 - Ciao. - Voici Isabella. 1550 01:39:15,163 --> 01:39:16,748 Voici la nourriture. Plus tard. 1551 01:39:20,377 --> 01:39:21,795 Ça fera l'affaire, chef? 1552 01:39:27,718 --> 01:39:28,844 On mange! 1553 01:39:50,282 --> 01:39:51,617 Je t'aime, mon frère. 1554 01:39:58,665 --> 01:40:01,001 TOI, MOI ET LA TOSCANE 1555 01:40:03,295 --> 01:40:05,631 Tu devrais l'embrasser 1556 01:40:05,714 --> 01:40:07,049 comme dans Bridgerton. 1557 01:40:07,674 --> 01:40:09,468 Où je m'inscris pour ça? 1558 01:40:09,551 --> 01:40:10,886 Pas vrai? 1559 01:40:12,221 --> 01:40:13,972 Je pourrais me mouiller pour lui. 1560 01:40:14,056 --> 01:40:15,307 Il vous manque quelqu'un? 1561 01:40:15,390 --> 01:40:18,977 Ça fait longtemps qu'un homme ne m'a pas touchée. 1562 01:40:20,187 --> 01:40:22,314 - Je suis humide. - C'est la ménopause. 1563 01:40:22,397 --> 01:40:25,150 Il brûle pour lui, ma belle. 1564 01:40:25,234 --> 01:40:28,070 Après le divorce, j'aurais bien besoin de ça. 1565 01:40:32,574 --> 01:40:34,117 Attention à tes cheveux. 1566 01:40:34,201 --> 01:40:37,120 J'en ai une autre, juste au cas. 1567 01:40:37,204 --> 01:40:38,121 Pardon. 1568 01:40:38,205 --> 01:40:40,165 On pourrait boire ce qu'ils boivent? 1569 01:40:40,249 --> 01:40:41,959 Pour bouger au ralenti. 1570 01:40:42,042 --> 01:40:43,043 Je peux aller entre vous deux? 1571 01:40:43,627 --> 01:40:44,586 Ça ne se dit pas. 1572 01:40:44,670 --> 01:40:45,504 Je réessaie. 1573 01:40:45,587 --> 01:40:46,797 Je peux serrer tes raisins? 1574 01:40:47,381 --> 01:40:48,632 Je dois me détendre un peu. 1575 01:40:48,715 --> 01:40:51,009 Je peux m'inscrire? 1576 01:40:51,093 --> 01:40:53,262 Ça a l'air vraiment bon. 1577 01:40:53,345 --> 01:40:55,389 On peut écraser des raisins ensemble? 1578 01:40:57,099 --> 01:40:58,892 Si ça ne marche pas, appelle-moi. 1579 01:40:58,976 --> 01:41:00,644 Bon, je vais me contenter de toi. 1580 01:41:01,228 --> 01:41:03,647 Je paierais cher pour ça. Vraiment. 1581 01:41:03,730 --> 01:41:04,815 Honnêtement. 1582 01:41:04,898 --> 01:41:05,941 Je suis sérieuse. 1583 01:41:06,024 --> 01:41:08,610 Je donnerais tout pour être avec eux. 1584 01:41:09,278 --> 01:41:11,905 Désolée, c'était déplacé. Je m'excuse. 1585 01:41:11,989 --> 01:41:13,240 Tu veux rentrer avec moi? 1586 01:41:14,908 --> 01:41:16,159 D'accord? 1587 01:41:16,243 --> 01:41:18,120 Arrête de le draguer. 1588 01:41:18,203 --> 01:41:20,205 Je me cherche un fiancé de 90 jours. 1589 01:41:20,289 --> 01:41:22,249 Il ne vivra pas aussi longtemps. 102730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.