All language subtitles for Italianna (2026) [1080p] [WEBRip]fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:58,517 --> 00:00:59,434
Salut, Rocco.
4
00:01:21,540 --> 00:01:22,499
Salut, Joe.
5
00:01:22,583 --> 00:01:24,084
Tu salueras ta femme.
6
00:01:34,428 --> 00:01:35,762
Salut, Erik.
7
00:01:36,972 --> 00:01:38,557
Tu es jolie, Anna.
8
00:01:38,640 --> 00:01:40,517
- Ça sent bon.
- Merci.
9
00:02:02,915 --> 00:02:04,166
Salut, Anna.
10
00:02:04,249 --> 00:02:06,919
Qu'est-ce qui se passe?
11
00:02:08,252 --> 00:02:09,253
Je peux tout expliquer.
12
00:02:09,338 --> 00:02:11,215
Rends-moi mon chien.
13
00:02:11,298 --> 00:02:13,091
Elle t'a fait du mal?
Que t'a-t-elle fait?
14
00:02:13,175 --> 00:02:15,052
Je suis désolée, Mme Dunn.
15
00:02:15,135 --> 00:02:16,887
Je n'aurais pas dĂ»
mettre vos vĂŞtements.
16
00:02:16,970 --> 00:02:17,930
Tu surveilles la maison.
17
00:02:18,013 --> 00:02:21,266
Tu dois nourrir Rocco et arroser
les plantes sans laisser de traces.
18
00:02:22,851 --> 00:02:26,897
D'abord, mon mari gâche
les Hamptons avec son Speedo,
19
00:02:26,980 --> 00:02:28,065
et maintenant, ça…
20
00:02:28,148 --> 00:02:31,109
Tu portes ma culotte
qui s'attache par en dessous?
21
00:02:31,610 --> 00:02:32,861
J'allais la laver.
22
00:02:35,781 --> 00:02:37,115
Sors de chez moi!
23
00:02:38,075 --> 00:02:39,993
Avant que vous me jugiez,
je vous explique.
24
00:02:40,077 --> 00:02:42,538
Je n'ai pas toujours fait ça.
J'avais un plan.
25
00:02:43,038 --> 00:02:46,083
Ma mère m'a élevée seule.
J'allais devenir un chef,
26
00:02:46,166 --> 00:02:47,084
tout comme elle.
27
00:02:47,626 --> 00:02:50,379
Maman disait que la nourriture
raconte qui on est,
28
00:02:50,462 --> 00:02:52,381
où on est allés et où on va.
29
00:02:52,464 --> 00:02:55,467
Mon histoire m'a menée
Ă l'Institut culinaire de New York.
30
00:02:55,551 --> 00:02:58,136
Après ça, maman et moi devions
aller en Italie
31
00:02:58,220 --> 00:03:00,639
pour l'inspiration
d'ouvrir notre restaurant.
32
00:03:00,722 --> 00:03:03,308
Mais les choses ne se passent
pas toujours comme prévues.
33
00:03:03,392 --> 00:03:06,812
Quand maman est tombée malade,
je me suis occupée d'elle.
34
00:03:06,895 --> 00:03:08,730
Je suis devenue
gardienne de maison
35
00:03:08,814 --> 00:03:11,441
et j'ai vu que faire semblant
d'ĂŞtre quelqu'un d'autre
36
00:03:11,525 --> 00:03:14,611
était plus facile
que de gérer sa propre vie.
37
00:03:15,237 --> 00:03:17,155
Alors, je me suis retrouvée ici,
38
00:03:17,239 --> 00:03:19,950
sur le point de tomber
dans la robe de cette riche femme.
39
00:03:21,451 --> 00:03:22,286
Au revoir.
40
00:03:22,369 --> 00:03:23,537
TOI, MOI ET LA TOSCANE
41
00:03:23,620 --> 00:03:25,122
Anna, tu te moques de moi?
42
00:03:25,205 --> 00:03:28,083
Tu as vraiment mis ses vĂŞtements?
43
00:03:28,166 --> 00:03:29,793
Elle devait juste rentrer
dans un mois.
44
00:03:29,918 --> 00:03:32,462
Utiliser sa crème anti-âge,
d'accord,
45
00:03:32,546 --> 00:03:34,298
mais mettre ses sous-vĂŞtements?
46
00:03:34,631 --> 00:03:36,175
Elle a 55 ans, non?
47
00:03:36,258 --> 00:03:37,885
Elle a vraiment
beaucoup de goût.
48
00:03:37,968 --> 00:03:40,470
Je vais te dire ça parce que
tu es ma meilleure amie.
49
00:03:40,554 --> 00:03:41,930
C'est vraiment triste.
50
00:03:42,014 --> 00:03:43,390
J'ai perdu mes autres contrats.
51
00:03:43,473 --> 00:03:45,392
Le couple
pour qui je devais travailler,
52
00:03:45,475 --> 00:03:47,561
ils ont divorcé
et annulé leur voyage.
53
00:03:47,644 --> 00:03:48,770
Le beau garçon?
54
00:03:48,854 --> 00:03:50,105
Il avait l'air d'un menteur.
55
00:03:50,189 --> 00:03:51,607
Le genre qui trompe sa femme.
56
00:03:51,690 --> 00:03:52,858
Un infidèle!
57
00:03:52,941 --> 00:03:54,484
Je ne sais pas, sûrement.
58
00:03:54,568 --> 00:03:56,278
J'aurais eu
une laveuse et une sécheuse.
59
00:03:56,361 --> 00:03:58,238
Tu devrais changer de voie.
60
00:03:58,322 --> 00:04:01,200
ArrĂŞte de vivre la vie
des autres. Vis la tienne.
61
00:04:01,283 --> 00:04:02,826
Pour avoir ta laveuse
et ta sécheuse.
62
00:04:02,910 --> 00:04:04,786
Je vais m'en servir.
63
00:04:04,870 --> 00:04:06,955
Tu dois te concentrer sur ta…
64
00:04:07,039 --> 00:04:09,041
- Ne dis pas "passion".
- Passion.
65
00:04:09,124 --> 00:04:11,168
Je l'ai dit. Ta passion.
66
00:04:11,543 --> 00:04:12,836
Je suis désolée pour tout,
67
00:04:12,920 --> 00:04:14,713
mais tu dois recommencer
Ă vivre ta vie.
68
00:04:15,923 --> 00:04:18,175
Je dois y aller.
Appelle-moi Ă la maison.
69
00:04:18,257 --> 00:04:19,635
Attends, Ă ce sujet.
70
00:04:19,718 --> 00:04:24,056
J'ai quelques mois de retard
sur mon loyer.
71
00:04:24,139 --> 00:04:27,059
Brianna Celeste Montgomery!
Comment est-ce possible?
72
00:04:27,142 --> 00:04:29,728
Je t'envoie plein de balados
sur la gestion de l'argent.
73
00:04:29,811 --> 00:04:31,271
OĂą vas-tu habiter?
74
00:04:31,939 --> 00:04:33,065
Oh, non. Pas du tout.
75
00:04:33,148 --> 00:04:34,942
Place-moi dans une petite pièce.
76
00:04:35,025 --> 00:04:37,277
J'ai failli perdre mon emploi
la dernière fois.
77
00:04:37,361 --> 00:04:38,362
Tu voulais démissionner, non?
78
00:04:38,445 --> 00:04:40,072
Je pars en congé de maternité.
79
00:04:40,155 --> 00:04:41,448
C'est pareil, non?
80
00:04:42,491 --> 00:04:45,786
Non. J'aurai encore un emploi
Ă mon retour.
81
00:04:45,869 --> 00:04:48,038
- Car je suis vieille.
- Tu as 27 ans.
82
00:04:48,121 --> 00:04:51,834
J'ai un mari, un fonds
de pension. Bientôt, un B-É-B-É.
83
00:04:51,917 --> 00:04:53,168
Je peux au moins
charger mon téléphone?
84
00:04:53,252 --> 00:04:56,171
Pas au comptoir. Va au bar.
Jeff va t'aider.
85
00:04:56,255 --> 00:04:57,631
- Je t'aime.
- Moi aussi.
86
00:04:57,714 --> 00:04:59,049
Bonjour, M. Maguire.
87
00:05:04,721 --> 00:05:06,765
- Vous ĂŞtes Jeff?
- C'est moi.
88
00:05:06,849 --> 00:05:08,308
Pour le paiement.
89
00:05:08,392 --> 00:05:09,893
- Bien sûr.
- Merci.
90
00:05:10,811 --> 00:05:12,729
Puis-je avoir un burger Ă point?
91
00:05:12,813 --> 00:05:16,400
Des jalapeños et un œuf tourné.
Pas de sel, juste du poivre.
92
00:05:16,483 --> 00:05:17,359
Et des frites.
93
00:05:17,943 --> 00:05:19,111
Avec du miel.
94
00:05:19,194 --> 00:05:20,737
Et une bière.
N'importe laquelle.
95
00:05:20,821 --> 00:05:21,864
D'accord.
96
00:05:22,531 --> 00:05:23,574
Une devrait marcher.
97
00:05:24,324 --> 00:05:26,577
Claire dit
que j'ai le rabais famille.
98
00:05:26,660 --> 00:05:28,287
- Compris.
- Merci.
99
00:05:28,787 --> 00:05:32,291
Pardon, tu as commandé du miel
pour ton burger?
100
00:05:32,374 --> 00:05:33,625
Pour les frites.
101
00:05:33,709 --> 00:05:36,962
Le sucré fait ressortir le salé.
C'est délicieux.
102
00:05:37,045 --> 00:05:39,464
Je dois manger mes émotions,
alors ne me parle pas.
103
00:05:40,924 --> 00:05:42,885
Si tu manges tes émotions,
104
00:05:42,968 --> 00:05:45,971
alors je vais boire les miennes.
105
00:05:48,682 --> 00:05:49,892
Tu es italien?
106
00:05:54,229 --> 00:05:55,898
Je suis ici pour affaires.
107
00:05:56,315 --> 00:05:59,318
New York, Tokyo, Hong Kong.
108
00:05:59,401 --> 00:06:01,820
J'arrive de Rio
et je suis crevé.
109
00:06:01,904 --> 00:06:03,197
Les finances?
110
00:06:04,198 --> 00:06:05,449
Non. L'immobilier.
111
00:06:05,532 --> 00:06:06,491
Encore pire.
112
00:06:07,326 --> 00:06:09,786
En fait, tu as de beaux
appartements Ă louer?
113
00:06:09,870 --> 00:06:11,538
Quel est ton budget?
114
00:06:11,622 --> 00:06:15,459
Je peux Ă peine me permettre
une cheeseburger, alors…
115
00:06:15,918 --> 00:06:17,127
Oui.
116
00:06:17,836 --> 00:06:21,131
Si ça peut t'aider, en Italie,
on dit :
117
00:06:24,593 --> 00:06:27,054
"Celui qui connaît la nourriture
connaît la vie."
118
00:06:27,513 --> 00:06:28,972
Tu parles italien?
119
00:06:30,807 --> 00:06:32,643
Juste assez
pour nuire Ă ma drague.
120
00:06:34,186 --> 00:06:36,897
Non, j'avais prévu
aller en Toscane.
121
00:06:36,980 --> 00:06:38,857
- Je viens de lĂ !
- Sans blague.
122
00:06:38,941 --> 00:06:40,067
Je te jure que c'est vrai.
123
00:06:40,150 --> 00:06:41,193
- Quoi?
- Oui.
124
00:06:41,276 --> 00:06:42,402
Ouah! D'accord.
125
00:06:42,486 --> 00:06:44,279
Dis-moi quand tu y seras.
126
00:06:44,363 --> 00:06:46,615
- Je n'y vais plus.
- Pourquoi?
127
00:06:46,698 --> 00:06:48,742
Je devais y aller l'an dernier
avec ma mère
128
00:06:48,825 --> 00:06:51,578
- après l'école culinaire, mais…
- Tu es un chef.
129
00:06:51,662 --> 00:06:54,289
Non, non.
Je n'ai pas terminé le cours.
130
00:06:54,373 --> 00:06:57,918
J'ai arrêté deux mois
avant d'avoir mon diplĂ´me.
131
00:06:58,001 --> 00:06:59,795
Tu devais avoir tes raisons.
132
00:06:59,878 --> 00:07:00,921
Oui.
133
00:07:01,463 --> 00:07:02,756
C'est la partie oĂą j'invente
134
00:07:02,840 --> 00:07:05,551
un truc vraiment fabuleux,
135
00:07:05,634 --> 00:07:07,427
mais je m'en fiche.
136
00:07:07,511 --> 00:07:09,888
Ma mère est morte l'an dernier.
137
00:07:09,972 --> 00:07:12,391
J'ai lâché l'école,
j'ai arrêté de cuisiner
138
00:07:12,474 --> 00:07:14,852
et j'ai mis ma vie sur pause.
139
00:07:14,935 --> 00:07:16,019
Désolé.
140
00:07:16,103 --> 00:07:19,273
Mais j'ai encore
mon billet d'avion pour l'Italie.
141
00:07:23,193 --> 00:07:24,403
Ă€ ta maman.
142
00:07:26,071 --> 00:07:27,447
Et sa magnifique…
143
00:07:28,240 --> 00:07:29,950
- Anna.
- Anna.
144
00:07:30,576 --> 00:07:31,577
Je m'appelle Matteo.
145
00:07:33,328 --> 00:07:34,371
Enchanté.
146
00:07:36,915 --> 00:07:38,500
Miel et frites.
147
00:07:38,584 --> 00:07:40,127
Regarde-toi.
148
00:07:40,210 --> 00:07:41,670
- Excellent.
- Non, tu dois…
149
00:07:41,753 --> 00:07:43,839
Ton italien est excellent.
150
00:07:43,922 --> 00:07:44,882
Merci.
151
00:07:45,465 --> 00:07:46,550
Allons.
152
00:07:47,342 --> 00:07:50,304
Voici la cathédrale San Conessa
153
00:07:50,387 --> 00:07:52,222
et juste à côté,
154
00:07:52,306 --> 00:07:54,308
une incroyable gastronomia.
155
00:07:54,391 --> 00:07:55,767
- Ouah!
- C'est super.
156
00:07:56,143 --> 00:07:57,895
Voici ma maman, Gabriella.
157
00:07:57,978 --> 00:08:01,190
Mes parents ont le plus vieux
restaurant de San Conessa.
158
00:08:01,273 --> 00:08:02,566
- Vraiment?
- Oui.
159
00:08:02,649 --> 00:08:03,817
- Ouah!
- Oui.
160
00:08:03,901 --> 00:08:05,527
Voici ma grand-mère, Alessia.
161
00:08:05,611 --> 00:08:06,695
Elle est mignonne.
162
00:08:06,778 --> 00:08:08,780
Et très féroce.
163
00:08:08,864 --> 00:08:11,241
Elle a un jardin de fleurs
magnifique.
164
00:08:11,825 --> 00:08:14,995
Voici un lever de soleil normal
dans mon village.
165
00:08:15,078 --> 00:08:16,538
On dirait un conte de fées.
166
00:08:16,622 --> 00:08:18,874
J'ignore pourquoi
tu ne restes pas lĂ .
167
00:08:18,957 --> 00:08:21,335
Normalement, c'est la partie
168
00:08:21,418 --> 00:08:23,504
oĂą j'invente
une histoire fabuleuse.
169
00:08:24,671 --> 00:08:27,007
Mais comme on est honnêtes…
170
00:08:29,301 --> 00:08:32,179
Mon père voulait que je reprenne
l'entreprise familiale.
171
00:08:32,261 --> 00:08:33,388
Pour tout gérer.
172
00:08:33,472 --> 00:08:35,933
Ma marier, avoir des enfants,
ne jamais partir.
173
00:08:36,642 --> 00:08:37,726
J'ai même acheté une villa.
174
00:08:38,644 --> 00:08:41,230
Une magnifique villa
qui donne sur les collines.
175
00:08:41,313 --> 00:08:43,524
Elle est lĂ ,
176
00:08:44,399 --> 00:08:45,567
vide.
177
00:08:46,068 --> 00:08:47,152
Casa Luna.
178
00:08:49,404 --> 00:08:51,698
La vie qu'ils voulaient pour moi
179
00:08:51,782 --> 00:08:54,535
n'était pas celle
que je voulais, alors…
180
00:08:55,869 --> 00:08:57,996
Je suis parti
sans dire au revoir.
181
00:09:00,624 --> 00:09:02,084
C'était amusant.
182
00:09:05,462 --> 00:09:08,757
J'adorerais
voir San Conessa un jour.
183
00:09:09,258 --> 00:09:12,010
Tu devrais y aller.
Qu'est-ce qui t'en empĂŞche?
184
00:09:13,136 --> 00:09:15,180
On va fermer.
185
00:09:15,264 --> 00:09:16,974
Votre téléphone est chargé.
186
00:09:17,057 --> 00:09:18,392
C'est super.
187
00:09:19,268 --> 00:09:22,521
- Je dois y aller.
- Tu ne séjournes pas ici?
188
00:09:26,483 --> 00:09:27,609
Tu le voudrais?
189
00:09:45,085 --> 00:09:46,712
Je reviens.
190
00:10:09,985 --> 00:10:12,237
Tu n'as pas eu d'affection
depuis des années.
191
00:10:12,321 --> 00:10:13,739
Ne gâche pas tout.
192
00:10:21,371 --> 00:10:22,915
C'est une blague.
193
00:10:24,249 --> 00:10:25,459
Matteo.
194
00:10:53,445 --> 00:10:54,321
Ouah!
195
00:11:03,872 --> 00:11:05,415
AIRDROP TERMINÉ
196
00:11:47,916 --> 00:11:50,544
Anna, désolé pour hier soir.
197
00:11:50,627 --> 00:11:52,337
Le décalage horaire m'a frappé.
198
00:11:52,421 --> 00:11:56,133
Je devais partir tĂ´t,
mais je crois que tu devrais le faire.
199
00:11:56,216 --> 00:11:57,301
Aller en Italie.
200
00:11:57,384 --> 00:12:01,346
Au lieu d'inventer
une histoire fabuleuse, vis-la.
201
00:12:01,430 --> 00:12:04,516
P.S. Commande ce que tu veux
pour déjeuner.
202
00:12:05,559 --> 00:12:06,935
Bon, je récapitule.
203
00:12:07,603 --> 00:12:10,606
- Tu as rencontré un riche blanc…
- Il est italien.
204
00:12:10,689 --> 00:12:14,484
Un beau gars riche et blanc
te parle de sa grand-mère,
205
00:12:14,568 --> 00:12:18,155
et tu décides
d'aller en Italie? Ce soir?
206
00:12:18,947 --> 00:12:22,159
Tu n'as mĂŞme pas d'appartement.
Ni d'emploi.
207
00:12:22,242 --> 00:12:24,119
Je sais. C'est parfait.
208
00:12:24,203 --> 00:12:26,330
Tu n'as pas son numéro.
Comment vas-tu le joindre?
209
00:12:26,413 --> 00:12:29,041
Il ne s'agit pas de lui.
Il ne vit pas lĂ -bas.
210
00:12:30,000 --> 00:12:33,295
Encore mieux.
Mon amie va se faire kidnapper.
211
00:12:33,378 --> 00:12:35,839
C'est un signe
que ça doit arriver.
212
00:12:36,256 --> 00:12:38,217
J'utilise le billet acheté
par ma mère
213
00:12:38,300 --> 00:12:41,011
et j'ai 535 $ dans mon compte.
214
00:12:41,094 --> 00:12:42,429
Cinq cents?
215
00:12:42,513 --> 00:12:43,889
Oui. C'est suffisant.
216
00:12:44,973 --> 00:12:45,807
Pas du tout.
217
00:12:45,891 --> 00:12:48,602
Tu me disais que je devais
commencer Ă vivre ma vie.
218
00:12:48,685 --> 00:12:51,563
Avec de petits
changements proactifs.
219
00:12:51,647 --> 00:12:54,858
Améliorer ta cote de crédit,
te créer un compte Hinge.
220
00:12:54,942 --> 00:12:57,569
J'ai besoin de ton soutien.
221
00:12:57,653 --> 00:12:59,321
Pas question.
222
00:12:59,905 --> 00:13:00,822
S'il te plaît.
223
00:13:00,906 --> 00:13:02,282
Ne fais pas ça.
224
00:13:02,366 --> 00:13:03,492
Pitié.
225
00:13:04,952 --> 00:13:07,704
Bon. Tu sais
que je veux te voir heureuse.
226
00:13:09,915 --> 00:13:13,877
Mais ne m'appelle pas
d'une prison en Toscane.
227
00:13:13,961 --> 00:13:15,546
Je te le dis, Anna.
228
00:13:16,004 --> 00:13:18,257
J'aurais dĂ»
te donner une chambre.
229
00:13:27,683 --> 00:13:29,768
On s'en va en Italie, maman.
230
00:13:29,852 --> 00:13:31,562
On va enfin le faire.
231
00:14:32,539 --> 00:14:34,082
Vous pouvez m'emmener
Ă San Conessa?
232
00:14:34,583 --> 00:14:36,502
Oui. Ça fait 200 euros.
233
00:14:36,585 --> 00:14:38,378
- Quoi?
- C'est 200 euros.
234
00:14:38,462 --> 00:14:39,922
C'est un prix fixe?
235
00:14:40,005 --> 00:14:41,298
Deux cents euros!
236
00:14:41,381 --> 00:14:42,341
D'accord.
237
00:14:43,884 --> 00:14:45,594
Je ne voulais pas
monter avec vous.
238
00:14:48,055 --> 00:14:49,097
Combien jusqu'Ă San Conessa?
239
00:14:49,598 --> 00:14:51,517
Trente euros plus le pourboire.
240
00:14:51,600 --> 00:14:52,726
Dieu merci.
241
00:14:52,809 --> 00:14:55,145
- Quel hĂ´tel?
- Le moins cher.
242
00:14:55,562 --> 00:14:56,939
Je vous aime bien.
243
00:14:59,483 --> 00:15:01,318
C'est une petite voiture.
244
00:15:01,401 --> 00:15:02,986
Ne parlez pas de Cucci comme ça.
245
00:15:03,070 --> 00:15:04,613
Votre voiture s'appelle Cucci?
246
00:15:04,696 --> 00:15:06,532
Ça veut dire adorable.
247
00:15:06,615 --> 00:15:08,033
D'accord.
248
00:15:08,116 --> 00:15:09,535
Première fois en Toscane?
249
00:15:10,077 --> 00:15:11,870
Première fois quelque part.
250
00:15:11,954 --> 00:15:14,206
Je comprends.
J'ai vécu ici toute ma vie.
251
00:15:14,289 --> 00:15:17,459
Mais dans ma tĂŞte,
j'ai parcouru le monde entier.
252
00:15:18,001 --> 00:15:19,211
Vous restez combien de temps?
253
00:15:19,294 --> 00:15:20,963
Je ne sais pas. J'improvise.
254
00:15:21,046 --> 00:15:23,257
C'est parfait.
La meilleure manière de voyager.
255
00:15:23,340 --> 00:15:25,467
Ma meilleure amie
me croit folle.
256
00:15:25,551 --> 00:15:27,344
Oh, vous êtes assurément folle.
257
00:15:27,427 --> 00:15:29,179
Mais c'est amusant.
258
00:15:31,181 --> 00:15:34,601
Avant d'aller Ă l'hĂ´tel,
je vous montre la piazza.
259
00:15:37,020 --> 00:15:38,230
Nous y voilĂ .
260
00:15:38,856 --> 00:15:40,399
San Conessa.
261
00:15:41,817 --> 00:15:42,943
Ouah!
262
00:15:44,278 --> 00:15:46,154
C'est comme sur les photos.
263
00:15:47,406 --> 00:15:48,907
Souriez.
264
00:15:52,578 --> 00:15:54,037
Vous venez pour le festival?
265
00:15:54,121 --> 00:15:54,955
Quel festival?
266
00:15:55,038 --> 00:15:58,125
Le populaire festival d'été.
C'est toute la semaine.
267
00:15:58,208 --> 00:16:00,878
Vin, nourriture, musique, jeux.
268
00:16:00,961 --> 00:16:02,754
Plus de vin et de nourriture…
269
00:16:03,130 --> 00:16:04,590
Ça rend heureux.
270
00:16:08,343 --> 00:16:09,344
Vous ĂŞtes heureuse?
271
00:16:12,139 --> 00:16:13,307
Maintenant, oui.
272
00:16:14,183 --> 00:16:15,017
Allons-y.
273
00:16:15,809 --> 00:16:18,604
C'était mon école primaire.
274
00:16:18,979 --> 00:16:19,813
Ciao, Mario.
275
00:16:19,897 --> 00:16:22,024
Salut, Lorenzo!
276
00:16:24,276 --> 00:16:27,279
Ma carte. Si vous avez besoin
d'un taxi, vous m'appelez.
277
00:16:27,362 --> 00:16:29,364
On est amis.
Je vous donnerai un rabais.
278
00:16:29,448 --> 00:16:30,741
Merci, Lorenzo.
279
00:16:31,158 --> 00:16:32,201
Ciao, Anna.
280
00:16:35,704 --> 00:16:36,872
Attention, Cucci passe.
281
00:16:44,379 --> 00:16:45,714
C'est plein?
282
00:16:45,797 --> 00:16:48,717
Oui. Tout Ă San Conessa
et chaque ville autour.
283
00:16:48,800 --> 00:16:51,220
- C'est le festival d'été.
- Oui. On me l'a dit.
284
00:16:52,095 --> 00:16:55,182
Vous avez une chambre secrète?
Pour les célébrités?
285
00:16:55,265 --> 00:16:56,767
Êtes-vous une célébrité?
286
00:17:14,701 --> 00:17:16,161
Quel con!
287
00:17:39,852 --> 00:17:40,894
Que puis-je pour vous?
288
00:17:40,978 --> 00:17:42,437
C'est un schiacciata?
289
00:17:42,521 --> 00:17:44,606
Crème noire à la truffe
et longe de porc fumée?
290
00:17:45,357 --> 00:17:46,400
C'est le dernier.
291
00:17:46,483 --> 00:17:48,819
Tu es la première Américaine
qui le prononce bien.
292
00:17:56,660 --> 00:17:57,703
Excuse-moi.
293
00:17:58,579 --> 00:18:00,706
Désolé. Je ne t'avais pas vue.
294
00:18:07,963 --> 00:18:09,339
Je suis juste lĂ .
295
00:18:13,385 --> 00:18:15,345
J'allais commander ça.
296
00:18:15,429 --> 00:18:17,431
Désolé. Elle n'en a plus.
297
00:18:19,099 --> 00:18:20,058
Ciao, Michael.
298
00:18:20,142 --> 00:18:23,228
Désolée, il prend toujours ça.
Vous voulez autre chose?
299
00:18:35,032 --> 00:18:36,283
C'est quoi, ton problème?
300
00:18:36,867 --> 00:18:37,743
Mon problème?
301
00:18:38,493 --> 00:18:41,955
Tu as failli me tuer
avec ton camion,
302
00:18:42,039 --> 00:18:43,290
peu importe
comment tu l'appelles.
303
00:18:43,373 --> 00:18:45,125
Il faut regarder
avant de traverser.
304
00:18:45,209 --> 00:18:47,544
Ton accent n'est pas italien.
D'oĂą viens-tu?
305
00:18:48,295 --> 00:18:50,297
Né à Londres, élevé ici.
D'autres questions?
306
00:18:50,380 --> 00:18:52,841
Tu devrais ĂŞtre gentil,
vu qu'on est les deux seuls…
307
00:18:52,925 --> 00:18:54,426
Ă€ parler notre langue?
308
00:18:54,510 --> 00:18:56,053
C'est mignon.
309
00:18:56,136 --> 00:18:58,555
Tu devrais t'excuser
de gâcher mon expérience.
310
00:18:58,639 --> 00:19:00,224
Quelle expérience? De dîner?
311
00:19:00,307 --> 00:19:03,352
Mon premier dîner
dans un vrai gastronomia,
312
00:19:03,435 --> 00:19:05,312
dans le plus bel endroit
que j'ai vu de ma vie.
313
00:19:12,194 --> 00:19:13,278
Je m'excuse.
314
00:19:16,156 --> 00:19:17,241
Merci.
315
00:19:17,324 --> 00:19:18,492
De rien.
316
00:19:20,327 --> 00:19:22,913
Si tu le penses, donne-moi
le reste de mon sandwich.
317
00:19:22,996 --> 00:19:24,540
Pardon, ton sandwich?
318
00:19:24,623 --> 00:19:26,875
- J'allais l'acheter.
- Tu ne l'as pas fait.
319
00:19:31,046 --> 00:19:34,007
Bon, je vais demander Ă Marcella
de te faire un schiacciata
320
00:19:34,091 --> 00:19:36,301
et de le livrer chez toi.
Tu restes oĂą?
321
00:19:41,557 --> 00:19:42,766
Non, non.
322
00:19:42,850 --> 00:19:45,352
Ne me dis pas que tu es venue
Ă San Conessa en plein festival
323
00:19:45,435 --> 00:19:46,937
sans endroit oĂą rester.
324
00:19:47,521 --> 00:19:49,523
Bien sûr que non.
J'ignore de quoi tu parles.
325
00:19:50,732 --> 00:19:51,900
Seigneur.
326
00:19:53,318 --> 00:19:55,696
Les bancs du parc sont
très confortables.
327
00:19:58,407 --> 00:19:59,825
Je ne veux pas de charité.
328
00:19:59,908 --> 00:20:01,034
Bonne chance.
329
00:20:11,003 --> 00:20:12,337
C'est tellement bon.
330
00:20:20,012 --> 00:20:22,723
Vous connaissez des hĂ´tels
qui ont de la place?
331
00:20:22,806 --> 00:20:24,391
C'est le festival d'été.
332
00:20:24,474 --> 00:20:26,059
Je sais
que c'est le festival d'été.
333
00:20:26,143 --> 00:20:27,936
Vous ĂŞtes la 90e personne
Ă me le rappeler.
334
00:20:28,020 --> 00:20:29,563
Je ne peux rien faire pour vous.
335
00:20:29,646 --> 00:20:32,399
Pardon. Ce n'est pas
votre faute. C'est la mienne.
336
00:20:44,203 --> 00:20:46,288
Claire
Tu es encore en vie?
337
00:20:46,371 --> 00:20:49,750
J'aurais dû réserver.
Tu avais raison.
338
00:20:50,792 --> 00:20:52,461
Évidemment
339
00:20:52,544 --> 00:20:54,338
Rentre tout de suite Ă New York
340
00:20:54,421 --> 00:20:56,840
Tu trouveras des contrats
pour garder des maisons
341
00:21:00,177 --> 00:21:01,386
Garder des maisons.
342
00:21:04,932 --> 00:21:06,517
Anna, oĂą es-tu?
343
00:21:10,979 --> 00:21:12,105
Eh bien,
344
00:21:12,564 --> 00:21:14,483
il m'a pratiquement invitée.
345
00:21:14,566 --> 00:21:17,069
Ne fais rien de débile!
346
00:21:17,736 --> 00:21:19,446
Je vais chez le beau blanc.
347
00:21:19,530 --> 00:21:21,406
La maison est vide.
348
00:21:22,658 --> 00:21:24,826
Réponds-moi quand je t'appelle!
349
00:21:24,910 --> 00:21:28,664
Ne va pas dans cette casa,
peu importe comment ça se dit.
350
00:21:28,747 --> 00:21:31,208
Tu vas te retrouver
dans le Get Out italien.
351
00:21:31,291 --> 00:21:35,212
Sa grand-mère va se promener
avec ton corps possédé
352
00:21:35,295 --> 00:21:36,964
pendant que tu es coincée.
353
00:21:37,047 --> 00:21:39,842
Ils volent les organes
des Noirs.
354
00:21:39,925 --> 00:21:41,385
Je t'avais dit
355
00:21:41,468 --> 00:21:43,595
de ne pas aller en Italie.
356
00:21:43,679 --> 00:21:45,055
Rappelle-moi.
357
00:21:45,138 --> 00:21:47,099
Je vais attendre ton appel.
358
00:21:47,182 --> 00:21:49,434
Appelle-moi,
sinon tu vas le regretter.
359
00:21:49,518 --> 00:21:50,727
Appelle-moi.
360
00:22:20,507 --> 00:22:21,675
HĂ© oh?
361
00:22:28,015 --> 00:22:30,350
Mon Dieu.
362
00:22:32,227 --> 00:22:33,645
Une laveuse et une sécheuse.
363
00:22:34,188 --> 00:22:35,439
Oui.
364
00:23:47,177 --> 00:23:49,137
Incroyable.
365
00:24:12,661 --> 00:24:14,288
Des condoms italiens?
366
00:24:14,955 --> 00:24:16,623
D'accord, Matteo.
367
00:24:21,044 --> 00:24:21,962
Du café.
368
00:24:27,176 --> 00:24:28,010
VoilĂ .
369
00:24:35,267 --> 00:24:36,268
Mon Dieu.
370
00:24:36,351 --> 00:24:39,438
Qui laisse une bague
de fiançailles dans un tiroir?
371
00:24:44,943 --> 00:24:49,031
Matteo, tu vas rendre
une fille très heureuse.
372
00:25:46,255 --> 00:25:47,297
Il y a quelqu'un?
373
00:25:57,266 --> 00:25:59,393
Je vous entends!
374
00:26:20,163 --> 00:26:21,373
Mon Dieu. Oh, non.
375
00:26:22,875 --> 00:26:24,418
Il y a quelqu'un dans la maison!
376
00:26:39,725 --> 00:26:41,894
OĂą vas-tu?
Pourquoi sortir par la fenĂŞtre?
377
00:26:41,977 --> 00:26:43,353
La police est en route!
378
00:26:43,437 --> 00:26:45,939
Un instant.
Je vais tout vous dire.
379
00:26:46,940 --> 00:26:49,860
Matteo m'a donné la clé.
380
00:26:49,943 --> 00:26:51,320
Il t'a donné une clé?
381
00:26:51,403 --> 00:26:52,738
Gabriella, tu la crois?
382
00:26:52,821 --> 00:26:54,323
Pourquoi pas?
383
00:26:54,406 --> 00:26:55,407
Gabriella.
384
00:26:55,908 --> 00:26:57,201
Vous êtes sa mère.
385
00:26:57,784 --> 00:26:59,077
Mais vous ĂŞtes si jeune.
386
00:27:01,872 --> 00:27:02,956
On a commencé très jeunes et…
387
00:27:03,040 --> 00:27:06,543
Vous, vous adorez les fleurs.
388
00:27:07,711 --> 00:27:09,171
Vous êtes grand-mère Alyssa.
389
00:27:09,254 --> 00:27:11,048
Alessia.
390
00:27:11,673 --> 00:27:13,342
Elle ne sait pas
prononcer mon nom!
391
00:27:13,425 --> 00:27:14,885
Parce qu'elle est américaine!
392
00:27:16,178 --> 00:27:18,138
- Qui es-tu?
- Je m'appelle Anna.
393
00:27:18,222 --> 00:27:19,973
Anna, comment
connais-tu mon fils?
394
00:27:20,057 --> 00:27:21,642
C'est une drĂ´le d'histoire.
395
00:27:21,725 --> 00:27:22,851
Je commandais un burger,
396
00:27:22,935 --> 00:27:24,686
puis Matteo est entré
dans le bar…
397
00:27:24,770 --> 00:27:25,604
Regarde!
398
00:27:25,979 --> 00:27:26,897
Regarde sa main!
399
00:27:26,980 --> 00:27:28,023
Oui, c'est la bague.
400
00:27:28,106 --> 00:27:29,566
C'est ma bague!
401
00:27:30,025 --> 00:27:31,485
OĂą l'as-tu eue?
402
00:27:31,568 --> 00:27:32,986
Bonjour, Mme Costa.
Que se passe-t-il?
403
00:27:33,070 --> 00:27:34,905
ArrĂŞtez cette femme!
C'est une voleuse!
404
00:27:34,988 --> 00:27:37,241
Vous lui dites de m'arrĂŞter?
Non, pitié.
405
00:27:37,324 --> 00:27:38,992
C'est un malentendu, nonna.
406
00:27:39,076 --> 00:27:40,619
Pourquoi m'appelle-t-elle
comme ça?
407
00:27:41,245 --> 00:27:42,412
Mon Dieu.
408
00:27:43,330 --> 00:27:45,290
Vous ne comprenez pas?
409
00:27:45,791 --> 00:27:46,834
Nonna,
410
00:27:47,793 --> 00:27:49,086
la clé,
411
00:27:49,169 --> 00:27:50,337
la bague.
412
00:27:50,420 --> 00:27:52,506
Alors, je l'arrĂŞte?
413
00:27:52,589 --> 00:27:54,132
- Non!
- Oui!
414
00:27:54,216 --> 00:27:56,301
Elle va épouser Matteo.
415
00:27:58,178 --> 00:27:59,179
Oui!
416
00:28:00,013 --> 00:28:02,724
Voilà . Je vais épouser Matteo.
417
00:28:06,937 --> 00:28:08,897
Pourquoi ne pas l'avoir dit?
418
00:28:08,981 --> 00:28:11,191
Parce que c'était une surprise.
419
00:28:11,984 --> 00:28:15,904
Matteo ne voulait pas
que je le dise avant son arrivée.
420
00:28:15,988 --> 00:28:17,656
Matteo va rentrer?
421
00:28:17,739 --> 00:28:18,782
Oui.
422
00:28:18,866 --> 00:28:21,743
Mais c'est une surprise,
alors ne dites rien.
423
00:28:21,827 --> 00:28:22,744
Alors,
424
00:28:23,370 --> 00:28:24,705
qui est cette femme?
425
00:28:24,788 --> 00:28:27,249
Un ange tombé du ciel.
426
00:28:28,417 --> 00:28:30,752
Tout s'est passé si vite.
427
00:28:30,836 --> 00:28:32,087
Vraiment vite.
428
00:28:32,171 --> 00:28:34,840
Il voyageait beaucoup et…
429
00:28:34,923 --> 00:28:36,216
Il travaille trop.
430
00:28:36,300 --> 00:28:40,304
C'est vrai.
Son travail est difficile.
431
00:28:40,387 --> 00:28:42,347
L'immobilier, c'est demandant.
432
00:28:43,182 --> 00:28:45,017
L'immobilier. Oui.
433
00:28:45,601 --> 00:28:48,270
Donc, on s'est rencontrés
et on est tombé amoureux.
434
00:28:48,353 --> 00:28:49,396
Et voilĂ .
435
00:28:49,479 --> 00:28:50,981
Il t'a dit
pourquoi il était parti?
436
00:28:51,857 --> 00:28:53,817
Il voulait prendre son envol.
437
00:28:53,901 --> 00:28:55,027
Et comment son père a réagi?
438
00:28:56,320 --> 00:28:58,780
Très mal.
439
00:28:59,448 --> 00:29:01,200
Beaucoup de cris.
440
00:29:01,283 --> 00:29:02,784
C'était si triste.
441
00:29:02,868 --> 00:29:03,952
Si triste.
442
00:29:04,036 --> 00:29:05,746
Un jour, il est parti.
443
00:29:05,829 --> 00:29:07,539
On pensait
qu'il ne reviendrait jamais.
444
00:29:07,623 --> 00:29:08,832
Mais tu es lĂ .
445
00:29:09,583 --> 00:29:10,667
Je suis lĂ .
446
00:29:11,168 --> 00:29:13,754
Mon Dieu. On doit le dire
Ă mon mari, Vincenzo.
447
00:29:13,837 --> 00:29:14,838
Il ne le croira pas!
448
00:29:15,631 --> 00:29:17,174
C'est dur Ă croire.
449
00:29:17,257 --> 00:29:18,717
On doit célébrer.
450
00:29:18,800 --> 00:29:22,054
Tu vas venir souper
Ă notre villa, Ă Via d'Angelo.
451
00:29:22,137 --> 00:29:23,472
J'adorerais ça.
452
00:29:23,555 --> 00:29:27,643
Mais je suis en plein décalage
et je dois faire du lavage.
453
00:29:28,101 --> 00:29:30,395
Bien sûr.
454
00:29:30,479 --> 00:29:31,647
On se voit Ă la villa.
455
00:29:32,439 --> 00:29:33,857
Allez, vite, on y va.
456
00:29:34,441 --> 00:29:35,817
Oh, Anna.
457
00:29:35,901 --> 00:29:38,111
C'est toi qui vas
réunir notre famille.
458
00:29:38,195 --> 00:29:40,155
On est contentes que tu sois lĂ .
459
00:29:40,989 --> 00:29:41,990
Allez, on y va.
460
00:29:42,074 --> 00:29:43,367
Du calme.
461
00:29:48,789 --> 00:29:50,207
Doux Jésus.
462
00:30:18,110 --> 00:30:19,194
- Salut.
- OĂą allez-vous?
463
00:30:19,278 --> 00:30:20,195
Ă€ l'arrĂŞt de bus.
464
00:30:20,654 --> 00:30:22,239
Quoi? Mais vous venez d'arriver.
465
00:30:22,322 --> 00:30:23,699
Vite, Lorenzo.
466
00:30:23,782 --> 00:30:25,826
- Mamma mia.
- Allez. Plus vite, Cucci.
467
00:30:31,582 --> 00:30:34,084
Deux mille euros
pour changer de vol?
468
00:30:34,168 --> 00:30:37,462
Ils disent : "Restez en Italie
cinq jours de plus.
469
00:30:37,546 --> 00:30:39,756
Il y a plein de choses Ă voir.
470
00:30:39,840 --> 00:30:41,633
Vous avez vu le Duomo?"
471
00:30:41,717 --> 00:30:44,052
La bague.
J'ai oublié de l'enlever.
472
00:30:45,762 --> 00:30:47,848
Une souper sur le bateau Arno.
473
00:30:47,931 --> 00:30:49,183
Je suis fauchée.
474
00:30:49,266 --> 00:30:50,851
Je ne peux pas payer ça.
475
00:30:51,935 --> 00:30:53,145
Elle ne s'enlève pas.
476
00:30:53,228 --> 00:30:54,980
On n'a pas d'huile d'olive,
dommage.
477
00:31:03,238 --> 00:31:04,072
Désolé.
478
00:31:09,786 --> 00:31:11,371
Ça a l'air bon.
479
00:31:12,206 --> 00:31:14,124
Celui qui connaît la nourriture
connaît la vie.
480
00:31:19,087 --> 00:31:20,088
Vous en voulez?
481
00:31:20,714 --> 00:31:23,050
Bon. Vous n'avez pas d'argent
pour rentrer,
482
00:31:23,133 --> 00:31:24,718
nulle part oĂą rester,
483
00:31:24,801 --> 00:31:26,386
et vous vivez dans la maison
d'un étranger.
484
00:31:26,470 --> 00:31:27,804
Pas un étranger. On s'est vus.
485
00:31:27,888 --> 00:31:28,847
Vous avez volé une bague.
486
00:31:28,931 --> 00:31:31,642
Je ne voulais pas. Je vais la
rendre.
487
00:31:31,725 --> 00:31:33,143
Vous faites semblant
d'être sa fiancée,
488
00:31:33,227 --> 00:31:36,313
et sa maman veut
que vous rencontriez la famille?
489
00:31:37,439 --> 00:31:39,024
C'est très romantique.
490
00:31:39,107 --> 00:31:40,901
Seigneur.
491
00:31:40,984 --> 00:31:44,071
Qui sait? En vivant un mensonge,
vous trouverez peut-être la vérité.
492
00:31:45,364 --> 00:31:46,615
Ou vous irez en prison.
493
00:31:47,282 --> 00:31:48,992
Mais c'est quand mĂŞme
romantique.
494
00:31:49,743 --> 00:31:51,203
Que vais-je faire, Lorenzo?
495
00:31:51,286 --> 00:31:53,622
Bon. Je vois trois options.
496
00:31:53,705 --> 00:31:56,750
D'abord,
vous appelez votre amie.
497
00:31:56,834 --> 00:31:59,044
Claire? Non, elle attend un bébé
498
00:31:59,127 --> 00:32:00,921
et elle m'avait prévenue
de tout ça.
499
00:32:01,004 --> 00:32:04,716
Ensuite, vous jouez sa fiancée
pendant cinq jours.
500
00:32:04,800 --> 00:32:07,511
Peut-être qu'ils découvriront
la vérité, ou pas.
501
00:32:07,594 --> 00:32:10,347
Et l'option trois?
502
00:32:12,683 --> 00:32:14,434
Vous leur dites la vérité.
503
00:32:20,065 --> 00:32:21,024
Facile.
504
00:32:22,568 --> 00:32:24,236
Oui. D'accord.
505
00:32:24,862 --> 00:32:26,238
En Italie, on dit :
506
00:32:26,321 --> 00:32:29,366
"In vino veritas."
"Dans le vin, la vérité."
507
00:32:29,449 --> 00:32:32,077
Donc, bois du vin. Ça va aider.
508
00:32:32,160 --> 00:32:35,122
Chez moi, on appelle ça
du courage liquide.
509
00:32:35,581 --> 00:32:38,542
Coraggio liquido.
J'aime bien ça.
510
00:32:42,629 --> 00:32:44,673
- Vous allez m'attendre?
- Bien sûr.
511
00:32:44,756 --> 00:32:46,884
Je suis investi maintenant.
512
00:32:46,967 --> 00:32:49,469
Bonne chance.
La vérité vous libérera.
513
00:32:49,553 --> 00:32:51,763
Come si dice : "Je veux mourir?"
514
00:32:51,847 --> 00:32:53,223
Allez, tout va bien aller.
515
00:33:04,985 --> 00:33:06,028
Gabriella?
516
00:33:10,949 --> 00:33:12,618
J'ai toujours voulu une sœur.
517
00:33:15,412 --> 00:33:16,496
Je m'appelle Francesca.
518
00:33:16,580 --> 00:33:17,831
Je m'appelle Anna.
519
00:33:19,374 --> 00:33:23,795
Enzo Costa avec la nouvelle
membre de la famille.
520
00:33:23,879 --> 00:33:25,756
- D'oĂą viens-tu, Anna?
- De New York.
521
00:33:25,839 --> 00:33:27,841
New York, la Grosse Pomme.
522
00:33:28,759 --> 00:33:30,469
Voici mon mari, Leo.
523
00:33:30,552 --> 00:33:32,471
- Salut.
- Bonjour, Anna.
524
00:33:32,554 --> 00:33:35,265
Matteo sera-t-il présent
pour la dernière soirée du festival?
525
00:33:35,349 --> 00:33:37,643
- Leo, ça suffit, les questions.
- Désolé.
526
00:33:37,726 --> 00:33:40,145
Les maris. Tu vas voir.
Et voici…
527
00:33:40,229 --> 00:33:42,105
- Je m'appelle Roberto.
- Bonjour.
528
00:33:42,189 --> 00:33:43,106
Je m'appelle Roberto.
529
00:33:43,899 --> 00:33:45,943
Mes enfants, Mia et Bella.
530
00:33:46,026 --> 00:33:47,569
Tu es très jolie.
531
00:33:47,653 --> 00:33:48,946
- Merci.
- Tu as l'air d'une princesse.
532
00:33:49,029 --> 00:33:50,531
Je dois parler Ă Gabriella.
533
00:33:50,614 --> 00:33:52,449
La voilĂ ! Je reviens.
534
00:33:53,742 --> 00:33:57,287
On t'accueille dans la famille,
Anna.
535
00:33:57,371 --> 00:33:58,247
Je m'appelle Vincenzo.
536
00:33:58,330 --> 00:34:00,123
Ça se prononce "Anna".
537
00:34:00,666 --> 00:34:03,085
- C'est ce que je dis, Anna.
- Non, Anna.
538
00:34:03,210 --> 00:34:04,962
- Anna. Anna.
- Anna.
539
00:34:05,045 --> 00:34:07,130
- Anna. Comme "banana".
- Anna.
540
00:34:07,214 --> 00:34:08,257
- Anna.
- Anna.
541
00:34:08,340 --> 00:34:09,967
- Anna.
- Anna.
542
00:34:10,050 --> 00:34:13,469
- Anna banana, Anna banana.
- Anna. Anna.
543
00:34:13,554 --> 00:34:15,264
Anna, ça va.
544
00:34:16,223 --> 00:34:17,724
Anna, ça va.
545
00:34:17,808 --> 00:34:19,268
- Anna.
- Anna.
546
00:34:19,351 --> 00:34:21,687
Gabriella, je peux
vous parler en privé?
547
00:34:21,770 --> 00:34:22,646
OĂą est la bague?
548
00:34:22,728 --> 00:34:25,023
C'est de ça
que je voulais vous parler.
549
00:34:34,908 --> 00:34:37,411
J'aime l'enlever et jouer avec
quand je suis nerveuse.
550
00:34:39,538 --> 00:34:41,748
Bon, allons Ă la table!
551
00:35:02,436 --> 00:35:03,562
Bien sûr!
552
00:35:04,688 --> 00:35:05,939
Je vais te faire visiter.
553
00:35:06,023 --> 00:35:08,901
Enzo, lâche ton téléphone.
554
00:35:08,984 --> 00:35:10,027
On va manger.
555
00:35:10,110 --> 00:35:11,904
Anna, tu veux
connaître un secret?
556
00:35:12,613 --> 00:35:14,239
Je couche avec le plombier.
557
00:35:14,740 --> 00:35:16,283
Il s'appelle Luigi.
558
00:35:16,366 --> 00:35:19,536
Avoir un amant, c'est la clé
d'un mariage heureux.
559
00:35:21,538 --> 00:35:23,624
Alors, oĂą allez-vous vous marier?
560
00:35:23,707 --> 00:35:25,626
Ils vont se marier au vignoble.
561
00:35:27,085 --> 00:35:28,670
Oui, pourquoi pas?
562
00:35:29,880 --> 00:35:31,924
On peut être les bouquetières?
563
00:35:32,591 --> 00:35:33,509
Bien sûr.
564
00:35:33,592 --> 00:35:34,801
Oui!
565
00:35:34,885 --> 00:35:38,180
Il a fallu une étrangère
pour le ramener.
566
00:35:38,680 --> 00:35:40,641
Au moins, il revient chez nous.
567
00:35:40,724 --> 00:35:42,476
Excusez mon retard.
568
00:35:43,143 --> 00:35:44,478
J'ai des cadeaux.
569
00:35:44,561 --> 00:35:46,480
Grazie, Michael.
570
00:35:46,563 --> 00:35:47,731
C'est toi.
571
00:35:47,814 --> 00:35:51,485
Anna, voici Michael, mon neveu.
Mais c'est aussi mon fils.
572
00:35:52,653 --> 00:35:53,779
On s'est rencontrés,
573
00:35:54,446 --> 00:35:55,864
hier chez Marcella.
574
00:35:56,365 --> 00:35:57,533
Il a volé mon schiacciata.
575
00:35:57,616 --> 00:35:59,868
Je l'ai acheté avant toi.
Ce n'est pas du vol.
576
00:35:59,952 --> 00:36:02,955
Et je t'en ai donné la moitié,
donc je t'ai fait un cadeau.
577
00:36:03,038 --> 00:36:05,082
- Je l'ai jeté.
- C'est faux.
578
00:36:05,749 --> 00:36:07,751
Voici Anna,
la fiancée de Matteo.
579
00:36:07,835 --> 00:36:10,879
Gabriella planifie le mariage
d'Anna et Matteo Ă ton vignoble.
580
00:36:10,963 --> 00:36:11,964
Un mariage?
581
00:36:12,047 --> 00:36:14,842
Vous êtes fiancés depuis quand?
582
00:36:15,634 --> 00:36:16,635
Michael…
583
00:36:16,718 --> 00:36:18,846
- Matteo est ici?
- Pas encore. BientĂ´t.
584
00:36:18,929 --> 00:36:20,430
On t'attend pour manger.
585
00:36:20,514 --> 00:36:22,349
Mi dispiace.
Je vais me laver les mains.
586
00:36:23,225 --> 00:36:25,644
Tu dois avoir des questions.
Voici l'histoire.
587
00:36:26,395 --> 00:36:29,106
Une des sœurs de Gabriella était
la mère de Michael.
588
00:36:29,189 --> 00:36:32,276
Ses parents sont morts
quand il avait dix ans.
589
00:36:32,943 --> 00:36:35,904
Gabriella et Vincenzo
l'ont adopté.
590
00:36:35,988 --> 00:36:38,073
Matteo et lui ne s'aiment pas.
591
00:36:38,156 --> 00:36:40,033
Matteo est très entêté.
592
00:36:40,117 --> 00:36:42,035
Matteo est un peu jaloux aussi.
593
00:36:42,119 --> 00:36:44,955
Michael dirige le vignoble
oĂą vous allez vous marier.
594
00:36:45,038 --> 00:36:47,082
Il travaille tout le temps.
595
00:36:47,165 --> 00:36:49,751
Matteo devait gérer
le restaurant, mais…
596
00:36:49,835 --> 00:36:51,253
- Il est parti.
- Oui.
597
00:36:51,336 --> 00:36:52,963
Vincenzo vieillit.
598
00:36:53,046 --> 00:36:55,716
On fait de notre mieux,
mais on a besoin de Matteo,
599
00:36:55,799 --> 00:36:57,217
mĂŞme si on a parfois envie
de le tuer.
600
00:36:58,844 --> 00:36:59,803
Roberto.
601
00:37:01,430 --> 00:37:03,348
- À Anna.
- Oui, Anna.
602
00:37:03,432 --> 00:37:05,350
Le toast de la famille Costa.
603
00:37:05,434 --> 00:37:06,393
Oui.
604
00:37:07,436 --> 00:37:10,147
La famille des vignobles
et des fours.
605
00:37:10,230 --> 00:37:13,150
Une louche dans une main,
un verre de vin dans l'autre.
606
00:37:13,567 --> 00:37:20,574
La famille Costa t'accueille
avec vin et nourriture.
607
00:37:26,330 --> 00:37:27,164
Santé!
608
00:37:31,084 --> 00:37:32,211
Mangeons.
609
00:37:47,267 --> 00:37:49,686
On va bien manger demain.
Je vous le dis.
610
00:37:52,231 --> 00:37:55,150
Alors, comment ça s'est passé?
611
00:37:55,943 --> 00:37:58,195
On va en Grèce
pour notre lune de miel.
612
00:38:00,614 --> 00:38:02,908
La Grèce, c'est magnifique.
613
00:38:10,874 --> 00:38:13,502
Souriez. Souriez.
614
00:38:14,419 --> 00:38:15,420
Allez.
615
00:38:15,504 --> 00:38:17,172
- Regardez la route.
- D'accord.
616
00:38:26,515 --> 00:38:27,683
Ça aide.
617
00:38:33,146 --> 00:38:35,816
Ne vous en faites pas.
Demain est un autre jour.
618
00:38:35,899 --> 00:38:37,484
Ce soir, on danse.
619
00:38:54,209 --> 00:38:55,627
Buongiorno, Anna.
620
00:38:55,711 --> 00:38:57,171
Buongiorno, Giuseppe.
621
00:39:01,550 --> 00:39:03,677
Gabriella veut
te faire visiter le vignoble.
622
00:39:03,760 --> 00:39:04,595
Pourquoi?
623
00:39:04,678 --> 00:39:07,181
Parce que
tu vas te marier lĂ -bas.
624
00:39:07,264 --> 00:39:09,641
Mais on devrait
attendre Matteo, non?
625
00:39:09,725 --> 00:39:13,270
Gabriella n'est pas
du genre Ă attendre.
626
00:39:13,353 --> 00:39:14,855
J'ai des plans.
627
00:39:16,815 --> 00:39:17,900
Quels plans?
628
00:39:22,196 --> 00:39:25,032
En fait, elle est si heureuse
que tu sois ici
629
00:39:25,115 --> 00:39:27,451
que si tu ne viens pas,
ça va lui briser le cœur.
630
00:39:28,702 --> 00:39:29,703
D'accord.
631
00:39:30,579 --> 00:39:31,788
Je peux conduire?
632
00:39:33,498 --> 00:39:34,333
Non.
633
00:39:45,928 --> 00:39:46,762
Quoi?
634
00:39:47,262 --> 00:39:48,096
Rien.
635
00:39:48,639 --> 00:39:49,806
Quoi?
636
00:39:50,849 --> 00:39:54,269
Je ne m'attendais pas
à ça de toi.
637
00:39:54,353 --> 00:39:55,854
Que veux-tu dire?
638
00:39:55,938 --> 00:39:57,022
Rien. C'est juste…
639
00:39:57,105 --> 00:39:59,566
Je pensais que tu étais du genre
à écouter des balados.
640
00:39:59,650 --> 00:40:01,693
Donc, ennuyeux?
641
00:40:01,777 --> 00:40:02,611
Eh bien,
642
00:40:03,362 --> 00:40:04,571
oui.
643
00:40:08,700 --> 00:40:11,954
Au fait, il n'y a rien de mal
à écouter un bon balado.
644
00:40:22,965 --> 00:40:24,591
C'est à toi, tout ça?
645
00:40:24,675 --> 00:40:27,302
Oui. C'était à mes parents.
646
00:40:27,886 --> 00:40:29,763
Mon père était avocat à Londres.
647
00:40:29,847 --> 00:40:33,058
Il a vu cet endroit
et il a tout abandonné.
648
00:40:33,475 --> 00:40:35,394
Ma mère cherchait une excuse
pour rentrer.
649
00:40:36,687 --> 00:40:39,982
C'était merveilleux,
nous trois ensemble.
650
00:40:54,997 --> 00:40:56,373
LĂ , c'est chez moi.
651
00:40:56,999 --> 00:40:59,710
Quoi? C'est magnifique.
652
00:41:04,214 --> 00:41:07,134
Et lĂ , c'est la boutique de vin.
653
00:41:07,217 --> 00:41:09,803
Michael, où étais-tu?
On a besoin de toi!
654
00:41:09,887 --> 00:41:12,598
J'ai les craquelins
pour la dégustation. Viens.
655
00:41:12,681 --> 00:41:13,724
Un instant.
656
00:41:13,807 --> 00:41:15,184
Les clients arrivent.
657
00:41:15,267 --> 00:41:16,977
Ça va! On va commencer.
658
00:41:25,652 --> 00:41:28,697
Salut, toi. Tu es mignonne.
659
00:41:30,199 --> 00:41:31,950
Elle s'appelle Artemisia.
660
00:41:33,076 --> 00:41:35,662
Espérons que Michael
n'en fasse pas du prosciutto.
661
00:41:35,746 --> 00:41:38,540
Bien sûr que non.
Elle fait partie de la famille.
662
00:41:43,420 --> 00:41:45,380
Je m'appelle Anna. Salut.
663
00:41:46,757 --> 00:41:48,258
Comment connais-tu Michael?
664
00:41:48,342 --> 00:41:50,093
Buongiorno, Isabella.
665
00:41:50,886 --> 00:41:53,388
- Buongiorno.
- Tu es lĂ pour le festival?
666
00:41:53,472 --> 00:41:56,266
Oui, je suis lĂ
pour le roulement des barils.
667
00:41:57,351 --> 00:41:59,895
Tu as trouvé
un autre partenaire?
668
00:41:59,978 --> 00:42:02,231
Non. Je ne vais pas participer
cette année.
669
00:42:04,066 --> 00:42:05,484
Matteo t'a encore laissé tomber?
670
00:42:07,319 --> 00:42:08,737
Tu as rencontré Anna.
671
00:42:08,820 --> 00:42:10,447
Oui, Ă l'instant.
672
00:42:11,156 --> 00:42:12,616
Le cochon l'aime bien.
673
00:42:14,201 --> 00:42:15,869
Isabella habite Ă Rome.
674
00:42:15,953 --> 00:42:20,499
Nous trois, Matteo, Isabella
et moi, on a grandi ensemble.
675
00:42:21,625 --> 00:42:22,543
- Oui.
- D'accord.
676
00:42:22,626 --> 00:42:24,002
- Oui.
- C'est bien.
677
00:42:24,086 --> 00:42:26,046
Gabriella nous attend.
678
00:42:32,761 --> 00:42:34,680
Le mariage aura lieu ici.
679
00:42:34,763 --> 00:42:36,890
- C'est presque irréel.
- Comme toujours.
680
00:42:36,974 --> 00:42:38,433
Vous avez choisi une date?
681
00:42:38,517 --> 00:42:40,894
On n'a pas discuté
de grand-chose.
682
00:42:40,978 --> 00:42:43,730
Ça va,
Gabriella va s'occuper de tout.
683
00:42:43,814 --> 00:42:46,900
Avant la cérémonie,
notre famille a une tradition.
684
00:42:46,984 --> 00:42:48,235
Voici La Serenata.
685
00:42:48,318 --> 00:42:52,030
La Serenata est jouée à chaque
mariage de la famille Costa.
686
00:42:52,114 --> 00:42:54,032
- C'est ridicule.
- Oui.
687
00:42:54,116 --> 00:42:57,619
Vincenzo et moi l'avons fait,
Nonna, Francesco et Leo.
688
00:42:57,703 --> 00:42:59,413
Oui, on l'a fait. C'était super.
689
00:42:59,496 --> 00:43:04,793
Si Michael savait s'amuser,
il trouverait une partenaire.
690
00:43:04,918 --> 00:43:07,629
Oui, Michael,
tu n'as jamais personne.
691
00:43:07,713 --> 00:43:09,339
Grazie, Francesca.
692
00:43:11,216 --> 00:43:12,634
Tu te places lĂ .
693
00:43:13,051 --> 00:43:14,052
Sur la roche?
694
00:43:14,136 --> 00:43:15,679
Oui. Toi, Michael, ici.
695
00:43:15,762 --> 00:43:17,181
Non, non, maman.
696
00:43:17,264 --> 00:43:18,515
Tu seras Matteo.
697
00:43:18,599 --> 00:43:21,476
Vous ĂŞtes face Ă face,
comme Roméo et Juliette.
698
00:43:21,560 --> 00:43:23,228
Ils meurent
Ă la fin de l'histoire.
699
00:43:23,312 --> 00:43:25,814
C'est une partie importante
de la cérémonie.
700
00:43:25,898 --> 00:43:28,692
C'est le seul moment qui compte.
701
00:43:29,234 --> 00:43:31,737
Toutes les erreurs passées
sont pardonnées.
702
00:43:31,820 --> 00:43:34,990
Il chante
une belle chanson d'amour,
703
00:43:35,073 --> 00:43:36,325
celle que tu veux.
704
00:43:36,408 --> 00:43:38,160
Oui, Michael, chante.
705
00:43:38,243 --> 00:43:39,244
Je ne chante pas.
706
00:43:39,328 --> 00:43:41,079
- C'est la tradition.
- La tradition.
707
00:43:41,163 --> 00:43:43,624
Oui, Michael,
c'est la tradition.
708
00:43:44,124 --> 00:43:46,251
- Allez, Michael.
- Chante, Michael.
709
00:43:46,335 --> 00:43:48,253
- Oui. Ce que tu veux.
- D'accord.
710
00:43:48,337 --> 00:43:49,338
Chante.
711
00:43:50,964 --> 00:43:52,841
- Bon.
- On attend.
712
00:43:59,223 --> 00:44:00,182
Magnifique.
713
00:44:02,518 --> 00:44:04,770
La chanson de la voiture.
714
00:44:24,414 --> 00:44:25,958
Petit frimeur.
715
00:44:32,214 --> 00:44:34,216
C'était excellent.
716
00:44:34,299 --> 00:44:36,051
- Bravo!
- Bravo, Michael.
717
00:44:36,593 --> 00:44:37,761
Et idiot.
718
00:44:37,845 --> 00:44:40,097
Francesca, aide-moi.
719
00:44:40,180 --> 00:44:41,306
J'arrive.
720
00:44:45,811 --> 00:44:47,062
Parlons des invités.
721
00:44:47,604 --> 00:44:50,107
Anna, tes parents vont venir?
722
00:44:51,275 --> 00:44:52,359
Je ne…
723
00:44:52,860 --> 00:44:53,944
Je n'ai pas de…
724
00:45:02,744 --> 00:45:03,745
Maintenant, oui.
725
00:45:03,829 --> 00:45:05,372
Michael.
726
00:45:05,455 --> 00:45:06,874
On a des clients.
727
00:45:06,957 --> 00:45:08,000
Oui, j'arrive!
728
00:45:08,083 --> 00:45:09,084
Je m'en occupe!
729
00:45:09,168 --> 00:45:10,669
Montre tout
à ta future belle-sœur.
730
00:45:10,752 --> 00:45:14,089
Matteo et toi me donnerez
de magnifiques petits-enfants.
731
00:45:17,801 --> 00:45:18,886
J'ai besoin d'un verre.
732
00:45:19,970 --> 00:45:21,388
Je sais oĂą aller.
733
00:45:24,975 --> 00:45:29,521
Voici mon nouveau cru.
734
00:45:39,156 --> 00:45:41,909
Ça goûte la cerise?
735
00:45:42,534 --> 00:45:43,619
Impressionnant.
736
00:45:43,702 --> 00:45:46,413
J'ai suivi un cours sur le vin
à l'école culinaire.
737
00:45:46,496 --> 00:45:47,873
D'accord. Tu es un chef?
738
00:45:47,956 --> 00:45:51,084
Je suis plutĂ´t
739
00:45:51,585 --> 00:45:53,337
une "tragédie
de potentiel non exploité".
740
00:45:54,880 --> 00:45:56,215
Oui, d'accord.
741
00:45:59,927 --> 00:46:01,929
Cet endroit est génial.
742
00:46:03,013 --> 00:46:04,681
Je fais les choses Ă l'ancienne.
743
00:46:05,224 --> 00:46:07,351
Ces barils sont lĂ
depuis le 18e siècle.
744
00:46:07,434 --> 00:46:09,394
Les verrous ont été inventés
par Da Vinci.
745
00:46:09,478 --> 00:46:11,688
Merci pour le TED Talk, Dr Vin.
746
00:46:11,772 --> 00:46:13,065
C'est juste cool.
747
00:46:15,901 --> 00:46:16,985
D'accord.
748
00:46:19,947 --> 00:46:22,908
Isabella a l'air gentille.
749
00:46:24,076 --> 00:46:27,287
Eh bien, tu portes la bague
de son ex-fiancé.
750
00:46:27,621 --> 00:46:28,997
Matteo avait une fiancée?
751
00:46:29,498 --> 00:46:31,750
Pas étonnant qu'elle me déteste.
752
00:46:31,834 --> 00:46:35,295
De quoi parlait-elle?
Le roulement des barils?
753
00:46:35,379 --> 00:46:37,214
Le nom le dit.
754
00:46:37,297 --> 00:46:39,758
On se met par deux,
on fait rouler des barils
755
00:46:39,842 --> 00:46:42,511
et on fait la course
pour l'honneur familial.
756
00:46:42,594 --> 00:46:44,429
Tout le monde prend ça
très au sérieux.
757
00:46:44,513 --> 00:46:46,139
Matteo et toi,
vous le faites ensemble?
758
00:46:46,223 --> 00:46:47,599
Normalement. Et on gagne.
759
00:46:48,225 --> 00:46:50,477
Mais il est parti
avant la course l'an dernier.
760
00:46:51,728 --> 00:46:56,817
Quand Matteo est parti,
il a blessé bien des gens ici.
761
00:46:58,694 --> 00:46:59,987
Je vois.
762
00:47:00,070 --> 00:47:02,030
Pour quelqu'un
qui va épouser mon frère,
763
00:47:02,114 --> 00:47:04,616
tu en sais très peu sur lui.
764
00:47:04,700 --> 00:47:06,076
J'en sais assez.
765
00:47:06,159 --> 00:47:08,996
Je sais que parfois,
les gens font le mauvais choix,
766
00:47:09,079 --> 00:47:12,040
mais ça les pousse ensuite
Ă faire le bon.
767
00:47:12,749 --> 00:47:15,961
Je crois qu'on t'a sous-estimée.
768
00:47:16,044 --> 00:47:18,213
Goûtons encore au vin.
769
00:47:21,383 --> 00:47:22,551
Elle va me détester.
770
00:47:24,136 --> 00:47:25,429
- Oui.
- C'est du vin.
771
00:47:25,971 --> 00:47:28,390
Ça l'était avant ça aussi.
772
00:47:28,473 --> 00:47:30,142
Voici du premium.
773
00:47:32,895 --> 00:47:34,813
Ce n'est pas
ce que j'avais prévu.
774
00:47:34,897 --> 00:47:37,399
Mon cellier est plein.
775
00:47:37,482 --> 00:47:39,359
Tu vois ces barils?
776
00:47:50,787 --> 00:47:52,497
Ça goûte la basse-cour.
777
00:47:52,581 --> 00:47:54,791
Très bien dit, Dre Vin.
La basse-cour?
778
00:47:56,043 --> 00:47:58,337
Je suis comme Paul Giamatti
dans Sideways.
779
00:47:58,670 --> 00:48:00,756
Tu es un peu
plus mignonne que lui.
780
00:48:00,839 --> 00:48:02,549
- Merci.
- Un peu.
781
00:48:08,764 --> 00:48:09,806
Pardon.
782
00:48:10,807 --> 00:48:11,808
Le raisin.
783
00:48:12,392 --> 00:48:13,477
Ça goûte le raisin.
784
00:48:13,560 --> 00:48:14,561
Le raisin?
785
00:48:15,896 --> 00:48:17,898
Ouah!
786
00:48:18,774 --> 00:48:19,775
Je dois faire un truc.
787
00:48:21,401 --> 00:48:22,528
Anna?
788
00:48:22,611 --> 00:48:24,238
J'ai toujours voulu faire ça!
789
00:48:24,321 --> 00:48:25,322
OĂą vas-tu?
790
00:48:25,405 --> 00:48:27,032
Je dois manger un raisin!
791
00:48:36,291 --> 00:48:37,376
Que fais-tu?
792
00:48:39,461 --> 00:48:40,754
C'est délicieux.
793
00:48:46,760 --> 00:48:48,136
Merci.
794
00:48:48,512 --> 00:48:51,723
C'est des raisins Sangiovese.
Le "sang de Jupiter".
795
00:48:53,642 --> 00:48:55,769
Tu aimes vraiment ça, hein?
796
00:48:58,605 --> 00:49:00,858
Regarder le soleil se lever
sur le vignoble.
797
00:49:00,941 --> 00:49:06,029
Du vin après la récolte,
un repas en famille.
798
00:49:07,656 --> 00:49:12,119
Je fais partie d'un truc
qui me dépasse.
799
00:49:14,037 --> 00:49:15,581
Ce n'est pas une vie de luxe.
800
00:49:16,540 --> 00:49:17,374
J'adore ça.
801
00:49:19,751 --> 00:49:21,461
On peut goûter la terre.
802
00:49:24,923 --> 00:49:25,799
Oui.
803
00:49:27,384 --> 00:49:28,677
On le peut.
804
00:49:31,930 --> 00:49:33,432
Je peux te montrer un truc?
805
00:49:35,976 --> 00:49:37,144
Oui.
806
00:49:37,227 --> 00:49:39,313
C'est comme ça
que je connais le résultat.
807
00:49:39,396 --> 00:49:40,814
Ce que ça va goûter.
808
00:49:43,817 --> 00:49:46,445
Tout est dans la terre.
809
00:49:47,905 --> 00:49:48,906
Alors,
810
00:49:49,948 --> 00:49:52,534
je vérifie la température,
811
00:49:53,493 --> 00:49:54,494
l'humidité.
812
00:49:54,995 --> 00:49:56,246
L'odeur.
813
00:49:57,039 --> 00:49:58,582
La sensation dans ma main.
814
00:50:00,250 --> 00:50:01,668
Entre mes doigts.
815
00:50:03,170 --> 00:50:04,254
Tu ressens ça?
816
00:50:06,632 --> 00:50:07,633
Oui.
817
00:50:09,384 --> 00:50:10,761
C'est de la pluie?
818
00:50:11,595 --> 00:50:12,721
Oh, non.
819
00:50:13,889 --> 00:50:16,934
Mes cheveux!
L'eau va ruiner ma coiffure!
820
00:50:17,017 --> 00:50:18,227
Attends, mauvaise direction!
821
00:50:18,602 --> 00:50:20,145
- Tu es perdu?
- Non! Bien sûr que non.
822
00:50:20,229 --> 00:50:21,313
Il faut agir.
823
00:50:21,396 --> 00:50:23,941
Je vais sauver tes cheveux.
Puis, on s'en va.
824
00:50:24,024 --> 00:50:25,984
PrĂŞte? On va courir par lĂ .
825
00:50:26,068 --> 00:50:27,861
Par lĂ . Allez.
826
00:50:27,945 --> 00:50:29,905
Ă€ pleine vitesse. Allez!
827
00:50:33,700 --> 00:50:35,536
Bon. Ça va. Montre-moi.
828
00:50:35,619 --> 00:50:37,663
VoilĂ . Tes cheveux sont beaux.
829
00:50:37,746 --> 00:50:40,791
J'espère, car personne ici
n'aurait pu m'arranger ça.
830
00:50:40,874 --> 00:50:42,626
Je n'ai jamais vu quelqu'un
courir aussi vite.
831
00:50:42,709 --> 00:50:44,545
Plus vite que toi.
832
00:51:04,022 --> 00:51:05,232
Tu as de la boue lĂ .
833
00:51:05,774 --> 00:51:07,317
C'est ça que je regardais.
834
00:51:09,486 --> 00:51:10,779
Excusez-moi.
835
00:51:10,863 --> 00:51:12,364
On s'inscrit oĂą
pour cette visite?
836
00:51:14,741 --> 00:51:16,243
Ils sont vraiment mouillés.
837
00:51:16,743 --> 00:51:18,287
Mon Dieu. Salut.
838
00:51:18,620 --> 00:51:20,747
Juste ciel.
839
00:51:26,670 --> 00:51:28,422
C'était dément.
840
00:51:31,175 --> 00:51:33,302
L'eau et le cuir,
ça ne va pas ensemble.
841
00:51:42,769 --> 00:51:43,896
Ton carrosse t'attend.
842
00:51:43,979 --> 00:51:46,732
Qu'est-ce que…
843
00:51:46,815 --> 00:51:48,275
C'est confortable.
844
00:51:48,984 --> 00:51:50,277
Tu rigoles.
845
00:51:53,197 --> 00:51:54,239
Bon, attends.
846
00:51:54,948 --> 00:51:56,033
Doucement.
847
00:51:57,910 --> 00:51:58,827
Non.
848
00:52:00,621 --> 00:52:01,747
VoilĂ .
849
00:52:02,247 --> 00:52:04,082
Les Américains sont
des poids plumes.
850
00:52:04,166 --> 00:52:05,959
Je suis un petit soûle.
851
00:52:06,460 --> 00:52:08,462
- Un petit soûle?
- Un petit peu.
852
00:52:14,801 --> 00:52:16,011
Désolé.
853
00:52:26,688 --> 00:52:28,524
La porte reste parfois coincée.
854
00:52:28,607 --> 00:52:30,901
- Je vais… Attends.
- Je sors par la tienne.
855
00:52:30,984 --> 00:52:31,985
Pardon.
856
00:52:32,528 --> 00:52:33,529
- Pardon.
- Oui.
857
00:52:33,612 --> 00:52:35,155
C'est le frein Ă main.
858
00:52:35,239 --> 00:52:37,074
- D'accord.
- Oui.
859
00:52:38,033 --> 00:52:39,159
VoilĂ .
860
00:52:40,077 --> 00:52:41,662
- Tu as réussi.
- Oui.
861
00:52:42,788 --> 00:52:43,622
Bon.
862
00:52:44,748 --> 00:52:46,291
C'était amusant.
863
00:52:55,884 --> 00:52:56,927
D'accord.
864
00:52:59,137 --> 00:53:00,430
Bonne nuit.
865
00:53:00,931 --> 00:53:02,266
Bonne nuit.
866
00:53:24,246 --> 00:53:25,873
Seigneur, je veux que ça arrête.
867
00:53:31,420 --> 00:53:33,088
Ciao, Giuseppe.
868
00:53:34,381 --> 00:53:35,591
Tais-toi.
869
00:53:52,774 --> 00:53:54,151
Bonjour, Anna!
870
00:53:56,570 --> 00:53:57,404
Salut, Anna!
871
00:54:00,157 --> 00:54:02,117
Anna, tu veux du poisson frais?
872
00:54:02,701 --> 00:54:04,161
Non, merci. Non.
873
00:54:04,786 --> 00:54:05,621
Bonjour!
874
00:54:25,974 --> 00:54:27,309
- Salut.
- Salut.
875
00:54:28,060 --> 00:54:29,686
- À propos d'hier…
- Ça va?
876
00:54:29,770 --> 00:54:31,396
- Toi d'abord.
- Toi d'abord.
877
00:54:31,939 --> 00:54:33,857
Merci de m'avoir ramenée.
878
00:54:34,525 --> 00:54:35,651
De rien.
879
00:54:35,734 --> 00:54:37,402
J'ai bu un petit peu trop.
880
00:54:37,486 --> 00:54:38,737
- Je ne sais pas.
- Bon.
881
00:54:38,820 --> 00:54:40,572
Donc, la prochaine fois,
882
00:54:41,156 --> 00:54:44,076
ne bois pas autant qu'un gars
qui fait deux fois ta taille.
883
00:54:44,159 --> 00:54:45,327
Tu n'es pas si grand.
884
00:54:47,079 --> 00:54:47,955
Ciao, Michael.
885
00:54:48,455 --> 00:54:49,581
Ciao, Anna
886
00:54:50,249 --> 00:54:52,251
Pourquoi tout le monde
me connaît?
887
00:54:52,334 --> 00:54:53,585
C'est une petite ville.
888
00:54:54,086 --> 00:54:56,672
- Tu veux voir le restaurant?
- Oui.
889
00:54:57,381 --> 00:54:58,298
Donne-moi ton sac.
890
00:54:58,382 --> 00:54:59,341
Merci.
891
00:54:59,424 --> 00:55:00,759
Tiens, prends ça.
892
00:55:09,434 --> 00:55:11,645
Tu devrais te sentir
comme chez toi.
893
00:55:14,439 --> 00:55:15,482
Ouah!
894
00:55:39,631 --> 00:55:42,509
Voilà l'Américaine. Dis bonjour.
895
00:55:43,385 --> 00:55:44,469
- Bonjour.
- Bonjour.
896
00:55:44,553 --> 00:55:46,180
Mon Dieu. J'ai la mĂŞme robe.
897
00:55:46,263 --> 00:55:47,389
Des jumelles!
898
00:55:47,472 --> 00:55:48,599
Vous travaillez tous ici?
899
00:55:48,682 --> 00:55:50,767
Enzo veut juste être célèbre.
900
00:55:50,851 --> 00:55:52,644
Les Roberto sont des idiots.
901
00:55:52,728 --> 00:55:54,146
Moi, je fais les desserts,
902
00:55:54,229 --> 00:55:55,606
et Gabriella, la comptabilité.
903
00:55:55,898 --> 00:55:57,941
- Anna!
- Salut.
904
00:55:58,025 --> 00:55:59,109
Michael.
905
00:56:00,360 --> 00:56:02,112
On n'a jamais assez de gens.
906
00:56:02,196 --> 00:56:05,324
Surtout pour la dernière soirée
du festival.
907
00:56:05,699 --> 00:56:08,869
C'est comme le Super Bowl
de San Conessa.
908
00:56:08,952 --> 00:56:09,995
Goûte à ça.
909
00:56:12,247 --> 00:56:13,874
Zabaione?
910
00:56:13,957 --> 00:56:15,167
Ça goûte la muscade.
911
00:56:15,709 --> 00:56:16,543
Bien!
912
00:56:19,796 --> 00:56:20,672
Enzo?
913
00:56:21,298 --> 00:56:22,549
Enzo, le…
914
00:56:33,894 --> 00:56:35,062
Alors…
915
00:56:35,562 --> 00:56:37,564
Désolée. Je ne voulais pas
que ça brûle.
916
00:56:37,648 --> 00:56:39,733
- Tu sais cuisiner.
- Anna est un chef.
917
00:56:39,816 --> 00:56:41,401
- Non.
- Tu as fait l'école culinaire.
918
00:56:41,485 --> 00:56:43,862
- Je n'ai pas eu mon diplĂ´me.
- Tu devrais cuisiner.
919
00:56:44,238 --> 00:56:46,865
Non. Je ne cuisine plus.
920
00:56:47,491 --> 00:56:50,619
Tu préfères les grandes cuisines
comme dans The Bear.
921
00:56:50,702 --> 00:56:52,746
- Oui, chef.
- Non, ce n'est pas ça.
922
00:56:52,829 --> 00:56:57,042
J'ai toujours rêvé de travailler
dans un endroit pareil.
923
00:56:57,960 --> 00:57:00,337
Les touristes veulent
du risotto.
924
00:57:00,963 --> 00:57:01,922
D'accord.
925
00:57:04,675 --> 00:57:06,552
Je vais vous laisser travailler.
926
00:57:06,635 --> 00:57:08,887
- Non, reste. Mange un truc.
- Reste.
927
00:57:09,388 --> 00:57:10,472
Non, je…
928
00:57:11,014 --> 00:57:13,058
Ça va. J'ai toujours
du beurre d'arachides.
929
00:57:13,141 --> 00:57:15,477
Les Américains adorent
le beurre d'arachides.
930
00:57:15,561 --> 00:57:16,478
Et le ketchup.
931
00:57:16,562 --> 00:57:17,396
C'est dégoûtant.
932
00:57:30,242 --> 00:57:33,620
QUELQUES IDÉES
PAS DE PRESSION! Gabriella
933
00:57:39,251 --> 00:57:41,295
MATTEO AIME
LES "VOITURES DÉCAPOTABILES"
934
00:57:41,378 --> 00:57:42,963
CE SERAIT BELLISSIMO!
935
00:58:17,998 --> 00:58:19,875
Anna? Toc, toc.
936
00:58:20,501 --> 00:58:21,502
Salut.
937
00:58:21,585 --> 00:58:23,295
Ils avaient peur
que tu aies faim.
938
00:58:23,378 --> 00:58:25,005
Ils sont incroyables.
939
00:58:25,088 --> 00:58:26,590
Ils sont fous.
940
00:58:27,382 --> 00:58:29,968
Tu as dit
que tu ne cuisinais pas.
941
00:58:30,052 --> 00:58:31,261
C'est du pain et une tomate.
942
00:58:32,054 --> 00:58:33,597
- Puis-je?
- Bien sûr.
943
00:58:41,355 --> 00:58:42,731
Bon sang.
944
00:58:42,814 --> 00:58:43,982
C'est bon.
945
00:58:44,066 --> 00:58:46,652
Tu aurais dĂ» voir les galettes
de crevettes de ma mère.
946
00:58:46,735 --> 00:58:49,780
Elle travaillait
dans un petit resto Ă Atlanta.
947
00:58:49,863 --> 00:58:51,615
Les gens venaient de loin.
948
00:58:52,991 --> 00:58:54,910
Ils savent que je suis seule?
949
00:58:56,036 --> 00:58:58,038
Tu viens d'Atlanta?
Pas de New York?
950
00:58:58,121 --> 00:59:02,000
On a commencé en Géorgie
pour ensuite aller Ă New York,
951
00:59:02,084 --> 00:59:05,045
car ma mère travaillait
dans un restaurant Michelin,
952
00:59:05,128 --> 00:59:07,631
et moi,
j'allais à l'école culinaire.
953
00:59:07,714 --> 00:59:09,132
Pourquoi as-tu arrêté?
954
00:59:12,386 --> 00:59:16,014
Je ne peux plus cuisiner
sans la sentir près de moi.
955
00:59:17,933 --> 00:59:19,518
Donc, quand elle est morte,
956
00:59:20,143 --> 00:59:21,562
j'ai arrĂŞt de cuisiner.
957
00:59:22,521 --> 00:59:26,149
Ma vie est devenue chaotique.
958
00:59:26,733 --> 00:59:29,403
- Ça n'a pas de sens.
- Mais oui.
959
00:59:30,028 --> 00:59:32,990
Pour moi, c'était le contraire.
960
00:59:33,574 --> 00:59:36,118
À leur mort, je me suis ancré.
961
00:59:36,702 --> 00:59:39,705
J'ai pris toutes
les responsabilités.
962
00:59:40,247 --> 00:59:43,292
J'essayais de… Je ne sais pas.
963
00:59:43,375 --> 00:59:45,002
Rendre tes parents fiers?
964
00:59:48,130 --> 00:59:49,339
Je peux comprendre.
965
00:59:50,465 --> 00:59:53,177
Tu as fui, je me suis enfermé.
966
00:59:55,095 --> 00:59:57,472
J'ignore lequel est le plus dur.
967
00:59:59,516 --> 01:00:02,477
Alors, tu gardes des maisons?
968
01:00:03,645 --> 01:00:05,647
Enzo t'a trouvée sur Instagram.
969
01:00:06,273 --> 01:00:08,192
Il trouvait ça étrange.
970
01:00:08,275 --> 01:00:09,902
Pas de photos de Matteo et toi.
971
01:00:09,985 --> 01:00:13,447
Non, je ne…
Je ne publie rien de personnel.
972
01:00:15,324 --> 01:00:16,366
Regarde.
973
01:00:17,618 --> 01:00:22,206
C'est le soir
de notre rencontre.
974
01:00:30,506 --> 01:00:32,174
Et toi?
975
01:00:32,257 --> 01:00:38,263
Tu n'as pas de petite amie,
beau vigneron de Toscane?
976
01:00:38,347 --> 01:00:42,017
Tous les hommes ici sont
de beaux vignerons.
977
01:00:43,227 --> 01:00:44,728
Je suis…
978
01:00:46,271 --> 01:00:47,606
Malchanceux en amour.
979
01:00:48,273 --> 01:00:49,858
Je finirai sûrement seul.
980
01:00:50,484 --> 01:00:51,777
Pourquoi?
981
01:00:52,861 --> 01:00:54,613
Je tombe toujours amoureux
de la mauvaise fille.
982
01:00:56,073 --> 01:00:57,157
Oui.
983
01:00:57,241 --> 01:00:59,993
Il est tard. Je dois y aller.
984
01:01:00,077 --> 01:01:02,704
Oui. Tu devrais y aller.
985
01:01:05,666 --> 01:01:07,835
- Michael…
- C'est drĂ´le.
986
01:01:07,918 --> 01:01:09,878
On dirait que tu es sortie
de nulle part.
987
01:01:10,879 --> 01:01:12,005
Juste au bon moment.
988
01:01:14,049 --> 01:01:16,385
Je n'ai pas vu ma famille
aussi heureuse depuis longtemps.
989
01:01:19,847 --> 01:01:21,014
Buonanotte, Anna.
990
01:01:40,993 --> 01:01:43,453
C'est Claire.
Si je ne peux pas répondre,
991
01:01:43,537 --> 01:01:45,581
je ne peux pas non plus
écouter un long message.
992
01:01:45,664 --> 01:01:48,542
Ma belle, le blanc a un frère,
un frère SÉDUISANT!
993
01:01:48,625 --> 01:01:51,003
Avec un vignoble, des ados,
994
01:01:52,004 --> 01:01:55,090
des MÉGA abdos! Appelle-moi!
995
01:01:57,342 --> 01:02:00,929
Si vous faites des rénos,
je connais un plombier, Luigi.
996
01:02:01,013 --> 01:02:04,141
C'est mon ami.
Il ne charge pas cher.
997
01:02:04,224 --> 01:02:05,767
Un instant.
998
01:02:06,602 --> 01:02:08,562
Service taxi, bonsoir.
999
01:02:08,645 --> 01:02:09,938
Lorenzo, c'est Anna.
1000
01:02:10,314 --> 01:02:11,982
Salut. Ça va?
1001
01:02:12,065 --> 01:02:14,860
Non. Je crois que j'ai
des sentiments pour lui.
1002
01:02:14,943 --> 01:02:17,237
Pour Matteo? Bonne nouvelle!
1003
01:02:17,321 --> 01:02:21,158
Non, pas Matteo. Son frère.
Son cousin-frère, en fait.
1004
01:02:21,241 --> 01:02:22,701
Au début, je le trouvais impoli,
1005
01:02:22,784 --> 01:02:24,745
mais il a juste
plein de choses en tĂŞte.
1006
01:02:24,828 --> 01:02:27,456
Hier, on est restés pris
dans les arroseurs.
1007
01:02:27,539 --> 01:02:31,001
Il était trempé, sans chandail.
1008
01:02:31,084 --> 01:02:33,253
Il mange une tomate
comme une pomme.
1009
01:02:33,337 --> 01:02:36,131
Et sa famille est
tellement incroyable,
1010
01:02:36,215 --> 01:02:38,550
j'ai l'impression d'ĂŞtre
dans un conte de fées.
1011
01:02:39,301 --> 01:02:40,928
C'est fantastique.
1012
01:02:41,011 --> 01:02:44,056
Pas du tout, Lorenzo.
C'est un cauchemar.
1013
01:02:44,139 --> 01:02:47,100
Un cauchemar de conte de fées.
Je fais quoi?
1014
01:02:47,184 --> 01:02:49,770
Tout va s'arranger.
C'est toujours le cas.
1015
01:02:49,853 --> 01:02:50,687
Pas vrai?
1016
01:02:53,524 --> 01:02:54,775
C'est votre conseil?
1017
01:02:54,858 --> 01:02:58,654
Non, c'était de dire la vérité,
mais c'est moins romantique.
1018
01:03:00,197 --> 01:03:02,824
D'accord. Je dois juste tenir
encore quelques jours.
1019
01:03:02,908 --> 01:03:04,201
Merci pour votre aide.
1020
01:03:04,284 --> 01:03:06,119
Merci! À bientôt.
1021
01:03:09,081 --> 01:03:10,999
Au moins,
ça ne peut pas empirer.
1022
01:03:23,762 --> 01:03:25,931
Anna? Anna?
1023
01:03:30,394 --> 01:03:31,436
Qu'est-ce qui se passe?
1024
01:03:31,979 --> 01:03:34,106
Matteo? Que fais-tu ici?
1025
01:03:34,189 --> 01:03:35,941
Ce que je fais ici? Et toi?
1026
01:03:36,024 --> 01:03:37,484
Désolée, je vais t'expliquer.
1027
01:03:37,568 --> 01:03:39,862
Tu entres chez moi,
tu dors dans mon lit.
1028
01:03:40,863 --> 01:03:41,905
Tu vas me tuer?
1029
01:03:41,989 --> 01:03:43,615
Quoi? Non.
1030
01:03:43,699 --> 01:03:46,994
Tu comprends que c'est
complètement fou, non?
1031
01:03:49,413 --> 01:03:50,706
Tu portes mon pyjama?
1032
01:03:50,789 --> 01:03:52,124
J'allais le laver.
1033
01:03:52,207 --> 01:03:54,042
Tu te rappelles au bar?
1034
01:03:54,126 --> 01:03:55,919
Tu m'as dit
que je pouvais rester ici.
1035
01:03:56,211 --> 01:03:57,045
Quoi?
1036
01:03:57,129 --> 01:04:00,007
Tu m'as montré des photos.
Tu as dit que c'était vide.
1037
01:04:00,090 --> 01:04:01,425
Tu m'as pratiquement invitée.
1038
01:04:01,508 --> 01:04:04,469
Mais tu ne peux pas entrer
et dire qu'on est fiancés!
1039
01:04:04,553 --> 01:04:06,680
- Comment le sais-tu?
- Isabella m'a appelé.
1040
01:04:06,763 --> 01:04:09,016
Elle t'a appelé?
1041
01:04:09,099 --> 01:04:10,934
Ton ex-fiancée?
1042
01:04:11,643 --> 01:04:13,353
Oui, Isabella.
1043
01:04:13,437 --> 01:04:15,564
Avant de pouvoir lui dire
que tu es folle,
1044
01:04:15,647 --> 01:04:16,481
elle a raccroché.
1045
01:04:16,565 --> 01:04:19,776
Bon. Je m'en vais.
Pas besoin d'ĂŞtre impoli.
1046
01:04:20,402 --> 01:04:22,321
- Impoli?
- Voici ta bague.
1047
01:04:24,239 --> 01:04:25,324
Elle ne s'enlève pas.
1048
01:04:26,909 --> 01:04:28,368
Essaie l'huile d'olive.
1049
01:04:31,955 --> 01:04:32,956
C'est excellent.
1050
01:04:33,040 --> 01:04:34,041
Sérieusement?
1051
01:04:34,666 --> 01:04:36,543
Je suis désolée, Matteo.
1052
01:04:36,627 --> 01:04:39,880
Mais ta famille semble
vraiment heureuse pour nous.
1053
01:04:39,963 --> 01:04:41,340
Heureuse pour nous?
1054
01:04:41,423 --> 01:04:42,591
Ils ont été surpris au départ.
1055
01:04:42,674 --> 01:04:44,551
Ils se demandaient
pourquoi tu n'avais rien dit.
1056
01:04:44,635 --> 01:04:46,720
Tu ne leur avais pas parlé
depuis un an.
1057
01:04:46,803 --> 01:04:48,430
- C'est brutal, au fait.
- Je…
1058
01:04:48,514 --> 01:04:51,683
Mais ta mère est heureuse,
car elle adore tout planifier.
1059
01:04:51,767 --> 01:04:53,185
Francesca a toujours voulu
une sœur.
1060
01:04:53,268 --> 01:04:56,396
Michael aimerait que tu sois lĂ
pour la course des barils.
1061
01:04:56,480 --> 01:04:58,482
Tu as appris tout ça
en trois jours?
1062
01:04:59,566 --> 01:05:00,400
Oui.
1063
01:05:01,527 --> 01:05:02,611
Et mon père?
1064
01:05:04,238 --> 01:05:07,699
Dur à dire. Il a grogné,
mais il semblait optimiste.
1065
01:05:12,454 --> 01:05:13,830
Je suis désolée, Matteo.
1066
01:05:14,414 --> 01:05:17,292
Je vais prendre mes affaires
et partir.
1067
01:05:17,835 --> 01:05:19,378
Je trouverai une solution.
1068
01:05:19,461 --> 01:05:21,463
Non. Tu ne vas nulle part.
1069
01:05:21,547 --> 01:05:22,756
N'appelle pas la police.
1070
01:05:22,840 --> 01:05:25,050
Bien sûr que non.
Mais tu viens avec moi
1071
01:05:25,133 --> 01:05:27,135
pour dire la vérité à ma
famille.
1072
01:05:27,511 --> 01:05:29,388
- Vraiment?
- Oui.
1073
01:05:29,471 --> 01:05:31,098
Je suis le méchant depuis un an,
1074
01:05:31,181 --> 01:05:34,309
et s'ils pensent que je t'ai
chassée, ils m'en voudront.
1075
01:05:35,519 --> 01:05:36,520
D'accord.
1076
01:05:39,606 --> 01:05:41,650
- Oui.
- Super.
1077
01:05:48,907 --> 01:05:50,158
Il nous faut un plan.
1078
01:05:50,242 --> 01:05:53,745
On en a un.
On entre, et tu avoues tout.
1079
01:05:53,829 --> 01:05:56,790
Juste comme ça?
Ça semble assez direct.
1080
01:05:56,874 --> 01:05:58,959
On lâche toute une bombe.
1081
01:05:59,042 --> 01:06:01,837
Toi, tu lâches la bombe.
C'est ta bombe.
1082
01:06:01,920 --> 01:06:03,964
Je n'ai rien Ă voir
dans tout ça.
1083
01:06:04,047 --> 01:06:05,007
D'accord.
1084
01:06:07,509 --> 01:06:09,386
- Toi d'abord.
- Non, après toi.
1085
01:06:09,469 --> 01:06:12,097
- J'insiste.
- C'est ta famille.
1086
01:06:14,433 --> 01:06:15,475
D'accord.
1087
01:06:20,355 --> 01:06:23,859
Anna, juste Ă temps.
On se prépare pour la course.
1088
01:06:24,484 --> 01:06:25,444
Qu'y a-t-il?
1089
01:06:29,323 --> 01:06:30,365
Matteo!
1090
01:06:36,330 --> 01:06:37,456
Matteo!
1091
01:06:39,875 --> 01:06:41,084
Matteo!
1092
01:07:11,323 --> 01:07:12,449
Tu es rentré.
1093
01:07:18,747 --> 01:07:20,624
Tu as fait revenir mon fils.
1094
01:07:29,007 --> 01:07:31,426
Je dois vous dire quelque chose.
1095
01:07:35,264 --> 01:07:37,975
Je n'aurais jamais dĂ» la mettre.
1096
01:07:39,893 --> 01:07:41,895
Quoi? Pourquoi?
1097
01:07:41,979 --> 01:07:43,355
Parce que je…
1098
01:07:43,438 --> 01:07:45,399
On doit…
1099
01:07:46,024 --> 01:07:47,317
La faire ajuster.
1100
01:07:50,028 --> 01:07:50,863
Pas vrai?
1101
01:07:51,947 --> 01:07:55,492
Oui. Elle était trop petit.
1102
01:07:55,576 --> 01:07:57,786
Anna a…
1103
01:07:59,037 --> 01:08:00,581
de gros doigts.
1104
01:08:00,664 --> 01:08:02,040
Matteo, tu es fou?
1105
01:08:02,124 --> 01:08:04,126
Non, c'est vrai. Pas vrai, Anna?
1106
01:08:04,751 --> 01:08:08,213
Dis-leur pour tes gros doigts.
1107
01:08:11,091 --> 01:08:14,094
Oui. C'est vrai que j'ai
1108
01:08:14,928 --> 01:08:17,221
vraiment des gros doigts.
1109
01:08:19,975 --> 01:08:23,312
Vous faites tellement
un beau couple.
1110
01:08:24,188 --> 01:08:26,689
Je pensais
que ce jour ne viendrait jamais.
1111
01:08:27,441 --> 01:08:29,109
- Moi non plus.
- Moi non plus.
1112
01:08:32,738 --> 01:08:34,072
Ciao, Michi.
1113
01:08:35,948 --> 01:08:36,867
Tu es de retour.
1114
01:08:45,334 --> 01:08:46,627
Félicitations.
1115
01:08:47,711 --> 01:08:49,421
Tu as beaucoup de chance.
1116
01:08:51,590 --> 01:08:53,133
Mes garçons.
1117
01:08:54,676 --> 01:08:57,345
Vous allez participer
Ă la course ensemble.
1118
01:08:57,429 --> 01:08:58,388
Je ne suis pas en forme.
1119
01:08:58,471 --> 01:08:59,932
Ses bras sont petits.
1120
01:09:00,015 --> 01:09:01,265
HĂ©!
1121
01:09:01,350 --> 01:09:02,893
Vous allez le faire.
1122
01:09:03,685 --> 01:09:05,103
- D'accord.
- D'accord.
1123
01:09:20,661 --> 01:09:22,162
C'était quoi, ça?
1124
01:09:22,246 --> 01:09:25,249
Je ne sais pas.
Ils étaient si heureux de me voir.
1125
01:09:42,640 --> 01:09:46,687
…si c'est aussi fou
que dans la vraie vie.
1126
01:09:46,770 --> 01:09:51,108
Appuyez mes commanditaires.
1127
01:09:51,191 --> 01:09:52,901
Enzo, tu n'as que trois abonnés!
1128
01:09:52,984 --> 01:09:55,529
Michael et Matteo sont
très compétitifs.
1129
01:09:55,612 --> 01:09:59,491
Mais cette fois,
ils doivent collaborer.
1130
01:10:00,450 --> 01:10:04,204
Allez! Allez!
À la ligne de départ!
1131
01:10:15,257 --> 01:10:16,717
Tu vas perdre.
1132
01:10:17,593 --> 01:10:19,595
La colère te rend mignonne.
1133
01:10:21,346 --> 01:10:24,349
Tu n'es pas en forme.
Tu es sûr de vouloir le faire?
1134
01:10:24,433 --> 01:10:25,809
Je fais du CrossFit.
1135
01:10:26,518 --> 01:10:29,479
Je ne vais pas accepter
tes conneries comme les autres.
1136
01:11:41,093 --> 01:11:44,847
Allez! Allez!
Les frères Costa sont imbattables!
1137
01:11:44,930 --> 01:11:46,974
- Allez! Que fais-tu?
- Non!
1138
01:11:47,975 --> 01:11:49,935
- Tu fais quoi?
- Soulève-le!
1139
01:11:50,018 --> 01:11:51,645
- ArrĂŞte tes conneries!
- Soulève-le!
1140
01:11:51,728 --> 01:11:54,606
- Allez, allez, allez!
- Allez, vas-y. Soulève-le.
1141
01:11:57,401 --> 01:11:58,652
Allez! Concentre-toi!
1142
01:11:58,735 --> 01:12:00,112
Ne me dis pas quoi faire.
1143
01:12:00,195 --> 01:12:01,864
Tu es toujours
le maillon faible!
1144
01:12:01,947 --> 01:12:05,951
Je ne passe pas ma vie
Ă jouer dans la terre.
1145
01:12:06,034 --> 01:12:07,244
Dégage.
1146
01:12:07,327 --> 01:12:08,829
Je vais le faire!
1147
01:12:08,912 --> 01:12:10,372
Que fais-tu?
1148
01:12:10,455 --> 01:12:12,416
Tu dois suivre, frérot.
1149
01:12:22,801 --> 01:12:24,970
OĂą sont-ils?
1150
01:12:27,347 --> 01:12:29,975
Les voilĂ ! Matteo et Michael.
1151
01:12:38,192 --> 01:12:39,109
Michi.
1152
01:12:47,242 --> 01:12:48,785
C'est humiliant!
1153
01:12:59,296 --> 01:13:00,923
Vous faites ça chaque année?
1154
01:13:01,006 --> 01:13:02,007
Oui.
1155
01:13:06,345 --> 01:13:10,265
Le soccer, le vélo, les études,
toujours une compétition.
1156
01:13:10,349 --> 01:13:11,475
Vous vous rappelez les ânes?
1157
01:13:11,558 --> 01:13:13,810
Oui. J'adore cette histoire.
1158
01:13:13,894 --> 01:13:15,437
C'est quoi, les ânes?
1159
01:13:15,521 --> 01:13:16,980
Bon.
1160
01:13:17,064 --> 01:13:19,816
Matteo et Michael faisait
la course sur des ânes.
1161
01:13:19,900 --> 01:13:23,153
Matteo a convaincu Michael
qu'ils allaient plus vite
1162
01:13:23,237 --> 01:13:25,531
- Ă reculons!
- À reculons.
1163
01:13:26,365 --> 01:13:28,700
Le petit Michael est monté
Ă l'envers.
1164
01:13:28,784 --> 01:13:30,577
Et il s'est cassé le bras.
1165
01:13:31,537 --> 01:13:32,829
Mais il a quand même gagné.
1166
01:13:32,913 --> 01:13:34,498
Je me sentais mal pour l'âne.
1167
01:13:37,626 --> 01:13:40,087
Anna, danse avec moi.
1168
01:13:40,629 --> 01:13:43,423
- Non, je…
- Allez. Juste un peu.
1169
01:13:46,134 --> 01:13:46,969
HĂ©!
1170
01:13:47,719 --> 01:13:48,554
Un apéro?
1171
01:13:48,637 --> 01:13:50,389
Merci. Je vais aider
Ă la cuisine.
1172
01:13:50,472 --> 01:13:51,890
Non, non. Détends-toi.
1173
01:13:52,307 --> 01:13:53,267
Tout va bien.
1174
01:14:00,774 --> 01:14:04,486
Je sais que ce qui s'est passé
est inacceptable. Je comprends.
1175
01:14:04,570 --> 01:14:07,239
Tu ne peux pas le laisser
te faire dévier.
1176
01:14:09,700 --> 01:14:10,993
Allons.
1177
01:14:12,578 --> 01:14:16,248
C'est une jeune femme
très spéciale.
1178
01:14:20,669 --> 01:14:22,171
Elle l'aime.
1179
01:14:22,671 --> 01:14:24,214
C'est ce que tu penses?
1180
01:14:24,298 --> 01:14:25,883
C'est la vérité.
1181
01:14:28,135 --> 01:14:31,430
Tu es autant mon fils que lui,
Michael.
1182
01:14:31,513 --> 01:14:33,515
Tu mérites le bonheur aussi.
1183
01:14:44,234 --> 01:14:45,277
C'est fou.
1184
01:14:45,360 --> 01:14:48,322
Tu as fait tomber tout le monde
amoureux de toi si vite.
1185
01:14:48,405 --> 01:14:50,866
Parce qu'ils pensent
que j'épouse le fils prodigue.
1186
01:14:50,949 --> 01:14:53,702
Non, ce n'est pas ça.
C'est qui tu es.
1187
01:14:54,953 --> 01:14:56,872
On a quelque chose de bien.
1188
01:14:56,955 --> 01:14:59,458
Mon père m'a parlé.
1189
01:15:00,000 --> 01:15:01,335
Regarde ma famille.
1190
01:15:01,418 --> 01:15:03,962
Ils sont si heureux,
et c'est grâce à toi.
1191
01:15:04,046 --> 01:15:06,882
Ils ne le seraient pas
s'ils découvraient le mensonge.
1192
01:15:06,965 --> 01:15:08,675
Ça pourrait être vrai.
1193
01:15:08,759 --> 01:15:11,261
C'est vrai.
On est jeunes, tu es belle.
1194
01:15:11,345 --> 01:15:13,180
- Essayons.
- De quoi tu parles?
1195
01:15:13,263 --> 01:15:15,265
Donnons-nous une chance.
Pourquoi pas?
1196
01:15:16,058 --> 01:15:16,892
Matteo.
1197
01:15:25,651 --> 01:15:27,194
C'est mes amis!
1198
01:15:27,277 --> 01:15:29,321
Je ne les ai pas vus
depuis une éternité.
1199
01:15:29,404 --> 01:15:31,782
Je peux aller boire un verre
avec eux?
1200
01:15:31,865 --> 01:15:34,326
- Bien sûr.
- On se voit Ă la maison?
1201
01:15:53,136 --> 01:15:54,137
HĂ©!
1202
01:15:54,805 --> 01:15:56,014
Ça va?
1203
01:15:56,557 --> 01:15:58,016
Oui, pourquoi?
1204
01:15:59,017 --> 01:16:02,479
Matteo est de retour,
et je suis ici,
1205
01:16:03,313 --> 01:16:05,190
alors c'est compliqué,
je dirais.
1206
01:16:05,274 --> 01:16:07,150
C'est ton fiancé, non?
1207
01:16:07,985 --> 01:16:09,862
- Ce n'est pas compliqué.
- Michael, j'ai…
1208
01:16:09,945 --> 01:16:12,155
Anna, j'ai une surprise
pour toi Ă la maison.
1209
01:16:12,239 --> 01:16:13,532
D'accord.
1210
01:16:14,074 --> 01:16:17,411
Le fleuriste du mariage est lĂ .
Il veut te voir.
1211
01:16:17,494 --> 01:16:19,037
On devrait remettre ça.
1212
01:16:38,473 --> 01:16:39,474
Matteo.
1213
01:16:40,184 --> 01:16:41,643
Tu es encore debout.
1214
01:16:41,727 --> 01:16:44,313
Désolé de t'avoir abandonnée,
mais c'était…
1215
01:16:44,396 --> 01:16:45,939
Je ne peux pas continuer.
1216
01:16:47,524 --> 01:16:53,071
Si on leur dit la vérité,
ils ne nous pardonneront pas.
1217
01:16:53,155 --> 01:16:54,114
Je sais.
1218
01:16:54,990 --> 01:16:56,033
Tu es…
1219
01:16:56,116 --> 01:16:58,660
Tu es ici encore quelques jours.
Restons et…
1220
01:16:58,744 --> 01:17:00,370
Je ne peux pas.
1221
01:17:01,246 --> 01:17:03,207
Non. Donne-moi une seconde.
1222
01:17:05,876 --> 01:17:07,711
Mon père est à l'hôpital.
1223
01:17:09,463 --> 01:17:10,297
Excusez-moi.
1224
01:17:10,380 --> 01:17:11,590
Je cherche Vincenzo Costa.
1225
01:17:11,673 --> 01:17:13,050
Il est dans la chambre 111.
1226
01:17:13,133 --> 01:17:13,967
Merci.
1227
01:17:14,051 --> 01:17:15,010
- Je reviens.
- D'accord.
1228
01:17:23,143 --> 01:17:24,478
Comment va-t-il?
1229
01:17:26,396 --> 01:17:27,940
Il est tombé au restaurant.
1230
01:17:28,440 --> 01:17:30,317
Il s'est blessé à la jambe
et Ă la tĂŞte.
1231
01:17:31,527 --> 01:17:33,320
Heureusement, il a la tĂŞte dure.
1232
01:17:35,614 --> 01:17:36,448
D'accord.
1233
01:17:37,950 --> 01:17:40,035
- Michael, je…
- C'est bien que Matteo soit lĂ .
1234
01:17:41,203 --> 01:17:42,913
C'est grâce à toi.
1235
01:17:44,915 --> 01:17:45,916
Écoute.
1236
01:17:47,042 --> 01:17:51,463
C'est injuste que je te donne
l'impression que je ressens…
1237
01:17:57,344 --> 01:17:58,720
Vincenzo, ça va?
1238
01:17:58,804 --> 01:18:00,138
Pas de drame. Je vais bien.
1239
01:18:00,222 --> 01:18:01,139
Non, pas du tout.
1240
01:18:01,223 --> 01:18:04,685
Demain, c'est le dernier soir
du festival d'été,
1241
01:18:04,768 --> 01:18:07,145
le jour le plus important
de l'année.
1242
01:18:07,229 --> 01:18:10,232
Ma famille semble
l'avoir oublié.
1243
01:18:10,315 --> 01:18:12,276
Tu ne peux pas travailler.
Tu vas mourir.
1244
01:18:12,359 --> 01:18:14,778
Tu es vieux.
Tu dois prendre soin de toi.
1245
01:18:14,862 --> 01:18:16,238
Oui, babbo. On devrait fermer.
1246
01:18:16,822 --> 01:18:20,951
Notre famille est lĂ
le dernier soir depuis 150 ans.
1247
01:18:21,034 --> 01:18:22,953
On ne ferme pas!
1248
01:18:23,036 --> 01:18:25,289
Matteo, aide-nous.
Que doit-on faire?
1249
01:18:26,665 --> 01:18:31,295
S'il croit pouvoir le faire,
qu'il le fasse.
1250
01:18:31,378 --> 01:18:34,590
Il a peut-ĂŞtre besoin d'aide.
1251
01:18:35,465 --> 01:18:38,218
Anna, tu es un chef.
Tu peux l'aider?
1252
01:18:38,302 --> 01:18:39,178
Excellente idée!
1253
01:18:39,261 --> 01:18:41,180
- Moi?
- Tu seras son sous-chef.
1254
01:18:41,263 --> 01:18:42,681
- Oui, Anna.
- Oui?
1255
01:18:42,764 --> 01:18:45,559
- Non. Je ne suis cuisine plus.
- Ça ne se perd pas.
1256
01:18:45,642 --> 01:18:47,686
C'est comme faire du vélo.
1257
01:18:47,769 --> 01:18:49,146
- C'est facile.
- Comme le vélo.
1258
01:18:49,730 --> 01:18:51,023
Tu veux bien m'aider?
1259
01:18:58,280 --> 01:18:59,489
Bien sûr.
1260
01:19:00,157 --> 01:19:02,284
Je serai honorée
d'ĂŞtre votre sous-chef.
1261
01:19:02,367 --> 01:19:03,785
Alors, c'est réglé.
1262
01:19:03,869 --> 01:19:05,162
- Oui!
- Super.
1263
01:19:05,996 --> 01:19:08,874
Surtout si ça fait en sorte
qu'ils me lâchent.
1264
01:19:08,957 --> 01:19:10,459
Bonne idée.
1265
01:19:10,542 --> 01:19:12,628
Matteo, heureusement
que tu es lĂ .
1266
01:19:13,128 --> 01:19:14,254
C'est juste une idée.
1267
01:19:22,554 --> 01:19:24,473
Je vais Ă la salle de bains!
1268
01:19:24,556 --> 01:19:26,266
S'il te plaît!
Michael, dis-leur.
1269
01:19:30,479 --> 01:19:33,899
Tu ne peux pas me texter,
puis me faire languir.
1270
01:19:33,982 --> 01:19:36,568
Un bel Italien avec des abdos?
1271
01:19:36,652 --> 01:19:38,695
Tu veux que je perde mes eaux?
1272
01:19:38,779 --> 01:19:40,864
Si mon bébé arrive trop vite,
1273
01:19:40,948 --> 01:19:43,116
tu vas devoir le garder.
1274
01:19:43,784 --> 01:19:46,495
Au moins, une de nous s'amuse.
1275
01:19:46,578 --> 01:19:49,122
Appelle-moi
entre tes escapades italiennes.
1276
01:19:49,206 --> 01:19:50,290
Je t'aime.
1277
01:19:52,459 --> 01:19:53,669
- Buongiorno.
- Salut.
1278
01:19:55,212 --> 01:19:56,588
Petit changement de plan.
1279
01:19:56,672 --> 01:19:59,716
Vincenzo se sent étourdi.
Nonna refuse qu'il sorte.
1280
01:19:59,800 --> 01:20:01,134
Alors, il ne vient pas?
1281
01:20:01,635 --> 01:20:02,845
- Il va bien?
- Oui.
1282
01:20:02,928 --> 01:20:04,763
Il peut désobéir au médecin.
1283
01:20:04,847 --> 01:20:06,098
Mais pas à sa mère.
1284
01:20:06,181 --> 01:20:07,474
Je dois cuisiner seule?
1285
01:20:07,558 --> 01:20:10,143
Oui. Mais tu sais quoi?
1286
01:20:10,227 --> 01:20:11,603
Vincenzo croit en toi.
1287
01:20:12,271 --> 01:20:13,146
Moi aussi.
1288
01:20:13,230 --> 01:20:14,940
Tout le monde va t'aider,
promis.
1289
01:20:15,023 --> 01:20:17,442
Anna. Dieu merci, tu es lĂ .
1290
01:20:17,943 --> 01:20:19,444
OĂą est Matteo?
1291
01:20:20,487 --> 01:20:22,239
Il s'en vient. Je crois.
1292
01:20:23,824 --> 01:20:25,826
J'ai trouvé un chef en ligne
qui peut nous aider.
1293
01:20:25,909 --> 01:20:27,119
Trop tard.
1294
01:20:27,619 --> 01:20:29,162
Bon. La voilĂ .
1295
01:20:31,415 --> 01:20:32,416
Commençons à cuisiner.
1296
01:20:32,499 --> 01:20:33,667
- Quel est le plan?
- Oui, on fait quoi?
1297
01:20:33,750 --> 01:20:34,668
OĂą est le menu de Vincenzo?
1298
01:20:34,751 --> 01:20:35,752
- Il change chaque jour.
- Oui.
1299
01:20:35,836 --> 01:20:37,838
- Les recettes?
- Il n'y en a pas.
1300
01:20:37,921 --> 01:20:39,131
- Non.
- Vincenzo est fou.
1301
01:20:39,214 --> 01:20:40,883
Tout est dans sa tĂŞte.
1302
01:20:40,966 --> 01:20:43,343
- On peut l'appeler?
- Nonna a pris son téléphone.
1303
01:20:43,427 --> 01:20:46,680
Et le menu d'hier soir?
On pourrait le recréer.
1304
01:20:46,763 --> 01:20:49,391
Non, Vincenzo fait
un truc spécial pour la finale.
1305
01:20:49,474 --> 01:20:50,767
C'est une tradition.
1306
01:20:50,851 --> 01:20:52,311
- Oui.
- Notre marque de commerce.
1307
01:20:55,814 --> 01:20:57,900
On a toujours besoin
d'un plombier.
1308
01:20:59,026 --> 01:21:00,611
La toilette est bouchée.
1309
01:21:02,821 --> 01:21:04,865
- On ouvre Ă quelle heure?
- Dans cinq heures.
1310
01:21:04,948 --> 01:21:05,908
Bon, au travail!
1311
01:21:44,238 --> 01:21:45,239
D'accord.
1312
01:21:45,948 --> 01:21:47,574
Bon. Je peux le faire.
1313
01:21:47,658 --> 01:21:49,368
Allez, vas-y.
1314
01:22:08,887 --> 01:22:11,265
Une caisse de chaque.
1315
01:22:11,348 --> 01:22:12,766
On met ça où?
1316
01:22:12,850 --> 01:22:14,059
LĂ -bas!
1317
01:22:16,186 --> 01:22:17,938
Ça me rappelle le plombier.
1318
01:22:40,586 --> 01:22:41,920
- Excellent.
- Je sais.
1319
01:22:42,004 --> 01:22:44,882
Trente minutes.
Des nouvelles de Matteo?
1320
01:22:45,424 --> 01:22:46,258
Désolée.
1321
01:23:14,119 --> 01:23:15,037
Comment va-t-elle?
1322
01:23:16,872 --> 01:23:17,956
Le plat spécial?
1323
01:23:21,084 --> 01:23:23,253
Une version
d'une recette de ma mère.
1324
01:23:24,421 --> 01:23:27,341
Crevettes Ă la sicilienne
dans une sauce pomarola,
1325
01:23:27,424 --> 01:23:28,926
avec thym frais,
1326
01:23:29,009 --> 01:23:31,553
maïs grillés et tomates vertes.
1327
01:23:32,387 --> 01:23:34,097
Ce n'est pas traditionnel,
je sais.
1328
01:23:34,598 --> 01:23:35,849
J'espère que ça vous plaira.
1329
01:23:59,706 --> 01:24:02,626
Ta maman serait si fière.
1330
01:24:08,632 --> 01:24:10,926
On va appeler ça "ItaliAnna".
1331
01:24:11,009 --> 01:24:13,971
- Quelle bonne idée!
- "ItaliAnna."
1332
01:24:14,888 --> 01:24:17,474
"ItaliAnna." Tu comprends?
1333
01:24:20,394 --> 01:24:21,603
Touché!
1334
01:24:28,068 --> 01:24:30,487
Merci, revenez nous voir.
1335
01:24:39,997 --> 01:24:41,498
Tout le monde adore!
1336
01:25:23,290 --> 01:25:25,626
Je ne sais pas ce qu'ils disent.
1337
01:25:25,709 --> 01:25:27,503
HonnĂŞtement,
personne ne le sait.
1338
01:25:30,506 --> 01:25:31,715
Ta place est ici.
1339
01:25:32,883 --> 01:25:34,426
Dans un restaurant.
1340
01:25:34,510 --> 01:25:36,470
On ne voit pas souvent
une personne faire
1341
01:25:36,553 --> 01:25:38,972
ce qu'elle est destinée à faire.
1342
01:25:40,474 --> 01:25:41,808
Tu rayonnais.
1343
01:25:43,727 --> 01:25:44,811
Merci.
1344
01:25:48,941 --> 01:25:49,983
On devrait y retourner.
1345
01:25:54,154 --> 01:25:56,782
Puis-je avoir votre attention?
1346
01:25:56,865 --> 01:26:00,160
- Excusez mon retard.
- Matteo.
1347
01:26:00,244 --> 01:26:01,662
Où étais-tu?
1348
01:26:01,745 --> 01:26:03,288
Tu es très en retard.
1349
01:26:03,372 --> 01:26:04,456
Comme mes règles.
1350
01:26:04,540 --> 01:26:07,960
Per favore. Derrière chaque
repas, il y a une histoire.
1351
01:26:08,502 --> 01:26:12,339
Je n'aime pas demander de
l'aide, mais tu nous as aidés.
1352
01:26:12,422 --> 01:26:15,843
- On est reconnaissants.
- Vraiment.
1353
01:26:15,926 --> 01:26:17,469
Tu as un don.
1354
01:26:19,137 --> 01:26:20,764
C'est merveilleux. Salute.
1355
01:26:20,848 --> 01:26:23,141
- Salute.
- C'est super.
1356
01:26:23,225 --> 01:26:25,519
Je n'aurais pas pu
le faire sans vous.
1357
01:26:25,602 --> 01:26:26,937
Merci de votre confiance.
1358
01:26:28,313 --> 01:26:29,857
Bon. C'est Ă moi.
1359
01:26:30,732 --> 01:26:34,444
Anna et moi avons
une annonce Ă faire.
1360
01:26:34,528 --> 01:26:35,529
Vraiment?
1361
01:26:35,612 --> 01:26:39,950
On a décidé
de retourner Ă New York.
1362
01:26:40,868 --> 01:26:44,663
C'est difficile,
mais on va revenir.
1363
01:26:44,746 --> 01:26:45,873
On va vous rendre visite.
1364
01:26:46,665 --> 01:26:48,667
D'accord.
1365
01:26:56,341 --> 01:26:58,677
C'est ton vignoble?
C'est pas mal.
1366
01:26:58,760 --> 01:26:59,928
Je vais y aller.
1367
01:27:00,012 --> 01:27:01,013
On se voit Ă la maison.
1368
01:27:06,185 --> 01:27:09,229
Vous avez décidé ça quand?
Je ne comprends pas.
1369
01:27:10,689 --> 01:27:12,691
Pourquoi n'as-tu pas dit Ă Anna
où tu étais?
1370
01:27:13,609 --> 01:27:15,152
J'ignore de quoi tu parles.
1371
01:27:15,235 --> 01:27:17,696
Matteo. Elle a le droit
de le savoir.
1372
01:27:17,779 --> 01:27:19,865
Pourquoi gâcher
une belle soirée?
1373
01:27:19,948 --> 01:27:22,534
Il est tard. On est fatigués.
Allons dormir.
1374
01:27:23,368 --> 01:27:24,745
Pourquoi ne peux-tu pas
l'admettre?
1375
01:27:25,245 --> 01:27:27,164
MĂŞle-toi de tes affaires.
1376
01:27:27,247 --> 01:27:28,582
C'est mes affaires.
1377
01:27:28,665 --> 01:27:31,126
C'est mes affaires,
car tu les tiens pour acquis,
1378
01:27:31,210 --> 01:27:32,961
et tu fais pareil avec Anna.
1379
01:27:33,045 --> 01:27:34,630
Elle était avec nous
aujourd'hui.
1380
01:27:35,130 --> 01:27:37,674
Avec notre famille.
Toi, tu étais avec Isabella.
1381
01:27:37,758 --> 01:27:38,842
Non, Michael…
1382
01:27:39,885 --> 01:27:41,512
Vous connaissez Isabella.
1383
01:27:41,595 --> 01:27:43,722
C'est compliqué.
Ça l'a toujours été.
1384
01:27:43,805 --> 01:27:46,225
Non, pas du tout.
C'est très simple.
1385
01:27:46,308 --> 01:27:48,393
Tu ne penses qu'Ă toi,
Ă ce que tu veux,
1386
01:27:48,477 --> 01:27:50,103
et tu te fiches de nous tous.
1387
01:27:51,688 --> 01:27:54,733
Tu aimes ça. Depuis toujours.
1388
01:27:54,816 --> 01:27:57,110
Je suis le méchant,
et tu es le fils parfait.
1389
01:27:57,194 --> 01:27:59,863
"Michael prend soin de nous."
1390
01:27:59,947 --> 01:28:01,657
Tu n'es pas membre
de cette famille.
1391
01:28:03,450 --> 01:28:06,286
Mon Dieu. Michael, non!
1392
01:28:06,370 --> 01:28:07,538
- Ça va?
- Merde.
1393
01:28:07,621 --> 01:28:08,664
Je vais bien.
1394
01:28:10,374 --> 01:28:11,250
Oh, je vois.
1395
01:28:13,627 --> 01:28:14,670
Elle te plaît.
1396
01:28:14,753 --> 01:28:15,838
Qui? Isabella?
1397
01:28:19,383 --> 01:28:20,425
Les garçons!
1398
01:28:25,472 --> 01:28:26,807
- Que faites-vous?
- ArrĂŞtez!
1399
01:28:26,890 --> 01:28:28,016
Les garçons!
1400
01:28:37,401 --> 01:28:39,194
ArrĂŞtez! J'ai menti!
1401
01:28:39,278 --> 01:28:42,155
C'est ma faute. J'ai menti.
1402
01:28:42,239 --> 01:28:45,075
Je vous mens depuis le début.
1403
01:28:45,868 --> 01:28:48,078
Je ne suis pas
celle que vous croyez.
1404
01:28:53,584 --> 01:28:56,670
Matteo et moi
ne sommes pas fiancés.
1405
01:28:56,753 --> 01:28:58,422
On se connaît à peine.
1406
01:28:59,006 --> 01:29:03,760
Je suis entrée chez lui, car
je n'avais nulle part oĂą aller.
1407
01:29:05,637 --> 01:29:07,973
Matteo nous a dit
que vous étiez fiancés.
1408
01:29:09,266 --> 01:29:12,561
Elle vit la vie des autres
pour ne pas vivre la sienne.
1409
01:29:12,644 --> 01:29:14,855
Vous êtes tous tombés
dans son piège.
1410
01:29:15,522 --> 01:29:18,400
J'ai joué le jeu
parce que pour une fois,
1411
01:29:19,193 --> 01:29:22,988
vous agissiez comme
si j'avais fait le bon choix.
1412
01:29:23,071 --> 01:29:24,406
Tout est faux?
1413
01:29:27,075 --> 01:29:30,829
Je voulais te le dire.
Je te le jure.
1414
01:29:31,496 --> 01:29:35,292
Je me suis tellement attachée
Ă cette famille
1415
01:29:35,918 --> 01:29:40,172
et je sentais que je faisais
partie de quelque chose.
1416
01:29:42,925 --> 01:29:45,636
Ça n'excuse rien, je sais.
Mais je…
1417
01:29:46,261 --> 01:29:49,181
Je ne voulais pas vous blesser.
1418
01:29:52,559 --> 01:29:56,355
Sachez que ces derniers jours
ont été
1419
01:29:58,190 --> 01:29:59,983
les plus beaux de ma vie.
1420
01:30:02,986 --> 01:30:05,155
Je n'aurais pas dĂ» vous mentir.
1421
01:30:08,492 --> 01:30:10,911
Je suis vraiment désolée.
1422
01:30:13,372 --> 01:30:16,333
Je m'en vais.
1423
01:30:46,280 --> 01:30:49,783
Tu as fait semblant
d'être sa fiancée,
1424
01:30:49,867 --> 01:30:53,203
mais tu es tombée amoureuse
de son cousin-frère?
1425
01:30:53,704 --> 01:30:56,123
On dirait un truc
Ă la Shonda Rhimes.
1426
01:30:56,206 --> 01:30:59,168
J'ai tout gâché.
Il ne voudra plus me parler.
1427
01:30:59,668 --> 01:31:03,046
On tombe, mais on se relève.
Comme toujours.
1428
01:31:03,714 --> 01:31:05,799
Rentre Ă la maison.
1429
01:31:05,883 --> 01:31:10,179
Je peux te réserver une chambre.
1430
01:31:11,638 --> 01:31:13,140
D'accord. Je t'aime.
Au revoir.
1431
01:31:13,223 --> 01:31:14,725
Je t'aime aussi.
1432
01:31:16,852 --> 01:31:17,978
Que s'est-il passé?
1433
01:31:19,938 --> 01:31:21,481
Je leur ai dit la vérité.
1434
01:31:22,566 --> 01:31:23,859
Anna.
1435
01:31:26,737 --> 01:31:28,947
Vous allez me manquer.
1436
01:31:29,031 --> 01:31:30,449
Vous aussi.
1437
01:31:31,491 --> 01:31:33,869
Emmenez-moi Ă la gare d'autobus.
1438
01:31:33,952 --> 01:31:36,121
Je ne suis pas douée
pour les adieux. Pardon.
1439
01:31:36,622 --> 01:31:37,623
Oui.
1440
01:31:40,459 --> 01:31:43,170
Ça reste très romantique.
1441
01:31:52,429 --> 01:31:55,516
HĂ©! Attendez!
1442
01:32:24,127 --> 01:32:26,004
C'est normal aux États-Unis?
1443
01:32:26,839 --> 01:32:29,007
De dormir Ă la gare d'autobus?
1444
01:32:29,091 --> 01:32:31,510
Nonna, vous parlez ma langue?
1445
01:32:35,597 --> 01:32:38,725
Tu as fait une erreur.
1446
01:32:38,809 --> 01:32:43,105
Mais nos erreurs
ne nous définissent pas.
1447
01:32:43,188 --> 01:32:44,398
J'ai vraiment mal agi.
1448
01:32:44,481 --> 01:32:46,483
Ne m'interromps pas.
1449
01:32:46,567 --> 01:32:47,651
Je suis vieille.
1450
01:32:47,734 --> 01:32:49,695
J'ai tout vu.
1451
01:32:49,778 --> 01:32:53,740
La maladie, la douleur,
les guerres, la mort.
1452
01:32:55,033 --> 01:32:56,910
Tu as vu la mort aussi.
1453
01:32:58,620 --> 01:33:00,789
Alors, tu as menti.
1454
01:33:01,707 --> 01:33:03,792
Tu crois que tu devrais
souffrir éternellement?
1455
01:33:06,920 --> 01:33:09,047
Je vous ai vus, Michael et toi.
1456
01:33:09,965 --> 01:33:12,885
Vous avez quelque chose
de spécial.
1457
01:33:12,968 --> 01:33:14,553
Vous croyez?
1458
01:33:15,762 --> 01:33:18,599
Tu peux lui toucher les fesses?
Vas-y!
1459
01:33:20,184 --> 01:33:23,353
Tu veux lui dire qu'il te plaît?
Dis-le-lui.
1460
01:33:25,689 --> 01:33:26,857
Anna.
1461
01:33:26,940 --> 01:33:31,320
Tu mérites de vivre la vie
que tu désires.
1462
01:33:31,737 --> 01:33:33,989
Sans faire semblant
d'ĂŞtre une autre.
1463
01:33:34,489 --> 01:33:36,575
Et le reste de la famille?
Et Michael?
1464
01:33:36,658 --> 01:33:38,368
Ils doivent me détester.
1465
01:33:44,625 --> 01:33:45,709
Je fais quoi?
1466
01:33:45,792 --> 01:33:48,378
Je ne peux pas
tout faire pour toi.
1467
01:33:48,962 --> 01:33:50,756
Va leur parler.
1468
01:33:53,926 --> 01:33:56,386
Je suis désolée d'avoir menti.
1469
01:33:56,470 --> 01:34:00,390
Anna, il y a des mensonges
dans toutes les familles.
1470
01:34:00,474 --> 01:34:02,684
On fait des erreurs,
on a des regrets.
1471
01:34:02,768 --> 01:34:04,102
Pas vrai, tout le monde?
1472
01:34:04,186 --> 01:34:05,312
- Oh, oui.
- Oui.
1473
01:34:05,729 --> 01:34:08,398
Un de nos fils était une erreur.
1474
01:34:08,482 --> 01:34:09,566
- Quoi?
- Lequel?
1475
01:34:09,650 --> 01:34:10,901
Vous ne le saurez jamais.
1476
01:34:10,984 --> 01:34:11,818
Matteo.
1477
01:34:13,320 --> 01:34:14,696
Bon. C'est Ă moi.
1478
01:34:15,364 --> 01:34:17,241
Je regrette d'avoir couché
avec le plombier.
1479
01:34:17,324 --> 01:34:19,618
- Non, Francesca.
- Francesca.
1480
01:34:19,701 --> 01:34:20,869
C'est une blague.
1481
01:34:21,662 --> 01:34:22,788
Je n'ai pas de regrets.
1482
01:34:23,455 --> 01:34:27,292
Désolé de ne pas avoir dit
au revoir avant de partir.
1483
01:34:27,376 --> 01:34:29,378
Ma famille mérite mieux que ça.
1484
01:34:31,630 --> 01:34:33,799
Papa, je m'excuse.
1485
01:34:35,968 --> 01:34:40,264
D'accord. Anna, arrĂŞte
de nous écouter. Vas-y.
1486
01:34:40,347 --> 01:34:42,558
- Va rejoindre Michael au vignoble.
- Oui. Allez.
1487
01:34:43,350 --> 01:34:44,393
Comment je m'y rends?
1488
01:34:44,893 --> 01:34:45,727
Anna.
1489
01:34:46,562 --> 01:34:48,188
D'abord ma villa,
puis ma voiture?
1490
01:34:48,272 --> 01:34:50,983
- Tu m'en dois une.
- Allez, Anna.
1491
01:34:51,066 --> 01:34:54,194
- Allez.
- Allez, allez!
1492
01:35:26,560 --> 01:35:27,811
Désolée.
1493
01:35:32,983 --> 01:35:34,818
Pourquoi es-tu si content?
1494
01:35:55,005 --> 01:35:55,964
Sérieusement, Anna?
1495
01:36:02,930 --> 01:36:05,349
Je t'ai chanté une sérénade.
1496
01:36:05,432 --> 01:36:07,893
Les erreurs passées
doivent être pardonnées.
1497
01:36:07,976 --> 01:36:10,020
C'est une tradition, non?
1498
01:36:12,064 --> 01:36:14,358
Je veux
qu'on se donne une chance.
1499
01:36:15,275 --> 01:36:17,736
Je sais ce que tu penses.
1500
01:36:19,571 --> 01:36:21,657
En fait, non.
Tu n'es pas facile Ă lire.
1501
01:36:21,740 --> 01:36:23,116
Je vais te dire ce que je pense.
1502
01:36:23,617 --> 01:36:25,327
Je ne sais pas qui tu es, Anna.
1503
01:36:25,410 --> 01:36:26,787
Mais bien sûr que oui.
1504
01:36:27,287 --> 01:36:30,832
J'ai menti sur le mariage,
mais tout le reste était vrai.
1505
01:36:32,334 --> 01:36:34,503
Sauf pour mon nom.
1506
01:36:34,586 --> 01:36:35,838
Quoi?
1507
01:36:35,921 --> 01:36:40,300
C'est Brianna, en fait.
Brianna Celeste Montgomery.
1508
01:36:41,552 --> 01:36:42,970
D'accord, Brianna.
1509
01:36:44,346 --> 01:36:46,265
Tu as autre chose Ă me dire?
1510
01:36:46,348 --> 01:36:47,641
Ton vin n'est pas si bon.
1511
01:36:50,102 --> 01:36:53,230
Le blanc est solide,
mais le rouge manque de corps.
1512
01:36:53,313 --> 01:36:54,857
LĂ , je sais que tu mens.
1513
01:36:56,108 --> 01:36:58,986
On a eu des sentiments
l'un pour l'autre dès le début.
1514
01:36:59,069 --> 01:37:01,363
Tu me détestais
quand on s'est rencontrés.
1515
01:37:01,446 --> 01:37:03,782
Peut-ĂŞtre un peu,
mais tu avais été impoli.
1516
01:37:06,285 --> 01:37:07,953
Seigneur. Allons-nous-en.
1517
01:37:09,913 --> 01:37:11,415
Je dois dire une chose.
1518
01:37:11,498 --> 01:37:13,876
Je vais le dire ici
et maintenant.
1519
01:37:14,209 --> 01:37:16,879
Je suis prĂŞte
Ă recommencer Ă vivre.
1520
01:37:16,962 --> 01:37:18,797
Je ne vais plus fuir.
1521
01:37:19,381 --> 01:37:21,466
Je reste ici pour toi,
1522
01:37:21,550 --> 01:37:25,387
le beau vigneron
qui aime les choses simples,
1523
01:37:25,470 --> 01:37:27,890
mais qui n'est pas obligé
de rester seul.
1524
01:37:29,808 --> 01:37:32,644
Je reste pour nous
et pour un avenir probable.
1525
01:37:32,728 --> 01:37:34,479
Même si ça gâche ma coiffure.
1526
01:37:34,563 --> 01:37:36,648
Il n'est pas si beau. Non.
1527
01:37:36,732 --> 01:37:38,192
Bien sûr que oui.
1528
01:37:39,776 --> 01:37:42,905
Tu veux savoir ce que j'ai dit
quand je t'ai rencontrée?
1529
01:37:49,953 --> 01:37:51,580
Je travaille fort,
car je n'ai pas
1530
01:37:51,663 --> 01:37:53,373
quelqu'un comme elle
dans ma vie.
1531
01:38:05,385 --> 01:38:06,678
C'était assez honnête, ça.
1532
01:38:07,930 --> 01:38:09,723
Je ne sais pas. Essayons encore.
1533
01:38:16,271 --> 01:38:18,690
Cet amour va durer,
mais sa coiffure?
1534
01:38:18,774 --> 01:38:20,234
Elle peut oublier ça.
1535
01:38:20,317 --> 01:38:21,610
- Pour toujours.
- Toujours.
1536
01:38:21,693 --> 01:38:22,653
- Toujours.
- Toujours.
1537
01:38:26,907 --> 01:38:30,327
Je serai ta Diane Lane
sous ce soleil de Toscane.
1538
01:38:32,120 --> 01:38:33,288
- Ma belle.
- C'est vrai.
1539
01:38:33,372 --> 01:38:34,998
Mange, prie et aime, bébé.
1540
01:38:48,554 --> 01:38:51,515
UN MOIS PLUS TARD
1541
01:38:53,517 --> 01:38:54,768
Ajoute l'origan.
1542
01:38:54,852 --> 01:38:57,062
Du calme, Vincenzo.
Je m'en occupe.
1543
01:38:57,145 --> 01:38:59,022
Tu es un vieil homme
Ă la retraite.
1544
01:38:59,106 --> 01:39:00,274
Allons-y.
1545
01:39:04,653 --> 01:39:06,613
Tu aurais dĂ» l'appeler Lorenzo.
1546
01:39:07,239 --> 01:39:08,740
Je veux voir Matteo.
1547
01:39:09,199 --> 01:39:11,702
Matteo. C'est Claire.
1548
01:39:11,785 --> 01:39:13,620
- Salut, Matteo.
- Claire, tu es superbe.
1549
01:39:13,704 --> 01:39:15,080
- Ciao.
- Voici Isabella.
1550
01:39:15,163 --> 01:39:16,748
Voici la nourriture. Plus tard.
1551
01:39:20,377 --> 01:39:21,795
Ça fera l'affaire, chef?
1552
01:39:27,718 --> 01:39:28,844
On mange!
1553
01:39:50,282 --> 01:39:51,617
Je t'aime, mon frère.
1554
01:39:58,665 --> 01:40:01,001
TOI, MOI ET LA TOSCANE
1555
01:40:03,295 --> 01:40:05,631
Tu devrais l'embrasser
1556
01:40:05,714 --> 01:40:07,049
comme dans Bridgerton.
1557
01:40:07,674 --> 01:40:09,468
Où je m'inscris pour ça?
1558
01:40:09,551 --> 01:40:10,886
Pas vrai?
1559
01:40:12,221 --> 01:40:13,972
Je pourrais me mouiller
pour lui.
1560
01:40:14,056 --> 01:40:15,307
Il vous manque quelqu'un?
1561
01:40:15,390 --> 01:40:18,977
Ça fait longtemps
qu'un homme ne m'a pas touchée.
1562
01:40:20,187 --> 01:40:22,314
- Je suis humide.
- C'est la ménopause.
1563
01:40:22,397 --> 01:40:25,150
Il brûle pour lui, ma belle.
1564
01:40:25,234 --> 01:40:28,070
Après le divorce,
j'aurais bien besoin de ça.
1565
01:40:32,574 --> 01:40:34,117
Attention Ă tes cheveux.
1566
01:40:34,201 --> 01:40:37,120
J'en ai une autre, juste au cas.
1567
01:40:37,204 --> 01:40:38,121
Pardon.
1568
01:40:38,205 --> 01:40:40,165
On pourrait boire
ce qu'ils boivent?
1569
01:40:40,249 --> 01:40:41,959
Pour bouger au ralenti.
1570
01:40:42,042 --> 01:40:43,043
Je peux aller entre vous deux?
1571
01:40:43,627 --> 01:40:44,586
Ça ne se dit pas.
1572
01:40:44,670 --> 01:40:45,504
Je réessaie.
1573
01:40:45,587 --> 01:40:46,797
Je peux serrer tes raisins?
1574
01:40:47,381 --> 01:40:48,632
Je dois me détendre un peu.
1575
01:40:48,715 --> 01:40:51,009
Je peux m'inscrire?
1576
01:40:51,093 --> 01:40:53,262
Ça a l'air vraiment bon.
1577
01:40:53,345 --> 01:40:55,389
On peut écraser
des raisins ensemble?
1578
01:40:57,099 --> 01:40:58,892
Si ça ne marche pas,
appelle-moi.
1579
01:40:58,976 --> 01:41:00,644
Bon, je vais
me contenter de toi.
1580
01:41:01,228 --> 01:41:03,647
Je paierais cher pour ça.
Vraiment.
1581
01:41:03,730 --> 01:41:04,815
HonnĂŞtement.
1582
01:41:04,898 --> 01:41:05,941
Je suis sérieuse.
1583
01:41:06,024 --> 01:41:08,610
Je donnerais tout
pour ĂŞtre avec eux.
1584
01:41:09,278 --> 01:41:11,905
Désolée, c'était déplacé.
Je m'excuse.
1585
01:41:11,989 --> 01:41:13,240
Tu veux rentrer avec moi?
1586
01:41:14,908 --> 01:41:16,159
D'accord?
1587
01:41:16,243 --> 01:41:18,120
ArrĂŞte de le draguer.
1588
01:41:18,203 --> 01:41:20,205
Je me cherche
un fiancé de 90 jours.
1589
01:41:20,289 --> 01:41:22,249
Il ne vivra pas aussi longtemps.
102730