All language subtitles for Italianna (2026) [1080p] [WEBRip] spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:58,517 --> 00:00:59,434 Buen día, Rocco. 4 00:01:21,540 --> 00:01:22,499 Buen día, Joe. 5 00:01:22,583 --> 00:01:24,084 Saludos a tu esposa. 6 00:01:34,428 --> 00:01:35,762 Buen día, Erik. 7 00:01:36,972 --> 00:01:38,557 Qué bien te ves, Anna. 8 00:01:38,640 --> 00:01:40,517 - Huelen delicioso. - Gracias. 9 00:02:02,915 --> 00:02:04,166 Hola, Anna. 10 00:02:04,249 --> 00:02:06,919 ¿Cómo te atreves? 11 00:02:08,252 --> 00:02:09,253 Déjeme explicarle. 12 00:02:09,338 --> 00:02:11,215 Dame a mi perro. 13 00:02:11,298 --> 00:02:13,091 ¿Te lastimó? ¿Qué te hizo? 14 00:02:13,175 --> 00:02:15,052 Lo lamento, señora Dunn. 15 00:02:15,135 --> 00:02:16,887 No debí haber usado su ropa. 16 00:02:16,970 --> 00:02:17,930 Tú cuidas la casa. 17 00:02:18,013 --> 00:02:21,266 Debes alimentar a Rocco, regar las plantas, ser invisible. 18 00:02:22,851 --> 00:02:26,897 Primero, mi esposo echa a perder todo en los Hamptons con su Speedo, 19 00:02:26,980 --> 00:02:28,065 y ahora esto… 20 00:02:28,148 --> 00:02:31,109 ¿Estás usando mi lencería que se abrocha en la entrepierna? 21 00:02:31,610 --> 00:02:32,861 Iba a lavarla. 22 00:02:35,781 --> 00:02:37,115 ¡Fuera de mi casa! 23 00:02:38,075 --> 00:02:39,993 No me juzguen. Déjenme explicarles. 24 00:02:40,077 --> 00:02:42,538 No siempre he cuidado casas. Tenía un plan. 25 00:02:43,038 --> 00:02:46,083 Fui criada por una madre soltera y de grande iba a ser chef, 26 00:02:46,166 --> 00:02:47,084 igual que ella. 27 00:02:47,626 --> 00:02:50,379 Mamá siempre dijo que la comida contaba tu historia, 28 00:02:50,462 --> 00:02:52,381 dónde estuviste y hacia dónde irías. 29 00:02:52,464 --> 00:02:55,467 Mi historia me llevó al Instituto Culinario de Nueva York. 30 00:02:55,551 --> 00:02:58,136 Y después de eso, mamá y yo viajaríamos a Italia 31 00:02:58,220 --> 00:03:00,639 buscando inspiración para abrir nuestro restaurante. 32 00:03:00,722 --> 00:03:03,308 Pero las cosas no siempre salen según lo planeado. 33 00:03:03,392 --> 00:03:06,812 Cuando mamá se enfermó, dejé todo para cuidarla. 34 00:03:06,895 --> 00:03:08,730 Conseguí empleo como cuidadora de casas, 35 00:03:08,814 --> 00:03:11,441 y descubrí que fingir la vida de alguien más 36 00:03:11,525 --> 00:03:14,611 era más fácil que lidiar con la realidad de la mía. 37 00:03:15,237 --> 00:03:17,155 Y así fue como terminé aquí, 38 00:03:17,239 --> 00:03:19,950 cayéndome con el Versace de esta señora rica. 39 00:03:21,451 --> 00:03:22,286 Adiós. 40 00:03:22,369 --> 00:03:23,537 TÚ, YO & LA TOSCANA 41 00:03:23,620 --> 00:03:25,122 ¡Anna, no me tomes el pelo! 42 00:03:25,205 --> 00:03:28,083 ¡Tú no te pusiste la ropa de esa señora! 43 00:03:28,166 --> 00:03:29,835 Se suponía que volvería en un mes. 44 00:03:29,918 --> 00:03:32,462 Puedo entender que uses unas dosis de su retinol, 45 00:03:32,546 --> 00:03:34,298 pero ¿usar su ropa interior? 46 00:03:34,631 --> 00:03:36,175 ¿No tiene como 55 años? 47 00:03:36,258 --> 00:03:37,885 Sí, y tiene un gusto increíble. 48 00:03:37,968 --> 00:03:40,470 Amiga, voy a decírtelo porque eres mi mejor amiga. 49 00:03:40,554 --> 00:03:41,930 Lo que me cuentas es triste. 50 00:03:42,014 --> 00:03:43,390 Los demás empleos se cayeron. 51 00:03:43,473 --> 00:03:45,392 La pareja sexi cuya casa iba a cuidar, 52 00:03:45,475 --> 00:03:47,561 creo que se divorciaron y cancelaron su viaje. 53 00:03:47,644 --> 00:03:48,770 ¿La pareja linda? 54 00:03:48,854 --> 00:03:50,105 Parecía tramposo. ¿Era infiel? 55 00:03:50,189 --> 00:03:51,607 Porque tenía cara de tramposo. 56 00:03:51,690 --> 00:03:52,858 ¿Tramposo come calabazas? 57 00:03:52,941 --> 00:03:54,484 No sé, puede que sí. 58 00:03:54,568 --> 00:03:56,278 Se suponía que habría una lavasecadora. 59 00:03:56,361 --> 00:03:58,238 Creo que debes cambiar de rumbo. 60 00:03:58,322 --> 00:04:01,200 Deja de vivir la vida de los demás y empieza a trabajar en la tuya. 61 00:04:01,283 --> 00:04:02,826 Así tendrás tu propia lavasecadora. 62 00:04:02,910 --> 00:04:04,786 Y me dejarás usarla. 63 00:04:04,870 --> 00:04:06,955 Mira, sólo necesitas empezar a enfocarte en tu… 64 00:04:07,039 --> 00:04:09,041 - Por favor, no digas pasión. - Pasión. 65 00:04:09,124 --> 00:04:11,168 Lo dije. En tu pasión. 66 00:04:11,543 --> 00:04:12,836 Lamento lo que ha pasado, 67 00:04:12,920 --> 00:04:15,339 pero debes empezar a vivir tu vida de nuevo. 68 00:04:15,923 --> 00:04:18,175 Debo colgar. Llámame cuando llegues a casa. 69 00:04:18,257 --> 00:04:19,635 Oye, espera, sobre eso. 70 00:04:19,718 --> 00:04:24,056 Estoy atrasada con el pago de la renta. 71 00:04:24,139 --> 00:04:27,059 ¡Brianna Celeste Montgomery! ¿Cómo sigue pasando eso? 72 00:04:27,142 --> 00:04:29,728 Te mandé muchos podcasts sobre manejo del dinero. 73 00:04:29,811 --> 00:04:31,271 ¿Dónde te vas a quedar? 74 00:04:31,939 --> 00:04:33,065 No, ni hablar. No. 75 00:04:33,148 --> 00:04:34,942 Por favor, un cuartito. Nadie lo notará. 76 00:04:35,025 --> 00:04:37,277 No, casi me despiden la vez pasada, ¿te acuerdas? 77 00:04:37,361 --> 00:04:38,362 ¿No ibas a renunciar? 78 00:04:38,445 --> 00:04:40,072 Me iré de baja por maternidad. 79 00:04:40,155 --> 00:04:41,448 ¿Y no es lo mismo? 80 00:04:42,491 --> 00:04:45,786 No. Significa que necesito volver a trabajar. 81 00:04:45,869 --> 00:04:48,038 - Porque soy vieja. - Tienes 27. 82 00:04:48,121 --> 00:04:51,834 Tengo un esposo. Un plan de pensiones. Tendré un B-E-B-É. 83 00:04:51,917 --> 00:04:53,168 ¿Puedo cargar mi teléfono? 84 00:04:53,252 --> 00:04:56,171 Aquí no puedes. Ve al bar. Jeff te ayudará, ¿sí? 85 00:04:56,255 --> 00:04:57,631 - Bien. Te quiero. - Yo también. 86 00:04:57,714 --> 00:04:59,049 Hola, señor Maguire. 87 00:05:04,721 --> 00:05:06,765 - ¿Eres Jeff? - El mismo. 88 00:05:06,849 --> 00:05:08,308 Claire dijo que podrías cargarlo. 89 00:05:08,392 --> 00:05:09,893 - Claro. - Gracias. 90 00:05:10,811 --> 00:05:12,729 ¿Me traes una hamburguesa al punto? 91 00:05:12,813 --> 00:05:16,400 Con jalapeños y un huevo frito volteado. Con pimienta, sin sal. 92 00:05:16,483 --> 00:05:17,359 Y papas fritas. 93 00:05:17,943 --> 00:05:19,111 Con un poco de miel. 94 00:05:19,194 --> 00:05:20,737 Y una cerveza. Cualquiera. 95 00:05:20,821 --> 00:05:21,864 De acuerdo. 96 00:05:22,531 --> 00:05:23,574 Alguna deberá pasar. 97 00:05:24,324 --> 00:05:26,577 Y tengo el descuento de familiares y amigos. 98 00:05:26,660 --> 00:05:28,287 - Me encargo. - Gracias. 99 00:05:28,787 --> 00:05:32,291 Disculpa, ¿acaso pediste miel para tu hamburguesa? 100 00:05:32,374 --> 00:05:33,625 Es para las papas. 101 00:05:33,709 --> 00:05:36,962 El dulzor realza el sabor salado. Sabe muy bien. 102 00:05:37,045 --> 00:05:39,965 Saciaré mi hambre emocional. Por favor, déjame en paz. 103 00:05:40,924 --> 00:05:42,885 Bueno, mientras comes tus emociones, 104 00:05:42,968 --> 00:05:45,971 yo seguiré bebiendo las mías. 105 00:05:48,682 --> 00:05:49,892 ¿Eres italiano? 106 00:05:54,229 --> 00:05:55,898 Estoy aquí por negocios. 107 00:05:56,315 --> 00:05:59,318 Nueva York, Tokio, Hong Kong. 108 00:05:59,401 --> 00:06:01,820 Acabo de llegar de Río, y estoy muerto. 109 00:06:01,904 --> 00:06:03,197 Adivinaré. ¿Eres financiero? 110 00:06:04,198 --> 00:06:05,449 No. Bienes raíces. 111 00:06:05,532 --> 00:06:06,491 Peor aún. 112 00:06:07,326 --> 00:06:09,786 De hecho, ¿tienes buenos departamentos? 113 00:06:09,870 --> 00:06:11,538 Bueno, ¿cuál es tu presupuesto? 114 00:06:11,622 --> 00:06:15,459 Prácticamente agoté mi crédito en una hamburguesa con queso, así que… 115 00:06:15,918 --> 00:06:17,127 Sí. 116 00:06:17,836 --> 00:06:21,131 Bueno, si te consuela, en Italia decimos… 117 00:06:24,593 --> 00:06:27,054 "El que sabe comer, sabe vivir". 118 00:06:27,513 --> 00:06:28,972 ¿Hablas italiano? 119 00:06:30,807 --> 00:06:32,643 Suficiente para arruinar mi frase de ligue. 120 00:06:34,186 --> 00:06:36,897 No, estuve planeando un viaje a la Toscana. 121 00:06:36,980 --> 00:06:38,857 - ¡Yo soy de ahí! - No me digas. 122 00:06:38,941 --> 00:06:40,067 Juro que soy de ahí. 123 00:06:40,150 --> 00:06:41,193 - ¿Qué? - Sí. 124 00:06:41,276 --> 00:06:42,402 Guau. 125 00:06:42,486 --> 00:06:44,279 Dime cuando vayas y te daré recomendaciones. 126 00:06:44,363 --> 00:06:46,615 - Ya no voy a ir. - ¿Por qué no? 127 00:06:46,698 --> 00:06:48,742 Se suponía que iría con mi mamá el año pasado 128 00:06:48,825 --> 00:06:50,619 al graduarme de la escuela culinaria, pero… 129 00:06:50,702 --> 00:06:51,578 Eres chef. 130 00:06:51,662 --> 00:06:54,289 No, no, no. No llegué tan lejos. 131 00:06:54,373 --> 00:06:57,918 Me salí dos meses antes de graduarme, así que… 132 00:06:58,001 --> 00:06:59,795 Bueno, habrás tenido tus razones. 133 00:06:59,878 --> 00:07:00,921 Sí… 134 00:07:01,463 --> 00:07:02,756 Esta es la parte de la historia 135 00:07:02,840 --> 00:07:05,551 donde podría inventar algo realmente fabuloso, 136 00:07:05,634 --> 00:07:07,427 pero ¿qué importa? 137 00:07:07,511 --> 00:07:09,888 Mi mamá murió. El año pasado. 138 00:07:09,972 --> 00:07:12,391 Me salí de la escuela, dejé de cocinar, 139 00:07:12,474 --> 00:07:14,852 y puse mi vida en una especie de pausa. 140 00:07:14,935 --> 00:07:16,019 Lo siento. 141 00:07:16,103 --> 00:07:19,273 Pero todavía tengo el boleto de avión a Italia. Así que… 142 00:07:23,193 --> 00:07:24,403 Bueno, por tu mamá. 143 00:07:26,071 --> 00:07:27,447 Y su hermosa… 144 00:07:28,240 --> 00:07:29,950 - Anna. - Anna. 145 00:07:30,576 --> 00:07:31,577 Soy Matteo. 146 00:07:33,328 --> 00:07:34,371 Mucho gusto. 147 00:07:36,915 --> 00:07:38,500 Miel y papas fritas. 148 00:07:38,584 --> 00:07:40,127 Mira tu cara. 149 00:07:40,210 --> 00:07:41,670 - Muy lindo. Bien. - No, tienes que… 150 00:07:41,753 --> 00:07:43,839 Dios mío, hablas muy bien en italiano. 151 00:07:43,922 --> 00:07:44,882 Gracias. 152 00:07:45,465 --> 00:07:46,550 Por favor. 153 00:07:47,342 --> 00:07:50,304 Esta es la Catedral de San Conessa, 154 00:07:50,387 --> 00:07:52,222 y a la vuelta de la esquina, 155 00:07:52,306 --> 00:07:54,308 encuentras esta increíble gastronomia. 156 00:07:54,391 --> 00:07:55,767 - Guau. - Es muy linda. 157 00:07:56,143 --> 00:07:57,895 Ella es mi mamá, Gabriella. 158 00:07:57,978 --> 00:08:01,190 Mi mamá y mi papá tienen el restaurante más antiguo de San Conessa. 159 00:08:01,273 --> 00:08:02,566 - ¿En serio? - Sí. Así es. 160 00:08:02,649 --> 00:08:03,817 - Guau. - Sí. 161 00:08:03,901 --> 00:08:05,527 Ella es mi abuela, Alessia. 162 00:08:05,611 --> 00:08:06,695 Es muy linda. 163 00:08:06,778 --> 00:08:08,780 Sí, y también es muy peleonera. 164 00:08:08,864 --> 00:08:11,241 Tiene el jardín de flores más hermoso. 165 00:08:11,825 --> 00:08:14,995 Y este es un amanecer normal en mi ciudad natal. 166 00:08:15,078 --> 00:08:16,538 Parece un cuento de hadas. 167 00:08:16,622 --> 00:08:18,874 No sé por qué te irías de allí. 168 00:08:18,957 --> 00:08:21,335 Bueno, supongo que ahora es cuando 169 00:08:21,418 --> 00:08:23,504 se me ocurriría una historia fabulosa. 170 00:08:24,671 --> 00:08:27,007 Pero siendo honesto… 171 00:08:29,301 --> 00:08:32,179 Mi padre quería que me hiciera cargo del negocio familiar. 172 00:08:32,261 --> 00:08:33,388 Dirigir todo, ya sabes. 173 00:08:33,472 --> 00:08:35,933 Casarme, tener hijos, quedarme para siempre. 174 00:08:36,642 --> 00:08:37,726 Hasta compré una villa. 175 00:08:38,644 --> 00:08:41,230 Una hermosa villa con vistas a las montañas. 176 00:08:41,313 --> 00:08:43,524 Y ahí está, 177 00:08:44,399 --> 00:08:45,567 vacía. 178 00:08:46,068 --> 00:08:47,152 Casa Luna. 179 00:08:49,404 --> 00:08:51,698 La vida que ellos querían para mí 180 00:08:51,782 --> 00:08:54,535 no era la que yo quería, así que yo… 181 00:08:55,869 --> 00:08:57,996 salí huyendo sin despedirme. 182 00:09:00,624 --> 00:09:02,084 Bueno, la pasamos bien. 183 00:09:05,462 --> 00:09:08,757 Dios, me encantaría conocer San Conessa algún día. 184 00:09:09,258 --> 00:09:12,010 Y debes ir. ¿Qué te detiene? 185 00:09:13,136 --> 00:09:15,180 Ya vamos a cerrar, chicos. 186 00:09:15,264 --> 00:09:16,974 Tu teléfono está cargado. 187 00:09:17,057 --> 00:09:18,392 Genial. 188 00:09:19,268 --> 00:09:22,521 - Debo irme. - ¿Cómo? ¿No estás hospedada en el hotel? 189 00:09:26,483 --> 00:09:27,609 ¿Te gustaría quedarte? 190 00:09:45,085 --> 00:09:46,712 Vuelvo enseguida. 191 00:10:09,985 --> 00:10:12,237 Esto es lo más romántico que has vivido en años. 192 00:10:12,321 --> 00:10:13,739 No lo arruines. 193 00:10:21,371 --> 00:10:22,915 No puedo creerlo. 194 00:10:24,249 --> 00:10:25,459 Matteo. 195 00:10:53,445 --> 00:10:54,321 Guau. 196 00:11:03,872 --> 00:11:05,415 AIRDROP COMPLETADO 197 00:11:47,916 --> 00:11:50,544 Anna, lamento lo que pasó anoche. 198 00:11:50,627 --> 00:11:52,337 El jet lag me pegó duro. 199 00:11:52,421 --> 00:11:56,133 Tenía un vuelo temprano, pero desperté pensando que debes hacerlo. 200 00:11:56,216 --> 00:11:57,301 Ve a Italia. 201 00:11:57,384 --> 00:12:01,346 ¿Por qué inventar una historia fabulosa cuando puedes vivir una propia? 202 00:12:01,430 --> 00:12:04,516 P. D.: pide lo que quieras para desayunar. 203 00:12:05,559 --> 00:12:06,935 A ver si entendí. 204 00:12:07,603 --> 00:12:10,606 - Conociste a un joven blanco, rico y… - Es italiano. 205 00:12:10,689 --> 00:12:14,484 Entonces, un joven blanco, rico y sexi te cuenta todo sobre su abuela, 206 00:12:14,568 --> 00:12:18,155 ¿y tú crees que eso es una señal para volar hoy a Italia? 207 00:12:18,947 --> 00:12:22,159 No puedes ni rentar un departamento. No tienes trabajo, amiga. 208 00:12:22,242 --> 00:12:24,119 Lo sé. Es perfecto. 209 00:12:24,203 --> 00:12:26,330 No intercambiaron números. ¿Cómo vas a llamarlo? 210 00:12:26,413 --> 00:12:29,041 No me voy por él. Ni siquiera vive ahí. 211 00:12:30,000 --> 00:12:33,295 Mejor aún. Las condiciones perfectas para que secuestren a mi amiga. 212 00:12:33,378 --> 00:12:35,839 Es mi destino. 213 00:12:36,256 --> 00:12:38,217 Usaré el boleto que mi mamá me compró 214 00:12:38,300 --> 00:12:41,011 y tengo $535 dólares ahorrados. 215 00:12:41,094 --> 00:12:42,429 ¿$500? 216 00:12:42,513 --> 00:12:43,889 Sí. Es suficiente. 217 00:12:44,973 --> 00:12:45,807 Claro que no. 218 00:12:45,891 --> 00:12:48,602 Tú me dijiste que necesitaba empezar a vivir mi vida. 219 00:12:48,685 --> 00:12:51,563 Me refería a hacer cambios pequeños y proactivos. 220 00:12:51,647 --> 00:12:54,858 Como arreglar tu historial crediticio, crear un perfil en Hinge. 221 00:12:54,942 --> 00:12:57,569 Por favor, sólo dime que me apoyas. 222 00:12:57,653 --> 00:12:59,321 No lo haré. 223 00:12:59,905 --> 00:13:00,822 ¿Por favor? 224 00:13:00,906 --> 00:13:02,282 No… No pongas esa cara. 225 00:13:02,366 --> 00:13:03,492 ¿Por favor? 226 00:13:04,952 --> 00:13:07,704 De acuerdo. Sabes que quiero verte feliz. 227 00:13:09,915 --> 00:13:13,877 Más vale que no me llames de una cárcel toscana. No te sacaré. 228 00:13:13,961 --> 00:13:15,546 Lo juro, Anna. 229 00:13:16,004 --> 00:13:18,257 Debí haberte dado un maldito cuarto. 230 00:13:27,683 --> 00:13:29,768 Nos vamos a Italia, mamá. 231 00:13:29,852 --> 00:13:31,562 Finalmente lo haremos. 232 00:14:32,539 --> 00:14:34,208 ¿Me puede llevar a San Conessa? 233 00:14:34,583 --> 00:14:36,502 Sí. Son 200 euros. 234 00:14:36,585 --> 00:14:38,378 - ¿Qué? - Son 200 euros. 235 00:14:38,462 --> 00:14:39,922 ¿Es un precio fijo o algo así? 236 00:14:40,005 --> 00:14:41,298 ¡200 euros! 237 00:14:41,381 --> 00:14:42,341 Entiendo. 238 00:14:43,884 --> 00:14:45,844 No importa, no quería ir con usted. 239 00:14:48,055 --> 00:14:49,097 ¿Cuánto a San Conessa? 240 00:14:49,598 --> 00:14:51,517 Treinta euros. Más propina. 241 00:14:51,600 --> 00:14:52,726 Gracias a Dios. 242 00:14:52,809 --> 00:14:55,145 - ¿A qué hotel? - Al más barato. 243 00:14:55,562 --> 00:14:56,939 Mi tipo de chica. 244 00:14:59,483 --> 00:15:01,318 Qué auto tan chiquito. 245 00:15:01,401 --> 00:15:02,986 No hables así de Cucci. 246 00:15:03,070 --> 00:15:04,613 ¿Llamaste Coochie a tu auto? 247 00:15:04,696 --> 00:15:06,532 Significa lindo, adorable. 248 00:15:06,615 --> 00:15:08,033 De acuerdo. 249 00:15:08,116 --> 00:15:09,576 ¿Primera vez en la Toscana? 250 00:15:10,077 --> 00:15:11,870 Primera vez en cualquier lado. 251 00:15:11,954 --> 00:15:14,206 Entiendo. Nací y crecí aquí, nunca me fui. 252 00:15:14,289 --> 00:15:17,459 Pero en mi imaginación, viajé por el mundo. 253 00:15:18,001 --> 00:15:19,211 ¿Cuánto tiempo te quedas? 254 00:15:19,294 --> 00:15:20,963 No lo sé. Estoy improvisando. 255 00:15:21,046 --> 00:15:23,257 Eso es perfecto. La mejor forma de viajar. 256 00:15:23,340 --> 00:15:25,467 Mi mejor amiga cree que estoy loca, pero tú no. 257 00:15:25,551 --> 00:15:27,344 Oh, no, definitivamente estás loca. 258 00:15:27,427 --> 00:15:29,179 Pero es muy divertido. 259 00:15:31,181 --> 00:15:34,601 Antes de llegar al hotel, debo enseñarte la piazza. 260 00:15:37,020 --> 00:15:38,230 Llegamos. 261 00:15:38,856 --> 00:15:40,399 San Conessa. 262 00:15:41,817 --> 00:15:42,943 Guau. 263 00:15:44,278 --> 00:15:46,154 Es igual que en las fotos. 264 00:15:47,406 --> 00:15:48,907 Di whisky. 265 00:15:52,578 --> 00:15:54,037 ¿Viniste al festival? 266 00:15:54,121 --> 00:15:54,955 ¿Cuál festival? 267 00:15:55,038 --> 00:15:58,125 El festival de verano. Es muy popular. Dura una semana. 268 00:15:58,208 --> 00:16:00,878 Vino, comida, música, juegos. 269 00:16:00,961 --> 00:16:02,754 Más vino, más comida… 270 00:16:03,130 --> 00:16:04,590 Pone a todos felices. 271 00:16:08,343 --> 00:16:09,344 ¿Estás feliz? 272 00:16:12,139 --> 00:16:13,307 Ahora sí. 273 00:16:14,183 --> 00:16:15,017 Vámonos. 274 00:16:15,809 --> 00:16:18,604 Yo fui a esa escuela primaria. 275 00:16:18,979 --> 00:16:19,813 Ciao, Mario. 276 00:16:19,897 --> 00:16:22,024 ¡Ey, Lorenzo! 277 00:16:24,276 --> 00:16:27,279 Mi tarjeta. Si me necesitas, me llamas. 278 00:16:27,362 --> 00:16:29,364 Ahora somos amigos. Te hice ese descuento. 279 00:16:29,448 --> 00:16:30,741 Gracias, Lorenzo. 280 00:16:31,158 --> 00:16:32,201 Ciao, Anna. 281 00:16:35,704 --> 00:16:36,872 Abran el paso a Cucci. 282 00:16:44,379 --> 00:16:45,714 ¿No hay lugar? 283 00:16:45,797 --> 00:16:48,717 Sí, señorita. En San Conessa y en todos los pueblos a su alrededor. 284 00:16:48,800 --> 00:16:52,012 - Es nuestro festejo de verano. - Sí, festival de verano. 285 00:16:52,095 --> 00:16:55,182 ¿No tienen un cuarto secreto? Para las celebridades. 286 00:16:55,265 --> 00:16:56,767 ¿Usted es una celebridad? 287 00:17:14,701 --> 00:17:16,161 Qué idiota. 288 00:17:39,852 --> 00:17:40,894 ¿Puedo ayudarla? 289 00:17:40,978 --> 00:17:42,437 ¿Eso es schiacciata? 290 00:17:42,521 --> 00:17:45,065 ¿Crema negra de trufa y lomo de cerdo ahumado? 291 00:17:45,357 --> 00:17:46,400 Es la última. 292 00:17:46,483 --> 00:17:49,403 Y eres la primera estadounidense en decir schiacciata. 293 00:17:56,660 --> 00:17:57,703 Disculpa. 294 00:17:58,579 --> 00:18:00,706 Perdón. No te vi. 295 00:18:07,963 --> 00:18:09,339 Estoy aquí parada. 296 00:18:13,385 --> 00:18:15,345 Oye, yo iba a pedirla. 297 00:18:15,429 --> 00:18:17,431 Lo siento. Acaba de venderse. 298 00:18:19,099 --> 00:18:20,058 Ciao, Michael. 299 00:18:20,142 --> 00:18:23,228 Lo siento, es su pedido habitual. ¿Quieres algo diferente? 300 00:18:35,032 --> 00:18:36,283 ¿Cuál es tu problema? 301 00:18:36,867 --> 00:18:37,743 ¿Problema? 302 00:18:38,493 --> 00:18:41,955 Tú. Casi me atropellas con tu camioneta, auto, 303 00:18:42,039 --> 00:18:43,290 lo que sea esa cosa. 304 00:18:43,373 --> 00:18:45,125 Aquí vemos a ambos lados antes de cruzar. 305 00:18:45,209 --> 00:18:47,544 Como si fueras italiano. ¿De dónde eres? 306 00:18:48,295 --> 00:18:50,297 Nací en Londres, crecí aquí. ¿Algo más? 307 00:18:50,380 --> 00:18:52,841 Deberías ser más amable, considerando que somos los únicos… 308 00:18:52,925 --> 00:18:54,426 ¿Que hablamos en inglés? 309 00:18:54,510 --> 00:18:56,053 Qué listo. 310 00:18:56,136 --> 00:18:58,555 Por lo menos discúlpate por arruinar la experiencia. 311 00:18:58,639 --> 00:19:00,224 ¿Qué experiencia? ¿Comprar comida? 312 00:19:00,307 --> 00:19:03,352 Mi primera comida en una gastronomia real, 313 00:19:03,435 --> 00:19:05,312 en el lugar más bonito en el que he estado. 314 00:19:12,194 --> 00:19:13,278 Me disculpo. 315 00:19:16,156 --> 00:19:17,241 Bueno, gracias. 316 00:19:17,324 --> 00:19:18,492 De nada. 317 00:19:20,327 --> 00:19:22,913 De lamentarlo de verdad, me darías el resto de mi sándwich. 318 00:19:22,996 --> 00:19:24,540 Disculpa, ¿el sándwich de quién? 319 00:19:24,623 --> 00:19:26,875 - Yo iba a comprarlo. - Pero no lo hiciste. 320 00:19:31,046 --> 00:19:34,007 Mira, le pediré a Marcella que te haga una schiacciata 321 00:19:34,091 --> 00:19:36,301 y que te la lleve. ¿Dónde te hospedas? 322 00:19:41,557 --> 00:19:42,766 No, no, no, no… 323 00:19:42,850 --> 00:19:45,352 ¿Acaso viniste a San Conessa durante el festival de verano 324 00:19:45,435 --> 00:19:46,937 sin hotel reservado? 325 00:19:47,521 --> 00:19:49,523 Claro que no. No sé a qué te refieres. 326 00:19:50,732 --> 00:19:51,900 Ay, Dios. 327 00:19:53,318 --> 00:19:56,113 He oído que las bancas del parque son sumamente cómodas. 328 00:19:58,407 --> 00:19:59,825 No necesito tu lástima. 329 00:19:59,908 --> 00:20:01,034 Buena suerte. 330 00:20:11,003 --> 00:20:12,337 Es muy bueno. 331 00:20:20,012 --> 00:20:22,723 ¿Sabe de otros hoteles con habitaciones disponibles? 332 00:20:22,806 --> 00:20:24,391 Es el festival de verano, señorita. 333 00:20:24,474 --> 00:20:26,059 Sé que es el festival de verano. 334 00:20:26,143 --> 00:20:27,936 Gracias por recordármelo por vez número 90. 335 00:20:28,020 --> 00:20:29,563 Quisiera ayudarla, pero no puedo. 336 00:20:29,646 --> 00:20:32,399 Perdón. No es culpa suya. Es mía. 337 00:20:44,203 --> 00:20:46,288 CLAIRE NIÑA, ¿SIGUES VIVA? 338 00:20:46,371 --> 00:20:49,750 DEBÍ HACER RESERVACIÓN, TENÍAS RAZÓN 339 00:20:50,792 --> 00:20:52,461 CLARO QUE LA TENÍA 340 00:20:52,544 --> 00:20:54,338 REGRÉSATE A NUEVA YORK 341 00:20:54,421 --> 00:20:56,840 TE ENCONTRAREMOS OTRO EMPLEO CUIDANDO CASAS 342 00:20:58,300 --> 00:21:00,093 ¿ANNA? 343 00:21:00,177 --> 00:21:01,386 Cuidado de casas. 344 00:21:04,932 --> 00:21:06,517 ANNA, ¿DÓNDE ESTÁS? 345 00:21:10,979 --> 00:21:12,105 Es que… 346 00:21:12,564 --> 00:21:14,483 él prácticamente me invitó. 347 00:21:14,566 --> 00:21:17,069 ¡MÁS VALE QUE NO HAGAS ALGUNA LOCURA! 348 00:21:17,736 --> 00:21:19,446 VOY A LA CASA DEL JOVEN BLANCO 349 00:21:19,530 --> 00:21:21,406 ME DIJO QUE ESTABA VACÍA 350 00:21:22,658 --> 00:21:24,826 ¡Más vale que no me hayas enviado al buzón! 351 00:21:24,910 --> 00:21:28,664 No vayas a esa "casa", o casa, o como la llamen. 352 00:21:28,747 --> 00:21:31,208 Serás la estrella de la ¡Huye! italiana. Te lo garantizo. 353 00:21:31,291 --> 00:21:35,212 Su abuela se paseará por ahí con tu cuerpo escultural secuestrado, 354 00:21:35,295 --> 00:21:36,964 mientras tú estás en El Lugar Hundido. 355 00:21:37,047 --> 00:21:39,842 Sabes que les andan robando órganos a los negros. 356 00:21:39,925 --> 00:21:41,385 Exactamente por eso te dije 357 00:21:41,468 --> 00:21:43,595 que no llevaras tu negro trasero hasta Italia. 358 00:21:43,679 --> 00:21:45,055 Más vale que me llames, niña. 359 00:21:45,138 --> 00:21:47,099 Estaré sentada aquí, junto al teléfono. 360 00:21:47,182 --> 00:21:49,434 Llámame o te expondré públicamente en The Shade Room. 361 00:21:49,518 --> 00:21:50,727 Llámame, niña. 362 00:22:20,507 --> 00:22:21,675 ¿Hola? 363 00:22:28,015 --> 00:22:30,350 Oh, Dios mío. 364 00:22:32,227 --> 00:22:33,645 ¿Una lavasecadora? 365 00:22:34,188 --> 00:22:35,439 Sí. 366 00:23:47,177 --> 00:23:49,137 Qué increíble. 367 00:24:12,661 --> 00:24:14,288 ¿Magnums italianos? 368 00:24:14,955 --> 00:24:16,623 Vaya, Matteo. 369 00:24:21,044 --> 00:24:21,962 Café. 370 00:24:27,176 --> 00:24:28,010 Aquí está. 371 00:24:35,267 --> 00:24:36,268 Dios mío. 372 00:24:36,351 --> 00:24:39,438 ¿Quién deja un anillo de compromiso en un cajón cualquiera? 373 00:24:44,943 --> 00:24:49,031 Matteo, harás muy feliz a alguna chica. 374 00:25:46,255 --> 00:25:47,297 ¿Hay alguien aquí? 375 00:25:57,266 --> 00:25:59,393 ¡Sé que hay alguien aquí! 376 00:26:20,163 --> 00:26:21,373 Oh, Dios. Ay, no. 377 00:26:22,875 --> 00:26:24,418 ¡Hay alguien en la casa! 378 00:26:39,725 --> 00:26:41,894 ¿Qué haces aquí, eh? ¿Por qué saltaste por la ventana? 379 00:26:41,977 --> 00:26:43,353 ¡Llamamos a la policía! 380 00:26:43,437 --> 00:26:45,939 Oigan, esperen. Les contaré todo. 381 00:26:46,940 --> 00:26:49,860 Matteo me dio la llave. 382 00:26:49,943 --> 00:26:51,278 ¿Te dio la llave? 383 00:26:51,361 --> 00:26:52,738 Gabriella, ¿le crees? 384 00:26:52,821 --> 00:26:54,323 ¿Por qué no le creería? 385 00:26:54,406 --> 00:26:55,407 Gabriella. 386 00:26:55,908 --> 00:26:57,201 Usted es su madre. 387 00:26:57,784 --> 00:26:59,077 Es que se ve muy joven. 388 00:27:00,370 --> 00:27:01,371 Gracias. 389 00:27:01,872 --> 00:27:02,956 Nos casamos jóvenes y… 390 00:27:03,040 --> 00:27:06,543 Y a usted le encantan las flores. Usted… 391 00:27:07,711 --> 00:27:09,171 Es la Nonna Alyssa. 392 00:27:09,254 --> 00:27:11,048 Alessia. 393 00:27:11,673 --> 00:27:13,342 ¡No sabe ni cómo decir mi nombre! 394 00:27:13,425 --> 00:27:14,885 ¡Porque es estadounidense! 395 00:27:16,178 --> 00:27:18,138 - ¿Quién eres? - Soy Anna. 396 00:27:18,222 --> 00:27:19,973 Anna, ¿de dónde conoces a mi hijo? 397 00:27:20,057 --> 00:27:21,642 Es una historia muy divertida. 398 00:27:21,725 --> 00:27:22,851 Estaba pidiendo una hamburguesa 399 00:27:22,935 --> 00:27:24,686 y luego Matteo entró al bar y él… 400 00:27:24,770 --> 00:27:25,604 ¡Mira! 401 00:27:25,979 --> 00:27:26,897 ¡Mira su mano! 402 00:27:26,980 --> 00:27:28,023 Sí, es el anillo. 403 00:27:28,106 --> 00:27:29,566 ¡Es mi anillo! 404 00:27:30,025 --> 00:27:31,485 ¿De dónde sacaste ese anillo? 405 00:27:31,568 --> 00:27:32,986 Buen día, Sra. Costa, ¿qué pasa? 406 00:27:33,070 --> 00:27:34,905 ¡Arréstenla! ¡Es una ladrona! 407 00:27:34,988 --> 00:27:37,241 ¿Está pidiendo que me arresten? No, por favor, no. 408 00:27:37,324 --> 00:27:38,992 Todo esto es un malentendido, Nonna. 409 00:27:39,076 --> 00:27:40,619 ¿Por qué me sigue llamando Nonna? 410 00:27:41,245 --> 00:27:42,412 Ay, Dios mío. 411 00:27:43,330 --> 00:27:45,290 ¿No te das cuenta? 412 00:27:45,791 --> 00:27:46,834 Nonna… 413 00:27:47,793 --> 00:27:49,086 la llave, 414 00:27:49,169 --> 00:27:50,337 el anillo… 415 00:27:50,420 --> 00:27:52,506 ¿Todavía quieren que la arreste? 416 00:27:52,589 --> 00:27:54,132 - ¡No! - ¡Sí! 417 00:27:54,216 --> 00:27:56,301 Se casará con Matteo. 418 00:27:58,178 --> 00:27:59,179 ¡Sí! 419 00:28:00,013 --> 00:28:02,724 Lo descubrieron. Me casaré con Matteo. 420 00:28:06,937 --> 00:28:08,897 ¿Por qué no nos dijiste? 421 00:28:08,981 --> 00:28:11,191 Porque es… es una sorpresa. 422 00:28:11,984 --> 00:28:15,904 Y Matteo no quería que le dijera a nadie antes de que él volviera. 423 00:28:15,988 --> 00:28:17,656 ¿Matteo vuelve a casa? 424 00:28:17,739 --> 00:28:18,782 Sí, sí. 425 00:28:18,866 --> 00:28:21,743 Y como es una sorpresa, por favor, no le digan nada. 426 00:28:21,827 --> 00:28:22,744 Entonces… 427 00:28:23,370 --> 00:28:24,705 ¿quién es esta mujer? 428 00:28:24,788 --> 00:28:27,249 Un ángel que cayó del cielo. 429 00:28:28,417 --> 00:28:30,752 Bueno, todo pasó tan rápido. 430 00:28:30,836 --> 00:28:32,087 Realmente rápido. 431 00:28:32,171 --> 00:28:34,840 Él viajaba mucho por su trabajo y… 432 00:28:34,923 --> 00:28:36,216 Trabaja demasiado. 433 00:28:36,300 --> 00:28:40,304 Totalmente. Es que es tan difícil su trabajo. 434 00:28:40,387 --> 00:28:42,347 Los bienes raíces son muy exigentes. 435 00:28:43,182 --> 00:28:45,017 Bienes raíces. Cierto. 436 00:28:45,601 --> 00:28:48,270 Bueno, después de eso nos conocimos y nos enamoramos. 437 00:28:48,353 --> 00:28:49,396 Y eso es todo. 438 00:28:49,479 --> 00:28:50,981 ¿Te contó por qué se fue? 439 00:28:51,857 --> 00:28:53,817 Quería desplegar sus alas. 440 00:28:53,901 --> 00:28:55,027 ¿Y cómo reaccionó su padre? 441 00:28:56,320 --> 00:28:58,780 Mal. Muy, muy mal. 442 00:28:59,448 --> 00:29:01,200 Muchos gritos. 443 00:29:01,283 --> 00:29:02,784 Fue muy triste. 444 00:29:02,868 --> 00:29:03,952 Muy triste. 445 00:29:04,036 --> 00:29:05,746 Se fue de un día para el otro. 446 00:29:05,829 --> 00:29:07,539 Pensamos que nunca regresaría. 447 00:29:07,623 --> 00:29:08,832 Ahora tú estás aquí. 448 00:29:09,583 --> 00:29:10,667 Aquí estoy. 449 00:29:11,168 --> 00:29:13,754 Ay, Dios mío. Debemos decirle a mi esposo, Vincenzo. 450 00:29:13,837 --> 00:29:14,838 ¡No va a creerlo! 451 00:29:15,631 --> 00:29:17,174 Es difícil de creer. 452 00:29:17,257 --> 00:29:18,717 Tenemos que celebrar. 453 00:29:18,800 --> 00:29:22,054 Nuestra villa familiar está por la Via d'Angelo. Ven a cenar. 454 00:29:22,137 --> 00:29:23,472 Me encantaría. 455 00:29:23,555 --> 00:29:27,643 Es que tengo mucho jet lag y debo terminar de lavar la ropa. 456 00:29:28,101 --> 00:29:30,395 Claro. Por supuesto, querida. 457 00:29:30,479 --> 00:29:31,647 Te esperamos en la villa. 458 00:29:32,439 --> 00:29:33,857 Vamos, apúrate, vámonos. 459 00:29:34,441 --> 00:29:35,817 Ay, Anna. 460 00:29:35,901 --> 00:29:38,111 Eres la clave para unir a nuestra familia. 461 00:29:38,195 --> 00:29:40,155 Estamos tan felices de que estés aquí. 462 00:29:40,989 --> 00:29:41,990 Ya vámonos. 463 00:29:42,074 --> 00:29:43,367 Tranquila, tranquila. 464 00:29:48,789 --> 00:29:50,207 Ay, Dios mío. 465 00:30:18,110 --> 00:30:19,194 - Hola. - ¿Adónde vamos? 466 00:30:19,278 --> 00:30:20,195 Al autobús. 467 00:30:20,654 --> 00:30:22,239 ¿Qué? Pero si recién llegaste. 468 00:30:22,322 --> 00:30:23,699 Apúrate, Lorenzo. 469 00:30:23,782 --> 00:30:25,826 - Mamma mia. - Vamos. Mueve al pequeño Cucci. 470 00:30:31,582 --> 00:30:34,084 ¿Cuesta 2 000 euros cambiar mi boleto? 471 00:30:34,168 --> 00:30:37,462 Me preguntan: "¿Por qué no puedes quedarte en Italia otros cinco días, 472 00:30:37,546 --> 00:30:39,756 con tanto que hay para ver? 473 00:30:39,840 --> 00:30:41,633 Por ejemplo, ¿ya fuiste al Duomo?". 474 00:30:41,717 --> 00:30:44,052 El anillo. Olvidé quitármelo. 475 00:30:45,762 --> 00:30:47,848 Podrías cenar en un crucero por el Arno. 476 00:30:47,931 --> 00:30:49,183 No puedo ni pagar el cambio. 477 00:30:49,266 --> 00:30:50,851 ¿Cómo creen que puedo permitirme eso? 478 00:30:51,935 --> 00:30:53,145 No se sale. 479 00:30:53,228 --> 00:30:54,980 Lástima que no tengamos aceite de oliva. 480 00:31:03,238 --> 00:31:04,072 Perdón. 481 00:31:09,786 --> 00:31:11,371 Eso se ve muy rico. 482 00:31:12,206 --> 00:31:14,124 El que sabe comer, sabe vivir. 483 00:31:19,087 --> 00:31:20,088 ¿Quieres? 484 00:31:20,714 --> 00:31:23,050 Entonces, no tienes dinero para volar a casa, 485 00:31:23,133 --> 00:31:24,718 ni dónde hospedarte, 486 00:31:24,801 --> 00:31:26,386 y estás en la casa de un desconocido. 487 00:31:26,470 --> 00:31:27,804 Lo conozco. Nos vimos una vez. 488 00:31:27,888 --> 00:31:28,847 Robaste un anillo. 489 00:31:28,931 --> 00:31:31,642 No fue mi intención. Iba a devolverlo. 490 00:31:31,725 --> 00:31:33,143 Finges ser su prometida, 491 00:31:33,227 --> 00:31:36,313 ¿y ahora su mamá quiere que vayas a conocer a la familia? 492 00:31:37,439 --> 00:31:39,024 Es muy romántico. 493 00:31:39,107 --> 00:31:40,901 Ay, Dios. 494 00:31:40,984 --> 00:31:44,071 No sé, quizá viviendo una vida falsa, encuentras la verdad en la tuya. 495 00:31:45,364 --> 00:31:46,615 O te mandan a la cárcel. 496 00:31:47,282 --> 00:31:48,992 De cualquier manera, es muy romántico. 497 00:31:49,743 --> 00:31:51,203 ¿Qué voy a hacer, Lorenzo? 498 00:31:51,286 --> 00:31:53,622 A ver. Veo tres opciones. 499 00:31:53,705 --> 00:31:56,750 Número uno, llamas a tu amiga, ¿cómo se llama…? 500 00:31:56,834 --> 00:31:59,044 ¿Claire? No, está por tener un bebé 501 00:31:59,127 --> 00:32:00,921 y literalmente me dijo que esto pasaría. 502 00:32:01,004 --> 00:32:04,716 Opción dos, finges ser su prometida durante cinco días más. 503 00:32:04,800 --> 00:32:07,511 Quizá lo descubran, quizá no, quién sabe. 504 00:32:07,594 --> 00:32:10,347 ¿Cuál es la opción tres? 505 00:32:12,683 --> 00:32:14,434 Podrías decirles la verdad. 506 00:32:20,065 --> 00:32:21,024 Fácil. 507 00:32:22,568 --> 00:32:24,236 Sí. Está bien. 508 00:32:24,862 --> 00:32:26,238 En Italia tenemos un dicho: 509 00:32:26,321 --> 00:32:29,366 "In vino veritas", que significa, "En el vino, está la verdad". 510 00:32:29,449 --> 00:32:32,077 Así que pide una copa de vino. Siempre ayuda. 511 00:32:32,160 --> 00:32:35,122 En Estados Unidos le decimos valentía líquida. 512 00:32:35,581 --> 00:32:38,542 Coraggio liquido. Me gusta. 513 00:32:42,629 --> 00:32:44,673 - ¿Me esperas? - Claro. 514 00:32:44,756 --> 00:32:46,884 Obviamente, ya estoy involucrado. 515 00:32:46,967 --> 00:32:49,469 Buena suerte, bella. La verdad te hará libre. 516 00:32:49,553 --> 00:32:51,763 ¿Cómo se dice "mátame ahora"? 517 00:32:51,847 --> 00:32:53,223 Vamos, tú puedes. 518 00:33:04,985 --> 00:33:06,028 ¿Gabriella? 519 00:33:10,949 --> 00:33:12,618 Siempre quise una hermana. 520 00:33:15,412 --> 00:33:16,496 Soy Francesca. 521 00:33:16,580 --> 00:33:17,831 Ciao, soy Anna. 522 00:33:19,374 --> 00:33:23,795 Aquí Enzo Costa, con nuestro nuevo miembro de la familia de EE. UU. 523 00:33:23,879 --> 00:33:25,756 - ¿Dé dónde eres, Anna? - De Nueva York. 524 00:33:25,839 --> 00:33:27,841 Nueva York, La Gran Manzana. 525 00:33:28,759 --> 00:33:30,469 Y él es mi esposo, Leo. 526 00:33:30,552 --> 00:33:32,471 - Hola. - Hola, Anna. 527 00:33:32,554 --> 00:33:35,265 ¿Volverá Matteo para la última noche del festival? 528 00:33:35,349 --> 00:33:37,643 - Mamma Mia, Leo, basta de preguntas. - Disculpa. 529 00:33:37,726 --> 00:33:40,145 Maridos. Ya lo descubrirás. Y ellos son… 530 00:33:40,229 --> 00:33:42,105 - Yo soy Roberto. - Hola. 531 00:33:42,189 --> 00:33:43,106 Yo soy Roberto. 532 00:33:43,899 --> 00:33:45,943 Y mis pequeñas, Mia y Bella. 533 00:33:46,026 --> 00:33:47,569 ¡Eres muy bonita! 534 00:33:47,653 --> 00:33:48,946 - Gracias. - Como una princesa. 535 00:33:49,029 --> 00:33:50,531 Necesito hablar con Gabriella. 536 00:33:50,614 --> 00:33:52,449 ¡Llegaste! Enseguida vuelvo. 537 00:33:53,742 --> 00:33:57,287 Bienvenida a nuestra familia, Anna. 538 00:33:57,371 --> 00:33:58,247 Soy Vincenzo. 539 00:33:58,330 --> 00:34:00,123 En realidad se pronuncia "Anna". 540 00:34:00,666 --> 00:34:03,126 - Eso dije, Anna. - No, Anna. 541 00:34:03,210 --> 00:34:04,962 - Anna. Anna. - Anna. 542 00:34:05,045 --> 00:34:07,130 - Anna. Como banana. - Anna. 543 00:34:07,214 --> 00:34:08,257 - Anna. - Anna. 544 00:34:08,340 --> 00:34:09,967 - Anna. - Anna. 545 00:34:10,050 --> 00:34:13,469 - Anna banana, Anna banana, Anna banana. - Anna. Anna. 546 00:34:13,554 --> 00:34:15,264 Anna está bien. 547 00:34:16,223 --> 00:34:17,724 Anna está bien. 548 00:34:17,808 --> 00:34:19,268 - Anna. - Anna. 549 00:34:19,351 --> 00:34:21,687 Gabriella, ¿puedo hablar contigo en privado? 550 00:34:21,770 --> 00:34:22,646 ¿Y el anillo? 551 00:34:22,728 --> 00:34:25,023 Verás, de eso quiero hablarte. 552 00:34:34,908 --> 00:34:37,411 Me gusta quitármelo y jugar con él cuando estoy muy nerviosa. 553 00:34:39,538 --> 00:34:41,748 ¡Todos a la mesa! 554 00:35:02,436 --> 00:35:03,562 ¡Claro! 555 00:35:04,688 --> 00:35:05,939 Te llevaré al pueblo. 556 00:35:06,023 --> 00:35:08,901 Enzo, guarda el teléfono. 557 00:35:08,984 --> 00:35:10,027 Vamos a comer. 558 00:35:10,110 --> 00:35:11,904 Anna, ¿quieres saber un secreto? 559 00:35:12,613 --> 00:35:14,239 Tengo un amorío con el plomero. 560 00:35:14,740 --> 00:35:16,283 Se llama Luigi. 561 00:35:16,366 --> 00:35:19,536 Tener un amorío es la clave de un matrimonio sano. 562 00:35:21,538 --> 00:35:23,624 Dime, ¿dónde van a casarse? 563 00:35:23,707 --> 00:35:25,626 Se casarán en el viñedo. 564 00:35:27,085 --> 00:35:28,670 No tengo inconveniente. 565 00:35:29,880 --> 00:35:32,132 ¿Seremos las niñas de las flores? 566 00:35:32,591 --> 00:35:33,509 Por supuesto. 567 00:35:33,592 --> 00:35:34,801 ¡Yey! 568 00:35:34,885 --> 00:35:38,180 Hizo falta una desconocida para que volviera. 569 00:35:38,680 --> 00:35:40,641 Lo que importa es que vendrá. 570 00:35:40,724 --> 00:35:42,476 Perdón, llego tarde. 571 00:35:43,143 --> 00:35:44,478 Traje regalos. 572 00:35:44,561 --> 00:35:46,480 Gracias, Michael. 573 00:35:46,563 --> 00:35:47,731 ¿Tú aquí? 574 00:35:47,814 --> 00:35:51,485 Anna, él es Michael, mi sobrino. Pero también es mi hijo. 575 00:35:52,653 --> 00:35:53,779 Nos conocimos… 576 00:35:54,446 --> 00:35:55,864 ayer, con Marcella. 577 00:35:56,365 --> 00:35:57,533 Robó mi schiacciata. 578 00:35:57,616 --> 00:35:59,868 Yo la pedí antes. Eso no es robar. 579 00:35:59,952 --> 00:36:02,955 Y como te di la mitad, técnicamente te compré un sándwich. 580 00:36:03,038 --> 00:36:05,082 - Pues lo tiré. - Claro que no. 581 00:36:05,749 --> 00:36:07,751 Ella es Anna, la prometida de Matteo. 582 00:36:07,835 --> 00:36:10,879 Gabriella está organizando la boda de Anna y Matteo en tu viñedo. 583 00:36:10,963 --> 00:36:11,964 ¿Boda? 584 00:36:12,047 --> 00:36:14,842 ¿Cuánto llevan comprometidos? 585 00:36:15,634 --> 00:36:16,635 Michael… 586 00:36:16,718 --> 00:36:18,846 - ¿Matteo está aquí? - No, pero llegará pronto. 587 00:36:18,929 --> 00:36:20,430 Te estamos esperando para comer. 588 00:36:20,514 --> 00:36:22,349 Lo siento. Me lavaré las manos. 589 00:36:23,225 --> 00:36:25,644 Veo que tienes preguntas. Ahí te va el chisme. 590 00:36:26,395 --> 00:36:29,106 Una de las hermanas de Gabriella era la mamá de Michael. 591 00:36:29,189 --> 00:36:32,276 Cuando él tenía diez años, sus padres murieron en un accidente. 592 00:36:32,943 --> 00:36:35,904 Así que Gabriella y Vincenzo lo adoptaron. 593 00:36:35,988 --> 00:36:38,073 Pero Matteo y él siempre están así. 594 00:36:38,156 --> 00:36:40,033 Matteo es terco, Dios mío. 595 00:36:40,117 --> 00:36:42,035 Creo que Matteo también está un poco celoso. 596 00:36:42,119 --> 00:36:44,955 Y Michael es dueño del viñedo donde será la boda. 597 00:36:45,038 --> 00:36:47,082 Lo único que hace es trabajar. 598 00:36:47,165 --> 00:36:49,751 Y se suponía que Matteo manejaría el restaurante, pero… 599 00:36:49,835 --> 00:36:51,253 - Se fue. - Sí. 600 00:36:51,336 --> 00:36:52,963 Y Vincenzo está envejeciendo. 601 00:36:53,046 --> 00:36:55,716 Hacemos lo mejor que podemos, pero necesitamos a Matteo, 602 00:36:55,799 --> 00:36:57,217 aunque a veces querramos matarlo. 603 00:36:58,844 --> 00:36:59,803 Roberto. 604 00:37:01,430 --> 00:37:03,348 - Por Anna. - Sí, Anna. 605 00:37:03,432 --> 00:37:05,350 El brindis de la familia Costa. 606 00:37:05,434 --> 00:37:06,393 Sí. 607 00:37:07,436 --> 00:37:10,147 Nacimos entre viñedos y la cocina. 608 00:37:10,230 --> 00:37:13,150 Con el cucharón en la mano y el vino como hermano. 609 00:37:13,567 --> 00:37:20,574 La familia Costa te da la bienvenida con un vino honesto y un plato abundante. 610 00:37:26,330 --> 00:37:27,164 ¡Salud! 611 00:37:31,084 --> 00:37:32,211 A comer. 612 00:37:47,267 --> 00:37:49,686 Vamos a comer bien mañana. Te lo aseguro. 613 00:37:52,231 --> 00:37:55,150 Y, ¿cómo te fue? 614 00:37:55,943 --> 00:37:58,195 Iremos a Grecia de luna de miel. 615 00:38:00,614 --> 00:38:02,908 Grecia es muy hermosa. 616 00:38:10,874 --> 00:38:13,502 Sonríe. Sonríe. 617 00:38:14,419 --> 00:38:15,420 ¡Vamos! 618 00:38:15,504 --> 00:38:17,172 - Mira el camino. - Claro. 619 00:38:26,515 --> 00:38:27,683 Esto ayuda. 620 00:38:33,146 --> 00:38:35,816 No te preocupes, bella. Mañana será otro día. 621 00:38:35,899 --> 00:38:37,484 Esta noche, ¡bailamos! 622 00:38:54,209 --> 00:38:55,627 Buen día, Anna. 623 00:38:55,711 --> 00:38:57,171 Buen día, Giuseppe. 624 00:39:00,007 --> 00:39:01,466 Buen día. 625 00:39:01,550 --> 00:39:03,677 Gabriela quiere que te dé un recorrido por el viñedo. 626 00:39:03,760 --> 00:39:04,595 ¿Por qué? 627 00:39:04,678 --> 00:39:07,181 ¿No se casarán ahí? 628 00:39:07,264 --> 00:39:09,641 Sí, pero ¿no deberíamos esperar a Matteo? 629 00:39:09,725 --> 00:39:13,270 Ya viste cómo es Gabriella, no le gusta esperar. 630 00:39:13,353 --> 00:39:14,855 Tengo cosas que hacer. 631 00:39:16,815 --> 00:39:17,900 ¿Qué cosas? 632 00:39:22,196 --> 00:39:25,032 Mira, la cuestión es que para ella significa tanto que estés aquí, 633 00:39:25,115 --> 00:39:27,451 que si no vas hoy, le romperás el corazón. 634 00:39:28,702 --> 00:39:29,703 Bueno. 635 00:39:30,579 --> 00:39:31,788 ¿Puedo manejar? 636 00:39:33,498 --> 00:39:34,333 No. 637 00:39:45,928 --> 00:39:46,762 ¿Qué? 638 00:39:47,262 --> 00:39:48,096 Nada. 639 00:39:48,639 --> 00:39:49,806 ¿Qué? 640 00:39:50,849 --> 00:39:54,269 Nada, es que no esperaba esto de ti. 641 00:39:54,353 --> 00:39:55,854 ¿Qué significa eso? 642 00:39:55,938 --> 00:39:57,022 No es nada. Es que… 643 00:39:57,105 --> 00:39:59,566 Pensé que serías de podcasts. 644 00:39:59,650 --> 00:40:01,693 ¿Soy aburrido? 645 00:40:01,777 --> 00:40:02,611 Bueno… 646 00:40:03,362 --> 00:40:04,571 sí. 647 00:40:08,700 --> 00:40:11,954 Que conste que no estoy peleado con un buen podcast. 648 00:40:22,965 --> 00:40:24,591 ¿Todo esto es tuyo? 649 00:40:24,675 --> 00:40:27,302 Sí. Era de mis padres. 650 00:40:27,886 --> 00:40:29,763 Mi padre era abogado en Londres. 651 00:40:29,847 --> 00:40:33,058 En cuanto vio este lugar, dejó todo. 652 00:40:33,475 --> 00:40:35,394 A mi mamá le sirvió de excusa, y volvió a casa. 653 00:40:36,687 --> 00:40:39,982 Era maravilloso estar todos juntos en aquel entonces. 654 00:40:54,997 --> 00:40:56,373 Esta es mi casa. 655 00:40:56,999 --> 00:40:59,710 ¿Qué? Es increíble. 656 00:41:04,214 --> 00:41:07,134 Y aquí está la tienda de vinos. 657 00:41:07,217 --> 00:41:09,803 Michael, ¿dónde has estado? ¡Te necesitamos! 658 00:41:09,887 --> 00:41:12,598 Traje las galletas para la cata. No podemos prepararla sin ti. 659 00:41:12,681 --> 00:41:13,724 Un momento. 660 00:41:13,807 --> 00:41:15,184 Están llegando los clientes. 661 00:41:15,267 --> 00:41:16,977 ¡Está bien! Empecemos ya. 662 00:41:25,652 --> 00:41:28,697 Hola, linda. Qué bonita. 663 00:41:30,199 --> 00:41:31,950 Se llama Artemisia. 664 00:41:33,076 --> 00:41:35,662 Esperemos que Michael no la convierta en prosciutto, ¿no? 665 00:41:35,746 --> 00:41:38,540 Ay, claro que no, ella es parte de la familia. 666 00:41:43,420 --> 00:41:45,380 Soy Anna. Hola. 667 00:41:46,757 --> 00:41:48,258 ¿De dónde conoces a Michael? 668 00:41:48,342 --> 00:41:50,093 Buen día, Isabella. 669 00:41:50,886 --> 00:41:53,388 - Buen día. - ¿Viniste al festival? 670 00:41:53,472 --> 00:41:56,266 Sí, vine a la competencia del rodado de barriles. 671 00:41:57,351 --> 00:41:59,895 ¿Ya tienes una nueva pareja para la competencia? 672 00:41:59,978 --> 00:42:02,231 No. Creo que no participaré en esta. 673 00:42:04,066 --> 00:42:05,484 Matteo también te abandonó. 674 00:42:07,319 --> 00:42:08,737 Veo que conociste a Anna. 675 00:42:08,820 --> 00:42:10,447 Acabo de conocerla. 676 00:42:11,156 --> 00:42:12,616 Le cae bien a la cerdita. 677 00:42:14,201 --> 00:42:15,869 Isabella vive en Roma ahora. 678 00:42:15,953 --> 00:42:20,499 Nosotros tres, Matteo, Isabella y yo crecimos juntos. 679 00:42:21,625 --> 00:42:22,543 - Sí. - Bien. 680 00:42:22,626 --> 00:42:24,002 - Sí. - Qué bien. 681 00:42:24,086 --> 00:42:26,046 Gabriella nos espera, así que… 682 00:42:32,761 --> 00:42:34,680 Y aquí es donde será la boda. 683 00:42:34,763 --> 00:42:36,890 - Parece un sueño. - Nunca pasa de moda. 684 00:42:36,974 --> 00:42:38,433 ¿Ya hablaron de fechas? 685 00:42:38,517 --> 00:42:40,894 No hemos hablado mucho de nada. 686 00:42:40,978 --> 00:42:43,730 No te preocupes, Gabriella lo solucionará todo. 687 00:42:43,814 --> 00:42:46,900 Antes de iniciar la ceremonia, nuestra familia tiene una tradición. 688 00:42:46,984 --> 00:42:48,235 Se refiere a La Serenata. 689 00:42:48,318 --> 00:42:52,030 La Serenata se ha tocado en todas las bodas Costa por generaciones. 690 00:42:52,114 --> 00:42:54,032 - Es completamente ridícula. - Lo es. 691 00:42:54,116 --> 00:42:57,619 Todos la hicimos: Vincenzo y yo, la Nonna, Francesca y Leo. 692 00:42:57,703 --> 00:42:59,413 Ah, sí, la hicimos. Fue maravillosa. 693 00:42:59,496 --> 00:43:04,835 Si Michael saliera más, quizá encontraría a alguien con quién hacerla. 694 00:43:04,918 --> 00:43:07,629 Sí, Michael, no tienes a nadie con quién hacerla. 695 00:43:07,713 --> 00:43:09,339 Gracias, Francesca. 696 00:43:11,216 --> 00:43:12,551 Tu párate ahí. 697 00:43:13,051 --> 00:43:14,052 ¿En la roca? 698 00:43:14,136 --> 00:43:15,679 Sí, sí, sí. Tú, Michael, aquí. 699 00:43:15,762 --> 00:43:17,181 No, no, mamá, no. 700 00:43:17,264 --> 00:43:18,515 Tú serás Matteo. 701 00:43:18,599 --> 00:43:21,476 Y ahora, mírense como Romeo y Julieta. 702 00:43:21,560 --> 00:43:23,228 Pero Romeo y Julieta mueren al final. 703 00:43:23,312 --> 00:43:25,814 Esta es la parte más importante de la ceremonia. 704 00:43:25,898 --> 00:43:28,692 Ya no importa nada de lo que haya sucedido antes de este momento. 705 00:43:29,234 --> 00:43:31,737 Es cuando todos los errores del pasado se perdonan. 706 00:43:31,820 --> 00:43:34,990 Y luego él canta una canción hermosa, 707 00:43:35,073 --> 00:43:36,325 la canción que tú quieras. 708 00:43:36,408 --> 00:43:38,160 Sí, Michael, cántala. 709 00:43:38,243 --> 00:43:39,244 No voy a cantar. 710 00:43:39,328 --> 00:43:41,079 - Pero es tradición. - Es tradición. 711 00:43:41,163 --> 00:43:43,624 Sí, Michael, es tradición. 712 00:43:44,124 --> 00:43:46,251 - Anda, Michael. - Canta, Michael, canta. 713 00:43:46,335 --> 00:43:48,253 - La canción que quieras. - Está bien. 714 00:43:48,337 --> 00:43:49,338 Canta. 715 00:43:50,964 --> 00:43:52,841 - Bien. - Estamos esperando. 716 00:43:59,223 --> 00:44:00,182 Hermosa. 717 00:44:02,518 --> 00:44:04,770 La canción del auto. 718 00:44:24,414 --> 00:44:25,874 Presumido. 719 00:44:32,214 --> 00:44:34,216 De verdad te salió muy bien. 720 00:44:34,299 --> 00:44:36,051 - ¡Bravo! - Bravo, Michael. 721 00:44:36,593 --> 00:44:37,761 Y es muy boba. 722 00:44:37,845 --> 00:44:40,097 Francesca, te necesito. 723 00:44:40,180 --> 00:44:41,306 Voy. 724 00:44:45,811 --> 00:44:47,062 Hablemos de los invitados. 725 00:44:47,604 --> 00:44:50,107 Anna, ¿vendrán tu mamá y tu papá? 726 00:44:51,275 --> 00:44:52,359 Yo… Yo no… 727 00:44:52,860 --> 00:44:53,944 Yo no tengo… 728 00:44:55,070 --> 00:44:56,405 ¿Una familia? 729 00:45:02,744 --> 00:45:03,745 Ahora la tienes. 730 00:45:03,829 --> 00:45:05,372 Michael. 731 00:45:05,455 --> 00:45:06,874 Tienes clientes. 732 00:45:06,957 --> 00:45:08,000 ¡Sí, Nonna, ya voy! 733 00:45:08,083 --> 00:45:09,084 ¡Yo los atiendo! 734 00:45:09,168 --> 00:45:10,669 Muéstrale todo a tu futura cuñada. 735 00:45:10,752 --> 00:45:14,089 Matteo y tú me darán unos nietos preciosos. 736 00:45:17,801 --> 00:45:18,886 Necesito un trago. 737 00:45:19,970 --> 00:45:21,388 Conozco un gran lugar. 738 00:45:24,975 --> 00:45:29,521 Esta es de mi nueva cosecha. 739 00:45:39,156 --> 00:45:41,909 ¿Tiene sabor a cereza? 740 00:45:42,534 --> 00:45:43,619 Impresionante. 741 00:45:43,702 --> 00:45:46,413 Tomé una clase de sommelier en la escuela culinaria. 742 00:45:46,496 --> 00:45:47,873 ¿Entonces eres chef? 743 00:45:47,956 --> 00:45:51,084 Bueno, soy lo que mi profesor llamó… 744 00:45:51,585 --> 00:45:53,337 una "desgracia de potencial inexplorado". 745 00:45:54,880 --> 00:45:56,215 Pues es cierto. 746 00:45:59,927 --> 00:46:01,929 Este lugar es increíble. 747 00:46:03,013 --> 00:46:04,681 Bueno, mantengo la vieja usanza. 748 00:46:05,224 --> 00:46:07,351 Estos barriles han estado aquí desde el siglo XVIII. 749 00:46:07,434 --> 00:46:09,394 Las esclusas de aire fueron inventadas por Da Vinci… 750 00:46:09,478 --> 00:46:11,688 Gracias por el TED Talk, Dr. Vino. 751 00:46:11,772 --> 00:46:13,065 ¿Y si lo vuelves divertido? 752 00:46:15,901 --> 00:46:16,985 De acuerdo. 753 00:46:19,947 --> 00:46:22,908 Esa chica, Isabella, parece simpática. 754 00:46:24,076 --> 00:46:27,287 Sí, bueno, estás usando el anillo que le dio su exprometido. 755 00:46:27,621 --> 00:46:28,997 ¿Matteo tenía una prometida? 756 00:46:29,498 --> 00:46:31,750 Con razón parecía que me odiaba. 757 00:46:31,834 --> 00:46:35,295 ¿Y de qué estaba hablando? ¿Del rodado de barriles? 758 00:46:35,379 --> 00:46:37,214 Es exactamente como suena. 759 00:46:37,297 --> 00:46:39,758 En parejas, ruedas unos barriles, 760 00:46:39,842 --> 00:46:42,511 y corres por el campo por el honor de la familia. 761 00:46:42,594 --> 00:46:44,429 Todos se lo toman muy en serio. 762 00:46:44,513 --> 00:46:46,139 ¿Y tú y Matteo solían hacerlo juntos? 763 00:46:46,223 --> 00:46:47,599 Así es. Y solíamos ganar. 764 00:46:48,225 --> 00:46:50,477 Pero se fue justo antes de la carrera el año pasado. 765 00:46:51,728 --> 00:46:56,817 Mira, la forma en la que Matteo huyó lastimó a mucha gente de aquí. 766 00:46:58,694 --> 00:46:59,987 Entiendo. 767 00:47:00,070 --> 00:47:02,030 Para ser alguien que se casará con mi hermano, 768 00:47:02,114 --> 00:47:04,616 sabes sorprendentemente poco de él. 769 00:47:04,700 --> 00:47:06,076 Sé lo suficiente. 770 00:47:06,159 --> 00:47:08,996 Y también sé que a veces la gente toma la decisión equivocada, 771 00:47:09,079 --> 00:47:12,040 pero eso también los lleva a tomar la correcta. 772 00:47:12,749 --> 00:47:15,961 Creo que tu profesor te ha subestimado. 773 00:47:16,044 --> 00:47:18,213 Probemos más de tu famoso vino. 774 00:47:21,383 --> 00:47:22,551 Ella me odiará por esto. 775 00:47:24,136 --> 00:47:25,429 - Sí. - Esto es vino. 776 00:47:25,971 --> 00:47:28,390 Sí, lo de antes también era vino. 777 00:47:28,473 --> 00:47:30,142 Sirviendo gasolina prémium. 778 00:47:32,895 --> 00:47:34,813 No es exactamente lo que buscaba, pero es un… 779 00:47:34,897 --> 00:47:37,399 - Aquí tengo una bodega llena. - Él dice: "Tengo una…". 780 00:47:37,482 --> 00:47:39,359 ¿Ves esos barriles? Todos y cada uno. 781 00:47:50,787 --> 00:47:52,497 Este sabe a establo. 782 00:47:52,581 --> 00:47:54,791 Muy perspicaz, Doctor Vino. ¿Establo? 783 00:47:56,043 --> 00:47:58,337 Me siento como Paul Giamatti en Entre Copas. 784 00:47:58,670 --> 00:48:00,756 Eres un poco más bonita que Paul Giamatti. 785 00:48:00,839 --> 00:48:02,549 - Gracias. - Poquito. 786 00:48:08,764 --> 00:48:09,806 Perdón. 787 00:48:10,807 --> 00:48:11,808 Uva. 788 00:48:12,392 --> 00:48:13,477 Es la uva de la suerte. 789 00:48:13,560 --> 00:48:14,561 ¿La uva de la suerte? 790 00:48:15,896 --> 00:48:17,898 Vaya. Guau. 791 00:48:18,774 --> 00:48:19,775 Debo hacer algo. 792 00:48:21,401 --> 00:48:22,528 ¿Anna? 793 00:48:22,611 --> 00:48:24,238 ¡Siempre he querido hacerlo! 794 00:48:24,321 --> 00:48:25,322 ¿Adónde vas? 795 00:48:25,405 --> 00:48:27,032 ¡Quiero comer una uva! 796 00:48:36,291 --> 00:48:37,376 ¿Qué estás haciendo? 797 00:48:39,461 --> 00:48:40,754 Es deliciosa. 798 00:48:46,760 --> 00:48:48,136 Gracias. 799 00:48:48,512 --> 00:48:51,723 Estas son uvas sangiovese. La "sangre de Júpiter". 800 00:48:53,642 --> 00:48:55,769 Realmente amas esto, ¿verdad? 801 00:48:58,605 --> 00:49:00,858 Es ver salir el sol sobre el viñedo. 802 00:49:00,941 --> 00:49:06,029 Es la copa de vino tras la cosecha, la comida con la familia. Es… 803 00:49:07,656 --> 00:49:12,119 Es formar parte de algo más grande que yo mismo, ¿entiendes? 804 00:49:14,037 --> 00:49:15,581 Aquí la vida no es ostentosa. 805 00:49:16,540 --> 00:49:17,374 Lo amo. 806 00:49:19,751 --> 00:49:21,461 Puedes probar la tierra. 807 00:49:24,923 --> 00:49:25,799 Sí. 808 00:49:27,384 --> 00:49:28,677 Sí que puedes. 809 00:49:31,930 --> 00:49:33,432 ¿Puedo enseñarte algo? 810 00:49:35,976 --> 00:49:37,144 Sí. 811 00:49:37,227 --> 00:49:39,313 Así es cómo sé cuál será el resultado. 812 00:49:39,396 --> 00:49:40,814 Cuál será el sabor. 813 00:49:43,817 --> 00:49:46,445 Todo está en la tierra. 814 00:49:47,905 --> 00:49:48,906 Entonces, 815 00:49:49,948 --> 00:49:52,534 puedes sentir la temperatura, 816 00:49:53,493 --> 00:49:54,494 la humedad. 817 00:49:54,995 --> 00:49:56,246 Cómo huele. 818 00:49:57,039 --> 00:49:58,582 Cómo se siente en tu mano. 819 00:50:00,250 --> 00:50:01,668 Déjala correr por tus dedos. 820 00:50:03,170 --> 00:50:04,254 ¿La sientes? 821 00:50:06,632 --> 00:50:07,633 Sí. 822 00:50:09,384 --> 00:50:10,761 ¿Eso es lluvia? 823 00:50:11,595 --> 00:50:12,721 Ay, no. 824 00:50:13,889 --> 00:50:16,934 ¡Mi cabello! ¡El agua arruinará mis trenzas! 825 00:50:17,017 --> 00:50:18,227 ¡Vas en la dirección equivocada! 826 00:50:18,602 --> 00:50:20,145 - ¿Estás perdido? - ¡Claro que no! 827 00:50:20,229 --> 00:50:21,313 Debes hacer algo. 828 00:50:21,396 --> 00:50:23,941 Voy a salvar tu cabello. Saldremos de aquí. 829 00:50:24,024 --> 00:50:25,984 ¿Lista? Correremos hacia allá. 830 00:50:26,068 --> 00:50:27,861 Por aquí. Vamos. Vamos. 831 00:50:27,945 --> 00:50:29,905 Usa esa velocidad increíble que tienes. ¡Vamos! 832 00:50:33,700 --> 00:50:35,536 Llegamos. Déjame ver. 833 00:50:35,619 --> 00:50:37,663 Listo. Tus trenzas se ven geniales. 834 00:50:37,746 --> 00:50:40,791 Menos mal, porque ¿dónde diablos me las habría hecho aquí? 835 00:50:40,874 --> 00:50:42,626 Nunca vi a nadie correr tan rápido. 836 00:50:42,709 --> 00:50:44,545 Más rápido que tú. 837 00:51:04,022 --> 00:51:05,232 Tienes un poco de barro. 838 00:51:05,774 --> 00:51:07,317 Eso es lo que estaba mirando. 839 00:51:09,486 --> 00:51:10,779 Disculpen. 840 00:51:10,863 --> 00:51:12,364 ¿Dónde me inscribo a esa excursión? 841 00:51:14,741 --> 00:51:16,243 Dios, están muy mojados. 842 00:51:16,743 --> 00:51:18,287 Oh, Dios mío. Hola. 843 00:51:18,620 --> 00:51:20,747 Madre mía. 844 00:51:26,670 --> 00:51:28,422 Eso fue una locura. 845 00:51:31,175 --> 00:51:33,302 El agua y el cuero vintage no se llevan. 846 00:51:42,769 --> 00:51:43,896 Su carruaje la espera. 847 00:51:43,979 --> 00:51:46,732 ¿Qué demonios…? 848 00:51:46,815 --> 00:51:48,275 Es más cómoda de lo que parece. 849 00:51:48,984 --> 00:51:50,277 ¿Es en serio? 850 00:51:53,197 --> 00:51:54,239 Espera… 851 00:51:54,948 --> 00:51:56,033 Despacio. 852 00:51:57,910 --> 00:51:58,827 No. 853 00:52:00,621 --> 00:52:01,747 Allá vamos. 854 00:52:02,247 --> 00:52:04,082 Quién diría que las estadounidenses aguantan tan poco. 855 00:52:04,166 --> 00:52:05,959 Sólo estoy un poco borracha. 856 00:52:06,460 --> 00:52:08,462 - Un poco, ¿eh? - Un poco. 857 00:52:14,801 --> 00:52:16,011 Lo lamento. 858 00:52:26,688 --> 00:52:28,524 Esa puerta a veces se atora. 859 00:52:28,607 --> 00:52:30,901 - Déjame… Espera. - Está bien. Saldré por tu puerta. 860 00:52:30,984 --> 00:52:31,985 Perdón. 861 00:52:32,528 --> 00:52:33,529 - Perdón. - Sí. 862 00:52:33,612 --> 00:52:35,155 Ese es el freno de mano. 863 00:52:35,239 --> 00:52:37,074 - Sí. - Sí. Listo. 864 00:52:38,033 --> 00:52:39,159 Ya está. 865 00:52:40,077 --> 00:52:41,662 - Lo lograste. Lo lograste. - Lo logré. 866 00:52:42,788 --> 00:52:43,622 Genial. 867 00:52:44,748 --> 00:52:46,291 Me divertí mucho. 868 00:52:55,884 --> 00:52:56,927 Sí… 869 00:52:59,137 --> 00:53:00,430 Buenas noches. 870 00:53:00,931 --> 00:53:02,266 Buenas noches. 871 00:53:24,246 --> 00:53:25,873 Dios, haz que se calle. 872 00:53:31,420 --> 00:53:33,088 Ciao, Giuseppe. 873 00:53:34,381 --> 00:53:35,591 Cállate, por favor. 874 00:53:52,774 --> 00:53:54,151 ¡Buen día, Anna! 875 00:53:56,570 --> 00:53:57,404 ¡Hola, Anna! 876 00:54:00,157 --> 00:54:02,117 Anna, ¿quieres pescado fresco? 877 00:54:02,701 --> 00:54:04,161 No, gracias. No. 878 00:54:04,786 --> 00:54:05,621 ¡Buen día! 879 00:54:25,974 --> 00:54:27,309 - Hola. - Hola. 880 00:54:28,060 --> 00:54:29,686 - Sobre anoche… - ¿Cómo te sientes? 881 00:54:29,770 --> 00:54:31,396 - Perdón, tú primero. - No, tú primero. 882 00:54:31,939 --> 00:54:33,857 Quería darte las gracias por el paseo. 883 00:54:34,525 --> 00:54:35,651 De nada. 884 00:54:35,734 --> 00:54:37,402 Creo que bebí demasiado. 885 00:54:37,486 --> 00:54:38,737 - No lo sé. - Sí… 886 00:54:38,820 --> 00:54:40,572 Quizá la próxima vez, 887 00:54:41,156 --> 00:54:44,076 no bebas más que quien te dobla la altura y es dueño de un viñedo. 888 00:54:44,159 --> 00:54:45,327 No eres tan alto. 889 00:54:47,079 --> 00:54:47,955 Ciao, Michael. 890 00:54:48,455 --> 00:54:49,581 Ciao, Anna. 891 00:54:50,249 --> 00:54:52,251 ¿Cómo es que todos me conocen? 892 00:54:52,334 --> 00:54:53,585 Es un pueblo pequeño. 893 00:54:54,086 --> 00:54:56,672 - Oye, ¿quieres ver el restaurante? - Sí. 894 00:54:57,381 --> 00:54:58,298 Dame tu bolsa. 895 00:54:58,382 --> 00:54:59,341 Gracias. 896 00:54:59,424 --> 00:55:00,759 Muy bien, llévate esto. 897 00:55:09,434 --> 00:55:11,645 Aquí te sentirás como en casa. 898 00:55:14,439 --> 00:55:15,482 Guau. 899 00:55:39,631 --> 00:55:42,509 Ya llegó la estadounidense. Di hola. 900 00:55:43,385 --> 00:55:44,469 - Hola. - Hola. 901 00:55:44,553 --> 00:55:46,180 Ay, Dios mío. Tengo el mismo vestido. 902 00:55:46,263 --> 00:55:47,389 ¡Gemelas! 903 00:55:47,472 --> 00:55:48,599 ¿Todos trabajan aquí? 904 00:55:48,682 --> 00:55:50,767 Enzo sólo quiere ser famoso. 905 00:55:50,851 --> 00:55:52,644 Los Robertos son idiotas. 906 00:55:52,728 --> 00:55:54,146 Yo hago los postres, 907 00:55:54,229 --> 00:55:55,606 y Gabriella la contabilidad… 908 00:55:55,898 --> 00:55:57,941 - ¡Anna! - Hola. 909 00:55:58,025 --> 00:55:59,109 Michael. 910 00:56:00,360 --> 00:56:02,112 Nunca nos alcanzan las manos. 911 00:56:02,196 --> 00:56:05,324 Especialmente cuando nos preparamos para la última noche del festival. 912 00:56:05,699 --> 00:56:08,869 Es un gran evento, como el Super Bowl de San Conessa. 913 00:56:08,952 --> 00:56:09,995 Pruébalo. 914 00:56:12,247 --> 00:56:13,874 ¿Zabaione? 915 00:56:13,957 --> 00:56:15,167 Siento la nuez moscada. 916 00:56:15,709 --> 00:56:16,543 ¡Bien! 917 00:56:19,796 --> 00:56:20,672 ¿Enzo? 918 00:56:21,298 --> 00:56:22,549 Enzo, tu… 919 00:56:33,894 --> 00:56:35,062 ¿Qué haces? 920 00:56:35,562 --> 00:56:37,564 Lo siento. No quería que se quemara. 921 00:56:37,648 --> 00:56:39,733 - Sabes cocinar. - Anna es chef. 922 00:56:39,816 --> 00:56:41,401 - No lo soy. - ¿Y la escuela culinaria? 923 00:56:41,485 --> 00:56:43,862 - La dejé. - Debes cocinar algo. 924 00:56:44,238 --> 00:56:46,865 No lo haré. Ya no cocino. 925 00:56:47,491 --> 00:56:50,619 Estás acostumbrada a cocinas más elegantes, como las de The Bear. 926 00:56:50,702 --> 00:56:52,746 - Sí, chef. - No, no es por eso. 927 00:56:52,829 --> 00:56:57,042 Yo… yo soñaba con trabajar en un lugar así. 928 00:56:57,960 --> 00:57:00,337 Todos los turistas quieren risotto. 929 00:57:00,963 --> 00:57:01,922 Bueno… 930 00:57:04,675 --> 00:57:06,552 Me voy para dejarlos trabajar. 931 00:57:06,635 --> 00:57:08,887 - No, no, quédate. Come algo. - No, quédate. 932 00:57:09,388 --> 00:57:10,472 No, no, yo… 933 00:57:11,014 --> 00:57:13,058 De veras. Siempre viajo con mantequilla de maní. 934 00:57:13,141 --> 00:57:15,477 La mantequilla de maní es muy importante para ellos. 935 00:57:15,561 --> 00:57:16,478 Y el kétchup. 936 00:57:16,562 --> 00:57:17,396 Qué asqueroso. 937 00:57:30,242 --> 00:57:33,620 ALGUNAS IDEAS GABRIELLA 938 00:57:39,251 --> 00:57:41,295 MATTEO AMA LOS AUTOS DESCAPOTABLES 939 00:57:41,378 --> 00:57:42,963 ¡SERÍA BELLISSIMO! 940 00:58:17,998 --> 00:58:19,875 ¿Anna? Toc, toc. 941 00:58:20,501 --> 00:58:21,502 Hola. 942 00:58:21,585 --> 00:58:23,295 Les preocupaba que murieras de hambre. 943 00:58:23,378 --> 00:58:25,005 Ellos son maravillosos. 944 00:58:25,088 --> 00:58:26,590 Ellos están locos. 945 00:58:27,382 --> 00:58:29,968 Y tú, habías dicho que no cocinabas. 946 00:58:30,052 --> 00:58:31,261 Es pan con tomate. 947 00:58:32,054 --> 00:58:33,597 - ¿Puedo? - Claro. 948 00:58:41,355 --> 00:58:42,731 Vaya. 949 00:58:42,814 --> 00:58:43,982 Qué rico. 950 00:58:44,066 --> 00:58:46,652 Hubieras visto cómo mi mamá hacía las tostadas de camarones. 951 00:58:46,735 --> 00:58:49,780 Era cocinera en un pequeño restaurante en Atlanta. 952 00:58:49,863 --> 00:58:51,615 La gente venía desde muy lejos. 953 00:58:52,991 --> 00:58:54,910 Saben que soy una sola persona, ¿verdad? 954 00:58:56,036 --> 00:58:58,038 ¿Eres de Atlanta? Pensé que eras de Nueva York. 955 00:58:58,121 --> 00:59:02,000 Sí, empezamos en Georgia y luego nos fuimos a Nueva York 956 00:59:02,084 --> 00:59:05,045 porque mi mamá trabajaba en un restaurante con estrella Michelin, 957 00:59:05,128 --> 00:59:07,631 y yo iba a la escuela culinaria. 958 00:59:07,714 --> 00:59:09,132 ¿Y por qué la dejaste? 959 00:59:12,386 --> 00:59:16,014 No puedo estar junto a una estufa sin sentir que está a mi lado. 960 00:59:17,933 --> 00:59:19,518 Así que cuando falleció, 961 00:59:20,143 --> 00:59:21,562 dejé de cocinar. 962 00:59:22,521 --> 00:59:26,149 Mi vida se volvió muy caótica. 963 00:59:26,733 --> 00:59:29,403 - No sé si eso suene lógico… - Sí. 964 00:59:30,028 --> 00:59:32,990 Creo que para mí fue justo lo contrario. 965 00:59:33,574 --> 00:59:36,118 Cuando fallecieron, me volví muy sensato. 966 00:59:36,702 --> 00:59:39,705 Asumí toda la responsabilidad. 967 00:59:40,247 --> 00:59:43,292 Creo que intentaba… no sé… 968 00:59:43,375 --> 00:59:45,002 ¿Hacer que se sintieran orgullosos? 969 00:59:48,130 --> 00:59:49,339 Te entiendo. 970 00:59:50,465 --> 00:59:53,177 Tú huiste, yo me quedé. 971 00:59:55,095 --> 00:59:57,472 Sinceramente, no sé qué es más difícil. 972 00:59:59,516 --> 01:00:02,477 ¿Y ahora eres cuidadora profesional de casas? 973 01:00:03,645 --> 01:00:05,647 Enzo te encontró en Instagram. 974 01:00:06,273 --> 01:00:08,192 Dijo que le parecía extraño. 975 01:00:08,275 --> 01:00:09,902 No había fotos tuyas con Matteo. 976 01:00:09,985 --> 01:00:13,447 No. Yo no… No publico nada personal. 977 01:00:15,324 --> 01:00:16,366 Mira. 978 01:00:17,618 --> 01:00:22,206 Esta fue la noche en la que nos conocimos. 979 01:00:30,506 --> 01:00:32,174 Bueno, ¿y qué hay de ti? 980 01:00:32,257 --> 01:00:38,263 ¿No tienes novia o algo así, señor viticultor apuesto de la Toscana? 981 01:00:38,347 --> 01:00:42,017 Aquí la mayoría de los hombres son viticultores apuestos. 982 01:00:43,227 --> 01:00:44,728 Yo… 983 01:00:46,271 --> 01:00:47,606 no tengo suerte en el amor. 984 01:00:48,273 --> 01:00:49,858 Probablemente termine solo. 985 01:00:50,484 --> 01:00:51,777 ¿Por qué? 986 01:00:52,861 --> 01:00:54,613 Siempre me enamoro de la chica equivocada. 987 01:00:56,073 --> 01:00:57,157 Sí. 988 01:00:57,241 --> 01:00:59,993 Es tarde. Debo irme. 989 01:01:00,077 --> 01:01:02,704 Sí, será mejor que te vayas. 990 01:01:05,666 --> 01:01:07,835 - Michael, yo… - Sabes, es curioso. 991 01:01:07,918 --> 01:01:09,878 Fue como si de repente aparecieras de la nada. 992 01:01:10,879 --> 01:01:12,005 En el momento justo. 993 01:01:14,049 --> 01:01:16,385 Hacía tiempo que no veía a la familia tan feliz. 994 01:01:19,847 --> 01:01:21,014 Buenas noches, Anna. 995 01:01:22,641 --> 01:01:24,059 Buenas noches. 996 01:01:40,993 --> 01:01:43,453 Soy Claire. No tengo tiempo para contestar el teléfono, 997 01:01:43,537 --> 01:01:45,581 ni tengo tiempo para escuchar tu largo mensaje… 998 01:01:45,664 --> 01:01:48,542 ¡NIÑA! ¡EL JOVEN BLANCO TIENE UN HERMANO NEGRO! 999 01:01:48,625 --> 01:01:51,003 CON UN VIÑEDO, ES ATLÉTICO, 1000 01:01:52,004 --> 01:01:55,090 Y TIENE UN GRAN ABDOMEN, ¡LLÁMAME! 1001 01:01:57,342 --> 01:02:00,929 Si vas a arreglar tu baño, tengo un gran plomero. Luigi. 1002 01:02:01,013 --> 01:02:04,141 Es un buen amigo mío, y muy, muy barato… 1003 01:02:04,224 --> 01:02:05,767 Un momento, disculpa… 1004 01:02:06,602 --> 01:02:08,562 Servicio de taxi, buenas noches. 1005 01:02:08,645 --> 01:02:09,938 Lorenzo, soy Anna. 1006 01:02:10,314 --> 01:02:11,982 Ciao, bella. ¿Cómo estás? 1007 01:02:12,065 --> 01:02:14,860 Mal. Creo que siento algo por él. 1008 01:02:14,943 --> 01:02:17,237 ¿Por Matteo? ¡Qué buena noticia! 1009 01:02:17,321 --> 01:02:21,158 No. No por Matteo. Su hermano. Quiero decir, su primo hermano. 1010 01:02:21,241 --> 01:02:22,701 Pensaba que era muy grosero, 1011 01:02:22,784 --> 01:02:24,745 pero resulta que es muy buena persona. 1012 01:02:24,828 --> 01:02:27,456 Y ayer que se activaron los aspersores, 1013 01:02:27,539 --> 01:02:31,001 y él estaba todo mojado y sin camisa, y… 1014 01:02:31,084 --> 01:02:33,253 come tomates como si fueran manzanas. 1015 01:02:33,337 --> 01:02:36,131 Y su familia. Oh, Dios mío, son tan increíbles, 1016 01:02:36,215 --> 01:02:38,550 y todo parece como un cuento de hadas. 1017 01:02:39,301 --> 01:02:40,928 Pero eso es fantástico. 1018 01:02:41,011 --> 01:02:44,056 No, no es fantástico, Lorenzo. Es una pesadilla. 1019 01:02:44,139 --> 01:02:47,100 Un cuento de hadas de pesadilla. ¿Qué hago? 1020 01:02:47,184 --> 01:02:49,770 Al final todo saldrá bien, ¿sí? Siempre pasa eso. 1021 01:02:49,853 --> 01:02:50,687 ¿Verdad? 1022 01:02:53,524 --> 01:02:54,775 ¿Ese es tu consejo? 1023 01:02:54,858 --> 01:02:58,654 No, mi consejo era decir la verdad, pero tu manera es mucho más romántica. 1024 01:03:00,197 --> 01:03:02,824 Bien, sólo necesitas aguantar un par de días más. 1025 01:03:02,908 --> 01:03:04,201 Fuiste de ayuda. 1026 01:03:04,284 --> 01:03:06,119 ¡Gracias! Te llamo luego. 1027 01:03:09,081 --> 01:03:10,999 Al menos no puede ponerse peor. 1028 01:03:23,762 --> 01:03:25,931 ¿Anna? ¿Anna? 1029 01:03:30,394 --> 01:03:31,436 ¿Qué demonios? 1030 01:03:31,979 --> 01:03:34,106 ¿Matteo? ¿Qué haces aquí? 1031 01:03:34,189 --> 01:03:35,941 ¿Qué hago aquí? ¿Qué haces tú aquí? 1032 01:03:36,024 --> 01:03:37,484 Perdón, puedo explicarlo. 1033 01:03:37,568 --> 01:03:39,862 Te metiste en mi casa. Duermes en mi cama… 1034 01:03:40,863 --> 01:03:41,905 ¿Vas a matarme? 1035 01:03:41,989 --> 01:03:43,615 ¿Qué? No. 1036 01:03:43,699 --> 01:03:46,994 Entiendes ¡por qué pensaría que esto es una locura total! 1037 01:03:49,413 --> 01:03:50,706 ¿Estás usando mi pijama? 1038 01:03:50,789 --> 01:03:52,124 Bueno, iba a lavarlo. 1039 01:03:52,207 --> 01:03:54,042 Oye, ¿recuerdas lo que pasó en el bar? 1040 01:03:54,126 --> 01:03:55,919 Básicamente me dijiste que podía quedarme. 1041 01:03:56,211 --> 01:03:57,045 ¿Qué? 1042 01:03:57,129 --> 01:04:00,007 Sí, me mostraste las fotos. Dijiste que estaba vacía. 1043 01:04:00,090 --> 01:04:01,425 Prácticamente me invitaste. 1044 01:04:01,508 --> 01:04:04,469 ¡Eso no significa que entres y les digas que estamos comprometidos! 1045 01:04:04,553 --> 01:04:06,680 - ¿Cómo sabes eso? - Isabella me llamó. 1046 01:04:06,763 --> 01:04:09,016 ¿Te llamó Isabella? 1047 01:04:09,099 --> 01:04:10,934 ¿Tu exprometida? 1048 01:04:11,643 --> 01:04:13,353 Sí, Isabella. 1049 01:04:13,437 --> 01:04:15,564 Y antes de poder decirle que estás totalmente loca, 1050 01:04:15,647 --> 01:04:16,481 me colgó. 1051 01:04:16,565 --> 01:04:19,776 Bueno, me voy, así que no hace falta que seas grosero. 1052 01:04:20,402 --> 01:04:22,321 - ¿Grosero? - Toma tu anillo. 1053 01:04:24,239 --> 01:04:25,324 No me lo puedo quitar. 1054 01:04:26,909 --> 01:04:28,368 ¿Intentaste con aceite? 1055 01:04:31,955 --> 01:04:32,956 Está muy rico. 1056 01:04:33,040 --> 01:04:34,041 ¿En serio? 1057 01:04:34,666 --> 01:04:36,543 Lo siento mucho, Matteo. 1058 01:04:36,627 --> 01:04:39,880 Pero el lado positivo es que tu familia está muy feliz por nosotros. 1059 01:04:39,963 --> 01:04:41,340 ¿Muy feliz por nosotros? 1060 01:04:41,423 --> 01:04:42,591 Primero estaban confundidos. 1061 01:04:42,674 --> 01:04:44,551 Decían: "¿Por qué no nos lo dijo él?". 1062 01:04:44,635 --> 01:04:46,720 Y: "No nos ha hablado en más de un año". 1063 01:04:46,803 --> 01:04:48,430 - Terrible, por cierto. - Yo… 1064 01:04:48,514 --> 01:04:51,683 Pero tu mamá, está tan emocionada porque le encanta organizar. 1065 01:04:51,767 --> 01:04:53,185 Francesca siempre quiso una hermana. 1066 01:04:53,268 --> 01:04:56,396 Y Michael estará muy feliz de tenerte para la carrera de barriles. 1067 01:04:56,480 --> 01:04:58,482 ¿Te enteraste de todo eso en tres días? 1068 01:04:59,566 --> 01:05:00,400 Sí. 1069 01:05:01,527 --> 01:05:02,611 ¿Y mi padre? 1070 01:05:04,238 --> 01:05:07,699 Difícil de leer. Él gruñó, pero fue una especie de gruñido optimista. 1071 01:05:12,454 --> 01:05:13,830 Realmente lo siento, Matteo. 1072 01:05:14,414 --> 01:05:17,292 Tomaré mis cosas y me iré. 1073 01:05:17,835 --> 01:05:19,378 Me las arreglaré. 1074 01:05:19,461 --> 01:05:21,463 No, no. No te irás a ninguna parte. 1075 01:05:21,547 --> 01:05:22,756 No llames a la policía. 1076 01:05:22,840 --> 01:05:25,050 Claro que no la llamaré. Pero irás con mi familia 1077 01:05:25,133 --> 01:05:27,135 a decirles la verdad en persona ahora mismo. 1078 01:05:27,511 --> 01:05:29,388 - ¿En serio? - Sí. 1079 01:05:29,471 --> 01:05:31,098 He sido el chico malo este último año, 1080 01:05:31,181 --> 01:05:34,309 y si piensan que te eché, volverán a enojarse conmigo. 1081 01:05:35,519 --> 01:05:36,520 Bueno… 1082 01:05:39,606 --> 01:05:41,650 - Está bien. - Genial. 1083 01:05:48,907 --> 01:05:50,158 Necesitamos un plan. 1084 01:05:50,242 --> 01:05:53,745 Tenemos un plan. Entramos y les dices. 1085 01:05:53,829 --> 01:05:56,790 ¿Así solamente? Me parece algo repentino. 1086 01:05:56,874 --> 01:05:58,959 Es que estamos soltando una bomba. 1087 01:05:59,042 --> 01:06:01,837 Nada de "estamos". Tú la estás soltando. Es tu bomba. 1088 01:06:01,920 --> 01:06:03,964 No es mi bomba. No tengo nada que ver con esto. 1089 01:06:04,047 --> 01:06:05,007 Veamos. 1090 01:06:07,509 --> 01:06:09,386 - Tú primero. - No, pasa tú. 1091 01:06:09,469 --> 01:06:12,097 - Insisto. - Bueno, es tu familia. Deberías… 1092 01:06:14,433 --> 01:06:15,475 Está bien. 1093 01:06:20,355 --> 01:06:23,859 Anna, justo a tiempo. Estamos preparándonos para la carrera. 1094 01:06:24,484 --> 01:06:25,444 ¿Qué pasa? 1095 01:06:29,323 --> 01:06:30,365 ¡Matteo! 1096 01:06:36,330 --> 01:06:37,456 ¡Matteo! 1097 01:06:39,875 --> 01:06:41,084 ¡Matteo! 1098 01:07:11,323 --> 01:07:12,449 Volviste a casa. 1099 01:07:18,747 --> 01:07:20,624 Trajiste a mi hijo a casa. 1100 01:07:29,007 --> 01:07:31,426 Hay algo que debo decirles. 1101 01:07:35,264 --> 01:07:37,975 Nunca debí ponerme esto en primer lugar. 1102 01:07:39,893 --> 01:07:41,895 ¿Qué? ¿Por qué no? 1103 01:07:41,979 --> 01:07:43,355 Porque yo… 1104 01:07:43,438 --> 01:07:45,399 Lo mandaremos a… 1105 01:07:46,024 --> 01:07:47,317 agrandar. 1106 01:07:50,028 --> 01:07:50,863 ¿Verdad? 1107 01:07:51,947 --> 01:07:55,492 Sí. Es que es demasiado chico, 1108 01:07:55,576 --> 01:07:57,786 y Anna tiene… 1109 01:07:59,037 --> 01:08:00,581 nudillos muy grandes. 1110 01:08:00,664 --> 01:08:02,040 Matteo, ¿estás loco? 1111 01:08:02,124 --> 01:08:04,126 Es cierto. ¿Verdad, Anna? 1112 01:08:04,751 --> 01:08:08,213 Cuéntales de tus… nudillos grandes. 1113 01:08:11,091 --> 01:08:14,094 Sí. Sí, yo… yo realmente tengo… 1114 01:08:14,928 --> 01:08:17,221 nudillos vergonzosamente grandes. 1115 01:08:19,975 --> 01:08:23,312 Mírense nada más. Qué pareja tan bonita. 1116 01:08:24,188 --> 01:08:26,689 Nunca pensé que este día llegaría. 1117 01:08:27,441 --> 01:08:29,109 - Yo tampoco. - Yo tampoco. 1118 01:08:32,738 --> 01:08:34,072 Ciao, Michi. 1119 01:08:35,948 --> 01:08:36,867 Volviste. 1120 01:08:45,334 --> 01:08:46,627 Felicitaciones. 1121 01:08:47,711 --> 01:08:49,421 Eres un hombre muy afortunado. 1122 01:08:51,590 --> 01:08:53,133 Mis muchachos. 1123 01:08:54,676 --> 01:08:57,345 Hoy competirán juntos. 1124 01:08:57,429 --> 01:08:58,388 No entrené este año. 1125 01:08:58,471 --> 01:08:59,932 No hay tiempo. Tiene brazos flacos. 1126 01:09:00,015 --> 01:09:01,265 ¡Ey! 1127 01:09:01,350 --> 01:09:02,893 Van a competir. 1128 01:09:03,685 --> 01:09:05,103 - Está bien. - Bien. 1129 01:09:20,661 --> 01:09:22,162 ¿Qué demonios fue eso? 1130 01:09:22,246 --> 01:09:25,249 No sé. Estaban tan felices de verme. 1131 01:09:42,640 --> 01:09:46,687 …si esto se ve tan loco por aquí como en la vida real. 1132 01:09:46,770 --> 01:09:51,108 Y no olviden apoyar a mis patrocinadores. #VidaDeStreamer. 1133 01:09:51,191 --> 01:09:52,901 Basta, Enzo, ¡sólo tienes tres seguidores! 1134 01:09:52,984 --> 01:09:55,529 Michael y Matteo siempre han competido entre sí. 1135 01:09:55,612 --> 01:09:59,491 Sí, pero ahora es cuando los muchachos deben trabajar juntos. 1136 01:10:00,450 --> 01:10:04,204 ¡Vamos, vamos! ¡Corredores a la línea de salida! 1137 01:10:15,257 --> 01:10:16,717 Creo que perderás. 1138 01:10:17,593 --> 01:10:19,595 Te ves linda cuando estás enojada. 1139 01:10:21,346 --> 01:10:24,349 No hay rodado de barriles en la ciudad. ¿Seguro que estás a la altura? 1140 01:10:24,433 --> 01:10:25,809 Ahora hago CrossFit. 1141 01:10:26,518 --> 01:10:29,479 Que los demás aguanten tus tonterías, no significa que yo lo haga. 1142 01:11:41,093 --> 01:11:44,847 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Los hermanos Costa son invencibles! 1143 01:11:44,930 --> 01:11:46,974 - ¡Ven! ¿Qué estás haciendo? - ¡No! 1144 01:11:47,975 --> 01:11:49,935 - ¿Qué estás haciendo? - ¡Sólo álzalo! 1145 01:11:50,018 --> 01:11:51,645 - ¡Basta de tonterías! - ¡Sólo álzalo! 1146 01:11:51,728 --> 01:11:54,606 - Vamos. ¡Vamos, vamos! - Vamos. Álzalo. Vamos. 1147 01:11:57,401 --> 01:11:58,652 ¡Vamos! ¡Concéntrate! 1148 01:11:58,735 --> 01:12:00,112 No me digas qué hacer. 1149 01:12:00,195 --> 01:12:01,864 ¡Siempre eres el eslabón débil! 1150 01:12:01,947 --> 01:12:05,951 ¡Lamento no pasar todo el tiempo jugando en la tierra! 1151 01:12:06,034 --> 01:12:07,244 Vete de aquí. 1152 01:12:07,327 --> 01:12:08,829 ¡Seguiré solo! 1153 01:12:08,912 --> 01:12:10,372 ¿Qué estás haciendo? 1154 01:12:10,455 --> 01:12:12,416 Mantener el ritmo, hermanito. 1155 01:12:22,801 --> 01:12:24,970 ¿Dónde están? 1156 01:12:27,347 --> 01:12:29,975 ¡Ahí vienen! ¡Ahí vienen! Matteo y Michael. 1157 01:12:38,192 --> 01:12:39,109 Michi. 1158 01:12:47,242 --> 01:12:48,785 ¡Qué vergüenza! 1159 01:12:59,296 --> 01:13:00,923 ¿Hacen esto todos los años? 1160 01:13:01,006 --> 01:13:02,007 Sí. 1161 01:13:06,345 --> 01:13:10,265 Fútbol, la bici, tareas escolares, siempre hacían competencias. 1162 01:13:10,349 --> 01:13:11,475 ¿Recuerdas a los burros? 1163 01:13:11,558 --> 01:13:13,810 Sí. Me encanta esa historia. 1164 01:13:13,894 --> 01:13:15,437 Esperen, ¿qué pasa con los burros? 1165 01:13:15,521 --> 01:13:16,980 Escucha, es que… 1166 01:13:17,064 --> 01:13:19,816 Matteo y Michael hacían carreras de burros, 1167 01:13:19,900 --> 01:13:23,153 y Matteo convenció a Michael de que irían más rápido 1168 01:13:23,237 --> 01:13:25,531 - ¡si los montaban al revés! - ¡Si los montaban al revés! 1169 01:13:26,365 --> 01:13:28,700 Así que el pequeño Michael se montó al revés. 1170 01:13:28,784 --> 01:13:30,577 Y luego, se rompió el brazo. 1171 01:13:31,537 --> 01:13:32,829 Aun así gané la carrera. 1172 01:13:32,913 --> 01:13:34,498 Me sentí mal por el burro. 1173 01:13:37,626 --> 01:13:40,087 Anna, baila conmigo. 1174 01:13:40,629 --> 01:13:43,423 - Oh, no, yo… - Ven. Bailemos un poco. 1175 01:13:46,134 --> 01:13:46,969 Oye. 1176 01:13:47,719 --> 01:13:48,554 ¿Aperol spritz? 1177 01:13:48,637 --> 01:13:50,389 Gracias. Necesitas ayuda en la cocina. 1178 01:13:50,472 --> 01:13:51,890 No, no, no. Relájate. 1179 01:13:52,307 --> 01:13:53,267 Todo bien. 1180 01:14:00,774 --> 01:14:04,486 Sé que lo que pasó hoy es totalmente inaceptable. Lo sé. 1181 01:14:04,570 --> 01:14:07,239 No puedes dejar que te saque del camino. 1182 01:14:09,700 --> 01:14:10,993 Vamos. 1183 01:14:12,578 --> 01:14:16,248 Ella es una joven muy especial. 1184 01:14:20,669 --> 01:14:22,171 Abuelo, ella lo ama. 1185 01:14:22,671 --> 01:14:24,214 ¿Eso es lo que piensas? 1186 01:14:24,298 --> 01:14:25,883 Salta a la vista. 1187 01:14:28,135 --> 01:14:31,430 No eres menos hijo mío que él, Michael. 1188 01:14:31,513 --> 01:14:33,515 Y tú también mereces ser feliz. 1189 01:14:44,234 --> 01:14:45,277 Es una locura. 1190 01:14:45,360 --> 01:14:48,322 Hiciste que todos se enamoraran de ti tan rápido. 1191 01:14:48,405 --> 01:14:50,866 Bueno, eso es porque creen que me caso con el hijo pródigo. 1192 01:14:50,949 --> 01:14:53,702 No, no es por eso. Hay algo en ti. 1193 01:14:54,953 --> 01:14:56,872 Creo que tenemos algo bueno. 1194 01:14:56,955 --> 01:14:59,458 Mi padre volvió a hablarme. 1195 01:15:00,000 --> 01:15:01,335 Mi familia, míralos. 1196 01:15:01,418 --> 01:15:03,962 Todos están muy felices. Y eso es gracias a ti. 1197 01:15:04,046 --> 01:15:06,882 No estarían tan felices si supieran que todo es una mentira. 1198 01:15:06,965 --> 01:15:08,675 Bueno, no tiene por qué ser así. 1199 01:15:08,759 --> 01:15:11,261 Mira, somos jóvenes, y tú eres hermosa. 1200 01:15:11,345 --> 01:15:13,180 - Vamos a intentarlo. - ¿A qué te refieres? 1201 01:15:13,263 --> 01:15:15,265 Creo que tenemos una oportunidad. ¿Por qué no? 1202 01:15:16,058 --> 01:15:16,892 Matteo… 1203 01:15:25,651 --> 01:15:27,194 ¡Son mis amigos! 1204 01:15:27,277 --> 01:15:29,321 Hace mucho que no los veo. 1205 01:15:29,404 --> 01:15:31,782 ¿Te importa si me voy a tomar algo con ellos? 1206 01:15:31,865 --> 01:15:34,326 - Está bien. - Te veré en casa, ¿sí? 1207 01:15:53,136 --> 01:15:54,137 Hola. 1208 01:15:54,805 --> 01:15:56,014 ¿Estás bien? 1209 01:15:56,557 --> 01:15:58,016 ¿Por qué no lo estaría? 1210 01:15:59,017 --> 01:16:02,479 Bueno, Matteo volvió y yo estoy aquí, y… 1211 01:16:03,313 --> 01:16:05,190 y es complicado, supongo. 1212 01:16:05,274 --> 01:16:07,150 Él es tu prometido, ¿no? 1213 01:16:07,985 --> 01:16:09,862 - No es complicado. - Michael, tengo algo… 1214 01:16:09,945 --> 01:16:12,155 Anna, tengo una sorpresa para ti en la casa. 1215 01:16:12,239 --> 01:16:13,532 Bueno… 1216 01:16:14,074 --> 01:16:17,411 Y el florista de la boda está aquí. Quiere conocerte. 1217 01:16:17,494 --> 01:16:19,037 Quizá podamos reprogramar. 1218 01:16:38,473 --> 01:16:39,474 Matteo. 1219 01:16:40,184 --> 01:16:41,643 Vaya, sigues despierta. 1220 01:16:41,727 --> 01:16:44,313 Lamento mucho haberte abandonado, pero sólo fue un… 1221 01:16:44,396 --> 01:16:45,939 No puedo seguir con esto. 1222 01:16:47,524 --> 01:16:53,071 Mira, si le contamos la verdad a mi familia, nunca me perdonarán. Ni a ti. 1223 01:16:53,155 --> 01:16:54,114 Lo sé. 1224 01:16:54,990 --> 01:16:56,033 Tú te… 1225 01:16:56,116 --> 01:16:58,660 Tú te quedarás unos días. Yo me quedaré hasta entonces… 1226 01:16:58,744 --> 01:17:00,370 Lo siento, pero no puedo. 1227 01:17:01,246 --> 01:17:03,207 No. Dame un segundo. Un segundo. 1228 01:17:05,876 --> 01:17:07,711 Mi padre está en el hospital. 1229 01:17:09,463 --> 01:17:10,297 Disculpa. 1230 01:17:10,380 --> 01:17:11,590 Busco a Vincenzo Costa. 1231 01:17:11,673 --> 01:17:13,050 Habitación 111. 1232 01:17:13,133 --> 01:17:13,967 Gracias. 1233 01:17:14,051 --> 01:17:15,010 - Nos vemos. - Ve. 1234 01:17:23,143 --> 01:17:24,478 ¿Cómo está? 1235 01:17:26,396 --> 01:17:27,940 Se cayó en el restaurante. 1236 01:17:28,440 --> 01:17:30,317 Se lastimó la pierna, y se golpeó la cabeza. 1237 01:17:31,527 --> 01:17:33,320 Por suerte tiene una cabeza muy dura. 1238 01:17:35,614 --> 01:17:36,448 De acuerdo. 1239 01:17:37,908 --> 01:17:40,035 - Michael, yo… - Qué bueno que Matteo está aquí. 1240 01:17:41,203 --> 01:17:42,913 Y eso te lo debemos a ti. 1241 01:17:44,915 --> 01:17:45,916 Escucha. 1242 01:17:47,042 --> 01:17:51,463 No es justo hacerte sentir lo que yo siento… 1243 01:17:57,344 --> 01:17:58,720 Vincenzo, ¿está bien? 1244 01:17:58,804 --> 01:18:00,138 No dramaticen. Estoy bien. 1245 01:18:00,222 --> 01:18:01,139 No, no está bien. 1246 01:18:01,223 --> 01:18:04,685 Mañana es la última noche del festival de verano, 1247 01:18:04,768 --> 01:18:07,145 la noche más importante del año para nosotros. 1248 01:18:07,229 --> 01:18:10,232 Y mi familia parece haberlo olvidado. 1249 01:18:10,315 --> 01:18:12,276 No puedes trabajar así. Morirás. 1250 01:18:12,359 --> 01:18:14,778 Eres un anciano. Tienes que cuidarte, ¿eh? 1251 01:18:14,862 --> 01:18:16,238 Sí, abuelo. Mejor cerramos. 1252 01:18:16,822 --> 01:18:20,951 Nuestra familia ha hecho la final todas las noches por 150 años. 1253 01:18:21,034 --> 01:18:22,953 ¡No vamos a cerrar! 1254 01:18:23,036 --> 01:18:25,289 Matteo, ayúdanos. ¿Qué debemos hacer? 1255 01:18:26,665 --> 01:18:31,295 Bueno, si el abuelo siente que puede, entonces debería hacerlo. 1256 01:18:31,378 --> 01:18:34,590 O quizá sólo necesite ayuda. ¿Sí? 1257 01:18:35,465 --> 01:18:38,218 Anna, tú eres cocinera. Quizá puedas ayudarlo. 1258 01:18:38,302 --> 01:18:39,178 ¡Qué gran idea! 1259 01:18:39,261 --> 01:18:41,180 - ¿Yo? - Sí, puedes ser su sous-chef. 1260 01:18:41,263 --> 01:18:42,681 - Ay, sí, Anna. - ¿Sí? 1261 01:18:42,764 --> 01:18:45,559 - No cocino hace siglos. - Cocinero una vez, cocinero para siempre. 1262 01:18:45,642 --> 01:18:47,686 Es como andar en bicicleta, ¿no? 1263 01:18:47,769 --> 01:18:49,146 - Es fácil. - Como una bicicleta. 1264 01:18:49,730 --> 01:18:51,023 ¿Te gustaría ayudarme? 1265 01:18:58,280 --> 01:18:59,489 Por supuesto. 1266 01:19:00,157 --> 01:19:02,284 Sería un honor ser su sous-chef. 1267 01:19:02,367 --> 01:19:03,785 Está decidido. 1268 01:19:03,869 --> 01:19:05,162 - ¡Sí! - Genial. 1269 01:19:05,996 --> 01:19:08,874 Sobre todo si eso me quita a todos ellos de encima. 1270 01:19:08,957 --> 01:19:10,459 Es una idea genial. 1271 01:19:10,542 --> 01:19:12,628 Matteo, gracias a Dios que estás aquí. 1272 01:19:13,128 --> 01:19:14,254 Es sólo una idea. 1273 01:19:22,554 --> 01:19:24,473 ¡Tengo que ir al baño! 1274 01:19:24,556 --> 01:19:26,266 ¡Por favor! Michael, por favor, diles. 1275 01:19:30,479 --> 01:19:33,899 Niña, no puedes mandarme mensajes intrigantes y luego dejarme colgada. 1276 01:19:33,982 --> 01:19:36,568 ¿Un hermano italiano guapísimo con grandes abdominales? 1277 01:19:36,652 --> 01:19:38,695 ¿Quieres que se me rompa la fuente? 1278 01:19:38,779 --> 01:19:40,864 Si este bebé llega antes, te daré una paliza, 1279 01:19:40,948 --> 01:19:43,116 y te haré cuidarlo los fines de semana. 1280 01:19:43,784 --> 01:19:46,495 Diablos. Al menos una de nosotras se divierte. 1281 01:19:46,578 --> 01:19:49,122 Llámame entre tus travesuras italianas. 1282 01:19:49,206 --> 01:19:50,290 Te quiero. 1283 01:19:52,459 --> 01:19:53,669 - Buen día. - Hola. 1284 01:19:55,212 --> 01:19:56,588 Pequeño cambio de planes. 1285 01:19:56,672 --> 01:19:59,716 Vincenzo despertó mareado, y la Nonna no lo deja salir de casa. 1286 01:19:59,800 --> 01:20:01,134 Cómo, ¿no va a venir? 1287 01:20:01,635 --> 01:20:02,845 - ¿Está bien? - Sí. 1288 01:20:02,928 --> 01:20:04,763 El hombre puede desobedecer al doctor. 1289 01:20:04,847 --> 01:20:06,098 Pero no a su mamá. 1290 01:20:06,181 --> 01:20:07,474 ¿Entonces debo cocinar sola? 1291 01:20:07,558 --> 01:20:10,143 Sí. Pero… ahí te va la verdad. 1292 01:20:10,227 --> 01:20:11,603 Vincenzo cree en ti. 1293 01:20:12,271 --> 01:20:13,146 Y yo también. 1294 01:20:13,230 --> 01:20:14,940 Todos van a ayudar, lo prometo. Yo… 1295 01:20:15,023 --> 01:20:17,442 Anna. Gracias a Dios que estás aquí. 1296 01:20:17,943 --> 01:20:19,444 ¿Dónde está Matteo? 1297 01:20:20,487 --> 01:20:22,239 Ya viene… Supongo. 1298 01:20:23,824 --> 01:20:25,826 Un chef en línea nos ayudará con una receta. 1299 01:20:25,909 --> 01:20:27,119 Ya no hay tiempo. 1300 01:20:27,619 --> 01:20:29,162 Ya llegó. 1301 01:20:31,415 --> 01:20:32,416 Vamos a cocinar, ¿sí? 1302 01:20:32,499 --> 01:20:33,667 - Dinos. - ¿Qué quieres? 1303 01:20:33,750 --> 01:20:34,668 ¿El menú de Vincenzo? 1304 01:20:34,751 --> 01:20:35,752 - Siempre cambia. - Sí. 1305 01:20:35,836 --> 01:20:37,838 - ¿Las recetas? - Ni menús, ni recetas. 1306 01:20:37,921 --> 01:20:39,131 - No. - Vincenzo está loco. 1307 01:20:39,214 --> 01:20:40,883 Lo tiene todo aquí. 1308 01:20:40,966 --> 01:20:43,343 - ¿Podemos llamarlo? - No. La Nonna le quitó el teléfono. 1309 01:20:43,427 --> 01:20:46,680 ¿Y el menú de anoche? Podríamos recrearlo de algún modo. 1310 01:20:46,763 --> 01:20:49,391 No, Vincenzo siempre hace algo especial para la final. 1311 01:20:49,474 --> 01:20:50,767 Es tradición. Nos hizo famosos. 1312 01:20:50,851 --> 01:20:52,311 - Sí, es tradición. - Somos famosos. 1313 01:20:52,394 --> 01:20:53,687 Terminé. 1314 01:20:53,770 --> 01:20:54,938 Gracias, Luigi. 1315 01:20:55,814 --> 01:20:57,900 Nunca sabes cuándo necesitarás un plomero. 1316 01:20:59,026 --> 01:21:00,611 El inodoro se volvió a romper. 1317 01:21:02,821 --> 01:21:04,865 - ¿A qué hora abrimos? - En cinco horas. 1318 01:21:04,948 --> 01:21:05,908 ¡Manos a la obra! 1319 01:21:44,238 --> 01:21:45,239 Veamos… 1320 01:21:45,948 --> 01:21:47,574 Está bien. Puedo hacerlo. 1321 01:21:47,658 --> 01:21:49,368 Sí, hazlo, hazlo. 1322 01:22:08,887 --> 01:22:11,265 Una caja de cada uno, por favor. 1323 01:22:11,348 --> 01:22:12,766 ¿Dónde las ponemos? 1324 01:22:12,850 --> 01:22:14,059 ¡Pónganlas ahí! 1325 01:22:16,186 --> 01:22:17,938 Me recuerda al plomero. 1326 01:22:40,586 --> 01:22:41,920 - Muy rico. - Lo sé. 1327 01:22:42,004 --> 01:22:44,882 Treinta minutos. ¿Se sabe algo de Matteo? 1328 01:22:45,424 --> 01:22:46,258 Lo siento. 1329 01:23:14,119 --> 01:23:15,037 ¿Cómo le va? 1330 01:23:16,872 --> 01:23:17,956 ¿El plato especial? 1331 01:23:21,084 --> 01:23:23,253 Es una versión de algo que solía hacer mi madre. 1332 01:23:24,421 --> 01:23:27,341 Camarones rojos sicilianos salteados en una rica salsa pomarola, 1333 01:23:27,424 --> 01:23:28,926 adornados con tomillo fresco, 1334 01:23:29,009 --> 01:23:31,553 y servidos con sémola a la parrilla y tomates verdes frescos. 1335 01:23:32,387 --> 01:23:34,097 Sé que no es algo tradicional. 1336 01:23:34,598 --> 01:23:35,849 Espero que le guste. 1337 01:23:56,328 --> 01:23:57,579 Excelente. 1338 01:23:59,706 --> 01:24:02,626 Tu mamá estaría muy orgullosa. 1339 01:24:08,632 --> 01:24:10,926 Lo llamaremos "ItaliAnna". 1340 01:24:11,009 --> 01:24:13,971 - Sí, "ItaliAnna".¡Gran idea! - "ItaliAnna". 1341 01:24:14,888 --> 01:24:17,474 "ItaliAnna", ¿eh? ¿Captas? 1342 01:24:17,558 --> 01:24:18,517 Sí. 1343 01:24:20,394 --> 01:24:21,603 ¡Golazo! 1344 01:24:28,068 --> 01:24:30,487 Gracias, vuelvan pronto. 1345 01:24:39,997 --> 01:24:41,498 ¡A todos les encanta! 1346 01:25:23,290 --> 01:25:25,626 No tengo idea de lo que decían. 1347 01:25:25,709 --> 01:25:27,503 Sinceramente, nadie lo sabe. 1348 01:25:30,506 --> 01:25:31,715 Tú perteneces aquí. 1349 01:25:32,883 --> 01:25:34,426 En un restaurante. 1350 01:25:34,510 --> 01:25:36,470 No es común ver a alguien hacer 1351 01:25:36,553 --> 01:25:38,972 lo que realmente está destinado a hacer, y tú… 1352 01:25:40,474 --> 01:25:41,808 estabas radiante. 1353 01:25:43,727 --> 01:25:44,811 Gracias. 1354 01:25:48,941 --> 01:25:49,983 Debemos volver. 1355 01:25:54,154 --> 01:25:56,782 Acérquense, solicito su atención. 1356 01:25:56,865 --> 01:26:00,160 - Esperen. Lamento mucho llegar tarde. - Matteo. Matteo. 1357 01:26:00,244 --> 01:26:01,662 ¿Dónde has estado? 1358 01:26:01,745 --> 01:26:03,288 Llegas supertarde. 1359 01:26:03,372 --> 01:26:04,456 Igual que mi periodo. 1360 01:26:04,540 --> 01:26:07,960 Por favor. Detrás de cada comida hay una historia. 1361 01:26:08,502 --> 01:26:12,339 No me gusta pedir ayuda, pero nos ayudaste a todos. 1362 01:26:12,422 --> 01:26:15,843 - Y estamos muy agradecidos de tenerte. - Muy agradecidos. 1363 01:26:15,926 --> 01:26:17,469 Tienes un verdadero don. 1364 01:26:17,928 --> 01:26:19,054 - Salud. - Salud. 1365 01:26:19,137 --> 01:26:20,764 Hermoso. Salud. 1366 01:26:20,848 --> 01:26:23,141 - Salud. - Qué lindo. 1367 01:26:23,225 --> 01:26:25,519 Bueno, sepan que no podría haberlo hecho sin ustedes. 1368 01:26:25,602 --> 01:26:26,937 Gracias por confiar en mí. 1369 01:26:28,313 --> 01:26:29,857 Bien. Mi turno. 1370 01:26:30,732 --> 01:26:34,444 Anna y yo queremos decirles algo. 1371 01:26:34,528 --> 01:26:35,529 ¿Ah, sí? 1372 01:26:35,612 --> 01:26:39,950 Hemos decidido volver a Nueva York. 1373 01:26:40,868 --> 01:26:44,663 Miren, sé que es difícil, pero claro que vamos a volver. 1374 01:26:44,746 --> 01:26:45,873 Los visitaremos, ¿verdad? 1375 01:26:46,665 --> 01:26:48,667 Claro. Claro. 1376 01:26:52,254 --> 01:26:53,172 Salud. 1377 01:26:53,255 --> 01:26:54,214 Salud. 1378 01:26:56,341 --> 01:26:58,677 ¿Es de tu viñedo? Es bastante bueno. 1379 01:26:58,760 --> 01:26:59,928 Me voy, ¿de acuerdo? 1380 01:27:00,012 --> 01:27:01,180 Te veré en casa. 1381 01:27:01,847 --> 01:27:03,182 - Adiós, mamá. - Matteo… 1382 01:27:06,185 --> 01:27:09,229 ¿Cuándo lo decidieron? No entiendo nada. 1383 01:27:10,689 --> 01:27:12,691 ¿Por qué no le dijiste a Anna dónde estuviste? 1384 01:27:13,609 --> 01:27:15,152 No sé a qué te refieres, Michael. 1385 01:27:15,235 --> 01:27:17,696 Matteo. Ella merece saberlo. 1386 01:27:17,779 --> 01:27:19,865 ¿Por qué tienes que arruinar una noche maravillosa? 1387 01:27:19,948 --> 01:27:22,534 Es tarde. Estamos cansados. Vamos a dormir. 1388 01:27:23,368 --> 01:27:24,745 ¿Por qué no lo admites? 1389 01:27:25,245 --> 01:27:27,164 Ocúpate de tus propios asuntos. 1390 01:27:27,247 --> 01:27:28,582 No, esto es asunto mío. 1391 01:27:28,665 --> 01:27:31,126 Ellos son asunto mío porque tú los das por sentado, 1392 01:27:31,210 --> 01:27:32,961 y ahora le haces lo mismo a Anna. 1393 01:27:33,045 --> 01:27:34,630 Ella estuvo con nosotros hoy. 1394 01:27:35,130 --> 01:27:37,674 Con nuestra familia, mientras tú estabas con Isabella. 1395 01:27:37,758 --> 01:27:38,842 Ay, no, Michael… 1396 01:27:38,926 --> 01:27:39,801 No, mamá, es verdad. 1397 01:27:39,885 --> 01:27:41,512 Isabella… ya la conoces. 1398 01:27:41,595 --> 01:27:43,722 Es complicado. Siempre lo ha sido. 1399 01:27:43,805 --> 01:27:46,225 No lo es. No es complicado. Es muy simple. 1400 01:27:46,308 --> 01:27:48,393 Tú sólo piensas en ti mismo, en lo que quieres, 1401 01:27:48,477 --> 01:27:50,103 y no te importa cómo nos afecta. 1402 01:27:51,688 --> 01:27:54,733 Te encanta esto. Siempre ha sido así. 1403 01:27:54,816 --> 01:27:57,110 Yo soy el hijo malo, y tú el hijo perfecto. 1404 01:27:57,194 --> 01:27:59,863 "Michael es tan servicial. Nos cuida mucho a todos". 1405 01:27:59,947 --> 01:28:01,657 No eres ni parte real de esta familia. 1406 01:28:03,450 --> 01:28:06,286 Ay, Dios mío. Michael, no. ¡No! 1407 01:28:06,370 --> 01:28:07,538 - ¿Estás bien? - Mierda. 1408 01:28:07,621 --> 01:28:08,664 Estoy bien. 1409 01:28:10,374 --> 01:28:11,250 Ya entiendo. 1410 01:28:13,627 --> 01:28:14,670 Te gusta. 1411 01:28:14,753 --> 01:28:15,838 ¿Quién? ¿Isabella? 1412 01:28:19,383 --> 01:28:20,425 ¡Muchachos! 1413 01:28:25,472 --> 01:28:26,807 - ¿Qué hacen? - Por favor, basta. 1414 01:28:26,890 --> 01:28:28,016 ¡Muchachos! 1415 01:28:37,401 --> 01:28:39,194 ¡Basta! ¡Basta! ¡Mentí! 1416 01:28:39,278 --> 01:28:42,155 Yo… Es culpa mía. Mentí. 1417 01:28:42,239 --> 01:28:45,075 Les he mentido todo este tiempo. 1418 01:28:45,868 --> 01:28:48,078 No soy quién ustedes creen. 1419 01:28:53,584 --> 01:28:56,670 Matteo y yo no estamos comprometidos. 1420 01:28:56,753 --> 01:28:58,422 Apenas nos conocemos. 1421 01:28:59,006 --> 01:29:03,760 Entré a la villa porque no tenía dónde quedarme. 1422 01:29:05,637 --> 01:29:07,973 Pero Matteo, nos dijiste que ibas a casarte. 1423 01:29:09,266 --> 01:29:12,561 Ella finge vivir la vida de otros porque tiene mucho miedo de vivir la suya. 1424 01:29:12,644 --> 01:29:14,855 Todos se dejaron llevar por su fantasía, 1425 01:29:15,522 --> 01:29:18,400 y yo seguí el juego porque finalmente… 1426 01:29:19,193 --> 01:29:22,988 finalmente, todos actuaron como si yo hubiera hecho algo bien. 1427 01:29:23,071 --> 01:29:24,406 ¿Todo es una mentira? 1428 01:29:27,075 --> 01:29:30,829 Quería decírtelo. Te lo juro. Sólo que… 1429 01:29:31,496 --> 01:29:35,292 Me sentía tan inmersa en tener una familia, 1430 01:29:35,918 --> 01:29:40,172 y sentir que pertenecía a algo, a alguien. 1431 01:29:42,925 --> 01:29:45,636 Sé que eso no justifica lo que hice. Pero yo… 1432 01:29:46,261 --> 01:29:49,181 nunca quise lastimar a nadie. 1433 01:29:52,559 --> 01:29:56,355 Sólo quiero que sepan que estos días han sido los más… 1434 01:29:58,190 --> 01:29:59,983 hermosos de mi vida. 1435 01:30:02,986 --> 01:30:05,155 Nunca debí haberles mentido. 1436 01:30:08,492 --> 01:30:10,911 Y lo siento mucho. 1437 01:30:13,372 --> 01:30:16,333 Me… Me voy a ir. 1438 01:30:46,280 --> 01:30:49,783 ¿Fingiste ser la prometida del italiano blanco, 1439 01:30:49,867 --> 01:30:53,203 pero terminaste teniendo sentimientos por el primo hermano italiano negro? 1440 01:30:53,704 --> 01:30:56,123 Esto es muy Shonda Rhimes. 1441 01:30:56,206 --> 01:30:59,168 Lo arruiné todo, y probablemente él nunca volverá a hablarme. 1442 01:30:59,668 --> 01:31:03,046 Nos caemos, pero nos levantamos. Lo dice la Biblia. 1443 01:31:03,714 --> 01:31:05,799 Vuelve a casa. 1444 01:31:05,883 --> 01:31:10,179 Quizá podría conseguirte una habitación hasta que te acomodes, ¿sí? 1445 01:31:11,638 --> 01:31:13,140 Bien. Te quiero. Debo irme. 1446 01:31:13,223 --> 01:31:14,725 Yo también. 1447 01:31:16,852 --> 01:31:17,978 ¿Qué pasó? 1448 01:31:19,938 --> 01:31:21,481 Les dije la verdad. 1449 01:31:22,566 --> 01:31:23,859 Anna. 1450 01:31:26,737 --> 01:31:28,947 Voy a extrañarte mucho. 1451 01:31:29,031 --> 01:31:30,449 Yo también. 1452 01:31:31,491 --> 01:31:33,869 ¿Me llevas a la estación del autobús? 1453 01:31:33,952 --> 01:31:36,121 Soy mala para las despedidas. Perdón. 1454 01:31:36,622 --> 01:31:37,623 Sí. 1455 01:31:40,459 --> 01:31:43,170 Sigo pensando que tu manera era muy romántica. 1456 01:31:52,429 --> 01:31:55,516 ¡Ey! ¡Espere! ¡Espere! 1457 01:32:24,127 --> 01:32:26,004 ¿En Estados Unidos hacen esto? 1458 01:32:26,839 --> 01:32:29,007 ¿Dormir en la parada del autobús? 1459 01:32:29,091 --> 01:32:31,510 Nonna, ¿hablas inglés? 1460 01:32:35,597 --> 01:32:38,725 Así que cometiste un error. 1461 01:32:38,809 --> 01:32:43,105 Pero nuestros errores no nos definen, nos enseñan. 1462 01:32:43,188 --> 01:32:44,398 Lo arruiné. 1463 01:32:44,481 --> 01:32:46,483 No, no me interrumpas. 1464 01:32:46,567 --> 01:32:47,651 Soy vieja. 1465 01:32:47,734 --> 01:32:49,695 He visto de todo. 1466 01:32:49,778 --> 01:32:53,740 Enfermedad, dolor, guerras, muerte. 1467 01:32:55,033 --> 01:32:56,910 Tú también has visto la muerte. 1468 01:32:58,620 --> 01:33:00,789 Así que mentiste. 1469 01:33:01,707 --> 01:33:03,792 Y crees que debes sufrir por siempre, ¿eh? 1470 01:33:06,920 --> 01:33:09,047 Te he visto con Michael. 1471 01:33:09,965 --> 01:33:12,885 Lo de ustedes es especial. 1472 01:33:12,968 --> 01:33:14,553 ¿Eso crees? 1473 01:33:15,762 --> 01:33:18,599 ¿Quieres ese trasero? Tenlo. 1474 01:33:20,184 --> 01:33:23,353 ¿Quieres decirle que lo quieres? Díselo. 1475 01:33:25,689 --> 01:33:26,857 Anna. 1476 01:33:26,940 --> 01:33:31,320 Mereces vivir la vida como la quieres. 1477 01:33:31,737 --> 01:33:33,989 Sin fingir ser otra persona. 1478 01:33:34,489 --> 01:33:36,575 Pero ¿y el resto de la familia? ¿Y Michael? 1479 01:33:36,658 --> 01:33:38,368 Estoy segura de que todos me odian. 1480 01:33:44,625 --> 01:33:45,709 ¿Qué hago? 1481 01:33:45,792 --> 01:33:48,378 No puedo hacer todo por ti. 1482 01:33:48,962 --> 01:33:50,756 Ve y habla con ellos. 1483 01:33:53,926 --> 01:33:56,386 Siento mucho haber mentido. 1484 01:33:56,470 --> 01:34:00,390 Anna, ¿qué familia no miente de vez en cuando? 1485 01:34:00,474 --> 01:34:02,684 Todos cometemos errores y nos arrepentimos. 1486 01:34:02,768 --> 01:34:04,102 ¿Verdad que sí? 1487 01:34:04,186 --> 01:34:05,312 - Oh, sí. - Sí. 1488 01:34:05,729 --> 01:34:08,398 De hecho, uno de nuestros hijos fue un error. 1489 01:34:08,482 --> 01:34:09,566 - ¿Qué? ¿Tú? - ¿Quién? 1490 01:34:09,650 --> 01:34:10,901 Nunca lo sabrán. 1491 01:34:10,984 --> 01:34:11,818 Matteo. 1492 01:34:13,320 --> 01:34:14,696 Bien. Es mi turno. 1493 01:34:15,364 --> 01:34:17,241 Lamento tener un amorío con el plomero. 1494 01:34:17,324 --> 01:34:19,618 - No, Francesca. - Francesca. 1495 01:34:19,701 --> 01:34:20,869 Es una broma. 1496 01:34:21,662 --> 01:34:22,788 Sin lamentaciones. 1497 01:34:23,455 --> 01:34:27,292 Lamento no haberme despedido de mi familia antes de irme. 1498 01:34:27,376 --> 01:34:29,378 Se merecen algo mejor. 1499 01:34:29,461 --> 01:34:30,462 Papá. 1500 01:34:31,630 --> 01:34:33,799 Papá, lo siento. Perdóname. 1501 01:34:35,968 --> 01:34:40,264 Ahora, Anna, ya deja de escucharnos ser tan italianos y vete. 1502 01:34:40,347 --> 01:34:41,640 Ve a buscar a Michael. Esta en el viñedo. 1503 01:34:41,723 --> 01:34:42,558 Sí. Ve. 1504 01:34:43,350 --> 01:34:44,393 ¿Cómo llego hasta allá? 1505 01:34:44,893 --> 01:34:45,727 Anna. 1506 01:34:46,562 --> 01:34:48,188 ¿Primero mi villa y ahora mi auto? 1507 01:34:48,272 --> 01:34:50,983 - Me deberás un gran favor. Ve. - Ve, Anna. 1508 01:34:51,066 --> 01:34:54,194 - Ve, ve, ve. - ¡Ve! ¡Ve! ¡Ve! 1509 01:35:23,765 --> 01:35:24,725 Disculpen. 1510 01:35:26,560 --> 01:35:27,811 Perdón. 1511 01:35:32,983 --> 01:35:34,818 ¿Por qué estás tan contenta, cerdita? 1512 01:35:55,005 --> 01:35:55,964 ¿En serio, Anna? 1513 01:36:02,930 --> 01:36:05,349 Te di "La Serenata". 1514 01:36:05,432 --> 01:36:07,893 Los errores del pasado deben perdonarse. 1515 01:36:07,976 --> 01:36:10,020 Es tradición, ¿no? 1516 01:36:12,064 --> 01:36:14,358 Quiero que nos demos una oportunidad. 1517 01:36:15,275 --> 01:36:17,736 Mira, sé lo que debes estar pensando. 1518 01:36:19,571 --> 01:36:21,657 En realidad, no. Es muy difícil leerte. 1519 01:36:21,740 --> 01:36:23,116 Te diré lo que estoy pensando. 1520 01:36:23,617 --> 01:36:25,327 No tengo idea de quién eres, Anna. 1521 01:36:25,410 --> 01:36:26,787 Claro que sabes. 1522 01:36:27,287 --> 01:36:30,832 Puede que haya mentido sobre casarme con Matteo, pero lo demás era real. 1523 01:36:32,334 --> 01:36:34,503 Bueno, excepto por mi nombre. 1524 01:36:34,586 --> 01:36:35,838 Perdón, ¿qué? 1525 01:36:35,921 --> 01:36:40,300 En realidad es Brianna. Brianna Celeste Montgomery. 1526 01:36:41,552 --> 01:36:42,970 Entonces, Brianna… 1527 01:36:44,346 --> 01:36:46,265 ¿algo más que quieras decirme? 1528 01:36:46,348 --> 01:36:47,641 Tu vino no es tan bueno. 1529 01:36:50,102 --> 01:36:53,230 El blanco es robusto, pero al tinto le falta cuerpo. 1530 01:36:53,313 --> 01:36:54,857 Seguramente lo estás inventando. 1531 01:36:56,108 --> 01:36:58,986 Ambos sabemos que nos enamoramos desde que nos conocimos. 1532 01:36:59,069 --> 01:37:01,363 Me odiaste cuando nos conocimos. 1533 01:37:01,446 --> 01:37:03,782 Quizá un poquito, porque fuiste muy grosero. 1534 01:37:06,285 --> 01:37:07,953 Por el amor de Dios. Vámonos de aquí. 1535 01:37:09,913 --> 01:37:11,415 Tengo algo que decir, 1536 01:37:11,498 --> 01:37:13,876 y lo diré aquí, y ahora mismo. 1537 01:37:14,209 --> 01:37:16,879 Estoy lista para volver a empezar a vivir mi vida. 1538 01:37:16,962 --> 01:37:18,797 Ya no voy a huir más. 1539 01:37:19,381 --> 01:37:21,466 Me quedo aquí por ti, 1540 01:37:21,550 --> 01:37:25,387 el apuesto viticultor que ama las cosas sencillas de la vida, 1541 01:37:25,470 --> 01:37:27,890 pero que no tiene por qué estar solo. 1542 01:37:29,808 --> 01:37:32,644 Me quedo por nosotros y por lo que podría ser. 1543 01:37:32,728 --> 01:37:34,479 Aunque tenga que arruinarme el cabello. 1544 01:37:34,563 --> 01:37:36,648 Niña, él no es tan bueno. No. No. 1545 01:37:36,732 --> 01:37:38,192 Sí lo es. 1546 01:37:39,776 --> 01:37:42,905 ¿Quieres saber lo que dije cuando te vi por primera vez? 1547 01:37:50,037 --> 01:37:53,373 Trabajo tanto porque no tengo a nadie como ella en mi vida. 1548 01:38:05,385 --> 01:38:06,678 Eso suena bastante sincero. 1549 01:38:07,930 --> 01:38:09,723 No sé. Intenta de nuevo. 1550 01:38:16,271 --> 01:38:18,690 Ese amor podría durar, pero ¿las trenzas? 1551 01:38:18,774 --> 01:38:20,234 Desaparecieron para siempre. 1552 01:38:20,317 --> 01:38:21,610 - Para siempre. - Para siempre. 1553 01:38:21,693 --> 01:38:22,653 - Para siempre. - Para siempre. 1554 01:38:26,907 --> 01:38:30,327 Seré tu Diane Lane si me llevas bajo el sol de la Toscana, cariño. 1555 01:38:32,120 --> 01:38:33,288 - Niña. - Me mantendré sexi. 1556 01:38:33,372 --> 01:38:34,998 Puedes comerme, rezarme y amarme. 1557 01:38:48,554 --> 01:38:51,515 UN MES DESPUÉS 1558 01:38:53,517 --> 01:38:54,768 Ahora, agrega el orégano. 1559 01:38:54,852 --> 01:38:57,062 Relájate, Vincenzo. Yo puedo. 1560 01:38:57,145 --> 01:38:59,022 Recuerda que estás jubilado, anciano. 1561 01:38:59,106 --> 01:39:00,274 Vamos. 1562 01:39:04,653 --> 01:39:06,613 Deberías haberle puesto Lorenzo. 1563 01:39:07,239 --> 01:39:08,740 Quiero ver a Matteo. 1564 01:39:09,199 --> 01:39:11,702 Matteo. Es Claire. 1565 01:39:11,785 --> 01:39:13,620 - Hola, Matteo. - Claire, te ves muy hermosa. 1566 01:39:13,704 --> 01:39:15,080 - Ciao. - Ella es Isabella. 1567 01:39:15,163 --> 01:39:16,748 Llegó la comida. Después hablamos. 1568 01:39:20,377 --> 01:39:21,795 ¿Está bien así, chef? 1569 01:39:27,718 --> 01:39:28,844 ¡A comer! 1570 01:39:50,282 --> 01:39:51,617 Te quiero, hermano. 1571 01:39:58,665 --> 01:40:01,001 TÚ, YO & LA TOSCANA 1572 01:40:03,295 --> 01:40:05,631 Más vale que beses a ese chico de piel clara 1573 01:40:05,714 --> 01:40:07,049 como tú en Bridgerton. 1574 01:40:07,674 --> 01:40:09,468 ¿Cómo me inscribo a esa excursión? 1575 01:40:09,551 --> 01:40:10,886 ¿Verdad? 1576 01:40:12,221 --> 01:40:13,972 Es alguien por quién me mojaría, cariño. 1577 01:40:14,056 --> 01:40:15,307 ¿Necesitan una más? 1578 01:40:15,390 --> 01:40:18,977 Perdón, hace mucho tiempo que no me toca un hombre. 1579 01:40:20,187 --> 01:40:22,314 - Ya estoy húmeda. - Es la menopausia. 1580 01:40:22,397 --> 01:40:25,150 Él arde por ti, niña. Él arde por ti. 1581 01:40:25,234 --> 01:40:28,070 Tras del divorcio, me vendría muy bien algo así. 1582 01:40:32,574 --> 01:40:34,117 Protege tus trenzas. 1583 01:40:34,201 --> 01:40:37,120 Cariño, tengo otra por si acaso mojas esta. 1584 01:40:37,204 --> 01:40:38,121 Disculpe. 1585 01:40:38,205 --> 01:40:40,165 ¿Podemos conseguir lo que están bebiendo? 1586 01:40:40,249 --> 01:40:41,959 Lo que me haga moverte en cámara lenta. 1587 01:40:42,042 --> 01:40:43,043 ¿Puedo tocarte todo? 1588 01:40:43,627 --> 01:40:44,586 Eso fue inapropiado. 1589 01:40:44,670 --> 01:40:45,504 Otra vez. 1590 01:40:45,587 --> 01:40:46,797 ¿Puedo exprimir tus uvas? 1591 01:40:47,381 --> 01:40:48,632 Dios, debo relajarme un poco. 1592 01:40:48,715 --> 01:40:51,009 ¿Hay que anotarse para esa excursión? 1593 01:40:51,093 --> 01:40:53,262 Esto es divertido, pero aquello se ve muy bien. 1594 01:40:53,345 --> 01:40:55,389 Cariño, ¿podemos pisar uvas juntos? 1595 01:40:57,099 --> 01:40:58,892 Si no funciona, llama a mamá. 1596 01:40:58,976 --> 01:41:00,644 Si ella se va con él, yo lo haré contigo. 1597 01:41:01,228 --> 01:41:03,647 Pagaría lo que fuera. En serio. 1598 01:41:03,730 --> 01:41:04,815 Muy en serio. 1599 01:41:04,898 --> 01:41:05,941 No, no, en serio, 1600 01:41:06,024 --> 01:41:08,610 pagaría lo que fuera por estar en esta excursión con ellos. 1601 01:41:09,278 --> 01:41:11,905 Perdón, eso fue inapropiado. Lo siento mucho. 1602 01:41:11,989 --> 01:41:13,240 ¿Quieres ir a mi casa? 1603 01:41:14,908 --> 01:41:16,159 ¿Salió bien? 1604 01:41:16,243 --> 01:41:18,120 ¿Quieres dejar de coquetear con ese hombre? 1605 01:41:18,203 --> 01:41:20,205 Cariño, intento salir en 90 Day Fiancé. 1606 01:41:20,289 --> 01:41:22,249 Niña, capaz que él no vive 90 días. 1607 01:41:33,886 --> 01:41:37,097 ¡FIN! 107191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.