Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:11,914 --> 00:03:13,216
Police Commissioner
Braithwaite,
2
00:03:13,249 --> 00:03:15,151
what information can you give us?
I've no comment.
3
00:03:15,184 --> 00:03:16,486
Sir Charles,
is the same gang that
4
00:03:16,519 --> 00:03:17,954
pulled off the Great Train Robbery involved?
5
00:03:17,987 --> 00:03:19,355
I'm afraid
that's confidential.
6
00:03:19,389 --> 00:03:21,224
Sir Charles,
could you tell us what came of your meeting
7
00:03:21,257 --> 00:03:22,525
with the Prime Minister
this morning?
8
00:03:22,558 --> 00:03:24,060
All I can say
at this time is that
9
00:03:24,093 --> 00:03:26,829
we are bringing in someone to take
command of the entire investigation.
10
00:03:26,863 --> 00:03:27,964
An outsider?
11
00:03:27,997 --> 00:03:30,166
Well, uh, yes.
12
00:03:30,199 --> 00:03:33,202
Isn't that rather a slap in the face for Scotland Yard?
13
00:03:33,236 --> 00:03:34,871
In an emergency of
this magnitude,
14
00:03:34,904 --> 00:03:36,839
one must overlook
such minor considerations
15
00:03:36,873 --> 00:03:38,708
as to whose nose is out of joint,
mustn't one?
16
00:03:38,741 --> 00:03:41,044
Even if it is
one's own nose?
17
00:03:41,077 --> 00:03:43,680
I don't think that calls for any comment.
Are you likely to...
18
00:03:43,713 --> 00:03:45,381
When do you expect this man to arrive,
Sir Charles?
19
00:05:39,562 --> 00:05:43,166
On flight number 3R-523...
20
00:05:43,199 --> 00:05:45,501
Inspector Clouseau?
Shh!
21
00:05:45,535 --> 00:05:47,970
I'm Weaver,
your opposite number.
22
00:05:48,004 --> 00:05:49,839
Oh, that's Shockley.
He's Special Branch.
23
00:05:49,872 --> 00:05:51,707
Hello, sir. I'm delighted...
Keep your voice down.
24
00:05:51,741 --> 00:05:53,843
You know I'm here
on a secret mission.
25
00:05:53,876 --> 00:05:56,646
Uh, yes. Well, if you'd like to come along,
we have a car waiting.
26
00:05:56,679 --> 00:05:58,347
But I've not yet
cleared customs.
27
00:05:58,381 --> 00:05:59,816
Oh, that's all
been arranged, sir.
28
00:05:59,849 --> 00:06:01,050
Standard VIP treatment,
you see.
29
00:06:01,083 --> 00:06:02,451
Ah, but I'm no vip,
30
00:06:02,485 --> 00:06:04,120
and therefore, I must
go through customs
31
00:06:04,153 --> 00:06:05,388
like any humble
French tourist.
32
00:06:05,421 --> 00:06:06,722
Honestly, sir,
I assure you...
33
00:06:06,756 --> 00:06:08,191
That is my cover,
you fool.
34
00:06:10,726 --> 00:06:12,361
Have you anything
to declare?
35
00:06:12,395 --> 00:06:15,231
No, no. I'm just you average,
typical French tourist
36
00:06:15,264 --> 00:06:17,066
on a humble English vacation.
37
00:06:17,099 --> 00:06:19,168
Good.
Can I see your passport
38
00:06:19,202 --> 00:06:20,870
and your debarking ticket?
39
00:06:20,903 --> 00:06:22,071
Yes, of course.
40
00:06:25,741 --> 00:06:27,844
I have it right here.
I never travel without...
41
00:06:31,247 --> 00:06:32,682
Come along now, sir.
42
00:06:32,715 --> 00:06:35,184
But you have not yet
seen my passport!
43
00:06:35,218 --> 00:06:36,719
I--I have this...
44
00:06:36,752 --> 00:06:38,221
Hey, look at this!
45
00:06:38,254 --> 00:06:40,756
Don't--Don't grab me
by the right arm like that!
46
00:06:45,895 --> 00:06:47,230
At the outset,
Clouseau,
47
00:06:47,263 --> 00:06:49,832
I think it only fair to...
48
00:06:49,866 --> 00:06:52,869
I think it only fair to say that your
being brought in on this case
49
00:06:52,902 --> 00:06:54,403
was not my idea.
50
00:06:54,437 --> 00:06:56,539
You are too modest.
51
00:06:56,572 --> 00:06:59,041
The Prime Minister
insisted.
52
00:06:59,075 --> 00:07:02,178
Personally, as head of the British
law-enforcing establishment,
53
00:07:02,211 --> 00:07:03,880
I can only regard
your presence here
54
00:07:03,913 --> 00:07:05,548
as a vote of no confidence.
55
00:07:05,581 --> 00:07:08,417
And I, on the other hand,
am extremely confident.
56
00:07:08,451 --> 00:07:10,019
Not overconfident, I trust.
57
00:07:10,052 --> 00:07:11,687
No, no, no.
58
00:07:11,721 --> 00:07:13,789
Not, uh,
not overconfident.
59
00:07:13,823 --> 00:07:16,058
Good. I'm glad
to hear that.
60
00:07:16,092 --> 00:07:19,395
We know that the 2.5 million pounds stolen...
61
00:07:21,731 --> 00:07:24,066
stolen in our
Great Train Robbery
62
00:07:24,100 --> 00:07:26,269
are being used
as operating capital
63
00:07:26,302 --> 00:07:27,770
for a far more
ambitious crime.
64
00:07:27,803 --> 00:07:29,372
Bigger than 2.5 million?
65
00:07:29,405 --> 00:07:31,774
Well, we seem to be dealing with very greedy people.
66
00:07:31,807 --> 00:07:33,543
Greedy and ruthless.
67
00:07:33,576 --> 00:07:35,945
You are the fourth to be placed
in charge of this operation
68
00:07:35,978 --> 00:07:38,047
in the past six months.
69
00:07:38,080 --> 00:07:42,118
Well, it seems that Scotland Yard
has had a run of unfortunate luck,
70
00:07:42,151 --> 00:07:44,654
but...
Despite our unfortunate luck,
71
00:07:47,189 --> 00:07:50,493
we have managed to apprehend
a dozen of the gang,
72
00:07:50,526 --> 00:07:52,728
including three
of their top men.
73
00:07:52,762 --> 00:07:53,930
I'll show you.
74
00:07:58,434 --> 00:08:00,803
You may well be acquainted
with some of them.
75
00:08:05,207 --> 00:08:06,809
As you know,
only yesterday
76
00:08:06,842 --> 00:08:08,411
two of these men
escaped from prison.
77
00:08:08,444 --> 00:08:10,146
One of them
was Frenchy Lebec.
78
00:08:10,179 --> 00:08:11,948
It's a familiar face.
79
00:08:12,782 --> 00:08:15,685
The other was Steve Frey.
80
00:08:15,718 --> 00:08:19,021
And the one still remaining in custody is Addison Steele.
81
00:08:19,055 --> 00:08:22,291
Perhaps I should question that
pleasant-looking Mr. Steele.
82
00:08:22,325 --> 00:08:24,927
Don't be fooled
by his looks.
83
00:08:24,961 --> 00:08:26,896
He can spot a detective
a mile away.
84
00:08:30,666 --> 00:08:33,402
But then,
you don't look much like a detective, do you?
85
00:08:34,337 --> 00:08:35,571
I try not to.
86
00:08:38,574 --> 00:08:39,642
Good.
87
00:08:43,179 --> 00:08:46,349
I don't have to tell you
that in our line of work
88
00:08:48,851 --> 00:08:50,820
anonymity is a virtue.
89
00:08:50,853 --> 00:08:52,355
Any fool knows that.
90
00:08:52,388 --> 00:08:54,523
Anonymity is
next to cleanliness
91
00:08:54,557 --> 00:08:58,327
and I don't have to tell you what that's next to.
92
00:08:58,361 --> 00:09:00,830
No, but I have to tell you that
we have recently discovered
93
00:09:00,863 --> 00:09:03,499
a security leak in
this very department.
94
00:09:03,532 --> 00:09:05,501
In this very department?
95
00:09:05,534 --> 00:09:07,103
That is why you are here.
96
00:09:08,571 --> 00:09:09,739
The thought was,
97
00:09:13,509 --> 00:09:16,078
since you couldn't be the traitor,
we can trust you.
98
00:09:16,912 --> 00:09:18,014
But you...
99
00:09:20,282 --> 00:09:22,518
But you must trust no one.
100
00:09:22,551 --> 00:09:24,687
The viper in our bosom
could be anyone.
101
00:09:24,720 --> 00:09:28,057
Anyone. I suspect everyone.
102
00:09:28,090 --> 00:09:30,626
Good. You will report
only to me.
103
00:09:34,030 --> 00:09:36,632
And what makes you think
I trust you?
104
00:10:19,909 --> 00:10:21,444
Be right with you.
105
00:10:21,477 --> 00:10:22,611
Don't rush.
106
00:10:25,414 --> 00:10:27,583
Don't worry. I never do.
107
00:10:36,492 --> 00:10:37,526
There.
108
00:10:40,429 --> 00:10:41,964
Now,
109
00:10:41,997 --> 00:10:44,600
like I said,
if you just comb it out every morning,
110
00:10:44,633 --> 00:10:46,836
you'll keep the line and still have plenty of movement
111
00:10:46,869 --> 00:10:48,971
round the face,
you see what I... Hmm.
112
00:10:50,206 --> 00:10:51,974
I said
I'll be right with you.
113
00:10:52,875 --> 00:10:54,710
And I said, "Don't rush."
114
00:10:55,945 --> 00:10:59,648
And I said, "Don't worry.
I never do."
115
00:11:10,559 --> 00:11:12,962
Oh, that's excellent, Steele.
116
00:11:12,995 --> 00:11:15,297
Excellent,
I like that very much.
117
00:11:19,568 --> 00:11:21,470
You know, you missed
your vocation.
118
00:11:21,504 --> 00:11:23,005
Oh, glad you like it.
119
00:11:23,038 --> 00:11:24,406
You do
a marvelous job.
120
00:11:25,641 --> 00:11:27,510
You call that
a prison haircut?
121
00:11:27,543 --> 00:11:29,945
Special privileges.
122
00:11:29,979 --> 00:11:33,849
You might say the, um,
warden and I are as thick as thieves.
123
00:11:33,883 --> 00:11:36,785
And this favoritism,
how long has it been going on?
124
00:11:36,819 --> 00:11:38,120
For 23 years.
125
00:11:38,154 --> 00:11:40,322
You must have murdered
your pediatrician.
126
00:11:40,356 --> 00:11:41,690
Oh, they would never
have caught me
127
00:11:41,724 --> 00:11:44,059
but for my fingerprints
on the water pistol.
128
00:11:46,495 --> 00:11:47,863
I shall let that pass
129
00:11:47,897 --> 00:11:49,365
since you cannot
possibly know
130
00:11:49,398 --> 00:11:51,834
whose leg it is
that you are pushing.
131
00:11:57,206 --> 00:11:59,842
Do look after him,
won't you, Steele, old dear?
132
00:11:59,875 --> 00:12:01,710
I doubt if your razor's
sharp enough
133
00:12:01,744 --> 00:12:03,679
for the famous
Inspector Clouseau.
134
00:12:07,950 --> 00:12:09,985
Smart young criminal.
135
00:12:10,019 --> 00:12:13,088
He's the warden's son.
Quite a joker.
136
00:12:27,369 --> 00:12:29,104
The warden's son, eh?
137
00:12:29,138 --> 00:12:31,707
He should have known better
than to reveal my identity
138
00:12:31,740 --> 00:12:33,542
to a hardened criminal
like you.
139
00:12:33,576 --> 00:12:37,112
We hardened criminals follow your
career with great interest, Inspector.
140
00:12:37,146 --> 00:12:39,348
Oh, ho, ho. As I yours.
141
00:12:39,381 --> 00:12:41,717
Sit down,
I'll give you a shave.
142
00:12:41,750 --> 00:12:44,386
And now, since we are
becoming so chummy,
143
00:12:44,420 --> 00:12:47,356
perhaps you will tell me everything you
know about the Great Train Robbery, eh?
144
00:12:47,389 --> 00:12:48,757
I don't know nothing.
145
00:12:49,992 --> 00:12:52,027
He who don't
know nothing
146
00:12:52,061 --> 00:12:54,230
knows something, eh?
147
00:12:54,263 --> 00:12:57,066
Perhaps even how to
mastermind a robbery, eh?
148
00:12:57,099 --> 00:13:00,903
Well, if you want to know about the mastermind,
don't talk to me.
149
00:13:00,936 --> 00:13:02,605
Talk to Johnny Rainbow.
150
00:13:03,739 --> 00:13:06,075
And, uh, who is this
Johnny Rainbow?
151
00:13:10,913 --> 00:13:13,315
Well, it's just
a code name really.
152
00:13:15,684 --> 00:13:17,920
None of us ever
met him face-to-face.
153
00:13:19,822 --> 00:13:21,991
Now, uh,
154
00:13:22,024 --> 00:13:24,893
this is going to be
a little bit hot.
155
00:13:24,927 --> 00:13:27,896
I don't mind.
In the words of Robespierre...
156
00:13:30,933 --> 00:13:33,802
Just take a few
deep breaths. That's it.
157
00:13:33,836 --> 00:13:35,571
Breathe in very deeply.
158
00:13:35,604 --> 00:13:37,906
A bit more.
159
00:13:37,940 --> 00:13:40,476
That's right. There you go.
160
00:14:04,466 --> 00:14:07,703
Well, I think you'll be pleased with
these items that you requested.
161
00:14:07,736 --> 00:14:10,039
Our chaps took some liberties with your specifications
162
00:14:10,072 --> 00:14:12,174
that I think
will delight you.
163
00:14:12,207 --> 00:14:15,978
Ah, the smoke-signal matches
that you asked for.
164
00:14:16,011 --> 00:14:19,715
Oh, yes, wonderful thing
to have them.
165
00:14:19,748 --> 00:14:21,884
Now, this you must
watch very carefully.
166
00:14:21,917 --> 00:14:23,886
Looks like an ordinary
cigarette lighter
167
00:14:23,919 --> 00:14:26,889
but it is, in fact,
a high-intensity laser-beam transmitter.
168
00:14:27,423 --> 00:14:28,691
Ingenious.
169
00:14:30,192 --> 00:14:32,995
Oh, yes. Just what
the doctor ordered. There.
170
00:14:34,229 --> 00:14:35,698
My, my.
171
00:14:35,731 --> 00:14:37,566
And what kind of
a thing is this?
172
00:14:40,569 --> 00:14:42,037
That's my razor.
173
00:14:53,682 --> 00:14:55,184
Normal cigarette case.
174
00:14:56,352 --> 00:14:58,554
Here we have
a high-frequency transmitter
175
00:14:58,587 --> 00:15:00,689
with built-in ADC.
176
00:15:00,723 --> 00:15:03,559
On the other side, an enclosed
microphone and speaker.
177
00:15:03,592 --> 00:15:04,760
Wonderful thing.
178
00:15:04,793 --> 00:15:06,528
With a self-starting
tape recorder.
179
00:15:06,562 --> 00:15:08,197
Say something.
Uh?
180
00:15:08,230 --> 00:15:09,498
Just say something.
181
00:15:09,531 --> 00:15:10,933
What?
Anything you like.
182
00:15:10,966 --> 00:15:13,502
No, I... No, no,
I have a phobia for recording devices.
183
00:15:13,535 --> 00:15:14,903
No, no, please.
I just want to test...
184
00:15:14,937 --> 00:15:16,772
I really don't like
to use them.
185
00:15:16,805 --> 00:15:19,041
Why? I mean,
I'm only just trying to show you the machine, that's all.
186
00:15:19,074 --> 00:15:20,542
No, I get
embarrassed, if...
187
00:15:20,576 --> 00:15:22,878
No, don't be embarrassed.
Just say anything you like. Just...
188
00:15:22,911 --> 00:15:24,279
♪ Paris in the spring's
189
00:15:24,313 --> 00:15:26,382
♪ A wonder to behold
190
00:15:26,415 --> 00:15:30,185
♪ The streets are lined
with gold in Paris ♪
191
00:15:30,219 --> 00:15:32,287
♪ My love
jump in the Seine ♪
192
00:15:32,321 --> 00:15:34,890
♪ And it drove me insane
193
00:15:34,923 --> 00:15:37,926
♪ If I may be so bold ♪
194
00:15:38,761 --> 00:15:40,896
It's a song.
195
00:15:40,929 --> 00:15:43,065
Yes, thank you. Very good.
196
00:15:43,999 --> 00:15:46,568
I'll just wind it back.
197
00:15:51,473 --> 00:15:53,475
♪ Paris in the spring's
198
00:15:53,509 --> 00:15:55,144
♪ A wonder to behold
199
00:15:57,446 --> 00:15:59,882
♪ ...gold in Paris
200
00:15:59,915 --> 00:16:03,218
♪ My love jump in the Seine,And it drove me insane ♪
201
00:16:03,252 --> 00:16:05,421
♪ If I may be so bold ♪
202
00:16:05,454 --> 00:16:07,890
Yes, not too much
bass at all.
203
00:16:07,923 --> 00:16:11,760
It's just some little technical fault,
I'm sure you'll sort it out.
204
00:16:11,794 --> 00:16:15,364
Uh... Oh, yes, yes.
There was something. Uh...
205
00:16:16,832 --> 00:16:19,568
I want you to take
a good look at me.
206
00:16:19,601 --> 00:16:22,838
Have you noticed anything peculiar about me?
207
00:16:22,871 --> 00:16:25,641
No, but then you can't always tell by looking,
can you?
208
00:16:26,508 --> 00:16:28,177
I was referring
to my dress.
209
00:16:28,677 --> 00:16:30,112
Your dress.
210
00:16:30,145 --> 00:16:32,681
Now, look. Here, catch.
211
00:16:32,714 --> 00:16:35,317
Now, you are armed, correct?
You're correct.
212
00:16:35,350 --> 00:16:37,486
Let us assume that
you want to arrest me.
213
00:16:37,519 --> 00:16:40,355
Very well.
You are under arrest.
214
00:16:40,389 --> 00:16:43,525
Oh no, no, no, no.
See, play the...
215
00:16:43,559 --> 00:16:45,761
Look, let us assume
that I resist.
216
00:16:45,794 --> 00:16:48,030
Well, then you would be
a very foolish fellow
217
00:16:48,063 --> 00:16:49,965
because I'm a deadly shot
with a pistol.
218
00:16:49,998 --> 00:16:52,501
Yes, but how long
would it take you
219
00:16:52,534 --> 00:16:54,603
to reach your pistol?
Too late!
220
00:16:56,839 --> 00:16:58,507
You'd be a dead man,
Clouseau.
221
00:16:58,540 --> 00:16:59,875
Remarkable!
222
00:16:59,908 --> 00:17:01,176
No hands. But...
223
00:17:02,911 --> 00:17:04,680
Observe my belt. You see?
224
00:17:04,713 --> 00:17:07,316
Three .22s.
Miniature missiles.
225
00:17:07,349 --> 00:17:10,986
Fires with deadly accuracy up
to a distance of 500 yards.
226
00:17:11,019 --> 00:17:13,655
What a wonderful,
wonderful, uh, thing.
227
00:17:14,089 --> 00:17:15,157
Yes.
228
00:17:15,858 --> 00:17:17,493
Not bad is it, eh?
229
00:17:18,060 --> 00:17:19,995
Quite ingenious.
230
00:17:20,028 --> 00:17:23,532
It's, uh, all done
with the stomach muscles.
231
00:17:23,565 --> 00:17:25,634
Do you, uh... Do you think
you'll get the hang of it?
232
00:17:25,667 --> 00:17:29,304
Yes, oh, yes. I have a photographic memory,
you know. Allow me.
233
00:17:37,079 --> 00:17:38,580
Look out for your pipe!
234
00:17:49,057 --> 00:17:52,728
Oh! That's... That's some wonderful,
wonderful underwear.
235
00:17:54,563 --> 00:17:57,566
In the event that anyone should
ever want to throw you into the sea.
236
00:17:57,599 --> 00:17:59,868
Yes, but you know,
how do you, uh...
237
00:17:59,902 --> 00:18:01,870
How do you
have it laundered?
238
00:18:01,904 --> 00:18:04,239
Well, I should recommend dry cleaning,
you stupid...
239
00:18:05,641 --> 00:18:09,244
Well, with your equipment
and my finesse,
240
00:18:09,278 --> 00:18:11,413
we're going to give those crooks
a run for their money, eh?
241
00:18:11,446 --> 00:18:13,115
Our money! Our money.
242
00:18:13,148 --> 00:18:14,716
Yes, well, of course.
You're right.
243
00:18:14,750 --> 00:18:17,252
Yes, I'm always right.
It is a problem with me.
244
00:18:17,286 --> 00:18:20,122
Yes, strange. I too...
245
00:18:20,155 --> 00:18:21,523
I too have
that problem.
246
00:18:21,557 --> 00:18:25,294
Yes, we have a lot in common.
Oh, yes.
247
00:18:25,327 --> 00:18:27,796
Our lives, in the game
of crime and punishment,
248
00:18:27,829 --> 00:18:31,466
are bound like lovers
inextricably together.
249
00:18:33,936 --> 00:18:35,003
It's a poem.
250
00:18:38,307 --> 00:18:40,542
You ought to
meet my wife.
251
00:18:40,576 --> 00:18:43,412
Your queen did not bring me
here to socialize.
252
00:18:43,445 --> 00:18:45,714
I didn't mean my queen,
I meant my wife.
253
00:18:45,747 --> 00:18:48,083
I didn't mean your queen,
I meant your wife.
254
00:18:49,418 --> 00:18:50,719
You don't know my wife.
255
00:18:50,752 --> 00:18:52,921
But I'd be delighted.
Shall we say 8:00?
256
00:18:55,190 --> 00:18:57,159
Dinner?
Charmed, I'm sure.
257
00:19:07,603 --> 00:19:10,906
There he is.
Let us run him down now.
258
00:19:10,939 --> 00:19:13,442
Don't be stupid, Frenchy.
259
00:19:13,475 --> 00:19:15,143
In front of Weaver's house?
260
00:19:34,796 --> 00:19:37,165
Oh, good evening.
You must be the Inspector. Good evening.
261
00:19:37,199 --> 00:19:38,767
Yes, I must.
I am Lisa.
262
00:19:38,800 --> 00:19:41,169
Ah, well, then you must
call me Jacques.
263
00:19:41,203 --> 00:19:43,472
And I hope you don't mind
your husband inviting me here
264
00:19:43,505 --> 00:19:45,707
on such short notice.
Oh, I'm not Mrs. Weaver.
265
00:19:45,741 --> 00:19:48,243
I'm Lisa Morell.
Haven't you been told?
266
00:19:48,910 --> 00:19:51,013
No, but, uh,
267
00:19:51,046 --> 00:19:52,981
then I like to
find out for myself.
268
00:19:53,915 --> 00:19:55,984
I must see you alone.
269
00:19:56,018 --> 00:19:58,053
Yes, well,
that's the only way.
270
00:19:58,086 --> 00:20:00,622
But this isn't
the proper place.
271
00:20:00,656 --> 00:20:02,391
Right, well,
then let's run away
272
00:20:02,424 --> 00:20:03,892
till before they know
that I'm here.
273
00:20:03,925 --> 00:20:06,795
No, I can't leave now.
Trust me.
274
00:20:06,828 --> 00:20:09,331
Yes, I do. I trust you
to the ends of the earth.
275
00:20:10,565 --> 00:20:11,600
Ah.
276
00:20:20,575 --> 00:20:22,411
Come on.
Thank you, thank you.
277
00:20:23,578 --> 00:20:25,213
Well, I see
you've met Lisa.
278
00:20:25,247 --> 00:20:28,050
Yes, I have,
you sly dog, you.
279
00:20:28,083 --> 00:20:30,052
She's our au pair.
Can I have your coat?
280
00:20:30,085 --> 00:20:32,187
Yes, of course.
281
00:20:32,220 --> 00:20:34,856
What will you have to drink?
Small sherry, perhaps.
282
00:20:34,890 --> 00:20:38,226
Lisa, would you get the Inspector
a glass of small sherry?
283
00:20:38,260 --> 00:20:40,095
If that's an example
of your maid,
284
00:20:40,128 --> 00:20:41,997
then your wife must
really be something.
285
00:20:43,198 --> 00:20:45,067
Ooh!
286
00:20:45,100 --> 00:20:48,704
Could this lovely creature
be your famous French friend?
287
00:20:48,737 --> 00:20:50,172
Oh, Weaver,
how could you?
288
00:20:50,205 --> 00:20:52,174
Well, I haven't,
old boy, not in years.
289
00:20:52,207 --> 00:20:53,675
What are you
muttering about, Weaver?
290
00:20:53,709 --> 00:20:55,711
Just shop talk, my love.
Just shop talk.
291
00:20:55,744 --> 00:20:57,279
Inspector, may I
present my wife.
292
00:20:57,312 --> 00:20:59,514
Yes, what a
delightful surprise.
293
00:20:59,548 --> 00:21:01,083
My wife's
a mite Scottish.
294
00:21:01,116 --> 00:21:03,118
Ah, yes,
lovely people, uh...
295
00:21:03,151 --> 00:21:06,421
Robert Burns, cashmere sweaters,
the Loch Ness monster.
296
00:21:06,455 --> 00:21:09,024
What's for dinner, dearie?
Nothing.
297
00:21:09,057 --> 00:21:11,193
Are you out of
your tiny mind?
298
00:21:11,226 --> 00:21:13,462
It's the opening of
the Highland Fair tonight
299
00:21:13,495 --> 00:21:16,231
and I am the President of the
Daughters of the Heath and Heather.
300
00:21:16,264 --> 00:21:18,200
But what about our guest?
I promised him dinner.
301
00:21:18,233 --> 00:21:19,801
No, no,
don' t trouble yourself.
302
00:21:19,835 --> 00:21:21,303
I'm sure Miss Lisa
could fix me a bite.
303
00:21:21,336 --> 00:21:23,071
Oh, yes. I can do
a very good omelet.
304
00:21:23,105 --> 00:21:25,707
Oh, no!
They have gorgeous goodies at the fair.
305
00:21:25,741 --> 00:21:29,344
Come along now.
I will not hear another word about it. Come along.
306
00:22:33,909 --> 00:22:36,711
D-Down! Okay, okay,
down on the ground.
307
00:22:44,686 --> 00:22:46,855
May I haveyour attention, please?
308
00:22:46,888 --> 00:22:49,791
It's time to announcethe grand door prize.
309
00:22:49,825 --> 00:22:51,226
The door prize.
310
00:22:51,259 --> 00:22:54,196
The winning ticketis number 175.
311
00:22:54,229 --> 00:22:57,232
I repeat, 175.
312
00:22:57,265 --> 00:22:58,700
Who's the lucky winner?
313
00:22:58,733 --> 00:23:01,336
Where's my ticket?
I have it!
314
00:23:01,369 --> 00:23:03,538
175. I have it!
315
00:23:03,572 --> 00:23:05,073
I won the prize!
316
00:23:14,883 --> 00:23:18,220
Oh!
Oh, good gracious me.
317
00:23:18,253 --> 00:23:20,689
Shooting may be an everyday occurrence to you,
318
00:23:20,722 --> 00:23:22,757
but it's left me
quite unstrung.
319
00:23:22,791 --> 00:23:24,492
Don't, don't.
320
00:23:24,526 --> 00:23:26,595
Don't touch my pudding.
And I suggest
321
00:23:26,628 --> 00:23:28,196
that you go upstairs
and go to bed.
322
00:23:28,230 --> 00:23:29,865
No, I've got
a better idea.
323
00:23:29,898 --> 00:23:32,033
I'll--I'll just get out
of my tweeds,
324
00:23:32,067 --> 00:23:35,537
put on something loose,
and you pour me out a wee half of whiskey.
325
00:23:35,570 --> 00:23:37,439
But that girl is going to
tell your husband.
326
00:23:37,472 --> 00:23:39,441
Oh, if I know anything
about that wee soul,
327
00:23:39,474 --> 00:23:41,076
she'll be sound asleep
in her bed.
328
00:23:41,109 --> 00:23:42,944
And Weaver'll be
hours at the morgue,
329
00:23:42,978 --> 00:23:47,883
filling in forms, etc.
Oh, well.
330
00:23:47,916 --> 00:23:51,186
I'll be down in two shakes of a donkey's tail.
331
00:23:51,219 --> 00:23:52,420
Don't rush.
332
00:23:54,322 --> 00:23:55,423
Lisa?
333
00:23:56,291 --> 00:23:57,425
Lisa?
334
00:23:57,459 --> 00:23:59,461
Here I am.
335
00:23:59,494 --> 00:24:02,397
Look. Look what I won at the fiesta.
A plum pudding.
336
00:24:02,430 --> 00:24:04,266
I thought maybe you and I
could run away
337
00:24:04,299 --> 00:24:05,901
and--and we share it
together.
338
00:24:05,934 --> 00:24:07,569
Something very important
has just come up.
339
00:24:07,602 --> 00:24:08,970
I have to leave.
Wait, wait.
340
00:24:09,004 --> 00:24:11,373
I'm going to come with you.
No, you must stay here
341
00:24:11,406 --> 00:24:13,441
and distract Mrs. Weaver.
It's important.
342
00:24:13,475 --> 00:24:16,378
I can't-- I can't stand Mrs. Weaver.
She drives me crazy.
343
00:24:16,411 --> 00:24:19,047
I've waited all evening to be here with you.
And so have I.
344
00:24:19,080 --> 00:24:20,715
Don't be impatient, dear.
345
00:24:20,749 --> 00:24:22,550
It'll not be long now.
346
00:24:23,818 --> 00:24:26,054
That's her.
I really must go.
347
00:24:26,087 --> 00:24:27,255
Take care.
Yes.
348
00:25:04,993 --> 00:25:06,695
Oh, you bad, wee boy.
349
00:25:06,728 --> 00:25:09,264
Where's that drink you were going to pour for me?
350
00:25:09,297 --> 00:25:12,367
I looked all over for it.
I can't find any whiskey anywhere.
351
00:25:15,036 --> 00:25:17,539
Yeah, what an ingenious place to keep liquor.
352
00:25:20,842 --> 00:25:22,444
Oh, dear.
353
00:25:22,477 --> 00:25:24,245
Here we are.
354
00:25:28,249 --> 00:25:29,651
There we are.
355
00:25:30,585 --> 00:25:31,920
That's it.
356
00:25:34,723 --> 00:25:35,690
To us.
357
00:25:41,763 --> 00:25:45,567
Well, it's time for me to take my leave,
dear lady. I...
358
00:25:47,702 --> 00:25:49,204
I must get my beauty rest.
359
00:25:52,741 --> 00:25:54,376
Oh, the excitement.
360
00:25:54,409 --> 00:25:55,710
The time has come...
361
00:25:55,744 --> 00:25:57,545
Why, you're shy.
362
00:25:57,579 --> 00:26:00,648
Your husband.
You fool, you crazy idiot!
363
00:26:00,682 --> 00:26:02,417
Get away!
Good, good!
364
00:26:04,185 --> 00:26:06,021
Are you Inspector Clouseau? Yes.
365
00:26:06,054 --> 00:26:08,223
Commissioner Braithwaite
sent me to fetch you.
366
00:26:08,256 --> 00:26:09,724
What took you so long?
367
00:26:09,758 --> 00:26:11,826
Well, dear lady, it's been
a wonderful evening.
368
00:26:11,860 --> 00:26:14,229
No. But don't rush.
My only regret is that
369
00:26:14,262 --> 00:26:16,564
I can't stay around anymore.
C'est la vie.
370
00:26:18,133 --> 00:26:20,135
That's a sick lady in there.
371
00:26:21,403 --> 00:26:22,537
He's coming.
372
00:26:37,419 --> 00:26:39,154
Inspector Clouseau,
isn't it?
373
00:26:39,988 --> 00:26:41,790
Leave it. Let's get out.
374
00:26:43,158 --> 00:26:46,428
Clyde Hargreaves.
Blackpool Prison.
375
00:26:46,461 --> 00:26:48,063
Oh, yes, the son
of the warden.
376
00:26:48,096 --> 00:26:49,898
The one with
the warped sense of humor.
377
00:26:49,931 --> 00:26:52,300
And you still
need a haircut.
378
00:26:52,333 --> 00:26:56,071
I don't think you'll find many laughs in there, Inspector.
379
00:26:56,104 --> 00:26:59,040
There is a time for laughing and a time for not laughing.
380
00:26:59,074 --> 00:27:01,009
And this is
not one of them.
381
00:27:02,077 --> 00:27:03,011
Yes.
382
00:27:05,246 --> 00:27:06,247
Yes.
383
00:27:31,339 --> 00:27:33,241
What's that?
It's my plum pudding.
384
00:27:33,274 --> 00:27:35,510
I won it at a picnic.
385
00:27:35,543 --> 00:27:39,013
Yes, I heard about
your successful evening.
386
00:27:39,047 --> 00:27:42,117
Weaver telephoned me from the
mortuary and told me all about it.
387
00:27:42,150 --> 00:27:43,751
You know, well,
it was nothing, you know.
388
00:27:43,785 --> 00:27:45,687
I just had the winning ticket,
that's all.
389
00:27:45,720 --> 00:27:48,523
Mmm! I can't wait to take
a bite from this thing.
390
00:27:48,556 --> 00:27:50,024
Well, never mind.
How do they make...
391
00:27:50,058 --> 00:27:51,860
Never mind.
How do they make it such a round...
392
00:27:51,893 --> 00:27:54,429
How do they... Clouseau,
don't worry about the plum pudding now.
393
00:27:54,462 --> 00:27:57,132
From what I gather,
you behaved disgracefully this evening.
394
00:27:57,165 --> 00:27:59,801
Drinking on duty,
flirting with woman after woman,
395
00:28:00,802 --> 00:28:03,972
even reciting
vulgar limericks.
396
00:28:04,005 --> 00:28:08,042
Yes, well, life is not all shoot-shoot, bang-bang,
you know.
397
00:28:08,076 --> 00:28:10,478
Nevertheless, you elected to shoot a man tonight,
didn't you?
398
00:28:10,512 --> 00:28:11,713
Yes, I did.
399
00:28:11,746 --> 00:28:13,848
Thereby
revealing your identity.
400
00:28:13,882 --> 00:28:16,151
You're correct.
401
00:28:16,184 --> 00:28:17,886
Well, I'm afraid that
the way that you work
402
00:28:17,919 --> 00:28:19,954
are not the ways that we work here at Scotland Yard.
403
00:28:19,988 --> 00:28:22,857
Well, of course not.
Uh, that's why you brought me from the Surete.
404
00:28:22,891 --> 00:28:24,692
If you could
solve your own mess,
405
00:28:24,726 --> 00:28:26,694
you wouldn't need me here,
would you?
406
00:28:26,728 --> 00:28:28,129
Allow me.
407
00:28:28,163 --> 00:28:29,964
What the devil do you
think you're doing?
408
00:28:29,998 --> 00:28:31,633
Braithwaite!
Put it out.
409
00:28:31,666 --> 00:28:33,401
Put it out, sir!
Take it away!
410
00:28:37,705 --> 00:28:39,741
Where there's a will,
there's a way.
411
00:28:44,012 --> 00:28:46,214
I've nursed this bottle
since Dunkirk.
412
00:28:48,850 --> 00:28:51,219
Now listen, Clouseau,
I've had enough of this.
413
00:28:51,252 --> 00:28:53,521
You should never
have shot Frenchy Lebec.
414
00:28:54,889 --> 00:28:57,025
You could have brought him
in for questioning
415
00:28:57,058 --> 00:29:00,094
and then we might have gained
some valuable information.
416
00:29:00,128 --> 00:29:02,697
But, oh, no, not you.
417
00:29:02,730 --> 00:29:04,399
You have to go and get yourself involved in some
418
00:29:04,432 --> 00:29:06,267
idiotic Highland shenanigan.
419
00:29:06,301 --> 00:29:09,270
It's utterly disgusting!
Do you hear me?
420
00:29:09,304 --> 00:29:12,106
I don't talk to you
when you're like this.
421
00:29:12,140 --> 00:29:14,242
I'll come back
when we can discuss this
422
00:29:14,275 --> 00:29:17,412
in an atmosphere of mutual respect and understanding.
423
00:29:18,746 --> 00:29:19,914
Good evening.
424
00:29:30,825 --> 00:29:33,094
Will you take
some notes, please?
425
00:29:34,796 --> 00:29:38,900
A: What are the facts
at our disposal?
426
00:29:38,933 --> 00:29:42,403
B: Let's get down to
the facts at our disposal.
427
00:29:42,437 --> 00:29:45,740
C: We know that
there has been a robbery.
428
00:29:45,773 --> 00:29:47,909
D: We know also
that certain people
429
00:29:47,942 --> 00:29:50,378
are going to
commit this robbery.
430
00:29:50,411 --> 00:29:52,447
I think we can
safely assume that.
431
00:29:52,480 --> 00:29:55,750
We know that there are people
going to commit this robbery,
432
00:29:55,783 --> 00:29:58,720
we know also that they must get out of the way
433
00:29:58,753 --> 00:30:00,989
the people who are
trying to prevent them
434
00:30:01,022 --> 00:30:02,624
from committing this robbery.
435
00:30:02,657 --> 00:30:04,759
And that would be you.
Me?
436
00:30:04,792 --> 00:30:06,561
What do they want
to get me for?
437
00:30:06,594 --> 00:30:08,663
Well, they have already made one attempt on your life.
438
00:30:08,696 --> 00:30:09,797
So they have.
439
00:30:10,498 --> 00:30:12,533
Hmm, well.
440
00:30:14,469 --> 00:30:17,572
You see how much we have,
uh, learned already?
441
00:30:17,605 --> 00:30:20,241
Gosh, that's marvelous!
Well, let's-- let's press on on those lines.
442
00:30:20,275 --> 00:30:22,343
Yes, let's press on that line.
443
00:30:22,377 --> 00:30:24,912
Since they've already made
an attempt at my life,
444
00:30:24,946 --> 00:30:27,015
and it has come to
no fruition whatsoever,
445
00:30:27,048 --> 00:30:28,650
Yes?
...they will try
446
00:30:28,683 --> 00:30:30,018
A more parabolic approach.
447
00:30:30,051 --> 00:30:32,520
They will attack me on the bias.
Am I correct in this?
448
00:30:32,553 --> 00:30:34,589
On the bias?
On the bias,
449
00:30:34,622 --> 00:30:36,758
which means that
they will not attack me,
450
00:30:36,791 --> 00:30:39,594
but will attack something that I love
more than anything else in the world.
451
00:30:39,627 --> 00:30:41,195
And what...
452
00:30:41,229 --> 00:30:43,364
What do I love more than anything else in the world?
What does one...
453
00:30:43,398 --> 00:30:45,700
What?
454
00:30:45,733 --> 00:30:49,037
Food!
I love food more than anything in the world.
455
00:30:49,070 --> 00:30:52,173
So they will not attack me,
they will attack...
456
00:30:52,206 --> 00:30:55,176
Devils!
They are going to get me!
457
00:30:55,209 --> 00:30:57,745
My plum...
My plum pudding!
458
00:31:07,989 --> 00:31:09,991
Sergeant,
get this gun over here.
459
00:31:15,196 --> 00:31:18,766
Wait. Wait for me.
Wait. I--I have to...
460
00:31:26,574 --> 00:31:28,009
What's all the excitement
about, eh?
461
00:31:28,042 --> 00:31:29,243
Here, let me
help you, Inspector.
462
00:31:29,277 --> 00:31:30,411
What are you doing?
463
00:31:30,445 --> 00:31:32,313
I'm saving your lives,
you fools!
464
00:31:32,347 --> 00:31:36,217
And you,
get with your-- with your loved ones and family.
465
00:31:36,250 --> 00:31:37,819
And--And all
the rest of you,
466
00:31:37,852 --> 00:31:39,887
clear out of this
neck of the woods!
467
00:31:47,528 --> 00:31:51,933
And don't-- don't break anything unless it's absolutely...
468
00:31:51,966 --> 00:31:53,868
Get back! I told...
469
00:31:53,901 --> 00:31:56,571
I don't know
how many times.
470
00:31:56,604 --> 00:31:59,874
And, I'm sorry, I say,
I--I don't want you in...
471
00:32:01,209 --> 00:32:04,545
...in this vicinity.
And I... That's what I'm...
472
00:32:04,579 --> 00:32:07,815
Aha! I have found
the bomb!
473
00:32:14,822 --> 00:32:16,257
It is still ticking.
474
00:32:23,264 --> 00:32:24,832
I have drowned the bomb.
475
00:32:37,011 --> 00:32:39,213
It is no longer ticking.
476
00:32:39,247 --> 00:32:41,215
There's no bomb in there.
There must be.
477
00:32:41,249 --> 00:32:44,085
When--When I held it up to my ears,
I distinctly heard ticking.
478
00:32:44,118 --> 00:32:45,753
Well, i-it could
have been your wristwatch.
479
00:32:45,787 --> 00:32:46,754
Ah!
480
00:32:49,590 --> 00:32:51,058
It must not be waterproof.
481
00:32:51,092 --> 00:32:53,127
It's just
not going to work, you know.
482
00:32:53,161 --> 00:32:55,563
No, not any more, it's not.
It's good of you to concern yourself
483
00:32:55,596 --> 00:32:56,898
but I can always
buy another watch.
484
00:32:56,931 --> 00:32:58,299
I wasn't talking
about that.
485
00:32:58,332 --> 00:33:00,435
That is, if we...
If we last that long.
486
00:33:16,784 --> 00:33:18,219
Come on, give it up.
Shh!
487
00:33:25,827 --> 00:33:28,362
Aha. Aha!
488
00:33:28,396 --> 00:33:30,998
A deadly transistorized
mini-bomb!
489
00:33:31,032 --> 00:33:32,533
Looks like one of those
cyanide capsules.
490
00:33:32,567 --> 00:33:34,368
Yes, yes. A cyanide capsule.
491
00:33:34,402 --> 00:33:36,637
Well, somebody certainly seems
determined to see you dead.
492
00:33:36,671 --> 00:33:38,539
Yes, but who?
493
00:33:38,573 --> 00:33:42,210
Well, I mean,
it could be anyone at that blasted Scottish hoopdeedoo.
494
00:33:42,243 --> 00:33:44,812
Yes, but I didn't let this out of my sight till I got here
495
00:33:44,846 --> 00:33:45,913
to your club.
496
00:33:47,215 --> 00:33:49,150
Weren't there any clues
on Frenchy Lebec
497
00:33:49,183 --> 00:33:50,818
that we might be
able to use?
498
00:33:50,852 --> 00:33:52,887
These matches which I found
in his coat pocket.
499
00:33:52,920 --> 00:33:54,388
Let me see those.
500
00:33:54,422 --> 00:33:56,457
Bring that man in
for questioning.
501
00:33:56,491 --> 00:33:57,992
You shot him
last night.
502
00:33:58,025 --> 00:34:00,328
Oh, yes.
The Tudor Arms?
503
00:34:00,361 --> 00:34:02,563
Inspector, perhaps we ought
to have a look at this place.
504
00:34:02,597 --> 00:34:04,365
No sooner said than done.
505
00:34:18,246 --> 00:34:19,747
Hello, can I help you?
506
00:34:20,681 --> 00:34:22,250
Thank you for stopping.
507
00:34:22,283 --> 00:34:24,519
Well, what seems
to be the trouble?
508
00:34:24,552 --> 00:34:26,654
It's my new car.
I don't know what to do.
509
00:34:26,687 --> 00:34:28,523
Do you know something
about machinery?
510
00:34:28,556 --> 00:34:30,725
I don't know something
about machinery.
511
00:34:30,758 --> 00:34:32,560
I know everything
about machinery.
512
00:34:32,593 --> 00:34:34,829
Well, what do
you suppose this does?
513
00:34:34,862 --> 00:34:36,430
Oh, yes. Well, you see,
514
00:34:36,464 --> 00:34:38,599
when this is connected
in the right place,
515
00:34:38,633 --> 00:34:40,768
it makes your
automobile move.
516
00:34:40,801 --> 00:34:43,538
Now, it either goes one of two places.
Over here,
517
00:34:43,571 --> 00:34:44,739
or over here.
518
00:34:45,907 --> 00:34:47,074
Well,
519
00:34:48,109 --> 00:34:49,744
that takes care of that.
520
00:34:49,777 --> 00:34:52,413
Did you fix it?
No, it's completely ruined.
521
00:34:52,446 --> 00:34:54,215
Can I take you somewhere?
522
00:34:54,248 --> 00:34:56,050
I suppose I ought
to make a phone call.
523
00:34:56,083 --> 00:34:59,687
Now, the nearest place
would be The Tudor Arms.
524
00:34:59,720 --> 00:35:01,756
Kismet. That's exactly
where I'm going,
525
00:35:01,789 --> 00:35:02,790
Good.
526
00:35:06,594 --> 00:35:09,397
And what brings my favorite niece
out in the dead of the night?
527
00:35:09,430 --> 00:35:12,400
What do you think happened, Uncle?
My new car broke down.
528
00:35:12,433 --> 00:35:14,969
Oh, what a pity.
529
00:35:15,002 --> 00:35:17,772
Don't just stand there grinning.
Get us some food.
530
00:35:17,805 --> 00:35:19,707
What would you like?
531
00:35:19,740 --> 00:35:21,709
Oh, uh, just a light snack
for two.
532
00:35:21,742 --> 00:35:25,613
Some smoked salmon, perhaps,
a little assorted pate,
533
00:35:25,646 --> 00:35:27,548
a little roast beef, I think.
534
00:35:27,582 --> 00:35:30,985
Then, a few vegetables, uh,
petit pois, carrots.
535
00:35:31,018 --> 00:35:32,920
Then some glace,
536
00:35:32,954 --> 00:35:36,290
a little chocolate cake perhaps, and...
I'll leave it all up to you.
537
00:35:36,324 --> 00:35:38,259
Will you have it
here or upstairs?
538
00:35:38,292 --> 00:35:40,127
Upstairs sounds cozier,
doesn't it?
539
00:35:40,161 --> 00:35:41,295
Good.
540
00:36:00,815 --> 00:36:02,383
Charming room, isn't it?
541
00:36:03,451 --> 00:36:05,353
You have been here
many times before.
542
00:36:05,386 --> 00:36:07,355
What gives you
that idea?
543
00:36:07,388 --> 00:36:09,657
The innkeeper,
you greeted him as Uncle.
544
00:36:09,690 --> 00:36:11,359
Yes, he's married
to my aunt.
545
00:36:15,563 --> 00:36:17,331
It's all very suspicious.
546
00:36:20,968 --> 00:36:22,637
I think perhaps I should
547
00:36:22,670 --> 00:36:24,538
go downstairs
and have another look.
548
00:36:24,572 --> 00:36:26,173
Oh, don't let me
stop you.
549
00:36:37,351 --> 00:36:40,221
Are you trying to keep a policeman from his duty?
550
00:36:40,254 --> 00:36:41,922
Don't you want to kiss me?
551
00:36:43,658 --> 00:36:46,460
Whether or not I wish to kiss you is beside the point.
552
00:36:46,494 --> 00:36:48,362
The thing is, I'm here
on a secret mission
553
00:36:48,396 --> 00:36:49,897
that very few people
know about
554
00:36:49,930 --> 00:36:52,633
and I am not going to be
dissuaded from my duty.
555
00:36:53,834 --> 00:36:56,037
Oh. Let me have
a breather.
556
00:36:57,004 --> 00:36:58,572
All right.
557
00:37:08,416 --> 00:37:10,384
What do you think
you're doing?
558
00:37:10,418 --> 00:37:11,986
I never want to
forget this evening.
559
00:37:12,019 --> 00:37:14,088
No, put that camera down.
560
00:37:14,121 --> 00:37:16,223
We'll have none
of that, my dear.
561
00:37:16,257 --> 00:37:19,727
You don't take a picture of me
in this disheveled condition.
562
00:37:19,760 --> 00:37:21,696
There, now you can
take a picture.
563
00:37:21,729 --> 00:37:23,431
Oh, look at that
big beauty.
564
00:37:23,464 --> 00:37:24,865
Yeah.
I love to have my picture taken.
565
00:37:24,899 --> 00:37:26,567
Right.
I would be the first one to admit that.
566
00:37:26,600 --> 00:37:28,169
Hold it.
You want the same thing like that?
567
00:37:28,202 --> 00:37:30,204
That's it. Lovely.
Profile. About face.
568
00:37:30,237 --> 00:37:32,139
Yes.
And now, a bit serious.
569
00:37:32,807 --> 00:37:34,275
You want a half-smile.
570
00:37:34,308 --> 00:37:36,377
A half-smile
from the other side.
571
00:37:36,410 --> 00:37:37,678
Mmm-hmm.
572
00:37:37,712 --> 00:37:40,748
Now, all-the-teeth-smile.
I'll give you one of that.
573
00:37:40,781 --> 00:37:43,684
And now, I'll give you
an action photograph.
574
00:37:43,718 --> 00:37:44,885
Mmm-hmm.
575
00:37:44,919 --> 00:37:47,421
And of one caught in
the act of surprise.
576
00:37:47,455 --> 00:37:48,889
Next pose.
No, you missed that.
577
00:37:48,923 --> 00:37:50,591
Take it once more.
I've got it.
578
00:37:50,624 --> 00:37:52,259
That's the kind I like.
Next.
579
00:37:52,793 --> 00:37:54,195
Lovely.
580
00:37:58,733 --> 00:38:00,067
That ought to do it. Yes.
581
00:38:00,101 --> 00:38:01,569
Lovely. Very good.
Now listen, incidentally,
582
00:38:01,602 --> 00:38:04,739
if you're making those up,
I wouldn't mind having a few of each myself.
583
00:38:04,772 --> 00:38:06,073
I'd like to see
the proofs first and then
584
00:38:06,107 --> 00:38:08,075
I'm-- I'm sure I will
order some from you.
585
00:38:08,109 --> 00:38:09,443
I've got an idea. Yes?
586
00:38:09,477 --> 00:38:12,079
So far I've only got face shots of you.
Right.
587
00:38:12,113 --> 00:38:13,714
How about full figure?
Fine, all right.
588
00:38:13,748 --> 00:38:15,282
I'll be
more than happy...
589
00:38:15,316 --> 00:38:17,551
♪ Oh, it grabs you
by the heart ♪
590
00:38:17,585 --> 00:38:20,821
♪ You never fall apart
in Paris ♪
591
00:38:20,855 --> 00:38:22,590
♪ We argued for an hour
592
00:38:22,623 --> 00:38:24,592
♪ She jumped off
the Eiffel Tower ♪
593
00:38:24,625 --> 00:38:26,927
♪ That wasn't very smart
594
00:38:26,961 --> 00:38:28,829
♪ Paris in the spring
595
00:38:28,863 --> 00:38:30,765
♪ The world is my... ♪
596
00:38:50,384 --> 00:38:51,385
Hi.
597
00:38:55,189 --> 00:38:58,526
Uh, I don't mean to intrude
598
00:38:58,559 --> 00:39:00,528
but have you seen
anything of a girl?
599
00:39:01,128 --> 00:39:03,197
Uh, not...
600
00:39:03,230 --> 00:39:06,167
Not of course to imply that that's not what you are.
601
00:39:06,200 --> 00:39:07,968
I didn't mean to imply
602
00:39:08,002 --> 00:39:12,873
that, uh... Indeed, not only
are you a girl but, uh,
603
00:39:12,907 --> 00:39:15,643
yes, indeed, a very
extraordinary one at that.
604
00:39:16,410 --> 00:39:17,578
Yes, uh...
605
00:39:18,679 --> 00:39:21,182
I don't suppose that
606
00:39:21,215 --> 00:39:24,718
you've seen anything of a tall brunette in a short slip,
have you?
607
00:39:25,186 --> 00:39:26,220
No.
608
00:39:26,587 --> 00:39:27,588
Ah.
609
00:39:34,895 --> 00:39:36,063
Yes, well.
610
00:39:37,364 --> 00:39:38,499
C'est la vie.
611
00:39:52,780 --> 00:39:53,881
Beautiful.
612
00:39:53,914 --> 00:39:55,249
You did a good job.
613
00:39:57,384 --> 00:39:59,520
Oh, I love the way
you eat.
614
00:40:00,855 --> 00:40:02,256
Like a jungle animal.
615
00:40:05,392 --> 00:40:08,562
Oyster dressing
makes me passionate.
616
00:40:08,596 --> 00:40:09,663
Mmm?
617
00:40:09,697 --> 00:40:11,365
When I eat it?
618
00:40:11,398 --> 00:40:13,934
Especially
when you eat it.
619
00:40:13,968 --> 00:40:17,905
If I didn't have this heartburn,
would you see something.
620
00:40:17,938 --> 00:40:20,507
I've got something for your heartburn.
Yes?
621
00:40:20,541 --> 00:40:21,775
Yes, a little something.
622
00:40:21,809 --> 00:40:25,613
If you just lie there,
we will, uh, soon help you.
623
00:40:25,646 --> 00:40:27,381
How's that?
Ah, that's nice.
624
00:40:27,414 --> 00:40:29,583
Is that better?
Ah, very good.
625
00:40:29,617 --> 00:40:31,118
Mmm? Better?
626
00:40:31,151 --> 00:40:33,687
Flying over Ecuador with you.
That's better, is it?
627
00:40:33,721 --> 00:40:35,222
On the back
of a giant moth...
628
00:40:35,256 --> 00:40:36,891
You're having a good trip,
are you?
629
00:40:36,924 --> 00:40:38,459
Yes, it reminds me of
630
00:40:39,560 --> 00:40:41,896
in the barbershop.
Ah, that's better.
631
00:40:41,929 --> 00:40:43,597
They're doing it again.
You'll soon be well.
632
00:40:45,399 --> 00:40:46,634
How do you feel now?
633
00:40:46,667 --> 00:40:47,568
Help.
634
00:40:51,338 --> 00:40:52,606
Take that.
635
00:40:58,812 --> 00:40:59,847
Towel.
636
00:41:02,416 --> 00:41:03,651
All right. Okay?
637
00:41:07,922 --> 00:41:10,324
Now come on,
pat it well into the face.
638
00:41:13,327 --> 00:41:14,662
Don't
miss anything.
639
00:41:14,695 --> 00:41:16,563
This stuff
hardens very quickly.
640
00:41:25,506 --> 00:41:26,674
That should do it.
641
00:41:26,707 --> 00:41:28,208
Now, easy.
642
00:41:33,514 --> 00:41:35,349
It's loose.
643
00:41:35,382 --> 00:41:37,851
It's loose.
The bull is loose,
644
00:41:38,886 --> 00:41:40,854
I don't need a picador,
645
00:41:40,888 --> 00:41:42,823
I'll do it by myself.
646
00:41:42,856 --> 00:41:46,026
I'm going to kill the bull
by myself.
647
00:41:46,060 --> 00:41:48,662
Give me--
Give me my sword
648
00:41:48,696 --> 00:41:51,198
and I will become
the...
649
00:41:51,231 --> 00:41:54,301
Here it comes.
It's free. It's loose.
650
00:41:56,370 --> 00:41:57,838
You're magnificent.
651
00:41:57,871 --> 00:41:59,974
Ole!
Come on.
652
00:42:11,986 --> 00:42:13,887
I can't believe it.
It's true, sir.
653
00:42:13,921 --> 00:42:15,889
He claims it was all part
of his master plan.
654
00:42:15,923 --> 00:42:18,359
Well, I'm sick
of his master plan.
655
00:42:18,392 --> 00:42:21,028
And I suppose the collapsing
bed was part of our equipment.
656
00:42:21,061 --> 00:42:23,330
Oh, oh, no, sir. He--He said
he brought that with him.
657
00:42:23,364 --> 00:42:25,799
I don't want to hear
any more about this idiot.
658
00:42:25,833 --> 00:42:28,535
I--I don't claim to hold with
the man's methods either, sir,
659
00:42:28,569 --> 00:42:31,338
but you--you--you must
admit he does get results.
660
00:42:31,372 --> 00:42:34,708
I prefer the sort of results that
culminate in suspects standing trial.
661
00:42:34,742 --> 00:42:37,144
I think I may have the answer to your problem, sir.
662
00:42:37,177 --> 00:42:38,712
What, drop him
from the case?
663
00:42:38,746 --> 00:42:40,981
You know perfectly well we can't afford
to offend the French government.
664
00:42:41,015 --> 00:42:43,884
No, I didn't mean that, sir.
Well, what did you mean?
665
00:42:43,917 --> 00:42:46,754
Well, I think we ought
to have a man on the spot
666
00:42:46,787 --> 00:42:48,589
speaking the language.
667
00:42:48,622 --> 00:42:50,924
What language?
French, sir.
668
00:42:50,958 --> 00:42:52,259
Mmm?
In France.
669
00:42:52,926 --> 00:42:54,728
True, sir.
670
00:42:54,762 --> 00:42:58,332
The remains of Frenchy Lebec are being
sent back to France. To Le Havre for burial.
671
00:42:58,365 --> 00:43:00,034
Remains of who?
672
00:43:00,067 --> 00:43:01,402
Frenchy Lebec,
673
00:43:01,435 --> 00:43:03,570
the man Clouseau shotat the Highland Fling.
674
00:43:03,604 --> 00:43:04,938
Oh.
675
00:43:04,972 --> 00:43:07,941
Lebec's gang's boundto be at the funeral
676
00:43:07,975 --> 00:43:11,078
and if Clouseau happenedto be there as well,
677
00:43:11,111 --> 00:43:13,981
there's no knowing whatinformation he might turn up with.
678
00:43:25,325 --> 00:43:26,427
Follow that hearse.
679
00:43:26,460 --> 00:43:27,795
Follow it yourself.
680
00:43:30,597 --> 00:43:31,765
Get out!
681
00:43:38,105 --> 00:43:40,207
How much-- How much for your-- for your motorbike?
682
00:43:40,240 --> 00:43:41,308
What?
I'll buy it.
683
00:43:41,341 --> 00:43:42,576
The bike. I'll buy it.
684
00:43:42,609 --> 00:43:44,478
Oh, oui.
I'll give you this much.
685
00:43:44,511 --> 00:43:46,380
Give it a good kick, huh?
Yes, yes.
686
00:43:46,413 --> 00:43:48,749
That's what I'm...
I'm going to...
687
00:44:06,533 --> 00:44:08,001
Stop, thief!
688
00:44:08,035 --> 00:44:10,337
Did you see that?
He stole my motorcycle.
689
00:44:10,370 --> 00:44:12,639
Oh, nowadays,
you can't trust anybody.
690
00:44:12,673 --> 00:44:13,741
Gendarmes!
691
00:44:40,033 --> 00:44:41,869
Special report
to Commissioner Braithwaite
692
00:44:41,902 --> 00:44:43,537
from Inspector
Jacques Clouseau.
693
00:44:43,570 --> 00:44:46,773
Good morning.
I am sitting in a cart full of fresh fish.
694
00:44:46,807 --> 00:44:48,642
I'm going to
follow the hearse.
695
00:44:48,675 --> 00:44:49,977
I'm leaving...
696
00:44:53,080 --> 00:44:54,515
To find the body...
697
00:44:55,582 --> 00:44:56,984
To find the final
resting place.
698
00:44:57,017 --> 00:44:58,018
I'm going.
699
00:45:22,276 --> 00:45:23,744
I can't think...
700
00:45:33,020 --> 00:45:34,087
Eh! Idiot!
701
00:45:56,443 --> 00:45:58,412
Here I am
in the graveyard
702
00:45:58,445 --> 00:46:00,681
hiding behind
a small shrub.
703
00:46:00,714 --> 00:46:03,383
I am now moving into
an advance position
704
00:46:03,417 --> 00:46:05,719
where I can
continue my reconnaissance.
705
00:46:05,752 --> 00:46:08,689
This is Jacques Clouseau
signing off.
706
00:47:03,277 --> 00:47:04,611
Oh!
707
00:47:06,647 --> 00:47:08,715
Get up. Get up.
Get off.
708
00:47:16,657 --> 00:47:17,858
My hat.
709
00:47:17,891 --> 00:47:18,725
There.
710
00:47:19,293 --> 00:47:20,160
Oh, no.
711
00:47:22,296 --> 00:47:24,665
Stand there.
Put your hands.
712
00:47:24,698 --> 00:47:25,899
Yeah, like that.
713
00:48:17,351 --> 00:48:18,485
There he is!
714
00:48:18,518 --> 00:48:20,220
That's the man
who stole my motorbike.
715
00:48:20,253 --> 00:48:22,222
Come back!
Come back here!
716
00:48:22,255 --> 00:48:23,924
Hey, you! Come back!
717
00:48:23,957 --> 00:48:25,192
Come back!
718
00:48:28,462 --> 00:48:29,696
Hey!
719
00:48:29,730 --> 00:48:32,032
Get into the car,
Jacques. Quick!
720
00:48:32,065 --> 00:48:33,567
Hold on. Can you make it?
721
00:48:33,600 --> 00:48:35,035
Get into the front seat.
722
00:48:35,068 --> 00:48:37,204
Yes, I'm--
I'm trying to.
723
00:49:00,894 --> 00:49:02,029
Some policewoman.
724
00:49:03,463 --> 00:49:05,932
Listen, if you don't believe
that I'm a member of Interpol,
725
00:49:05,966 --> 00:49:07,067
go in there
and ask them.
726
00:49:07,100 --> 00:49:09,736
You, a member of
the international police?
727
00:49:09,770 --> 00:49:11,371
Don't make me laugh.
728
00:49:11,405 --> 00:49:13,774
I--I arrest you
in the name of the Queen.
729
00:49:15,409 --> 00:49:18,378
This crook is
Lieutenant Morell of Interpol.
730
00:49:18,412 --> 00:49:19,980
Who the devil are you?
731
00:49:20,013 --> 00:49:23,049
I am Inspector
Jacques Clouseau
732
00:49:23,083 --> 00:49:26,586
on detached service to Scotland
Yard from the Paris Surete.
733
00:49:26,620 --> 00:49:30,424
And who are you to tell me
that this crook is no crook?
734
00:49:31,591 --> 00:49:33,560
Don't raise your voice.
735
00:49:33,593 --> 00:49:35,562
I am Prefect of Police
Geffrion
736
00:49:35,595 --> 00:49:37,063
and your superior.
737
00:49:37,097 --> 00:49:37,998
Mmm...
738
00:49:39,833 --> 00:49:41,401
Hmm.
739
00:49:41,435 --> 00:49:45,105
Well, it seems, uh, that
I owe you an apology
740
00:49:45,138 --> 00:49:47,841
and, uh, and you too,
Lieutenant.
741
00:49:47,874 --> 00:49:49,409
Oh, it's quite
all right.
742
00:49:49,443 --> 00:49:51,678
And so, now that Scotland Yard and
Interpol have made their peace,
743
00:49:51,711 --> 00:49:53,080
perhaps
a hard-working prefect
744
00:49:53,113 --> 00:49:54,948
can eat his meal
in peace, huh?
745
00:50:01,455 --> 00:50:03,356
Right.
You've got everything?
746
00:50:03,390 --> 00:50:04,691
Yes.
Mmm-hmm.
747
00:50:04,724 --> 00:50:06,760
Now, let's go
over it again.
748
00:50:06,793 --> 00:50:08,328
All right.
749
00:50:08,361 --> 00:50:09,996
This is the headset.
750
00:50:10,030 --> 00:50:11,832
Yes.
You put it on and you listen through it.
751
00:50:11,865 --> 00:50:13,433
Yes, put it on.
752
00:50:13,467 --> 00:50:17,037
This is the bow,
with the microphone lead.
753
00:50:17,070 --> 00:50:18,105
Yes.
See? There.
754
00:50:18,138 --> 00:50:19,639
Oh, yes.
755
00:50:19,673 --> 00:50:21,708
This is the arrow with the microphone.
Right.
756
00:50:21,741 --> 00:50:23,777
Now you have
to plug that in there
757
00:50:23,810 --> 00:50:27,614
and you should try and get the arrow
through that window up there.
758
00:50:27,647 --> 00:50:29,416
That's where
they all are.
759
00:51:15,362 --> 00:51:18,031
...with a queen.
Pair of aces.
760
00:51:18,064 --> 00:51:21,568
Tonight, we're gonna knock over the Dodge City Bank.
761
00:51:21,601 --> 00:51:24,504
Dodge City Bank?You must be kidding!
762
00:51:24,538 --> 00:51:25,572
I got a plan.
763
00:51:26,773 --> 00:51:29,910
In 15 minutes,Lefty and Big Red
764
00:51:29,943 --> 00:51:32,746
walk into the hotel and start shooting up the place.
765
00:51:32,779 --> 00:51:33,847
10. Pair of 10s.
766
00:51:36,416 --> 00:51:38,218
I'm only worriedabout one thing.
767
00:51:38,251 --> 00:51:40,353
I don't trust thatRingo or his partner.
768
00:51:40,387 --> 00:51:43,056
Don't worry about that now.Listen to what I'm saying.
769
00:51:43,089 --> 00:51:45,392
Meanwhile meand one-eyed Charlie
770
00:51:45,425 --> 00:51:47,027
slip into the back endof the bank.
771
00:51:47,060 --> 00:51:48,461
What aboutthe half-breed?
772
00:51:48,495 --> 00:51:49,896
Don't worryabout the half-breed.
773
00:51:49,930 --> 00:51:51,698
Yeah, don't worryabout the half-breed.
774
00:51:51,731 --> 00:51:52,766
Right.
775
00:51:55,569 --> 00:51:57,370
Who's there?
- Open up, please.
776
00:51:57,404 --> 00:51:59,272
Not until you show me
your mother.
777
00:52:01,575 --> 00:52:02,475
Okay.
778
00:52:06,279 --> 00:52:07,781
Clouseau.
- Have him!
779
00:52:11,084 --> 00:52:12,419
Please give me some air.
780
00:52:14,754 --> 00:52:15,889
Mon dieu!
781
00:52:15,922 --> 00:52:16,990
What's this?
782
00:52:17,991 --> 00:52:19,826
Hello, Steele.
783
00:52:19,859 --> 00:52:21,895
It's the warden's son.
784
00:52:21,928 --> 00:52:25,599
Man, you was a dead ringer
for Clouseau.
785
00:52:25,632 --> 00:52:29,069
Yes, just goes to show what one can
do with five bobs worth of plastic,
786
00:52:29,102 --> 00:52:32,138
a few photographs and the take
from The Great Train Robbery.
787
00:52:33,373 --> 00:52:35,075
You're Johnny Rainbow.
788
00:52:35,108 --> 00:52:36,409
Johnny Rainbow!
789
00:52:36,443 --> 00:52:38,244
How's it, fellas?
790
00:52:38,278 --> 00:52:41,281
But when we blow the vault,it's gonna wake up the whole town.
791
00:52:41,314 --> 00:52:44,351
We don'tblow the vault, stupid.
792
00:52:44,384 --> 00:52:46,353
I've bribedthe bank president.
793
00:52:47,554 --> 00:52:48,855
Great thinking!
794
00:52:51,224 --> 00:52:52,926
Bank robbery!
795
00:52:52,959 --> 00:52:54,194
You all set now?Right.
796
00:52:54,227 --> 00:52:55,362
Got the plan?Right.
797
00:52:55,395 --> 00:52:56,963
Now you twoget on the roof
798
00:52:56,997 --> 00:52:59,165
and you drill the first lawman yousee coming across to the bank.
799
00:52:59,199 --> 00:53:00,500
Right.
800
00:53:00,533 --> 00:53:02,702
Hold it just a minute now.Well, what is it?
801
00:53:02,736 --> 00:53:05,705
Now, you all know...
802
00:53:05,739 --> 00:53:08,708
Don't worry aboutthe half-breed, Ringo.
803
00:53:08,742 --> 00:53:10,877
Yeah, Ringo,don't worry about the half-breed.
804
00:53:10,910 --> 00:53:13,480
Switzerland is
the bank vault of the world,
805
00:53:13,513 --> 00:53:15,682
and on Saturday afternoon,
we're going to rob
806
00:53:15,715 --> 00:53:18,718
the biggest banks in 13 of the
biggest cities in the country.
807
00:53:19,919 --> 00:53:21,254
And who gets blamed?
808
00:53:22,255 --> 00:53:24,090
Inspector Jacques Clouseau.
809
00:53:26,059 --> 00:53:29,162
How are you going to be at 13
different banks all at the same time?
810
00:53:30,730 --> 00:53:32,399
I'm not. You are.
811
00:53:38,872 --> 00:53:40,507
Be my guest, Steele.
812
00:53:50,050 --> 00:53:51,418
Come on, that's great.
813
00:53:51,451 --> 00:53:52,719
How do the eyes look?
814
00:53:52,752 --> 00:53:54,487
Perfect, even from here.
815
00:53:54,521 --> 00:53:56,656
It's gonna work, Clyde.
816
00:53:56,690 --> 00:53:58,258
I do not like this joke.
817
00:53:59,259 --> 00:54:01,161
Count me out.
What do you mean?
818
00:54:01,194 --> 00:54:02,562
Me, too. It's dodgy.
819
00:54:04,097 --> 00:54:06,266
No hard feelings, huh?
820
00:54:06,299 --> 00:54:08,735
No, as a matter of fact,
I need a couple of bright boys
821
00:54:08,768 --> 00:54:10,870
to do another
little job for me.
822
00:54:10,904 --> 00:54:12,238
Clouseau.
823
00:54:12,272 --> 00:54:13,940
To kill Clouseau
will be my pleasure.
824
00:54:13,973 --> 00:54:15,375
But our ruin.
825
00:54:15,408 --> 00:54:17,210
Now, look. Listen.
Once we've made the haul,
826
00:54:17,243 --> 00:54:18,745
I want Clouseau
running around
827
00:54:18,778 --> 00:54:21,681
trying to explain his innocence
to all those eyewitnesses.
828
00:54:21,715 --> 00:54:23,983
No, my friend,
do not kill Clouseau.
829
00:54:25,585 --> 00:54:26,853
Kidnap him.
830
00:54:26,886 --> 00:54:28,354
...and then
while you and your--
831
00:54:28,388 --> 00:54:30,690
and your Cossacks
are holding me prisoner,
832
00:54:30,724 --> 00:54:34,728
Ringo and One-Eye and the
Half-breed are--are robbing the bank.
833
00:54:34,761 --> 00:54:37,764
And Lefty and what's-his-name
are--are--are--are
834
00:54:37,797 --> 00:54:39,632
shooting up
the hotel lobby.
835
00:54:39,666 --> 00:54:41,735
And the one
with the squeaky voice,
836
00:54:41,768 --> 00:54:44,637
the one with the squeaky voice is up on the roof
837
00:54:44,671 --> 00:54:47,440
waiting to shoot the first lawman that rides into town.
838
00:54:47,474 --> 00:54:49,075
Are you getting
all this down?
839
00:54:49,109 --> 00:54:50,877
I think so. Yes, get it,
push it down.
840
00:54:50,910 --> 00:54:52,712
And--and the bank president
is in on it, too.
841
00:54:52,746 --> 00:54:53,947
Only the bank president?
Yes.
842
00:54:53,980 --> 00:54:54,948
Not the Mayor?
No.
843
00:54:54,981 --> 00:54:56,416
Or Brigitte Bardot?
844
00:54:56,449 --> 00:54:59,386
No. Not Brigitte Bardot.
Out! Out! Throw him out!
845
00:54:59,419 --> 00:55:02,522
And wait! The...
Ringo the breed, the Half...
846
00:55:03,323 --> 00:55:04,924
Ow! Ow!
847
00:55:04,958 --> 00:55:06,960
Police brutality!
848
00:55:09,662 --> 00:55:11,264
Oh, Jacques.
849
00:55:11,297 --> 00:55:13,233
If you'd been with me
at the police station,
850
00:55:13,266 --> 00:55:14,768
maybe those fools
would have believed me.
851
00:55:14,801 --> 00:55:17,570
Oh, I knew you'd want someone
to watch the bank.
852
00:55:17,604 --> 00:55:19,973
They will not start
until the square is cleared.
853
00:55:20,006 --> 00:55:22,942
I do hope we won't have to wait too long.
I'm so cold.
854
00:55:22,976 --> 00:55:25,245
Yes. It is cold.
855
00:55:25,278 --> 00:55:26,913
Come, let's go home.
856
00:55:26,946 --> 00:55:29,082
Hey, what about the crooks?
857
00:55:29,115 --> 00:55:31,618
The crooks never sleep
and neither does Clouseau.
858
00:56:41,421 --> 00:56:43,456
That will teach you
to sneak up on me.
859
00:57:49,155 --> 00:57:51,424
All right, Stockton,
come on.
860
00:57:51,457 --> 00:57:53,359
Over to the wall.
Go on.
861
00:57:54,260 --> 00:57:55,428
Turn around.
862
00:57:56,095 --> 00:57:57,497
Hands up high.
863
00:57:59,966 --> 00:58:01,467
All right, turn around.
864
00:58:03,102 --> 00:58:05,071
Drop your hands now.
865
00:58:05,104 --> 00:58:06,472
Hey, what's up,
Weaver?
866
00:58:41,040 --> 00:58:43,977
I don't
want praise, uh...
867
00:58:44,010 --> 00:58:46,145
At all times,
I always do my best.
868
00:58:46,179 --> 00:58:47,847
Anyway,
Commissioner Braithwaite
869
00:58:47,880 --> 00:58:49,716
extends his
personal congratulations.
870
00:58:49,749 --> 00:58:52,385
Yesterday for killing one crook,
I am reprimanded.
871
00:58:52,418 --> 00:58:54,053
Today for killing two,
I'm complimented.
872
00:58:54,087 --> 00:58:56,522
Tell Commissioner Braithwaite to make up his mind.
873
00:58:56,556 --> 00:58:57,957
On behalf of the Paris Surete,
874
00:58:57,991 --> 00:59:00,560
allow me also to congratulate you.
It was marvelous.
875
00:59:02,762 --> 00:59:05,498
Now, Clouseau,
you're sure you've got the rail ticket? Yes.
876
00:59:05,531 --> 00:59:07,400
And the rest of the papers,
et cetera,
877
00:59:07,433 --> 00:59:09,335
we found on
the dead man last night?
878
00:59:09,369 --> 00:59:10,536
Good.
879
00:59:13,740 --> 00:59:15,575
Well, when you
get to Zurich,
880
00:59:15,608 --> 00:59:18,044
if you run into more
than you can handle, uh...
881
00:59:18,077 --> 00:59:21,114
Up to now,
I think I've done pretty well on my own, don't you?
882
00:59:22,248 --> 00:59:23,816
Yeah, see you.
Yes.
883
00:59:23,850 --> 00:59:24,884
Au revoir, Clouseau.
Au revoir.
884
00:59:24,917 --> 00:59:26,719
You are an ornament
to France.
885
00:59:26,753 --> 00:59:27,887
Merci.
886
00:59:29,389 --> 00:59:32,392
Oh, don't forget the business
of Ringo and the Half-breed.
887
00:59:32,425 --> 00:59:34,260
Clouseau, your train!
Your train!
888
00:59:56,816 --> 00:59:59,252
Do you play jacks?
889
00:59:59,285 --> 01:00:01,888
David can't get
past his threesies.
890
01:00:01,921 --> 01:00:04,057
Don't bother
the nice man, Nicole.
891
01:00:04,090 --> 01:00:06,292
The nice man
is not bothered.
892
01:00:08,094 --> 01:00:09,395
I want to go
to the toilet.
893
01:00:09,429 --> 01:00:10,563
That's nice.
894
01:00:11,497 --> 01:00:13,099
I want to go
to the toilet.
895
01:00:15,101 --> 01:00:16,569
Excuse me.
896
01:00:16,602 --> 01:00:18,271
He wants to go
to the toilet.
897
01:00:19,105 --> 01:00:20,339
Come on, David.
898
01:00:25,111 --> 01:00:26,546
Next year,
I'm staying at home
899
01:00:26,579 --> 01:00:28,481
and Daddy can
take you on holiday.
900
01:00:30,683 --> 01:00:32,618
I can do ladies
in the washhouse.
901
01:00:32,652 --> 01:00:33,886
Hmm.
902
01:00:33,920 --> 01:00:36,522
Of course you'd have
to start out with babies.
903
01:00:49,302 --> 01:00:50,736
Chicken in the basket.
904
01:00:50,770 --> 01:00:53,573
Time for lunch, Nicole.
But I was showing Uncle Jacques
905
01:00:53,606 --> 01:00:55,108
cherries in the basket.
906
01:00:55,141 --> 01:00:56,209
Nicole.
907
01:00:58,444 --> 01:01:02,515
Goodbye, Uncle Jacques.
Ah, yes, goodbye. Have a good time.
908
01:01:07,520 --> 01:01:08,387
Seven in the...
909
01:01:09,155 --> 01:01:10,857
Feathers in the horse.
910
01:01:10,890 --> 01:01:12,225
Duck in the soup.
911
01:01:14,494 --> 01:01:17,864
Weaver, what are--
what are you doing here?
912
01:01:17,897 --> 01:01:20,867
What am I doing here?
Well, I thought it was an opportunity of having
913
01:01:20,900 --> 01:01:23,302
a little holiday
without my missus.
914
01:01:23,336 --> 01:01:25,371
You've got a point there.
Yeah.
915
01:01:25,404 --> 01:01:28,207
As long as you're not here
to meddle in my case.
916
01:01:28,241 --> 01:01:30,343
Oh, no, no,
wouldn't dream of it.
917
01:01:32,345 --> 01:01:34,380
Would you care to
join me in an aperitif?
918
01:01:34,413 --> 01:01:35,681
Surely, thank you.
919
01:01:37,917 --> 01:01:39,552
Um...
920
01:01:39,585 --> 01:01:41,354
Training for
the Olympics, are we?
921
01:01:41,387 --> 01:01:44,390
Oh, you think
this is child's play.
922
01:01:44,423 --> 01:01:47,793
Well, isn't it?
In the hands of a child, yes.
923
01:01:47,827 --> 01:01:50,863
But as a test of skill,
concentration and dexterity...
924
01:01:52,398 --> 01:01:55,034
Would you care for a small game until the drinks arrive?
925
01:01:55,067 --> 01:01:56,202
Surely.
926
01:01:56,235 --> 01:01:59,505
That is unless you are
afraid to take on Clouseau.
927
01:02:00,540 --> 01:02:02,642
I'm not afraid,
Monsieur.
928
01:02:02,675 --> 01:02:05,077
In fact,
I'm looking forward to it.
929
01:02:09,949 --> 01:02:11,684
Onesies. Onesies. One.
Yes, I've got it.
930
01:02:11,717 --> 01:02:12,885
I have it right here.
931
01:02:12,919 --> 01:02:13,753
Right.
932
01:02:15,254 --> 01:02:16,989
Twosies.
You didn't pick anything up.
933
01:02:17,023 --> 01:02:18,224
I did.
934
01:02:18,257 --> 01:02:20,359
You had that lot in your fingers.
No, twosies.
935
01:02:20,393 --> 01:02:22,061
I don't write them
unless you pick up.
936
01:02:22,094 --> 01:02:24,330
Twosies.
All right, twosies.
937
01:02:24,363 --> 01:02:26,232
Threesies, threesies.
Threesies.
938
01:02:31,404 --> 01:02:32,738
A miss.
939
01:02:32,772 --> 01:02:34,941
All right. All right. All right.
A veritable miss. Miss.
940
01:02:34,974 --> 01:02:36,509
All right. Yes.
941
01:02:36,542 --> 01:02:38,911
Here we go with this one now.
942
01:02:38,945 --> 01:02:42,114
That's it.
No, you can't move the jacks.
943
01:02:42,148 --> 01:02:44,917
The train hit a bump.
I tell you and when the train hits a bump...
944
01:02:44,951 --> 01:02:47,720
You're breaking all the rules.
It's my jacks and I'll do what I want to do.
945
01:02:47,753 --> 01:02:49,388
They're not your jacks. Yes.
946
01:02:49,422 --> 01:02:50,890
Yes, all right.
That's it, that's it.
947
01:02:50,923 --> 01:02:53,292
Leave them as they are.
Now throw the ball. Yes, all right.
948
01:02:53,326 --> 01:02:55,628
Throw their ball. Onesies.
Onesies, onesies.
949
01:02:55,661 --> 01:02:57,063
Twosies.
950
01:02:57,096 --> 01:02:58,197
No!
I have it, twosies.
951
01:02:58,231 --> 01:02:59,565
You rang, sir?
952
01:02:59,599 --> 01:03:02,068
Get away from me when the jacks are hot.
Get out!
953
01:03:02,101 --> 01:03:03,903
Don't bother a man.
Come on.
954
01:03:03,936 --> 01:03:05,605
Threesies.
955
01:03:16,949 --> 01:03:18,751
Here's the ball.
Your turn.
956
01:03:20,586 --> 01:03:22,388
You quit while you're ahead?
957
01:03:22,421 --> 01:03:25,057
Come back and
finish the game.
958
01:03:25,091 --> 01:03:27,260
Weaver,
come back and finish this.
959
01:03:28,594 --> 01:03:30,129
Finish the game.
960
01:03:30,162 --> 01:03:31,597
L-Listen.
961
01:03:31,631 --> 01:03:35,067
We'll finish the jacks and then
we'll have a wrestling match.
962
01:03:38,938 --> 01:03:40,539
Not the door. No.
963
01:03:41,841 --> 01:03:44,610
All right, I'll take off
20 points from my score.
964
01:03:45,945 --> 01:03:48,814
No, please! Please!
965
01:04:16,342 --> 01:04:18,044
I didn't like that man.
966
01:04:18,077 --> 01:04:20,046
He won't bother us anymore.
967
01:04:20,079 --> 01:04:21,414
Read us a story.
968
01:04:31,590 --> 01:04:33,059
"Edward Bear,
969
01:04:33,092 --> 01:04:36,362
"known to his friends as Winnie
the Pooh or Pooh for short,
970
01:04:36,395 --> 01:04:38,431
"was walkingthrough the forest one day."
971
01:04:42,268 --> 01:04:44,170
Inspector Clouseau?
Yes.
972
01:04:47,373 --> 01:04:50,209
Ah, permit me to
introduce myself.
973
01:04:50,242 --> 01:04:53,412
Director of National Security.
Hoeffler, isn't it?
974
01:04:53,446 --> 01:04:55,047
The Minister of Finance
has assembled
975
01:04:55,081 --> 01:04:56,649
the bank presidents
as you requested.
976
01:04:56,682 --> 01:04:57,683
Good.
Come.
977
01:04:59,418 --> 01:05:01,220
The car is waiting outside.
978
01:05:01,253 --> 01:05:03,589
Just a minute, Jacques.
You must be very careful. You see.
979
01:05:03,622 --> 01:05:06,058
I saw Weaver on the train and
I think he's one of the gang.
980
01:05:06,092 --> 01:05:07,560
Thank you.
I'll see you at the Tellerhof, huh?
981
01:05:07,593 --> 01:05:09,161
Yeah.
982
01:05:11,263 --> 01:05:12,932
One minute.
Of course.
983
01:05:17,603 --> 01:05:18,771
Get that girl.
984
01:05:29,248 --> 01:05:30,916
This car is at your disposal.
985
01:05:30,950 --> 01:05:33,119
The driver has
his instructions.
986
01:05:40,426 --> 01:05:42,895
How did it go?
Everything according to plan.
987
01:05:42,928 --> 01:05:45,798
Good. We'll stop
and switch clothes on the way.
988
01:06:09,922 --> 01:06:11,724
Change and get back
as quickly as you can.
989
01:06:11,757 --> 01:06:13,259
Yeah. Right away.
See you.
990
01:06:17,596 --> 01:06:19,365
...and finally Zurich.
991
01:06:21,700 --> 01:06:24,303
It is for these reasons,
gentlemen,
992
01:06:24,336 --> 01:06:27,006
that I have called you all,
993
01:06:27,039 --> 01:06:31,744
you bank presidents of Switzerland here to Zurich today.
994
01:06:31,777 --> 01:06:35,347
I, as the responsible
Minister of Finance,
995
01:06:35,381 --> 01:06:39,185
have declared this to be
a national emergency.
996
01:06:39,218 --> 01:06:42,588
And I have
pledged on your behalf,
997
01:06:42,621 --> 01:06:45,658
your fullest,
your fullest cooperation
998
01:06:46,959 --> 01:06:48,494
to Inspector Clouseau.
999
01:06:50,529 --> 01:06:51,564
Inspector.
1000
01:06:53,165 --> 01:06:55,534
Mr. Minister,
honored bank presidents.
1001
01:06:57,136 --> 01:06:59,138
After months of
meticulous police work,
1002
01:06:59,171 --> 01:07:01,340
we have managed to
piece together a picture of
1003
01:07:01,373 --> 01:07:03,876
what we think
the crooks will do.
1004
01:07:03,909 --> 01:07:06,378
The robbery will
take place tomorrow.
1005
01:07:06,412 --> 01:07:07,513
Tomorrow?
1006
01:07:07,546 --> 01:07:09,448
Saturdays
the banks close early.
1007
01:07:09,482 --> 01:07:12,017
Precisely.
Inspector Clouseau.
1008
01:07:12,051 --> 01:07:14,687
Yes?
If you are so well-informed,
1009
01:07:14,720 --> 01:07:18,023
how's it possible that you don't
know which bank they plan to rob?
1010
01:07:18,057 --> 01:07:19,692
Well, you see,
from time to time
1011
01:07:19,725 --> 01:07:21,994
the gang has had all your banks under surveillance.
1012
01:07:22,027 --> 01:07:23,362
Oh, I see.
1013
01:07:23,395 --> 01:07:26,065
Now, I want you to take
a very good look at my face.
1014
01:07:29,902 --> 01:07:33,072
When the time comes,
I shall fly by helicopter to the unlucky bank
1015
01:07:33,105 --> 01:07:36,542
and personally supervise
the transference of all funds.
1016
01:07:36,575 --> 01:07:39,044
I have with me today Inspector Weaver of Scotland Yard
1017
01:07:39,078 --> 01:07:40,479
who has a few more
remarks to make.
1018
01:07:40,513 --> 01:07:41,747
Inspector Weaver.
1019
01:07:43,115 --> 01:07:47,553
Gentlemen, under
no circumstances whatsoever
1020
01:07:47,586 --> 01:07:50,589
are you to follow any instructions from an intermediary.
1021
01:07:51,924 --> 01:07:54,326
Neither must you
accept or honor
1022
01:07:54,360 --> 01:07:58,330
any apparent radio
or telephone message
1023
01:07:58,364 --> 01:08:01,000
from either
Inspector Clouseau or myself.
1024
01:08:01,033 --> 01:08:04,203
Only that way can you be sure
that your money is safe.
1025
01:08:04,236 --> 01:08:06,805
In the hands of
Inspector Jacques Clouseau.
1026
01:08:09,441 --> 01:08:11,810
There,
now may I speak to London?
1027
01:08:13,812 --> 01:08:16,882
But that's--
that's all the change I have.
1028
01:08:16,916 --> 01:08:19,218
I've been trying to make
this c-call for an hour.
1029
01:08:19,251 --> 01:08:20,619
Wait, wait.
1030
01:08:20,653 --> 01:08:22,388
My mother has just come by.
1031
01:08:22,421 --> 01:08:24,089
Mother,
have you got any money?
1032
01:08:24,123 --> 01:08:26,592
Yes. Very good,
thank you very much.
1033
01:08:26,625 --> 01:08:29,461
Oh, luckily she had
some change with her,
1034
01:08:29,495 --> 01:08:32,765
a miraculous occurrence
that she didn't tell me about.
1035
01:08:33,666 --> 01:08:36,769
Oh, and here comes
my Uncle George.
1036
01:08:36,802 --> 01:08:40,973
Uncle George seems also to have
a little bit of change with him.
1037
01:08:41,006 --> 01:08:44,243
And here it comes into the
telephone at this very moment.
1038
01:08:45,744 --> 01:08:50,583
And here comes my sister with
another 20 centimes and 20 more.
1039
01:08:50,616 --> 01:08:52,451
Thank you very much,
dear relatives.
1040
01:08:52,484 --> 01:08:53,819
Now, uh...
1041
01:08:55,588 --> 01:08:58,257
70 centimes more
but I have no more buttons.
1042
01:08:58,290 --> 01:09:01,694
I mean, can't you trust me,
a policeman of good standing?
1043
01:09:03,429 --> 01:09:07,766
Wait, I'll-- I'll see if I can find
someone in this humble village
1044
01:09:07,800 --> 01:09:11,237
that will trust a man with an honest face.
Don't go away.
1045
01:09:11,270 --> 01:09:15,174
No. Wait, I made a mistake,
don't hang up the tel-telephone.
1046
01:09:22,147 --> 01:09:23,349
Looks like rain.
1047
01:09:26,652 --> 01:09:27,987
Listen, have you...
1048
01:09:29,121 --> 01:09:31,390
Hey, can--can I borrow?
Can...
1049
01:09:43,068 --> 01:09:46,572
Ah! No, I need--
I need 70 centimes.
1050
01:09:47,706 --> 01:09:48,974
No,
I'm not one of the poor.
1051
01:09:49,008 --> 01:09:51,810
I have to make
a telephone call.
1052
01:09:51,844 --> 01:09:54,813
I have to make a phone call.
1053
01:09:54,847 --> 01:09:56,715
I'm not a thief or any...
Here.
1054
01:09:56,749 --> 01:09:59,885
I--I have a wristwatch,
a watch.
1055
01:09:59,918 --> 01:10:03,789
I will-- I will...
I'll give you my--my--my automatic,
1056
01:10:03,822 --> 01:10:07,259
slightly waterproof watch.
I'll give you trade for the money.
1057
01:10:11,430 --> 01:10:14,033
Yes. Yes, that's--
that's what I always say.
1058
01:10:18,537 --> 01:10:20,973
No, you don't!
1059
01:10:21,006 --> 01:10:23,375
Some scoundrel put his, uh,
buttons in the telephone.
1060
01:10:23,409 --> 01:10:24,410
It's kaput.
1061
01:10:27,012 --> 01:10:29,081
We've got two minutes
to get this truck moving.
1062
01:10:29,114 --> 01:10:31,550
Now, Steele, me old darling,
how's all this going, all right?
1063
01:10:31,583 --> 01:10:34,219
It's finished, do you want to see it?
Yes, certainly.
1064
01:10:38,123 --> 01:10:41,260
Oh, that's great. Marvelous.
Keep that up.
1065
01:10:41,293 --> 01:10:43,762
Well, come on you guys.
Get this thing moving.
1066
01:10:49,234 --> 01:10:50,536
I'll be back
in about 20 minutes.
1067
01:10:50,569 --> 01:10:52,438
Make sure that
everything's ready.
1068
01:11:01,046 --> 01:11:03,716
Be ready. Bank President Wulf was
warned that this might happen.
1069
01:11:03,749 --> 01:11:06,385
Yes, yes,
but when a man is having his first grandchild...
1070
01:11:06,418 --> 01:11:08,687
I order you to transfer
everything from the vault
1071
01:11:08,721 --> 01:11:10,456
to the armored car
waiting outside.
1072
01:11:10,489 --> 01:11:12,124
I shall take
full responsibility.
1073
01:11:12,157 --> 01:11:13,392
Of course,
Inspector Clouseau,
1074
01:11:13,425 --> 01:11:15,761
now that it is no longer
my responsibility.
1075
01:12:29,735 --> 01:12:30,969
I'm sorry, sir,
the bank is closed.
1076
01:12:31,003 --> 01:12:33,705
I have an-- I have an emergency.
I can't allow you.
1077
01:12:33,739 --> 01:12:36,375
Listen, I must cash
a check for three francs.
1078
01:12:36,408 --> 01:12:37,843
I have to make
a telephone call.
1079
01:12:37,876 --> 01:12:39,211
We have no money.
1080
01:12:39,244 --> 01:12:41,447
What do you mean
you have no money?
1081
01:12:41,480 --> 01:12:43,282
I told you, we have no money.
1082
01:12:43,315 --> 01:12:45,350
The Bank of Zurich
has no money?
1083
01:12:45,384 --> 01:12:47,719
W-W-Where is--
where is the concierge?
1084
01:12:47,753 --> 01:12:51,723
Hey, listen, concierge,
I have an important...
1085
01:12:51,757 --> 01:12:53,091
Inspector Clouseau!
1086
01:12:54,059 --> 01:12:55,394
You know who I am?
1087
01:12:55,427 --> 01:12:58,697
Yes, but you--you--you
just left with the money.
1088
01:12:58,730 --> 01:13:01,233
No, no, no. This fellow here
won't give me any money.
1089
01:13:01,266 --> 01:13:03,368
Yes, but surely,
I mean...
1090
01:13:03,402 --> 01:13:05,871
It's a boy! It's a boy.
1091
01:13:07,372 --> 01:13:10,209
It's a boy. It's a...
1092
01:13:10,242 --> 01:13:13,412
Inspector Clouseau!
Oh, no, no, no, not my bank.
1093
01:13:13,445 --> 01:13:16,482
It's amazing.
How is it everyone in Zurich knows who I am?
1094
01:13:16,515 --> 01:13:18,817
The Inspector took
full responsibility
1095
01:13:18,851 --> 01:13:21,420
so all our money has been
loaded into the truck.
1096
01:13:21,453 --> 01:13:23,856
That's perfectly all right.
It's part of the plan.
1097
01:13:23,889 --> 01:13:25,724
Plan? What--What plan?
Your plan.
1098
01:13:26,758 --> 01:13:28,360
No,
my plan is to cash a check
1099
01:13:28,393 --> 01:13:31,063
and make
a telephone call to London.
1100
01:13:31,096 --> 01:13:32,531
There's something
terribly wrong.
1101
01:13:32,564 --> 01:13:34,933
Well, I'm glad someone
finally agrees with me.
1102
01:13:34,967 --> 01:13:37,870
Guard! W-W-What do you mean,
"Cash a check"?
1103
01:13:37,903 --> 01:13:39,271
Take him, take him!
1104
01:13:39,304 --> 01:13:42,207
No. It's-- It's only five francs.
No need to make a fuss.
1105
01:13:51,583 --> 01:13:53,852
Come on, fellas,
let's get this thing moving.
1106
01:13:53,886 --> 01:13:56,455
Come on,
get these doors open.
1107
01:13:56,488 --> 01:13:58,357
Quickly, come on. Right.
1108
01:13:58,390 --> 01:13:59,725
Heave!
1109
01:13:59,758 --> 01:14:01,827
Come along,
we haven't got all day. Push it!
1110
01:14:02,761 --> 01:14:04,229
Come on.
1111
01:14:07,633 --> 01:14:08,667
Okay.
1112
01:16:15,761 --> 01:16:17,896
What are you doing here?
1113
01:16:17,929 --> 01:16:20,732
I let you in.
You're supposed to be watching the main gate.
1114
01:16:20,766 --> 01:16:23,602
You heard what Johnny Rain...
Inspector Clouseau said.
1115
01:16:28,573 --> 01:16:30,409
He almost gave
the whole thing away.
1116
01:16:30,442 --> 01:16:34,079
Now, for heaven's sake, man,
bolt that door and let nobody else come in.
1117
01:16:36,915 --> 01:16:38,216
How's it going?
1118
01:16:38,250 --> 01:16:41,753
Hold my slide rule
and I'll find out for you.
1119
01:16:41,787 --> 01:16:43,922
It should be all ready
in about an hour and 10.
1120
01:16:43,955 --> 01:16:45,624
Good, keep the thing going.
1121
01:16:45,657 --> 01:16:46,892
Come on, quick, man,
get this over there.
1122
01:16:46,925 --> 01:16:48,627
Watch you don't
strain yourself.
1123
01:16:48,660 --> 01:16:50,062
Come on, Steele.
1124
01:16:50,095 --> 01:16:53,532
Okay. Over there on top of that crate there,
will you?
1125
01:17:05,077 --> 01:17:07,279
Okay, swing it down.
1126
01:17:07,312 --> 01:17:09,614
Hold to your left.
Okay, now let her go.
1127
01:17:09,648 --> 01:17:12,317
Down. Come on,
go in slow.
1128
01:17:12,350 --> 01:17:14,252
Come on. Don't waste time...
1129
01:17:14,286 --> 01:17:15,821
Well, by now,
Steele, old chap,
1130
01:17:15,854 --> 01:17:19,825
they're searching airports and
railroads for our fast getaway.
1131
01:17:19,858 --> 01:17:21,560
The last thing the police
will be looking for
1132
01:17:21,593 --> 01:17:24,096
is a slow moving barge
loaded with candy.
1133
01:17:24,129 --> 01:17:26,231
Yeah, couldn't have
done better myself.
1134
01:17:26,264 --> 01:17:28,800
Now, look, I have to be
in the city in 10 minutes.
1135
01:17:28,834 --> 01:17:31,236
Hey, wait a minute.
Wait a minute.
1136
01:17:31,269 --> 01:17:35,140
If we've got to take a ride on this floating time bomb,
what about him?
1137
01:17:35,173 --> 01:17:38,243
The Superintendent Weaver is the
only member of our little group
1138
01:17:38,276 --> 01:17:40,579
with a legitimate reason
for being in Switzerland.
1139
01:17:40,612 --> 01:17:43,081
While you people are taking a
pleasure-cruise down the Rhine,
1140
01:17:43,115 --> 01:17:45,851
good old Weaver's gonna be stuck at headquarters,
isn't he?
1141
01:17:45,884 --> 01:17:47,018
So that if anything
goes wrong,
1142
01:17:47,052 --> 01:17:48,620
you'll get warned,
won't you?
1143
01:17:48,653 --> 01:17:51,089
Yes, well, you know that
we're on 102 megacycles,
1144
01:17:51,123 --> 01:17:52,324
so you will keep
in contact with us.
1145
01:17:52,357 --> 01:17:53,692
You gonna take me or not?
1146
01:17:53,725 --> 01:17:55,193
Yeah, come on.
We'll meet again in Cologne.
1147
01:17:55,227 --> 01:17:56,495
Cologne.
1148
01:18:01,399 --> 01:18:05,604
News, Express.
Robbery sensation.
1149
01:18:05,637 --> 01:18:09,474
Famous French Inspector arrested.
Read all about it.
1150
01:18:11,576 --> 01:18:13,879
News, Express.
1151
01:18:13,912 --> 01:18:16,214
You're only the watchman
at the Lindt factory.
1152
01:18:16,248 --> 01:18:19,217
Mmm-hmm.
How did you get the money?
1153
01:18:19,251 --> 01:18:21,853
Well, I--I...
Perhaps we can refresh your memory.
1154
01:18:21,887 --> 01:18:23,155
Bring in Clouseau.
1155
01:18:24,322 --> 01:18:26,324
Be so kind as to
empty your pockets.
1156
01:18:26,358 --> 01:18:28,160
But I already have.
On the desk!
1157
01:18:41,106 --> 01:18:42,574
Ah, thank you, Beckman.
1158
01:18:43,942 --> 01:18:45,577
Do you recognize this man?
1159
01:18:46,444 --> 01:18:49,047
Yes, I do. Can I go now?
1160
01:18:49,080 --> 01:18:51,216
You're a teller of tales,
my friend,
1161
01:18:51,249 --> 01:18:53,185
and also you are a liar!
1162
01:18:53,218 --> 01:18:56,221
If there's one thing I despise,
it is a cop gone bad.
1163
01:18:56,254 --> 01:18:58,190
Have a care
who you're calling a cop.
1164
01:18:58,223 --> 01:18:59,724
I happen to be
a full inspector.
1165
01:18:59,758 --> 01:19:00,892
Oh, I'm terribly sorry.
1166
01:19:00,926 --> 01:19:02,027
J'accuse!
1167
01:19:02,060 --> 01:19:05,330
This man threw me
from the 917 Zurich Express,
1168
01:19:05,363 --> 01:19:08,733
stole my money,
and--and I accuse him of--of cheating at jacks.
1169
01:19:08,767 --> 01:19:10,001
This fellow's ill.
Look after him.
1170
01:19:10,035 --> 01:19:12,337
Here, that's mine.
I... That's a dangerous...
1171
01:19:12,370 --> 01:19:14,039
Sayonara.
1172
01:19:14,072 --> 01:19:16,608
Here, that's mine.
You've had yours.
1173
01:19:16,641 --> 01:19:18,710
That man's a crook.
Stop that man.
1174
01:19:18,743 --> 01:19:20,011
Beckman!
That man's a crook.
1175
01:19:20,045 --> 01:19:22,047
He's had his share,
this is mine.
1176
01:19:22,080 --> 01:19:24,382
Beckman, I called you.
I said to stop him, you fool.
1177
01:19:24,416 --> 01:19:25,417
Man? I saw no man.
1178
01:19:26,751 --> 01:19:27,819
I saw nobody.
1179
01:19:38,930 --> 01:19:40,632
Take his feet.
We'll get rid of the body.
1180
01:19:40,665 --> 01:19:42,033
There are two of you.
1181
01:19:42,067 --> 01:19:43,735
Come on, let's hurry it up.
1182
01:19:47,305 --> 01:19:50,976
My face!
You've stolen my face.
1183
01:19:51,009 --> 01:19:53,144
Give me back my face,
you fiend.
1184
01:20:05,257 --> 01:20:08,260
Oh, my head. Help me! Help!
1185
01:20:08,760 --> 01:20:10,028
Oh, my!
1186
01:20:11,429 --> 01:20:12,430
Thank you.
1187
01:20:17,435 --> 01:20:18,536
Hit him back.
1188
01:20:28,280 --> 01:20:31,449
And that-- And that's just the beginning,
my friend.
1189
01:20:31,483 --> 01:20:33,618
I've just--
I've just begun to fight.
1190
01:20:34,853 --> 01:20:37,188
If I had a silver bullet,
then you'd see.
1191
01:20:41,826 --> 01:20:43,028
Are you all right?
Yes.
1192
01:20:43,061 --> 01:20:45,030
Can I help you?
1193
01:20:45,063 --> 01:20:46,398
What an experience!
1194
01:20:47,632 --> 01:20:49,067
Ah, it lives!
1195
01:20:50,402 --> 01:20:52,203
Get him. Get him.
1196
01:20:52,237 --> 01:20:55,106
This person.
Get him, get him from behind.
1197
01:20:55,140 --> 01:20:56,841
He'll break my neck.
1198
01:20:58,043 --> 01:21:00,378
Hit--hit this--this...
1199
01:21:00,412 --> 01:21:02,080
I can't stand that the pain.
1200
01:21:16,361 --> 01:21:17,362
He's dead.
1201
01:21:17,896 --> 01:21:18,897
Who was he?
1202
01:21:56,101 --> 01:21:57,869
We are here waiting at the Lindt Chocolate Factory
1203
01:21:57,902 --> 01:21:59,738
to get a statement
from Inspector Clouseau
1204
01:21:59,771 --> 01:22:01,039
who's just been
released from custody
1205
01:22:01,072 --> 01:22:02,540
as a suspect
in this massive robbery.
1206
01:22:02,574 --> 01:22:05,009
Ah, here he comes. Ah, Inspector...
Latest reports tell us...
1207
01:22:05,043 --> 01:22:07,379
Hello.
...in charge of this world wide investigation.
1208
01:22:07,412 --> 01:22:09,047
Inspector Clouseau.
Yes?
1209
01:22:09,080 --> 01:22:10,548
Could you give us
a statement please?
1210
01:22:10,582 --> 01:22:13,385
Yes, chocolate makes
one very thirsty.
1211
01:22:13,418 --> 01:22:14,786
But, this is Telstar,
1212
01:22:14,819 --> 01:22:16,554
millions of people all over the world are watching.
1213
01:22:16,588 --> 01:22:18,223
Yes, listen to this.
1214
01:22:18,256 --> 01:22:20,058
Millions of people
all over the world.
1215
01:22:20,091 --> 01:22:21,593
There has been a robbery.
1216
01:22:21,626 --> 01:22:23,628
The money has been spirited
out of Switzerland
1217
01:22:23,661 --> 01:22:26,731
wrapped as innocent
little Lindt chocolate bars.
1218
01:22:26,765 --> 01:22:28,032
It could be anywhere,
1219
01:22:28,066 --> 01:22:30,702
so if your chocolate bar
has money in it,
1220
01:22:30,735 --> 01:22:32,437
be sure and contact me
and I promise you
1221
01:22:32,470 --> 01:22:34,806
not only the gratitude
of the Swiss Government
1222
01:22:34,839 --> 01:22:38,410
but a free chocolate bar
as well. Thank you.
1223
01:22:38,443 --> 01:22:40,245
Give me that! That's my money.
Get away. Get away.
1224
01:22:40,278 --> 01:22:41,880
I saw this first.
I got my hands on it.
1225
01:22:41,913 --> 01:22:44,916
I had this suit made
in Hong Kong.
1226
01:23:17,348 --> 01:23:19,951
We report the autobahnfrom Cologne's sealed off.
1227
01:23:19,984 --> 01:23:21,753
That's our final report.Over and out.
1228
01:23:21,786 --> 01:23:23,054
Roger and goodbye.
1229
01:23:28,359 --> 01:23:29,861
Is that you?
1230
01:23:31,830 --> 01:23:34,098
Yeah, of course it's me.
1231
01:23:34,132 --> 01:23:37,302
I've been trying to contact you.
Where've you been?
1232
01:23:37,335 --> 01:23:39,637
You still wearing
that ridiculous face?
1233
01:23:39,671 --> 01:23:41,106
How dare you
talk to me like that,
1234
01:23:41,139 --> 01:23:43,842
you common
prison barber, you.
1235
01:23:43,875 --> 01:23:46,044
Hey, wait a minute.
Don't touch--touch my face!
1236
01:23:46,077 --> 01:23:47,212
But you're dead, aren't you?
1237
01:23:47,245 --> 01:23:49,814
Yes, and you're under arrest.
1238
01:23:49,848 --> 01:23:52,617
What do you want, handcuffs?
Yes, that's what I'm-- I'm looking for.
1239
01:23:52,650 --> 01:23:53,885
Well, maybe you left them
in the car.
1240
01:23:53,918 --> 01:23:55,854
No, they're not in there.
I just... Here are the keys,
1241
01:23:55,887 --> 01:23:57,322
you need the keys
to the handcuffs.
1242
01:23:57,355 --> 01:23:58,656
No, that's my car keys.
1243
01:23:58,690 --> 01:24:00,625
They're over there.
They're over there, get the keys.
1244
01:24:00,658 --> 01:24:02,694
You come with me. We're both...
People are getting annoyed.
1245
01:24:02,727 --> 01:24:04,562
We're both going down...
Take a look at that traffic.
1246
01:24:04,596 --> 01:24:05,830
Quiet!
You get the keys,
1247
01:24:05,864 --> 01:24:07,065
I'll stay here.
You get the keys.
1248
01:24:07,098 --> 01:24:08,466
All right, don't--
don't go away!
1249
01:24:08,500 --> 01:24:10,568
All right, I'll stay here.
1250
01:24:10,602 --> 01:24:13,404
Where are my keys?
What have you done?
1251
01:24:13,438 --> 01:24:14,639
Where are my keys?
1252
01:24:16,241 --> 01:24:19,410
Where are they?
They're not here.
1253
01:24:53,411 --> 01:24:58,316
Don't-- Don't push that.
Don't do that. Don't start the bridge.
1254
01:26:08,019 --> 01:26:09,921
Help!
1255
01:26:17,895 --> 01:26:19,063
Ow! Ow!
1256
01:26:22,834 --> 01:26:26,638
Help! SOS for
a drowning detective!
1257
01:26:40,084 --> 01:26:42,020
Hey,
what you got there?
1258
01:26:42,053 --> 01:26:43,354
I've brought you
a little present.
1259
01:26:43,388 --> 01:26:44,689
Present?
1260
01:26:44,722 --> 01:26:45,990
Here, come on,
haul him in.
1261
01:26:46,024 --> 01:26:48,993
Don't, don't!
Don't grab me by my right arm like that.
1262
01:26:49,027 --> 01:26:50,294
Get up!
1263
01:26:50,328 --> 01:26:52,563
Oh, if I wasn't encased
in a balloon
1264
01:26:52,597 --> 01:26:54,899
you'd see some action
at this point.
1265
01:26:55,733 --> 01:26:58,670
Let--Let me go.
1266
01:26:58,703 --> 01:27:01,239
Inspector Clouseau,
welcome aboard.
1267
01:27:01,272 --> 01:27:04,375
Run for your life,
these are dangerous criminals.
1268
01:27:04,409 --> 01:27:07,078
We're all criminals,
on this boat, ain't we, Rainbow?
1269
01:27:08,112 --> 01:27:09,247
Johnny Rainbow.
1270
01:27:10,248 --> 01:27:12,050
You can't trust anybody
anymore.
1271
01:27:12,083 --> 01:27:14,652
Oh, Inspector Clouseau,
you can trust me.
1272
01:27:14,686 --> 01:27:16,087
And while we're at it,
I'd like to say
1273
01:27:16,120 --> 01:27:18,322
how very grateful
we are to you.
1274
01:27:18,356 --> 01:27:21,859
For without your cooperation
and that exquisite face,
1275
01:27:21,893 --> 01:27:24,562
I couldn't have pulled off
this entire operation.
1276
01:27:26,798 --> 01:27:28,099
Bye-bye, Superman.
1277
01:27:28,900 --> 01:27:30,601
Take him away.
1278
01:27:30,635 --> 01:27:34,672
You'll soon-- You'll soon be laughing on
the other side of my face, my friend.
1279
01:27:34,706 --> 01:27:36,207
Ow! Ow!
1280
01:27:36,240 --> 01:27:39,477
That hold was ruled illegal
at the Geneva Convention.
1281
01:27:40,078 --> 01:27:41,279
Ow! Ow.
1282
01:27:45,383 --> 01:27:48,286
Jacques, they got you too.
1283
01:27:48,319 --> 01:27:50,521
Are you all right?
You look awful.
1284
01:27:50,555 --> 01:27:52,857
What have they done to you?
1285
01:27:52,890 --> 01:27:56,594
Dragged me backwards
in the water without skis,
1286
01:27:56,627 --> 01:28:00,565
thrown me from a train,
given me drugs,
1287
01:28:00,598 --> 01:28:04,235
and worse than that,
they punctured my rubber underwear.
1288
01:28:06,104 --> 01:28:08,773
But still you're alive
and in one piece.
1289
01:28:08,806 --> 01:28:10,875
Now, let's figure some way
of getting out of here.
1290
01:28:10,908 --> 01:28:12,577
You figure it out.
1291
01:28:12,610 --> 01:28:14,746
What do you mean
I figure it out?
1292
01:28:14,779 --> 01:28:16,047
What are we going to do,
Jacques?
1293
01:28:16,080 --> 01:28:19,083
I mean that I don't know
what we're going to do.
1294
01:28:19,117 --> 01:28:21,552
But they're going to kill us.
How can you talk like that?
1295
01:28:21,586 --> 01:28:24,522
I can talk like that
because I face facts.
1296
01:28:26,924 --> 01:28:28,493
I ruin everything I touch.
1297
01:28:29,961 --> 01:28:32,563
Hey,
what's the matter with you?
1298
01:28:32,597 --> 01:28:37,201
Arrested twice.
I destroy a phone booth at the railway station,
1299
01:28:38,703 --> 01:28:40,738
I steal from a nun.
1300
01:28:40,772 --> 01:28:44,842
I don't know my own face.
A man comes up to me with my own face tied on.
1301
01:28:44,876 --> 01:28:46,544
I don't recognize who it is.
1302
01:28:47,779 --> 01:28:49,914
I don't--
I don't deserve to have
1303
01:28:49,947 --> 01:28:52,216
this autographed picture
of Sean Connery.
1304
01:28:53,050 --> 01:28:55,119
You accept defeat so easily.
1305
01:28:55,153 --> 01:28:58,589
So easily?
This defeat has taken every ounce of my strength.
1306
01:28:58,623 --> 01:29:00,792
No, everything's going
to turn out all right.
1307
01:29:00,825 --> 01:29:02,994
It's not.
They're going to kill me.
1308
01:29:03,027 --> 01:29:04,996
They're going to kill me,
I tell you.
1309
01:29:06,898 --> 01:29:09,367
Thanks. I needed that.
1310
01:29:09,400 --> 01:29:11,335
Now maybe
you can face reality.
1311
01:29:11,369 --> 01:29:13,971
Look, you got Weaver.
The worst traitor Scotland Yard's ever had.
1312
01:29:14,005 --> 01:29:15,206
That's true.
1313
01:29:15,239 --> 01:29:17,542
You killed three members of the
gang single-handed and you...
1314
01:29:17,575 --> 01:29:19,877
I don't mean to interrupt you,
it was five, you know.
1315
01:29:19,911 --> 01:29:21,479
And you helped
to find the money.
1316
01:29:21,512 --> 01:29:24,715
Helped? What do you mean, "helped"?
I did it all by myself.
1317
01:29:24,749 --> 01:29:27,151
Who do you think got the money back?
It was me.
1318
01:29:27,185 --> 01:29:28,953
We're going to bust
our way out of this tub.
1319
01:29:31,222 --> 01:29:32,757
That was not the door.
1320
01:29:44,735 --> 01:29:46,337
Okay, you two, let's go.
1321
01:30:23,908 --> 01:30:26,677
Now, this is your
last chance, Inspector.
1322
01:30:26,711 --> 01:30:30,047
Now, do you work for us or
do we have to get rid of you?
1323
01:30:30,081 --> 01:30:33,017
I don't want your money.
I have my health,
1324
01:30:33,050 --> 01:30:35,953
I have my hair,
I have an apartment with an icebox.
1325
01:30:35,987 --> 01:30:37,255
And the love of a good woman.
1326
01:30:37,288 --> 01:30:38,556
Terribly moving.
1327
01:30:38,589 --> 01:30:41,359
I wonder whether
we can help them out somehow.
1328
01:30:41,392 --> 01:30:43,060
Lash them to the tarpaulin.
1329
01:30:43,094 --> 01:30:45,863
I'll leave you with this...
Ow! Oh, the deck...
1330
01:30:45,897 --> 01:30:47,398
I leave you
with these words...
1331
01:30:47,431 --> 01:30:50,334
Oh, wait, I'm--
I'm going to leave...
1332
01:30:54,572 --> 01:30:56,908
Frey, what time do we rendezvous
with the Star of Tangiers?
1333
01:30:56,941 --> 01:30:58,709
Oh, well, owing to this fog,
my calculations...
1334
01:30:58,743 --> 01:31:00,378
I don't care about
your calculations, Frey,
1335
01:31:00,411 --> 01:31:02,713
ask the gentleman up there
how we're doing.
1336
01:31:02,747 --> 01:31:04,215
What are we going to do
with these two idiots?
1337
01:31:04,248 --> 01:31:05,483
Oh, do stop worrying, Steele.
1338
01:31:05,516 --> 01:31:08,886
By the time they find them,
we'll be miles away, I hope.
1339
01:31:08,920 --> 01:31:11,923
Hey, Fred, what time are we
going to make the rendezvous?
1340
01:31:11,956 --> 01:31:14,158
I don't know. We're having trouble.
We're losing way.
1341
01:31:14,191 --> 01:31:16,661
What did he say? There's something wrong.
We're losing way.
1342
01:31:16,694 --> 01:31:18,229
Losing way? How can...
Look, we're sinking!
1343
01:31:18,262 --> 01:31:21,599
We're sinking! For heaven's sake,
abandon ship everybody.
1344
01:31:21,632 --> 01:31:22,767
We're sinking!
1345
01:31:24,035 --> 01:31:26,938
Don't just stand there.
Keep those crates moving, men!
1346
01:31:36,447 --> 01:31:37,715
Out of my way.
1347
01:32:04,408 --> 01:32:05,609
They've gone!
1348
01:32:05,643 --> 01:32:09,313
Typical,
rats leaving a sinking ship.
1349
01:32:09,347 --> 01:32:12,350
I suggest we--we
swim to shore.
1350
01:32:12,383 --> 01:32:13,951
In which direction?
1351
01:32:13,985 --> 01:32:15,920
Well, it's a river.
In any direction.
1352
01:32:17,254 --> 01:32:18,956
Well, maybe
I ought to scream for help.
1353
01:32:18,990 --> 01:32:21,058
Yes, that's a good idea.
1354
01:32:21,092 --> 01:32:22,727
Help!
1355
01:32:22,760 --> 01:32:26,130
I don't--
I don't think they heard you.
1356
01:32:26,163 --> 01:32:30,501
To track them this far and then to lose them.
It really is too much.
1357
01:32:30,534 --> 01:32:31,869
Would you like a cigarette?
1358
01:32:31,902 --> 01:32:33,638
Yes.
1359
01:32:33,671 --> 01:32:36,574
I'll get one.
It's-- It's a menthol cigarette.
1360
01:32:36,607 --> 01:32:37,842
I--I hope you don't mind.
1361
01:32:37,875 --> 01:32:39,844
Menthol? Oh, no!
1362
01:32:39,877 --> 01:32:41,545
You don't like menthol?
No.
1363
01:32:41,579 --> 01:32:45,049
I find it has
a much cooler smoke.
1364
01:32:45,082 --> 01:32:46,250
Oh, okay.
1365
01:32:49,420 --> 01:32:50,454
What's that?
1366
01:32:52,623 --> 01:32:54,759
There's an ambulance
drawing alongside.
1367
01:33:17,748 --> 01:33:18,883
Goodbye, my darling.
1368
01:33:18,916 --> 01:33:20,117
Goodbye.
See you next week.
1369
01:33:20,151 --> 01:33:22,119
Yes, a week of loneliness,
my dear,
1370
01:33:22,153 --> 01:33:25,256
but I will have everything
ready for you when you come.
1371
01:33:25,289 --> 01:33:26,724
And you will call me tonight?
1372
01:33:26,757 --> 01:33:29,093
Yes, as soon as I get
off the plane, my dear.
1373
01:33:30,895 --> 01:33:33,431
I don't want to rush you,
but I think perhaps you...
1374
01:33:33,464 --> 01:33:35,700
Well, Braithwaite,
you old son of a gun!
1375
01:33:35,733 --> 01:33:38,069
The time has come for us to say goodbye, eh?
Yes, indeed, it has.
1376
01:33:38,102 --> 01:33:40,471
And I want to say that it's
been a wonderful, wonderful...
1377
01:33:40,504 --> 01:33:41,705
Right, exactly.
1378
01:33:41,739 --> 01:33:42,940
In every regard.
1379
01:33:42,973 --> 01:33:45,076
Naturally and so shall I.
1380
01:33:45,109 --> 01:33:47,711
And if ever again
you should happen to be...
1381
01:33:47,745 --> 01:33:51,482
And I certainly will.
And please don't hesitate to make use of my name
1382
01:33:51,515 --> 01:33:53,751
and, uh, please call me
if ever you need me.
1383
01:33:53,784 --> 01:33:54,919
Oh, no, no, no...
No, no, no, no.
1384
01:33:54,952 --> 01:33:56,454
Please, I insist.
No, really, I wouldn't...
1385
01:33:56,487 --> 01:33:57,822
I wouldn't...
I'll be more than happy to come
1386
01:33:57,855 --> 01:33:59,223
I wouldn't do it.
...at my own expense.
1387
01:33:59,256 --> 01:34:00,291
Indeed.
Yes.
1388
01:34:00,324 --> 01:34:02,426
Well, cheerio then. Yeah.
1389
01:34:05,262 --> 01:34:06,564
Goodbye, Jacques.
1390
01:34:06,597 --> 01:34:08,766
Well, goodbye.
1391
01:34:08,799 --> 01:34:11,569
Goodbye.
You can expect to hear from me shortly.
1392
01:34:11,602 --> 01:34:13,637
Yes.
1393
01:34:13,671 --> 01:34:18,275
Well, don't, uh, don't take
any wooden francs, yes.
1394
01:34:29,887 --> 01:34:31,055
Inspector?
Yes?
1395
01:34:33,457 --> 01:34:34,658
Mrs. Weaver!
1396
01:34:34,692 --> 01:34:37,828
The Widow Weaver
thanks to you, Inspector.
1397
01:34:38,996 --> 01:34:41,265
No, no, Miss. Listen,
don't do anything
1398
01:34:41,298 --> 01:34:43,534
that you'll be
sorry for...
1399
01:34:43,567 --> 01:34:47,238
For our first night alone together
in that naughty Paris of yours.
105447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.