Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,110 --> 00:01:40,630
[Fate Chooses You]
2
00:01:41,320 --> 00:01:43,710
[Episode 26]
3
00:02:30,680 --> 00:02:31,540
Ayo kita pergi.
4
00:03:21,190 --> 00:03:22,790
Bagaimana bisa seperti ini?
5
00:03:23,190 --> 00:03:24,250
Tidak ada gunanya.
6
00:03:24,910 --> 00:03:26,470
Tidak bisa diselamatkan lagi.
7
00:03:26,470 --> 00:03:28,360
Kita semua sudah memakan Pil Penyegar.
8
00:03:28,360 --> 00:03:30,290
Terlalu banyak memakan benda ini,
9
00:03:30,329 --> 00:03:31,860
melukai meridian jantung.
10
00:03:49,430 --> 00:03:50,690
Apa yang kamu lakukan?
11
00:04:19,600 --> 00:04:20,660
Pendekar Meishan.
12
00:04:21,430 --> 00:04:23,630
Budi baikmu pada Perkumpulan Wushuang
13
00:04:23,680 --> 00:04:26,280
hanya bisa dibalas
di kehidupan selanjutnya.
14
00:04:26,830 --> 00:04:28,490
Demi masa depan Kaum Manusia,
15
00:04:29,270 --> 00:04:31,510
kamu harus membawa
"Catatan Rahasia Wushuang"
16
00:04:31,510 --> 00:04:33,040
kembali ke Dataran Tengah.
17
00:04:35,430 --> 00:04:37,960
Harus membawanya
kembali ke Dataran Tengah.
18
00:04:38,159 --> 00:04:39,159
Aku mohon padamu.
19
00:04:43,230 --> 00:04:47,159
♪ Jasa, kesalahan, kebanggaan, penghinaan,
rumor dan prasangka ♪
20
00:04:47,840 --> 00:04:51,240
♪ Setiap orang di dunia
memiliki obsesi sendiri ♪
21
00:04:51,880 --> 00:04:55,710
♪ Menodai jari dengan darah,
mengakibatkan dosa ♪
22
00:04:53,430 --> 00:04:54,159
Cepat pergi.
23
00:04:55,730 --> 00:04:58,970
♪ Bukan hal yang diinginkan hati ♪
24
00:04:59,260 --> 00:05:03,100
♪ Jalan besar tidak terang,
formasi licik mengelilingi dunia ♪
25
00:05:02,390 --> 00:05:04,360
Pendekar Meishan, cepat pergi.
26
00:05:03,960 --> 00:05:07,720
♪ Adakah yang berani mengabaikan
hidup dan mati? ♪
27
00:05:04,950 --> 00:05:07,820
Kalau tidak pergi,
orang Sekte Abadi akan mengejar.
28
00:05:07,740 --> 00:05:11,460
♪ Di tengah malam,
tubuh dan jiwanya hancur ♪
29
00:05:11,490 --> 00:05:16,460
♪ Bara api membara di sini ♪
30
00:05:17,240 --> 00:05:19,280
♪ Menurutmu, apa perpisahan ♪
31
00:05:19,300 --> 00:05:21,590
♪ Yang paling membara di dunia? ♪
32
00:05:21,950 --> 00:05:25,090
♪ Pembunuhan yang tiada henti ♪
33
00:05:25,920 --> 00:05:29,880
♪ Jangan menunggu salju tipis
di sudut itu ♪
34
00:05:29,900 --> 00:05:33,130
♪ Berhenti setelah menua ♪
35
00:05:33,680 --> 00:05:35,420
♪ Menurutmu, kapan peperangan ♪
36
00:05:35,440 --> 00:05:37,880
♪ Baru bisa berhenti? ♪
37
00:05:37,900 --> 00:05:41,220
♪ Membakar diri dan membuktikan
tidak kembali ♪
38
00:05:41,770 --> 00:05:45,750
♪ Tangan menangkup cahaya pagi,
melukis dunia fana ♪
39
00:05:45,780 --> 00:05:51,960
♪ Cahaya menyinari langit ♪
40
00:05:57,070 --> 00:06:01,160
Di dalam buku ada jalan menuju langit.
41
00:06:02,040 --> 00:06:05,680
Untuk apa mencari dewa di lautan sana.
42
00:06:05,390 --> 00:06:09,320
♪ Jasa, kesalahan, kebanggaan, penghinaan,
rumor dan prasangka ♪
43
00:06:06,720 --> 00:06:09,870
Aku akan kembali menunggangi angin.
44
00:06:10,110 --> 00:06:13,520
♪ Setiap orang di dunia
memiliki obsesi sendiri ♪
45
00:06:10,510 --> 00:06:16,190
Dunia selalu berubah tidak menentu.
46
00:06:14,020 --> 00:06:17,850
♪ Menodai jari dengan darah,
mengakibatkan dosa ♪
47
00:06:17,870 --> 00:06:21,100
♪ Bukan hal yang diinginkan hati ♪
48
00:06:21,150 --> 00:06:24,990
♪ Jalan besar tidak terang,
formasi licik mengelilingi dunia ♪
49
00:06:25,850 --> 00:06:29,610
♪ Adakah yang berani mengabaikan
hidup dan mati? ♪
50
00:06:29,630 --> 00:06:33,350
♪ Di tengah malam,
tubuh dan jiwanya hancur ♪
51
00:06:33,370 --> 00:06:37,030
♪ Bara api membara di sini ♪
52
00:06:37,150 --> 00:06:39,190
♪ Menurutmu, apa perpisahan ♪
53
00:06:39,210 --> 00:06:41,500
♪ Yang paling membara di dunia? ♪
54
00:06:41,830 --> 00:06:44,800
♪ Megakhiri pertarungan tanpa henti ♪
55
00:06:45,680 --> 00:06:49,610
♪ Tangan menangkup cahaya pagi,
melukis dunia fana ♪
56
00:06:49,750 --> 00:06:54,030
♪ Seharusnya ada yang menyelesaikan
situasi kacau ini ♪
57
00:06:57,920 --> 00:06:58,720
Tai Shiqian.
58
00:07:19,800 --> 00:07:21,260
Dia memakan Pil Penyegar.
59
00:07:21,720 --> 00:07:22,360
Apa itu?
60
00:07:22,830 --> 00:07:23,750
Sejenis pil obat yang bisa
61
00:07:23,750 --> 00:07:25,390
membangkitkan kekuatan otak dalam sekejap.
62
00:07:25,390 --> 00:07:26,800
Tapi, kalau dikonsumsi terlalu banyak,
63
00:07:26,800 --> 00:07:28,260
akan ada efek sampingnya.
64
00:07:28,680 --> 00:07:30,040
Meridian jantungnya akan rusak total.
65
00:07:30,040 --> 00:07:30,970
Pasti akan mati.
66
00:07:45,040 --> 00:07:45,770
Mei Shanjun.
67
00:07:46,430 --> 00:07:47,430
Jangan mendekat.
68
00:07:51,000 --> 00:07:52,070
Berbahaya.
69
00:07:52,800 --> 00:07:54,060
Jangan pedulikan aku.
70
00:07:56,390 --> 00:07:57,520
Cepat pergi.
71
00:08:08,780 --> 00:08:10,390
Akhirnya kalian datang.
72
00:08:55,710 --> 00:08:57,510
Nona Sheng, kamu tidak apa-apa?
73
00:09:00,280 --> 00:09:00,750
Gawat.
74
00:09:01,030 --> 00:09:03,160
Orang dari Aliran Tianyuan mengejar.
75
00:09:04,440 --> 00:09:05,170
Cepat pergi.
76
00:09:28,000 --> 00:09:28,800
Di depan sana.
77
00:09:51,150 --> 00:09:52,880
Susah sekali membunuh kalian.
78
00:09:53,720 --> 00:09:55,540
Sekelompok semut yang seharusnya
79
00:09:55,540 --> 00:09:56,890
bersembunyi di selokan gelap
80
00:09:56,890 --> 00:09:58,690
dan meringkuk menjalani hidup.
81
00:09:58,870 --> 00:10:00,200
Malah mau keluar
82
00:10:00,550 --> 00:10:02,150
dan membuatku tidak senang.
83
00:10:05,790 --> 00:10:06,600
Kalian
84
00:10:08,110 --> 00:10:09,360
seharusnya makhluk yang bisa
85
00:10:09,360 --> 00:10:10,360
aku hancurkan dengan sekali injak.
86
00:10:10,360 --> 00:10:11,240
Tapi, malah bertahan hidup
87
00:10:11,240 --> 00:10:12,240
sampai sekarang.
88
00:10:12,630 --> 00:10:13,240
Hari ini,
89
00:10:13,840 --> 00:10:15,440
kalau tidak menguliti
dan mencabik otot kalian,
90
00:10:15,440 --> 00:10:16,120
menggerogoti tulang
dan membusukkan daging kalian,
91
00:10:16,120 --> 00:10:18,980
bagaimana bisa melampiaskan
kebencian di hatiku?
92
00:10:19,550 --> 00:10:20,360
Aku awalnya
93
00:10:20,870 --> 00:10:22,510
hanya mau menjadi orang biasa.
94
00:10:22,510 --> 00:10:23,840
Tapi, setiap kali aku berpikir
di dunia ini
95
00:10:23,840 --> 00:10:24,910
masih ada makhluk sepertimu
96
00:10:24,910 --> 00:10:26,570
yang bukan manusia dan hantu.
97
00:10:26,600 --> 00:10:28,630
Rasanya seperti belatung di selokan.
98
00:10:28,630 --> 00:10:30,690
Melihatnya saja sudah menjijikkan.
99
00:10:40,870 --> 00:10:41,990
Kalau kamu tidak mati,
100
00:10:41,990 --> 00:10:43,390
bagaimana aku bisa rela?
101
00:11:19,750 --> 00:11:21,030
Hanya level Yuanying.
102
00:13:27,080 --> 00:13:29,000
Lihatlah penampilanmu
yang menyedihkan ini.
103
00:13:29,000 --> 00:13:31,080
Kamu seharusnya menjadi
orang Zhangui terkuat,
104
00:13:31,080 --> 00:13:32,600
tapi malah bersikeras menjadi manusia.
105
00:13:32,600 --> 00:13:33,860
Melepaskan kekuatan.
106
00:13:33,870 --> 00:13:35,320
Memaksa diri sampai ke titik ini
107
00:13:35,320 --> 00:13:36,510
dan dikendalikan orang lain.
108
00:13:36,510 --> 00:13:38,840
Bagaimana rasanya kehilangan kekuatan?
109
00:13:38,840 --> 00:13:40,630
Kamu bahkan tidak bisa
melindungi diri sendiri.
110
00:13:40,630 --> 00:13:41,600
Lu Qianqiao.
111
00:13:41,790 --> 00:13:42,840
Kamu pecundang.
112
00:13:43,210 --> 00:13:44,410
Kamu pecundang.
113
00:13:44,440 --> 00:13:45,360
Kamu pecundang.
114
00:13:45,360 --> 00:13:46,600
Kamu pecundang.
115
00:15:07,240 --> 00:15:08,000
Kamu...
116
00:15:21,090 --> 00:15:23,490
Tuan Muda begitu terburu-buru menemuiku,
117
00:15:23,960 --> 00:15:25,270
apakah merindukanku?
118
00:15:27,030 --> 00:15:27,960
Di mana temanku?
119
00:15:29,320 --> 00:15:30,080
Teman?
120
00:15:33,270 --> 00:15:35,130
Kamu sebenarnya bisa atau tidak?
121
00:15:35,600 --> 00:15:37,080
Sudah begitu lama,
122
00:15:37,750 --> 00:15:39,440
dia masih hanya temanmu.
123
00:15:40,750 --> 00:15:42,080
Sebenarnya di mana dia?
124
00:15:42,600 --> 00:15:43,530
Mau menemuinya?
125
00:15:44,480 --> 00:15:45,540
Ikutlah denganku.
126
00:16:23,710 --> 00:16:24,680
Xia Xuanzi
127
00:16:24,960 --> 00:16:26,600
bagaimanapun adalah
master pemelihara serangga sihir
128
00:16:26,600 --> 00:16:28,800
level Dongxu yang sudah lama terkenal.
129
00:16:28,870 --> 00:16:30,510
Meskipun kalian berdua adalah Yuanying,
130
00:16:30,510 --> 00:16:31,750
bertarung sampai mati pun
131
00:16:31,750 --> 00:16:33,350
juga tidak akan ada gunanya.
132
00:16:34,080 --> 00:16:36,510
Gadis ini terkena racun serangga sihir,
133
00:16:36,870 --> 00:16:37,870
pengikis tulang,
134
00:16:38,200 --> 00:16:39,080
penghisap darah
135
00:16:39,080 --> 00:16:40,210
dan serangan mimpi.
136
00:16:40,630 --> 00:16:43,430
Seharusnya tidak bisa bertahan
sampai sekarang.
137
00:16:43,480 --> 00:16:45,200
Tapi, aku menemukan di dalam tubuhnya
138
00:16:45,200 --> 00:16:46,630
ada sebuah kekuatan aneh
139
00:16:47,150 --> 00:16:49,210
yang melindungi sisa kehidupannya.
140
00:16:49,320 --> 00:16:51,390
Aku memakai Buah Juling
sebagai obat utama,
141
00:16:51,390 --> 00:16:53,550
ditambah dengan Rumput Shenxian,
142
00:16:54,030 --> 00:16:55,030
lampu bulu merah,
143
00:16:55,150 --> 00:16:56,360
teratai menembus jantung
144
00:16:56,360 --> 00:16:57,440
dan paku pahit bumi
145
00:16:57,960 --> 00:16:59,790
untuk mengusir serangga sihir
dan menawar racunnya.
146
00:16:59,790 --> 00:17:00,790
Kemarin,
147
00:17:01,030 --> 00:17:02,790
aku sudah mengeluarkan serangga sihir
148
00:17:02,790 --> 00:17:04,000
dari dalam tubuhnya.
149
00:17:04,400 --> 00:17:06,640
Asalkan sisa racunnya dikeluarkan,
150
00:17:07,200 --> 00:17:08,720
dia akan segera sadar.
151
00:17:10,630 --> 00:17:13,640
Racun pengikis tulang
dan serangan mimpi mudah dihilangkan.
152
00:17:13,640 --> 00:17:14,900
Tapi, penghisap darah
153
00:17:15,000 --> 00:17:17,240
akan menempel
pada pembuluh darah dan meridian.
154
00:17:17,240 --> 00:17:18,170
Memakai paku pahit bumi,
155
00:17:18,170 --> 00:17:21,099
sama sekali tidak mungkin
menghilangkan semuanya.
156
00:17:22,270 --> 00:17:23,130
Paku pahit bumi
157
00:17:23,440 --> 00:17:24,569
sifat obatnya keras
158
00:17:24,720 --> 00:17:25,270
dan kuat.
159
00:17:25,920 --> 00:17:27,920
Luka gadis ini terlalu parah.
160
00:17:28,400 --> 00:17:29,860
Kalau salah memakai obat,
161
00:17:30,720 --> 00:17:32,380
malah akan menjadi bumerang.
162
00:17:33,160 --> 00:17:33,790
Jadi,
163
00:17:34,620 --> 00:17:36,350
harus diganti dengan Buah Tanpa Akar.
164
00:17:36,350 --> 00:17:37,640
Tumbuk menjadi bubuk
dan masukkan ke dalam air.
165
00:17:37,640 --> 00:17:40,240
Suhu airnya hangat
dan tidak sampai mendidih.
166
00:17:42,270 --> 00:17:44,000
Tidak disangka adik kecil ini
167
00:17:44,440 --> 00:17:46,720
juga orang yang ahli pengobatan.
168
00:17:48,960 --> 00:17:51,310
Terima kasih Anda sudah
menyelamatkan kami.
169
00:17:51,310 --> 00:17:52,000
Sama-sama.
170
00:17:52,920 --> 00:17:54,030
Xia Xuanzi ini
171
00:17:54,270 --> 00:17:56,200
dikenal sebagai nomor satu di dunia
172
00:17:56,200 --> 00:17:57,930
dalam memakai serangga sihir.
173
00:17:58,030 --> 00:18:00,590
Bisa menghilangkan racun serangga sihir
yang dia tanamkan,
174
00:18:00,590 --> 00:18:01,590
bagiku
175
00:18:02,270 --> 00:18:04,000
juga suatu kesenangan.
176
00:18:06,830 --> 00:18:07,550
Boleh tahu
177
00:18:08,160 --> 00:18:09,070
siapa Anda?
178
00:18:11,160 --> 00:18:12,550
Ketua Aliran Qinghong,
179
00:18:13,400 --> 00:18:14,270
Futian.
180
00:18:40,640 --> 00:18:41,240
Silakan.
181
00:18:44,550 --> 00:18:47,010
Kamu bilang di sini
adalah Aliran Qinghong?
182
00:18:47,880 --> 00:18:48,590
Benar.
183
00:18:49,920 --> 00:18:51,360
Tapi, saat lewat tadi,
184
00:18:51,680 --> 00:18:53,410
aku melihat banyak pengrajin.
185
00:18:54,590 --> 00:18:55,790
Kamu seharusnya tahu
186
00:18:56,200 --> 00:18:58,790
Beixiang terkenal dengan
produksi kertasnya.
187
00:18:58,790 --> 00:18:59,320
Aku tahu.
188
00:19:00,200 --> 00:19:01,260
Pabrik kertas kami
189
00:19:01,680 --> 00:19:02,790
sudah memiliki sejarah
190
00:19:02,790 --> 00:19:04,510
lebih dari dua ratus tahun.
191
00:19:05,240 --> 00:19:06,700
Kertas yang kami produksi
192
00:19:06,720 --> 00:19:08,720
tipis dan merata.
193
00:19:09,000 --> 00:19:10,640
Putih bersih seperti giok.
194
00:19:11,160 --> 00:19:12,560
Halus, lembut dan padat.
195
00:19:12,720 --> 00:19:14,180
Tahan serangga dan panas.
196
00:19:14,400 --> 00:19:15,640
Warna tintanya jelas.
197
00:19:15,640 --> 00:19:17,440
Menyerap air dan mudah kering.
198
00:19:17,750 --> 00:19:19,280
Tidak mudah berubah warna.
199
00:19:19,440 --> 00:19:22,200
Juga laku keras di pasaran.
200
00:19:24,640 --> 00:19:25,570
Membuat kertas?
201
00:19:27,070 --> 00:19:28,800
Bukankah ini Aliran Qinghong?
202
00:19:30,030 --> 00:19:32,490
Aliran Qinghong juga perlu
makan dan minum.
203
00:19:32,830 --> 00:19:34,230
Kalau tidak ada industri
204
00:19:34,350 --> 00:19:35,510
dan tidak ada pemasukan,
205
00:19:35,510 --> 00:19:37,310
lalu bagaimana kami bisa hidup?
206
00:19:41,920 --> 00:19:44,380
Aku tahu kamu memiliki beberapa pemikiran.
207
00:19:44,720 --> 00:19:46,480
Dendam antara kamu dan aliranku,
208
00:19:46,480 --> 00:19:47,880
aku juga tahu sedikit.
209
00:19:48,750 --> 00:19:50,160
Mau menghentikannya,
210
00:19:50,640 --> 00:19:52,270
aku juga tidak berdaya.
211
00:19:52,830 --> 00:19:54,290
Kamu adalah ketua aliran,
212
00:19:54,400 --> 00:19:55,530
tapi tidak berdaya?
213
00:19:55,640 --> 00:19:56,400
Benar.
214
00:19:58,160 --> 00:19:59,550
Kalau tidak memiliki kemampuan
215
00:19:59,550 --> 00:20:01,280
mengendalikan para pengikut,
216
00:20:02,240 --> 00:20:03,920
meskipun adalah ketua aliran,
217
00:20:03,920 --> 00:20:06,110
juga hanyalah sebutan saja.
218
00:20:06,880 --> 00:20:09,210
Setiap kekuatan dalam perkembangannya,
219
00:20:09,590 --> 00:20:11,720
pasti akan ada sedikit penyimpangan.
220
00:20:12,480 --> 00:20:14,440
Beberapa raja sihir di aliran ini
221
00:20:14,680 --> 00:20:15,810
dan pemimpin markas
222
00:20:16,000 --> 00:20:17,510
sangat menentang
223
00:20:18,270 --> 00:20:20,960
konsep ajaranku yang berbuat baik
pada sesama.
224
00:20:21,790 --> 00:20:23,590
Mereka menghasut para pengikut
225
00:20:24,310 --> 00:20:25,970
dan terlepas dari kendaliku.
226
00:20:27,350 --> 00:20:28,950
Lalu, masalah Altar Bishui,
227
00:20:28,960 --> 00:20:30,820
bagaimana kamu menjelaskannya?
228
00:20:31,240 --> 00:20:33,400
Kepala Markas Bishui dan Gui,
229
00:20:35,110 --> 00:20:36,840
semuanya adalah orang mereka.
230
00:20:37,680 --> 00:20:38,830
Tapi, kalau kali ini
231
00:20:38,830 --> 00:20:40,550
bukan karena dukungan kedua pelindung
232
00:20:40,550 --> 00:20:43,440
dan beberapa Raja Sihir Jingang,
233
00:20:44,590 --> 00:20:47,440
aku juga tidak bisa
mempertahankan pabrik kertas ini.
234
00:20:47,440 --> 00:20:48,790
Apalagi mempertahankan
235
00:20:48,790 --> 00:20:50,590
sumber pendapatan aliranku.
236
00:20:50,750 --> 00:20:52,400
Takutnya bahkan statusku
237
00:20:53,240 --> 00:20:55,370
juga akan digantikan oleh orang lain.
238
00:20:56,640 --> 00:20:58,960
Kalau para pengikut aliran kita bersatu
239
00:20:58,960 --> 00:21:00,110
dan bekerja sama,
240
00:21:00,310 --> 00:21:01,830
bagaimana mungkin orang dari Sekte Abadi
241
00:21:01,830 --> 00:21:04,690
berani melintasi batas
dan menyerang seperti ini?
242
00:21:05,440 --> 00:21:06,400
Membakar Gedung Buku Sihe
milik aliran kita
243
00:21:06,400 --> 00:21:09,400
yang sudah dikelola aliranku
selama bertahun-tahun.
244
00:21:09,400 --> 00:21:10,920
Saat kami sampai di sana,
245
00:21:11,920 --> 00:21:13,450
semuanya sudah terlambat.
246
00:21:13,720 --> 00:21:15,050
Kitab kuno ribuan tahun
247
00:21:15,110 --> 00:21:16,370
hancur dalam sekejap.
248
00:21:17,750 --> 00:21:19,470
Kami juga hanya sempat menyelamatkanmu
249
00:21:19,470 --> 00:21:20,790
dan Nona itu.
250
00:21:24,750 --> 00:21:26,350
Aku memiliki seorang teman,
251
00:21:26,350 --> 00:21:27,550
namanya Mei Shanjun.
252
00:21:28,440 --> 00:21:30,040
Apakah kamu tahu di mana dia?
253
00:21:43,270 --> 00:21:44,600
Yang dimakamkan di sini
254
00:21:44,880 --> 00:21:47,030
semuanya adalah
orang dari Perkumpulan Wushuang.
255
00:21:47,030 --> 00:21:48,630
Kami tidak tahu nama mereka.
256
00:21:48,720 --> 00:21:51,180
Jadi, tidak membuatkan nisan untuk mereka.
257
00:21:56,790 --> 00:21:58,720
Di sini dimakamkan seorang gadis.
258
00:21:59,070 --> 00:22:00,270
Berusia dua puluhan.
259
00:22:00,480 --> 00:22:02,000
Terlihat cukup cantik.
260
00:22:02,790 --> 00:22:04,320
Dia memakai sebilah pedang
261
00:22:04,880 --> 00:22:07,350
dan dimakamkan bersama dengan pedangnya.
262
00:22:57,720 --> 00:23:00,530
[Kota Xutuo]
263
00:23:01,030 --> 00:23:01,680
Ayo cepat.
264
00:23:01,920 --> 00:23:03,580
Saudara-Saudara, ayo cepat.
265
00:23:04,550 --> 00:23:05,070
Bos.
266
00:23:06,240 --> 00:23:07,680
Kapan karavanmu akan keluar kota?
267
00:23:07,680 --> 00:23:08,510
Besok siang.
268
00:23:09,380 --> 00:23:10,210
Aku memiliki dua orang teman
269
00:23:10,210 --> 00:23:11,440
mau ikut pergi ke Dataran Tengah.
270
00:23:11,440 --> 00:23:13,510
Membawa kereta kuda sendiri
sampai ke gerbang masuk.
271
00:23:13,510 --> 00:23:14,840
Setiap orang dua tahil.
272
00:23:15,270 --> 00:23:16,230
Ini uang mukanya.
273
00:23:16,230 --> 00:23:17,490
Besok bertemu di mana?
274
00:23:18,400 --> 00:23:19,160
Di sini.
275
00:23:20,510 --> 00:23:21,040
Baiklah.
276
00:23:25,880 --> 00:23:26,310
Cepat.
277
00:23:29,350 --> 00:23:30,750
Ayo lihat.
278
00:23:39,410 --> 00:23:40,370
Melon.
279
00:23:40,400 --> 00:23:42,730
Kalau tidak manis, tidak perlu membayar.
280
00:23:46,430 --> 00:23:47,790
Dia sepertinya sudah menyadari kita.
281
00:23:47,790 --> 00:23:48,240
Kejar.
282
00:24:02,510 --> 00:24:03,270
Kak Tang.
283
00:24:03,680 --> 00:24:04,740
Bagaimana lukamu?
284
00:24:05,160 --> 00:24:06,020
Tidak apa-apa.
285
00:24:06,680 --> 00:24:07,510
Bagaimana dengan bukunya?
286
00:24:07,510 --> 00:24:08,160
Sudah dihitung?
287
00:24:08,160 --> 00:24:08,960
Apakah semuanya ada?
288
00:24:08,960 --> 00:24:10,020
Ada, semuanya ada.
289
00:24:11,440 --> 00:24:12,770
Baguslah kalau begitu.
290
00:24:17,710 --> 00:24:18,270
Siapa?
291
00:24:18,790 --> 00:24:19,240
Aku.
292
00:24:25,510 --> 00:24:26,960
Orang dari Sekte Abadi sudah menyusul.
293
00:24:26,960 --> 00:24:28,360
Kita harus segera pergi.
294
00:24:39,880 --> 00:24:41,140
Energi Yin terhambat.
295
00:24:41,580 --> 00:24:42,780
Nadi lemah dan cepat.
296
00:24:43,920 --> 00:24:46,450
Sepertinya racun serangga sihir
penghisap darah belum bersih.
297
00:24:46,450 --> 00:24:47,340
Masih kambuh.
298
00:25:27,960 --> 00:25:29,490
Tidak mengganggumu, 'kan?
299
00:25:39,790 --> 00:25:41,240
Song yang biasa mengantar makanan
300
00:25:41,240 --> 00:25:42,680
terluka pagi ini.
301
00:25:43,000 --> 00:25:44,720
Aku menyuruhnya pulang
untuk memulihkan diri.
302
00:25:44,720 --> 00:25:45,680
Kebetulan lewat.
303
00:25:45,680 --> 00:25:46,680
Makanan ini,
304
00:25:46,920 --> 00:25:48,120
aku bawakan untukmu.
305
00:25:49,880 --> 00:25:50,720
Mi sapi,
306
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
arak Suquan.
307
00:25:52,590 --> 00:25:53,510
Entah
308
00:25:53,920 --> 00:25:55,720
apakah sesuai dengan seleramu.
309
00:25:57,830 --> 00:25:58,750
Terima kasih, Ketua Aliran.
310
00:25:58,750 --> 00:25:59,240
Baik.
311
00:26:00,440 --> 00:26:01,350
Sama-sama.
312
00:26:01,960 --> 00:26:03,620
Kamu bukan anggota aliranku.
313
00:26:03,750 --> 00:26:05,550
Tidak perlu memanggilku Ketua.
314
00:26:05,880 --> 00:26:07,010
Panggil saja aku...
315
00:26:09,270 --> 00:26:10,670
Panggil saja aku Futian.
316
00:26:15,480 --> 00:26:17,830
Aku merasa berjodoh denganmu.
317
00:26:18,480 --> 00:26:19,880
Mau berteman denganmu.
318
00:26:20,590 --> 00:26:21,520
Memanggilmu...
319
00:26:22,160 --> 00:26:24,690
Bagaimana kalau aku
memanggilmu Saudara Lu?
320
00:26:25,720 --> 00:26:26,270
Boleh.
321
00:26:28,160 --> 00:26:28,960
Terima kasih.
322
00:26:37,590 --> 00:26:40,270
Mi ini tidak sesuai seleramu?
323
00:26:42,590 --> 00:26:43,520
Aku tidak lapar.
324
00:26:44,440 --> 00:26:45,510
Sayang sekali.
325
00:26:46,070 --> 00:26:47,070
Juru masakku
326
00:26:47,440 --> 00:26:49,270
masakannya sangat enak.
327
00:26:53,030 --> 00:26:54,630
Lihatlah kotak makanku ini.
328
00:26:54,790 --> 00:26:56,850
Efek penahan panasnya sangat bagus.
329
00:26:57,200 --> 00:26:58,070
Begini saja,
330
00:26:58,510 --> 00:27:01,840
dari sejak mi ini diangkat dari panci
sampai masuk ke mulut,
331
00:27:02,060 --> 00:27:04,190
suhunya tidak akan turun sama sekali.
332
00:27:05,070 --> 00:27:06,470
Lihat lagi tutupnya ini.
333
00:27:07,000 --> 00:27:08,720
Di atasnya ada alur spiral.
334
00:27:09,400 --> 00:27:10,030
Ditutup.
335
00:27:10,640 --> 00:27:11,500
Dikencangkan.
336
00:27:11,790 --> 00:27:12,750
Kedap udara.
337
00:27:13,510 --> 00:27:14,680
Lihat lagi kotak makanan ini.
338
00:27:14,680 --> 00:27:16,790
Ada dinding ganda di dalam dan di luar.
339
00:27:16,790 --> 00:27:19,350
Di celah antara kedua dinding itu,
340
00:27:19,680 --> 00:27:22,340
kalau dimasukkan air panas
lalu ditutup rapat,
341
00:27:22,510 --> 00:27:24,510
apa pun yang dimasukkan ke dalamnya
342
00:27:24,590 --> 00:27:26,050
tidak akan menjadi dingin
343
00:27:26,240 --> 00:27:27,240
selama empat jam.
344
00:27:29,750 --> 00:27:30,680
Sungguh hebat.
345
00:27:31,720 --> 00:27:33,030
Benda seindah ini,
346
00:27:33,400 --> 00:27:35,200
kalau bukan karena Dewi Wushuang
347
00:27:35,200 --> 00:27:36,330
yang merancangnya,
348
00:27:36,400 --> 00:27:37,510
kita takutnya
349
00:27:37,750 --> 00:27:40,610
tidak akan pernah bisa menikmatinya
seumur hidup.
350
00:27:41,920 --> 00:27:42,960
Dewi Wushuang?
351
00:27:45,680 --> 00:27:46,960
Maksudmu,
352
00:27:47,440 --> 00:27:50,700
di dalam Aliran Qinghong ada
"Catatan Rahasia Wushuang"?
353
00:27:50,790 --> 00:27:51,270
Iya.
354
00:27:52,000 --> 00:27:53,200
Dulu saat aku membaca
355
00:27:53,200 --> 00:27:54,860
"Catatan Rahasia Wushuang",
356
00:27:55,510 --> 00:27:56,750
aku merasa ada beberapa hal di dalamnya
357
00:27:56,750 --> 00:27:57,590
yang bisa dipakai sehari-hari.
358
00:27:57,590 --> 00:27:58,920
Jadi, aku mencatatnya.
359
00:27:59,680 --> 00:28:00,960
Entah apakah sekarang
360
00:28:01,070 --> 00:28:02,270
masih bisa menemukan
361
00:28:02,480 --> 00:28:03,880
kertas konsep yang dulu.
362
00:28:05,720 --> 00:28:07,720
Meskipun hanya satu kata
atau kalimat juga tidak apa-apa.
363
00:28:07,720 --> 00:28:08,520
Ketua Aliran.
364
00:28:08,830 --> 00:28:10,270
Apakah bisa membantuku mencarinya?
365
00:28:10,270 --> 00:28:10,930
Tentu saja.
366
00:28:21,440 --> 00:28:22,240
Saudara Lu.
367
00:28:23,240 --> 00:28:25,160
Ini semua catatanku sembarangan
368
00:28:25,640 --> 00:28:26,700
dan tidak lengkap.
369
00:28:28,590 --> 00:28:29,590
Kalau kamu perlu,
370
00:28:29,590 --> 00:28:31,310
aku akan mengirim orang
untuk mencarinya lagi.
371
00:28:31,310 --> 00:28:33,510
Mungkin masih bisa menemukan
372
00:28:33,790 --> 00:28:35,850
beberapa papan ukiran yang tersisa.
373
00:28:36,070 --> 00:28:37,670
Terima kasih, Ketua Aliran.
374
00:28:38,510 --> 00:28:39,270
Saudara Lu.
375
00:28:39,480 --> 00:28:40,940
Kamu tidak perlu sungkan.
376
00:28:41,070 --> 00:28:44,200
Sebenarnya membantumu
sama dengan membantu diriku sendiri.
377
00:28:44,200 --> 00:28:45,530
Gedung Buku Sihe adalah
378
00:28:45,550 --> 00:28:47,810
hasil kerja keras Aliran Qinghong kami.
379
00:28:48,270 --> 00:28:50,030
Kitab dan koleksi di dalamnya,
380
00:28:50,680 --> 00:28:51,810
banyak di antaranya
381
00:28:51,830 --> 00:28:53,560
sudah tidak ada lagi dan punah.
382
00:28:53,720 --> 00:28:55,650
Kali ini Gedung Buku dihancurkan,
383
00:28:56,270 --> 00:28:57,510
hatiku sangat sakit.
384
00:28:58,480 --> 00:28:59,920
Tentang buku-buku itu,
385
00:29:00,110 --> 00:29:00,960
entah
386
00:29:01,160 --> 00:29:02,420
butuh berapa generasi
387
00:29:02,640 --> 00:29:04,640
yang menghabiskan waktu dan tenaga
388
00:29:04,720 --> 00:29:07,070
untuk bisa memulihkan semuanya.
389
00:29:09,400 --> 00:29:10,160
Kalau ada hal apa pun
390
00:29:10,160 --> 00:29:11,420
yang perlu bantuanku,
391
00:29:11,590 --> 00:29:12,650
kamu katakan saja.
392
00:29:15,440 --> 00:29:17,100
Aku sungguh memiliki satu hal
393
00:29:17,110 --> 00:29:18,910
yang mau merepotkan Saudara Lu.
394
00:29:27,310 --> 00:29:28,400
Kondisi Nona Xin
395
00:29:28,400 --> 00:29:29,510
masih membutuhkan waktu
396
00:29:29,510 --> 00:29:30,910
untuk pulih sepenuhnya.
397
00:29:31,110 --> 00:29:32,270
Selama waktu ini,
398
00:29:32,510 --> 00:29:34,070
bantu aku menerjemahkan buku kuno,
399
00:29:34,070 --> 00:29:34,790
bisakah?
400
00:29:49,110 --> 00:29:49,880
Ini...
401
00:29:50,750 --> 00:29:52,160
Buku orang Zhangui.
402
00:29:55,350 --> 00:29:55,920
Mengapa?
403
00:29:56,400 --> 00:29:58,960
Buku orang Zhangui bukan buku?
404
00:30:01,880 --> 00:30:03,280
Demi warisan peradaban,
405
00:30:03,480 --> 00:30:05,550
buku dan tulisan orang Zhangui
406
00:30:06,110 --> 00:30:08,550
juga harus menjadi bagian dari peradaban
407
00:30:08,840 --> 00:30:10,600
dan harus diwariskan.
408
00:30:15,240 --> 00:30:16,790
Bagaimana Ketua Aliran bisa begitu yakin
409
00:30:16,790 --> 00:30:17,850
aku pasti mengerti
410
00:30:18,030 --> 00:30:19,360
tulisan orang Zhangui?
411
00:30:19,880 --> 00:30:22,270
Orang Zhangui memiliki
energi darah yang kuat,
412
00:30:22,270 --> 00:30:23,830
nadi besar dan tenang,
413
00:30:24,200 --> 00:30:24,880
teratur.
414
00:30:25,640 --> 00:30:27,830
Ketiga bagian nadi
di pergelangan tangan besar.
415
00:30:27,830 --> 00:30:30,790
Sejak lahir sudah seratus kali
lebih kuat dari orang biasa.
416
00:30:30,790 --> 00:30:32,350
Bagi yang memiliki sedikit keahlian medis,
417
00:30:32,350 --> 00:30:33,860
tidak akan sulit mengetahui
418
00:30:33,860 --> 00:30:35,290
identitas Saudara Lu.
419
00:30:35,880 --> 00:30:37,110
Karena Ketua Aliran sudah tahu,
420
00:30:37,110 --> 00:30:38,840
mengapa masih mau menolongku?
421
00:30:39,730 --> 00:30:41,650
Aku merasa berjodoh denganmu.
422
00:30:42,350 --> 00:30:43,960
Aku mau berteman denganmu.
423
00:30:45,590 --> 00:30:47,190
Meskipun aku orang Zhangui?
424
00:30:47,400 --> 00:30:49,060
Meskipun kamu orang Zhangui.
425
00:30:54,030 --> 00:30:55,160
Pertemuan hari ini,
426
00:30:56,240 --> 00:30:57,700
seperti reuni teman lama.
427
00:30:58,350 --> 00:30:59,010
Saudara Lu.
428
00:30:59,830 --> 00:31:01,790
Terlepas dari kamu setuju atau tidak,
429
00:31:01,790 --> 00:31:03,650
aku tetap mau berteman denganmu.
430
00:31:12,960 --> 00:31:13,440
Baik.
431
00:31:14,480 --> 00:31:15,680
Aku berjanji padamu.
432
00:31:17,200 --> 00:31:18,000
Terima kasih.
433
00:31:39,550 --> 00:31:42,510
Aku sudah bertemu dengan Taishi Qian
dan yang lainnya.
434
00:31:42,510 --> 00:31:45,240
Aliran Qinghong sudah mengurus
jenazah mereka.
435
00:31:45,270 --> 00:31:47,070
Mendirikan nisan dan kuburan untuk mereka.
436
00:31:47,070 --> 00:31:48,930
Tepat di belakang pabrik kertas.
437
00:31:50,070 --> 00:31:51,330
Saat kamu sadar nanti,
438
00:31:51,550 --> 00:31:52,920
aku akan membawamu bersama
439
00:31:52,920 --> 00:31:55,120
memberikan penghormatan pada mereka.
440
00:31:59,240 --> 00:32:00,750
Aku menemukan Sekte Qinghong
441
00:32:00,750 --> 00:32:01,790
memiliki beberapa
442
00:32:01,790 --> 00:32:03,480
sisa papan ukir
"Catatan Rahasia Wushuang".
443
00:32:03,480 --> 00:32:04,280
Futian bilang
444
00:32:04,790 --> 00:32:05,750
dia akan pergi ke gudang
445
00:32:05,750 --> 00:32:07,750
untuk membantuku mencarinya besok.
446
00:32:07,750 --> 00:32:09,590
Kalau Mei Shanjun tahu tentang ini,
447
00:32:09,590 --> 00:32:11,050
pasti akan sangat senang.
448
00:32:17,550 --> 00:32:18,310
Xin Mei.
449
00:32:20,350 --> 00:32:21,400
Cepatlah sadar.
450
00:32:39,640 --> 00:32:40,500
Mau minum arak?
451
00:32:47,070 --> 00:32:47,670
Mau tidak?
452
00:32:50,440 --> 00:32:51,500
Kapan kamu datang?
453
00:32:53,270 --> 00:32:54,070
Lu Qianqiao.
454
00:32:55,480 --> 00:32:57,410
Mengapa kamu begitu menyukainya?
455
00:32:58,110 --> 00:32:59,070
Kamu mencariku,
456
00:32:59,200 --> 00:33:00,070
kalau hanya untuk bilang
457
00:33:00,070 --> 00:33:01,640
omong kosong yang membosankan ini,
458
00:33:01,640 --> 00:33:03,310
lebih baik kamu cari orang lain saja.
459
00:33:03,310 --> 00:33:04,160
Bercanda.
460
00:33:06,640 --> 00:33:07,770
Kamu sungguh marah?
461
00:33:09,640 --> 00:33:11,300
Aliran Qinghong sebesar ini,
462
00:33:11,310 --> 00:33:14,240
apakah tidak ada orang
yang bisa menemanimu bicara?
463
00:33:15,510 --> 00:33:16,680
Dulu ada.
464
00:33:17,880 --> 00:33:18,720
Hanya saja,
465
00:33:19,200 --> 00:33:22,000
dia dibunuh oleh Sekte Abadi
dari Dataran Tengah.
466
00:33:24,000 --> 00:33:24,590
Maaf.
467
00:33:24,830 --> 00:33:25,690
Tidak apa-apa.
468
00:33:25,880 --> 00:33:27,410
Aku memiliki banyak musuh.
469
00:33:27,790 --> 00:33:29,550
Selalu ada yang saling membenci.
470
00:33:29,550 --> 00:33:31,000
Ada orang yang membantuku
mengingat kembali masa lalu
471
00:33:31,000 --> 00:33:31,790
juga bagus.
472
00:33:37,200 --> 00:33:38,800
Apa rencanamu selanjutnya?
473
00:33:39,880 --> 00:33:41,140
Setelah Xin Mei sadar,
474
00:33:41,590 --> 00:33:43,550
aku akan membawanya pergi dari sini.
475
00:33:43,550 --> 00:33:44,350
Pergi ke mana?
476
00:33:45,310 --> 00:33:46,840
Kembali ke Dataran Tengah.
477
00:33:48,640 --> 00:33:49,370
Rindu rumah?
478
00:33:51,160 --> 00:33:52,620
Aku tidak memiliki rumah.
479
00:33:54,240 --> 00:33:55,300
Kebetulan sekali.
480
00:33:56,110 --> 00:33:57,840
Aku juga tidak memiliki rumah.
481
00:33:58,620 --> 00:34:00,950
Bahkan latar belakang kita begitu cocok.
482
00:34:01,350 --> 00:34:03,750
Sungguh pasangan yang ditakdirkan.
483
00:34:10,510 --> 00:34:11,400
Lu Qianqiao.
484
00:34:12,070 --> 00:34:13,110
Apakah kamu masih ingat rumahmu
485
00:34:13,110 --> 00:34:14,190
seperti apa?
486
00:34:20,590 --> 00:34:21,400
Aku ingat.
487
00:34:22,440 --> 00:34:23,190
Rumahku
488
00:34:24,230 --> 00:34:26,290
memiliki bulan yang bulat dan besar.
489
00:34:27,920 --> 00:34:29,110
Sama seperti ini.
490
00:34:34,880 --> 00:34:35,590
Bukankah di mana-mana juga ada
491
00:34:35,590 --> 00:34:36,650
bulan seperti ini?
492
00:34:37,550 --> 00:34:38,230
Tidak sama.
493
00:34:39,840 --> 00:34:42,190
Bulan di rumahku sangat terang.
494
00:34:43,550 --> 00:34:45,320
Bahkan tanpa menyalakan lilin pun,
495
00:34:45,320 --> 00:34:47,920
seluruh desa juga bisa terlihat
dengan jelas.
496
00:34:49,230 --> 00:34:50,070
Aku ingat,
497
00:34:51,000 --> 00:34:52,800
aku berbaring di padang rumput.
498
00:34:53,760 --> 00:34:55,800
Angin berembus melewati ujung jariku.
499
00:34:55,800 --> 00:34:57,630
Rasanya manis dan harum.
500
00:34:58,510 --> 00:35:00,370
Bunga di rumahku berwarna merah,
501
00:35:00,510 --> 00:35:01,550
memenuhi seluruh
502
00:35:01,800 --> 00:35:03,460
lereng bukit dengan semarak.
503
00:35:04,440 --> 00:35:06,000
Saat memandang ke langit,
504
00:35:06,590 --> 00:35:08,880
terlihat ombak bergulung di cakrawala.
505
00:35:09,320 --> 00:35:10,580
Hijau tanpa terbatas.
506
00:35:12,400 --> 00:35:13,150
Lu Qianqiao.
507
00:35:14,400 --> 00:35:16,000
Apakah kamu tahu di mana itu?
508
00:35:17,760 --> 00:35:19,090
Itu kampung halamanmu.
509
00:35:19,230 --> 00:35:20,830
Bagaimana mungkin aku tahu?
510
00:35:21,670 --> 00:35:22,330
Benar juga.
511
00:35:23,960 --> 00:35:25,690
Bahkan aku sendiri sudah lupa.
512
00:35:25,840 --> 00:35:27,840
Bagaimana mungkin orang lain tahu?
513
00:35:40,130 --> 00:35:41,730
Hampir lupa urusan penting.
514
00:35:42,260 --> 00:35:42,660
Ayo.
515
00:35:42,860 --> 00:35:45,120
Aku akan mengajakmu melihat keramaian.
516
00:35:51,840 --> 00:35:52,920
Adik.
517
00:35:53,280 --> 00:35:54,590
Kakak.
518
00:35:55,190 --> 00:35:57,920
Kita mengembara di dunia persilatan.
519
00:35:58,440 --> 00:36:00,590
Aku akan menurutimu, Kakak.
520
00:36:02,630 --> 00:36:04,550
Ketua Aliran, orangnya sudah sampai.
521
00:36:04,550 --> 00:36:05,410
Silakan duduk.
522
00:36:08,000 --> 00:36:09,550
Baik.
523
00:36:12,030 --> 00:36:13,840
Opera ini baru dimulai.
524
00:36:14,230 --> 00:36:15,630
Kamu datang tepat waktu.
525
00:36:16,280 --> 00:36:18,590
Saudara Lu juga suka menonton opera?
526
00:36:20,030 --> 00:36:21,710
Tidak pernah mendengarkannya.
527
00:36:21,710 --> 00:36:22,510
Mengapa?
528
00:36:23,280 --> 00:36:25,410
Opera menceritakan kisah orang lain.
529
00:36:25,710 --> 00:36:27,370
Aku tidak suka mendengarnya.
530
00:36:28,760 --> 00:36:30,360
Kalau kamu berpikir begitu,
531
00:36:30,800 --> 00:36:31,840
maka kamu salah.
532
00:36:32,250 --> 00:36:33,150
Meskipun opera ini
533
00:36:33,150 --> 00:36:34,610
menceritakan orang lain,
534
00:36:34,880 --> 00:36:36,960
kalau kamu mendengarkannya dengan saksama,
535
00:36:36,960 --> 00:36:38,030
kamu akan merasa
536
00:36:38,400 --> 00:36:39,960
liriknya menyentuh perasaan.
537
00:36:39,960 --> 00:36:41,670
Melodinya juga menggetarkan jiwa.
538
00:36:41,670 --> 00:36:43,330
Setiap kerutan dan senyuman,
539
00:36:43,360 --> 00:36:44,760
setiap gerak-geriknya,
540
00:36:45,590 --> 00:36:49,230
seolah mencerminkan isi hati diri sendiri.
541
00:36:49,880 --> 00:36:52,800
Akhirnya, saat pertunjukan selesai
dan penonton bubar,
542
00:36:52,800 --> 00:36:55,630
hanya akan terasa kesedihan.
543
00:36:56,190 --> 00:36:57,000
Entah
544
00:36:57,280 --> 00:36:59,630
apakah opera ini
menceritakan diri sendiri,
545
00:36:59,630 --> 00:37:02,960
atau diri sendiri
sudah berada di dalam opera.
546
00:37:09,550 --> 00:37:10,080
Silakan.
547
00:37:15,710 --> 00:37:16,880
Berisik sekali.
548
00:37:17,590 --> 00:37:19,320
Ini menceritakan tentang apa?
549
00:37:20,760 --> 00:37:21,710
Opera ini
550
00:37:22,280 --> 00:37:24,360
menceritakan dua orang teman
551
00:37:24,360 --> 00:37:26,230
yang tumbuh besar bersama sejak kecil.
552
00:37:26,230 --> 00:37:29,150
Mereka berjanji untuk mengembara bersama.
553
00:37:29,920 --> 00:37:31,520
Kemudian, mereka terpisah.
554
00:37:31,840 --> 00:37:33,040
Yang satu ke selatan.
555
00:37:33,230 --> 00:37:34,290
Yang satu ke utara.
556
00:37:34,670 --> 00:37:36,070
Sepuluh tahun kemudian,
557
00:37:37,190 --> 00:37:38,390
mereka bertemu lagi.
558
00:37:39,320 --> 00:37:40,840
Yang satu menjadi pejabat tinggi.
559
00:37:40,840 --> 00:37:42,170
Tapi, yang satunya lagi
560
00:37:43,710 --> 00:37:45,110
menjadi seorang bandit.
561
00:37:51,710 --> 00:37:52,910
Sungguh sebuah kisah
562
00:37:53,000 --> 00:37:54,190
yang menyedihkan.
563
00:37:56,400 --> 00:37:57,440
Bukan hanya itu.
564
00:37:58,760 --> 00:38:00,440
Anak yang menjadi bandit itu
565
00:38:00,760 --> 00:38:01,960
kehilangan ingatan
566
00:38:02,630 --> 00:38:04,090
dan melupakan segalanya.
567
00:38:06,920 --> 00:38:08,180
Melupakan segalanya?
568
00:38:09,150 --> 00:38:09,800
Mengapa?
569
00:38:11,630 --> 00:38:12,840
Mungkin dalam perjalanan ini
570
00:38:12,840 --> 00:38:15,070
terlalu banyak kesulitan yang dialami.
571
00:38:15,070 --> 00:38:16,800
Dia tidak sanggup menahannya,
572
00:38:16,920 --> 00:38:19,120
sehingga tidak mau mengingatnya lagi.
573
00:38:23,590 --> 00:38:25,880
Mendengarkannya membuatku kesal.
574
00:38:26,110 --> 00:38:28,760
Perkataan orang hanyalah omong kosong.
575
00:38:28,800 --> 00:38:31,630
Sejak dulu,
pejabat dan bandit tidak terpisahkan.
576
00:38:31,630 --> 00:38:34,290
Membunuh prajurit,
memutuskan persahabatan.
577
00:38:34,510 --> 00:38:36,440
Tepat pada hari ini.
578
00:38:40,670 --> 00:38:41,440
Lagi-lagi
579
00:38:41,440 --> 00:38:43,570
drama saling bermusuhan seperti ini.
580
00:38:44,110 --> 00:38:45,370
Sangat tidak menarik.
581
00:38:54,000 --> 00:38:55,550
Bagus.
582
00:38:59,510 --> 00:39:00,070
Kakak.
583
00:39:00,760 --> 00:39:03,030
Kakak.
584
00:39:06,070 --> 00:39:07,000
Dia sudah ingat.
585
00:39:09,150 --> 00:39:10,750
Sayangnya sudah terlambat.
586
00:39:10,920 --> 00:39:12,780
Orang mati seperti pelita padam.
587
00:39:12,840 --> 00:39:14,900
Tidak akan pernah bisa kembali lagi.
588
00:39:20,150 --> 00:39:21,210
Masih ada harapan.
589
00:39:22,590 --> 00:39:24,190
Mereka kembali ke masa lalu.
590
00:39:24,840 --> 00:39:27,440
Kali ini, anak yang menjadi bandit itu
591
00:39:27,840 --> 00:39:30,040
mengikuti pejabat tinggi itu ke utara.
592
00:39:30,200 --> 00:39:31,400
Mereka bertarung berdampingan,
593
00:39:31,400 --> 00:39:33,000
saling menjaga dan melindungi.
594
00:39:33,000 --> 00:39:35,460
Bersama-sama mengalahkan musuh yang kuat.
595
00:39:35,670 --> 00:39:38,230
Menghancurkan dinasti yang kejam.
596
00:39:40,760 --> 00:39:43,280
Bunga yang gugur bisa mekar kembali.
597
00:39:43,510 --> 00:39:46,440
Tapi, orang di masa lalu
sulit untuk kembali.
598
00:39:46,710 --> 00:39:50,550
Bulan purnama di depan mata
tenggelam di air,
599
00:39:50,710 --> 00:40:00,960
ternyata hanyalah mimpi sesaat
yang hilang tanpa jejak.
600
00:40:24,230 --> 00:40:25,160
Semuanya palsu.
601
00:40:28,030 --> 00:40:28,960
Iya.
602
00:40:30,270 --> 00:40:31,140
Semua ini
603
00:40:33,110 --> 00:40:34,230
hanyalah khayalan
604
00:40:34,230 --> 00:40:35,280
dari bandit itu.
605
00:40:36,150 --> 00:40:37,680
Temannya sudah meninggal.
606
00:40:38,320 --> 00:40:40,380
Tidak akan pernah bisa kembali lagi.
607
00:40:40,670 --> 00:40:41,400
Jadi,
608
00:40:41,760 --> 00:40:44,290
jarang ada orang yang menonton
sampai akhir.
609
00:40:45,400 --> 00:40:48,000
Anggap saja
memutar kembali ruang dan waktu
610
00:40:48,280 --> 00:40:49,960
dan kembali ke masa lalu.
611
00:40:50,760 --> 00:40:52,160
Itulah akhir ceritanya.
612
00:40:57,440 --> 00:40:58,150
Saudara Lu.
613
00:40:59,510 --> 00:41:00,590
Kalau itu kamu,
614
00:41:01,070 --> 00:41:03,330
kamu bersedia terperangkap dalam mimpi
615
00:41:03,960 --> 00:41:05,620
atau kembali ke masa sekarang
616
00:41:07,280 --> 00:41:09,410
dan hidup sebatang kara seumur hidup?
617
00:41:11,920 --> 00:41:12,920
Di dunia ini,
618
00:41:13,360 --> 00:41:15,400
tidak ada benda sihir
yang bisa memutar kembali ruang dan waktu.
619
00:41:15,400 --> 00:41:17,670
Juga tidak ada kesempatan
untuk mengulanginya lagi.
620
00:41:17,670 --> 00:41:19,070
Sekali membuat keputusan,
621
00:41:19,070 --> 00:41:20,330
harus maju tanpa ragu.
622
00:41:20,840 --> 00:41:22,300
Terus melangkah ke depan.
623
00:41:22,360 --> 00:41:22,960
Iya, 'kan?
624
00:41:32,750 --> 00:41:34,110
Saat masih muda,
625
00:41:37,320 --> 00:41:39,580
aku juga memiliki teman sehidup semati.
626
00:41:42,000 --> 00:41:42,660
Di mana dia?
627
00:41:44,840 --> 00:41:46,300
Sudah lama tidak bertemu.
628
00:41:48,320 --> 00:41:50,050
Mungkin sudah lama meninggal.
629
00:41:50,880 --> 00:41:51,590
Mungkin...
630
00:41:53,440 --> 00:41:55,640
Mungkin sama seperti pertunjukan ini.
631
00:41:56,480 --> 00:41:57,810
Dia sudah melupakanku.
632
00:42:00,320 --> 00:42:01,190
Ternyata begitu.
39512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.