All language subtitles for Fate Chooses You Episode 26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,110 --> 00:01:40,630 [Fate Chooses You] 2 00:01:41,320 --> 00:01:43,710 [Episode 26] 3 00:02:30,680 --> 00:02:31,540 Ayo kita pergi. 4 00:03:21,190 --> 00:03:22,790 Bagaimana bisa seperti ini? 5 00:03:23,190 --> 00:03:24,250 Tidak ada gunanya. 6 00:03:24,910 --> 00:03:26,470 Tidak bisa diselamatkan lagi. 7 00:03:26,470 --> 00:03:28,360 Kita semua sudah memakan Pil Penyegar. 8 00:03:28,360 --> 00:03:30,290 Terlalu banyak memakan benda ini, 9 00:03:30,329 --> 00:03:31,860 melukai meridian jantung. 10 00:03:49,430 --> 00:03:50,690 Apa yang kamu lakukan? 11 00:04:19,600 --> 00:04:20,660 Pendekar Meishan. 12 00:04:21,430 --> 00:04:23,630 Budi baikmu pada Perkumpulan Wushuang 13 00:04:23,680 --> 00:04:26,280 hanya bisa dibalas di kehidupan selanjutnya. 14 00:04:26,830 --> 00:04:28,490 Demi masa depan Kaum Manusia, 15 00:04:29,270 --> 00:04:31,510 kamu harus membawa "Catatan Rahasia Wushuang" 16 00:04:31,510 --> 00:04:33,040 kembali ke Dataran Tengah. 17 00:04:35,430 --> 00:04:37,960 Harus membawanya kembali ke Dataran Tengah. 18 00:04:38,159 --> 00:04:39,159 Aku mohon padamu. 19 00:04:43,230 --> 00:04:47,159 ♪ Jasa, kesalahan, kebanggaan, penghinaan, rumor dan prasangka ♪ 20 00:04:47,840 --> 00:04:51,240 ♪ Setiap orang di dunia memiliki obsesi sendiri ♪ 21 00:04:51,880 --> 00:04:55,710 ♪ Menodai jari dengan darah, mengakibatkan dosa ♪ 22 00:04:53,430 --> 00:04:54,159 Cepat pergi. 23 00:04:55,730 --> 00:04:58,970 ♪ Bukan hal yang diinginkan hati ♪ 24 00:04:59,260 --> 00:05:03,100 ♪ Jalan besar tidak terang, formasi licik mengelilingi dunia ♪ 25 00:05:02,390 --> 00:05:04,360 Pendekar Meishan, cepat pergi. 26 00:05:03,960 --> 00:05:07,720 ♪ Adakah yang berani mengabaikan hidup dan mati? ♪ 27 00:05:04,950 --> 00:05:07,820 Kalau tidak pergi, orang Sekte Abadi akan mengejar. 28 00:05:07,740 --> 00:05:11,460 ♪ Di tengah malam, tubuh dan jiwanya hancur ♪ 29 00:05:11,490 --> 00:05:16,460 ♪ Bara api membara di sini ♪ 30 00:05:17,240 --> 00:05:19,280 ♪ Menurutmu, apa perpisahan ♪ 31 00:05:19,300 --> 00:05:21,590 ♪ Yang paling membara di dunia? ♪ 32 00:05:21,950 --> 00:05:25,090 ♪ Pembunuhan yang tiada henti ♪ 33 00:05:25,920 --> 00:05:29,880 ♪ Jangan menunggu salju tipis di sudut itu ♪ 34 00:05:29,900 --> 00:05:33,130 ♪ Berhenti setelah menua ♪ 35 00:05:33,680 --> 00:05:35,420 ♪ Menurutmu, kapan peperangan ♪ 36 00:05:35,440 --> 00:05:37,880 ♪ Baru bisa berhenti? ♪ 37 00:05:37,900 --> 00:05:41,220 ♪ Membakar diri dan membuktikan tidak kembali ♪ 38 00:05:41,770 --> 00:05:45,750 ♪ Tangan menangkup cahaya pagi, melukis dunia fana ♪ 39 00:05:45,780 --> 00:05:51,960 ♪ Cahaya menyinari langit ♪ 40 00:05:57,070 --> 00:06:01,160 Di dalam buku ada jalan menuju langit. 41 00:06:02,040 --> 00:06:05,680 Untuk apa mencari dewa di lautan sana. 42 00:06:05,390 --> 00:06:09,320 ♪ Jasa, kesalahan, kebanggaan, penghinaan, rumor dan prasangka ♪ 43 00:06:06,720 --> 00:06:09,870 Aku akan kembali menunggangi angin. 44 00:06:10,110 --> 00:06:13,520 ♪ Setiap orang di dunia memiliki obsesi sendiri ♪ 45 00:06:10,510 --> 00:06:16,190 Dunia selalu berubah tidak menentu. 46 00:06:14,020 --> 00:06:17,850 ♪ Menodai jari dengan darah, mengakibatkan dosa ♪ 47 00:06:17,870 --> 00:06:21,100 ♪ Bukan hal yang diinginkan hati ♪ 48 00:06:21,150 --> 00:06:24,990 ♪ Jalan besar tidak terang, formasi licik mengelilingi dunia ♪ 49 00:06:25,850 --> 00:06:29,610 ♪ Adakah yang berani mengabaikan hidup dan mati? ♪ 50 00:06:29,630 --> 00:06:33,350 ♪ Di tengah malam, tubuh dan jiwanya hancur ♪ 51 00:06:33,370 --> 00:06:37,030 ♪ Bara api membara di sini ♪ 52 00:06:37,150 --> 00:06:39,190 ♪ Menurutmu, apa perpisahan ♪ 53 00:06:39,210 --> 00:06:41,500 ♪ Yang paling membara di dunia? ♪ 54 00:06:41,830 --> 00:06:44,800 ♪ Megakhiri pertarungan tanpa henti ♪ 55 00:06:45,680 --> 00:06:49,610 ♪ Tangan menangkup cahaya pagi, melukis dunia fana ♪ 56 00:06:49,750 --> 00:06:54,030 ♪ Seharusnya ada yang menyelesaikan situasi kacau ini ♪ 57 00:06:57,920 --> 00:06:58,720 Tai Shiqian. 58 00:07:19,800 --> 00:07:21,260 Dia memakan Pil Penyegar. 59 00:07:21,720 --> 00:07:22,360 Apa itu? 60 00:07:22,830 --> 00:07:23,750 Sejenis pil obat yang bisa 61 00:07:23,750 --> 00:07:25,390 membangkitkan kekuatan otak dalam sekejap. 62 00:07:25,390 --> 00:07:26,800 Tapi, kalau dikonsumsi terlalu banyak, 63 00:07:26,800 --> 00:07:28,260 akan ada efek sampingnya. 64 00:07:28,680 --> 00:07:30,040 Meridian jantungnya akan rusak total. 65 00:07:30,040 --> 00:07:30,970 Pasti akan mati. 66 00:07:45,040 --> 00:07:45,770 Mei Shanjun. 67 00:07:46,430 --> 00:07:47,430 Jangan mendekat. 68 00:07:51,000 --> 00:07:52,070 Berbahaya. 69 00:07:52,800 --> 00:07:54,060 Jangan pedulikan aku. 70 00:07:56,390 --> 00:07:57,520 Cepat pergi. 71 00:08:08,780 --> 00:08:10,390 Akhirnya kalian datang. 72 00:08:55,710 --> 00:08:57,510 Nona Sheng, kamu tidak apa-apa? 73 00:09:00,280 --> 00:09:00,750 Gawat. 74 00:09:01,030 --> 00:09:03,160 Orang dari Aliran Tianyuan mengejar. 75 00:09:04,440 --> 00:09:05,170 Cepat pergi. 76 00:09:28,000 --> 00:09:28,800 Di depan sana. 77 00:09:51,150 --> 00:09:52,880 Susah sekali membunuh kalian. 78 00:09:53,720 --> 00:09:55,540 Sekelompok semut yang seharusnya 79 00:09:55,540 --> 00:09:56,890 bersembunyi di selokan gelap 80 00:09:56,890 --> 00:09:58,690 dan meringkuk menjalani hidup. 81 00:09:58,870 --> 00:10:00,200 Malah mau keluar 82 00:10:00,550 --> 00:10:02,150 dan membuatku tidak senang. 83 00:10:05,790 --> 00:10:06,600 Kalian 84 00:10:08,110 --> 00:10:09,360 seharusnya makhluk yang bisa 85 00:10:09,360 --> 00:10:10,360 aku hancurkan dengan sekali injak. 86 00:10:10,360 --> 00:10:11,240 Tapi, malah bertahan hidup 87 00:10:11,240 --> 00:10:12,240 sampai sekarang. 88 00:10:12,630 --> 00:10:13,240 Hari ini, 89 00:10:13,840 --> 00:10:15,440 kalau tidak menguliti dan mencabik otot kalian, 90 00:10:15,440 --> 00:10:16,120 menggerogoti tulang dan membusukkan daging kalian, 91 00:10:16,120 --> 00:10:18,980 bagaimana bisa melampiaskan kebencian di hatiku? 92 00:10:19,550 --> 00:10:20,360 Aku awalnya 93 00:10:20,870 --> 00:10:22,510 hanya mau menjadi orang biasa. 94 00:10:22,510 --> 00:10:23,840 Tapi, setiap kali aku berpikir di dunia ini 95 00:10:23,840 --> 00:10:24,910 masih ada makhluk sepertimu 96 00:10:24,910 --> 00:10:26,570 yang bukan manusia dan hantu. 97 00:10:26,600 --> 00:10:28,630 Rasanya seperti belatung di selokan. 98 00:10:28,630 --> 00:10:30,690 Melihatnya saja sudah menjijikkan. 99 00:10:40,870 --> 00:10:41,990 Kalau kamu tidak mati, 100 00:10:41,990 --> 00:10:43,390 bagaimana aku bisa rela? 101 00:11:19,750 --> 00:11:21,030 Hanya level Yuanying. 102 00:13:27,080 --> 00:13:29,000 Lihatlah penampilanmu yang menyedihkan ini. 103 00:13:29,000 --> 00:13:31,080 Kamu seharusnya menjadi orang Zhangui terkuat, 104 00:13:31,080 --> 00:13:32,600 tapi malah bersikeras menjadi manusia. 105 00:13:32,600 --> 00:13:33,860 Melepaskan kekuatan. 106 00:13:33,870 --> 00:13:35,320 Memaksa diri sampai ke titik ini 107 00:13:35,320 --> 00:13:36,510 dan dikendalikan orang lain. 108 00:13:36,510 --> 00:13:38,840 Bagaimana rasanya kehilangan kekuatan? 109 00:13:38,840 --> 00:13:40,630 Kamu bahkan tidak bisa melindungi diri sendiri. 110 00:13:40,630 --> 00:13:41,600 Lu Qianqiao. 111 00:13:41,790 --> 00:13:42,840 Kamu pecundang. 112 00:13:43,210 --> 00:13:44,410 Kamu pecundang. 113 00:13:44,440 --> 00:13:45,360 Kamu pecundang. 114 00:13:45,360 --> 00:13:46,600 Kamu pecundang. 115 00:15:07,240 --> 00:15:08,000 Kamu... 116 00:15:21,090 --> 00:15:23,490 Tuan Muda begitu terburu-buru menemuiku, 117 00:15:23,960 --> 00:15:25,270 apakah merindukanku? 118 00:15:27,030 --> 00:15:27,960 Di mana temanku? 119 00:15:29,320 --> 00:15:30,080 Teman? 120 00:15:33,270 --> 00:15:35,130 Kamu sebenarnya bisa atau tidak? 121 00:15:35,600 --> 00:15:37,080 Sudah begitu lama, 122 00:15:37,750 --> 00:15:39,440 dia masih hanya temanmu. 123 00:15:40,750 --> 00:15:42,080 Sebenarnya di mana dia? 124 00:15:42,600 --> 00:15:43,530 Mau menemuinya? 125 00:15:44,480 --> 00:15:45,540 Ikutlah denganku. 126 00:16:23,710 --> 00:16:24,680 Xia Xuanzi 127 00:16:24,960 --> 00:16:26,600 bagaimanapun adalah master pemelihara serangga sihir 128 00:16:26,600 --> 00:16:28,800 level Dongxu yang sudah lama terkenal. 129 00:16:28,870 --> 00:16:30,510 Meskipun kalian berdua adalah Yuanying, 130 00:16:30,510 --> 00:16:31,750 bertarung sampai mati pun 131 00:16:31,750 --> 00:16:33,350 juga tidak akan ada gunanya. 132 00:16:34,080 --> 00:16:36,510 Gadis ini terkena racun serangga sihir, 133 00:16:36,870 --> 00:16:37,870 pengikis tulang, 134 00:16:38,200 --> 00:16:39,080 penghisap darah 135 00:16:39,080 --> 00:16:40,210 dan serangan mimpi. 136 00:16:40,630 --> 00:16:43,430 Seharusnya tidak bisa bertahan sampai sekarang. 137 00:16:43,480 --> 00:16:45,200 Tapi, aku menemukan di dalam tubuhnya 138 00:16:45,200 --> 00:16:46,630 ada sebuah kekuatan aneh 139 00:16:47,150 --> 00:16:49,210 yang melindungi sisa kehidupannya. 140 00:16:49,320 --> 00:16:51,390 Aku memakai Buah Juling sebagai obat utama, 141 00:16:51,390 --> 00:16:53,550 ditambah dengan Rumput Shenxian, 142 00:16:54,030 --> 00:16:55,030 lampu bulu merah, 143 00:16:55,150 --> 00:16:56,360 teratai menembus jantung 144 00:16:56,360 --> 00:16:57,440 dan paku pahit bumi 145 00:16:57,960 --> 00:16:59,790 untuk mengusir serangga sihir dan menawar racunnya. 146 00:16:59,790 --> 00:17:00,790 Kemarin, 147 00:17:01,030 --> 00:17:02,790 aku sudah mengeluarkan serangga sihir 148 00:17:02,790 --> 00:17:04,000 dari dalam tubuhnya. 149 00:17:04,400 --> 00:17:06,640 Asalkan sisa racunnya dikeluarkan, 150 00:17:07,200 --> 00:17:08,720 dia akan segera sadar. 151 00:17:10,630 --> 00:17:13,640 Racun pengikis tulang dan serangan mimpi mudah dihilangkan. 152 00:17:13,640 --> 00:17:14,900 Tapi, penghisap darah 153 00:17:15,000 --> 00:17:17,240 akan menempel pada pembuluh darah dan meridian. 154 00:17:17,240 --> 00:17:18,170 Memakai paku pahit bumi, 155 00:17:18,170 --> 00:17:21,099 sama sekali tidak mungkin menghilangkan semuanya. 156 00:17:22,270 --> 00:17:23,130 Paku pahit bumi 157 00:17:23,440 --> 00:17:24,569 sifat obatnya keras 158 00:17:24,720 --> 00:17:25,270 dan kuat. 159 00:17:25,920 --> 00:17:27,920 Luka gadis ini terlalu parah. 160 00:17:28,400 --> 00:17:29,860 Kalau salah memakai obat, 161 00:17:30,720 --> 00:17:32,380 malah akan menjadi bumerang. 162 00:17:33,160 --> 00:17:33,790 Jadi, 163 00:17:34,620 --> 00:17:36,350 harus diganti dengan Buah Tanpa Akar. 164 00:17:36,350 --> 00:17:37,640 Tumbuk menjadi bubuk dan masukkan ke dalam air. 165 00:17:37,640 --> 00:17:40,240 Suhu airnya hangat dan tidak sampai mendidih. 166 00:17:42,270 --> 00:17:44,000 Tidak disangka adik kecil ini 167 00:17:44,440 --> 00:17:46,720 juga orang yang ahli pengobatan. 168 00:17:48,960 --> 00:17:51,310 Terima kasih Anda sudah menyelamatkan kami. 169 00:17:51,310 --> 00:17:52,000 Sama-sama. 170 00:17:52,920 --> 00:17:54,030 Xia Xuanzi ini 171 00:17:54,270 --> 00:17:56,200 dikenal sebagai nomor satu di dunia 172 00:17:56,200 --> 00:17:57,930 dalam memakai serangga sihir. 173 00:17:58,030 --> 00:18:00,590 Bisa menghilangkan racun serangga sihir yang dia tanamkan, 174 00:18:00,590 --> 00:18:01,590 bagiku 175 00:18:02,270 --> 00:18:04,000 juga suatu kesenangan. 176 00:18:06,830 --> 00:18:07,550 Boleh tahu 177 00:18:08,160 --> 00:18:09,070 siapa Anda? 178 00:18:11,160 --> 00:18:12,550 Ketua Aliran Qinghong, 179 00:18:13,400 --> 00:18:14,270 Futian. 180 00:18:40,640 --> 00:18:41,240 Silakan. 181 00:18:44,550 --> 00:18:47,010 Kamu bilang di sini adalah Aliran Qinghong? 182 00:18:47,880 --> 00:18:48,590 Benar. 183 00:18:49,920 --> 00:18:51,360 Tapi, saat lewat tadi, 184 00:18:51,680 --> 00:18:53,410 aku melihat banyak pengrajin. 185 00:18:54,590 --> 00:18:55,790 Kamu seharusnya tahu 186 00:18:56,200 --> 00:18:58,790 Beixiang terkenal dengan produksi kertasnya. 187 00:18:58,790 --> 00:18:59,320 Aku tahu. 188 00:19:00,200 --> 00:19:01,260 Pabrik kertas kami 189 00:19:01,680 --> 00:19:02,790 sudah memiliki sejarah 190 00:19:02,790 --> 00:19:04,510 lebih dari dua ratus tahun. 191 00:19:05,240 --> 00:19:06,700 Kertas yang kami produksi 192 00:19:06,720 --> 00:19:08,720 tipis dan merata. 193 00:19:09,000 --> 00:19:10,640 Putih bersih seperti giok. 194 00:19:11,160 --> 00:19:12,560 Halus, lembut dan padat. 195 00:19:12,720 --> 00:19:14,180 Tahan serangga dan panas. 196 00:19:14,400 --> 00:19:15,640 Warna tintanya jelas. 197 00:19:15,640 --> 00:19:17,440 Menyerap air dan mudah kering. 198 00:19:17,750 --> 00:19:19,280 Tidak mudah berubah warna. 199 00:19:19,440 --> 00:19:22,200 Juga laku keras di pasaran. 200 00:19:24,640 --> 00:19:25,570 Membuat kertas? 201 00:19:27,070 --> 00:19:28,800 Bukankah ini Aliran Qinghong? 202 00:19:30,030 --> 00:19:32,490 Aliran Qinghong juga perlu makan dan minum. 203 00:19:32,830 --> 00:19:34,230 Kalau tidak ada industri 204 00:19:34,350 --> 00:19:35,510 dan tidak ada pemasukan, 205 00:19:35,510 --> 00:19:37,310 lalu bagaimana kami bisa hidup? 206 00:19:41,920 --> 00:19:44,380 Aku tahu kamu memiliki beberapa pemikiran. 207 00:19:44,720 --> 00:19:46,480 Dendam antara kamu dan aliranku, 208 00:19:46,480 --> 00:19:47,880 aku juga tahu sedikit. 209 00:19:48,750 --> 00:19:50,160 Mau menghentikannya, 210 00:19:50,640 --> 00:19:52,270 aku juga tidak berdaya. 211 00:19:52,830 --> 00:19:54,290 Kamu adalah ketua aliran, 212 00:19:54,400 --> 00:19:55,530 tapi tidak berdaya? 213 00:19:55,640 --> 00:19:56,400 Benar. 214 00:19:58,160 --> 00:19:59,550 Kalau tidak memiliki kemampuan 215 00:19:59,550 --> 00:20:01,280 mengendalikan para pengikut, 216 00:20:02,240 --> 00:20:03,920 meskipun adalah ketua aliran, 217 00:20:03,920 --> 00:20:06,110 juga hanyalah sebutan saja. 218 00:20:06,880 --> 00:20:09,210 Setiap kekuatan dalam perkembangannya, 219 00:20:09,590 --> 00:20:11,720 pasti akan ada sedikit penyimpangan. 220 00:20:12,480 --> 00:20:14,440 Beberapa raja sihir di aliran ini 221 00:20:14,680 --> 00:20:15,810 dan pemimpin markas 222 00:20:16,000 --> 00:20:17,510 sangat menentang 223 00:20:18,270 --> 00:20:20,960 konsep ajaranku yang berbuat baik pada sesama. 224 00:20:21,790 --> 00:20:23,590 Mereka menghasut para pengikut 225 00:20:24,310 --> 00:20:25,970 dan terlepas dari kendaliku. 226 00:20:27,350 --> 00:20:28,950 Lalu, masalah Altar Bishui, 227 00:20:28,960 --> 00:20:30,820 bagaimana kamu menjelaskannya? 228 00:20:31,240 --> 00:20:33,400 Kepala Markas Bishui dan Gui, 229 00:20:35,110 --> 00:20:36,840 semuanya adalah orang mereka. 230 00:20:37,680 --> 00:20:38,830 Tapi, kalau kali ini 231 00:20:38,830 --> 00:20:40,550 bukan karena dukungan kedua pelindung 232 00:20:40,550 --> 00:20:43,440 dan beberapa Raja Sihir Jingang, 233 00:20:44,590 --> 00:20:47,440 aku juga tidak bisa mempertahankan pabrik kertas ini. 234 00:20:47,440 --> 00:20:48,790 Apalagi mempertahankan 235 00:20:48,790 --> 00:20:50,590 sumber pendapatan aliranku. 236 00:20:50,750 --> 00:20:52,400 Takutnya bahkan statusku 237 00:20:53,240 --> 00:20:55,370 juga akan digantikan oleh orang lain. 238 00:20:56,640 --> 00:20:58,960 Kalau para pengikut aliran kita bersatu 239 00:20:58,960 --> 00:21:00,110 dan bekerja sama, 240 00:21:00,310 --> 00:21:01,830 bagaimana mungkin orang dari Sekte Abadi 241 00:21:01,830 --> 00:21:04,690 berani melintasi batas dan menyerang seperti ini? 242 00:21:05,440 --> 00:21:06,400 Membakar Gedung Buku Sihe milik aliran kita 243 00:21:06,400 --> 00:21:09,400 yang sudah dikelola aliranku selama bertahun-tahun. 244 00:21:09,400 --> 00:21:10,920 Saat kami sampai di sana, 245 00:21:11,920 --> 00:21:13,450 semuanya sudah terlambat. 246 00:21:13,720 --> 00:21:15,050 Kitab kuno ribuan tahun 247 00:21:15,110 --> 00:21:16,370 hancur dalam sekejap. 248 00:21:17,750 --> 00:21:19,470 Kami juga hanya sempat menyelamatkanmu 249 00:21:19,470 --> 00:21:20,790 dan Nona itu. 250 00:21:24,750 --> 00:21:26,350 Aku memiliki seorang teman, 251 00:21:26,350 --> 00:21:27,550 namanya Mei Shanjun. 252 00:21:28,440 --> 00:21:30,040 Apakah kamu tahu di mana dia? 253 00:21:43,270 --> 00:21:44,600 Yang dimakamkan di sini 254 00:21:44,880 --> 00:21:47,030 semuanya adalah orang dari Perkumpulan Wushuang. 255 00:21:47,030 --> 00:21:48,630 Kami tidak tahu nama mereka. 256 00:21:48,720 --> 00:21:51,180 Jadi, tidak membuatkan nisan untuk mereka. 257 00:21:56,790 --> 00:21:58,720 Di sini dimakamkan seorang gadis. 258 00:21:59,070 --> 00:22:00,270 Berusia dua puluhan. 259 00:22:00,480 --> 00:22:02,000 Terlihat cukup cantik. 260 00:22:02,790 --> 00:22:04,320 Dia memakai sebilah pedang 261 00:22:04,880 --> 00:22:07,350 dan dimakamkan bersama dengan pedangnya. 262 00:22:57,720 --> 00:23:00,530 [Kota Xutuo] 263 00:23:01,030 --> 00:23:01,680 Ayo cepat. 264 00:23:01,920 --> 00:23:03,580 Saudara-Saudara, ayo cepat. 265 00:23:04,550 --> 00:23:05,070 Bos. 266 00:23:06,240 --> 00:23:07,680 Kapan karavanmu akan keluar kota? 267 00:23:07,680 --> 00:23:08,510 Besok siang. 268 00:23:09,380 --> 00:23:10,210 Aku memiliki dua orang teman 269 00:23:10,210 --> 00:23:11,440 mau ikut pergi ke Dataran Tengah. 270 00:23:11,440 --> 00:23:13,510 Membawa kereta kuda sendiri sampai ke gerbang masuk. 271 00:23:13,510 --> 00:23:14,840 Setiap orang dua tahil. 272 00:23:15,270 --> 00:23:16,230 Ini uang mukanya. 273 00:23:16,230 --> 00:23:17,490 Besok bertemu di mana? 274 00:23:18,400 --> 00:23:19,160 Di sini. 275 00:23:20,510 --> 00:23:21,040 Baiklah. 276 00:23:25,880 --> 00:23:26,310 Cepat. 277 00:23:29,350 --> 00:23:30,750 Ayo lihat. 278 00:23:39,410 --> 00:23:40,370 Melon. 279 00:23:40,400 --> 00:23:42,730 Kalau tidak manis, tidak perlu membayar. 280 00:23:46,430 --> 00:23:47,790 Dia sepertinya sudah menyadari kita. 281 00:23:47,790 --> 00:23:48,240 Kejar. 282 00:24:02,510 --> 00:24:03,270 Kak Tang. 283 00:24:03,680 --> 00:24:04,740 Bagaimana lukamu? 284 00:24:05,160 --> 00:24:06,020 Tidak apa-apa. 285 00:24:06,680 --> 00:24:07,510 Bagaimana dengan bukunya? 286 00:24:07,510 --> 00:24:08,160 Sudah dihitung? 287 00:24:08,160 --> 00:24:08,960 Apakah semuanya ada? 288 00:24:08,960 --> 00:24:10,020 Ada, semuanya ada. 289 00:24:11,440 --> 00:24:12,770 Baguslah kalau begitu. 290 00:24:17,710 --> 00:24:18,270 Siapa? 291 00:24:18,790 --> 00:24:19,240 Aku. 292 00:24:25,510 --> 00:24:26,960 Orang dari Sekte Abadi sudah menyusul. 293 00:24:26,960 --> 00:24:28,360 Kita harus segera pergi. 294 00:24:39,880 --> 00:24:41,140 Energi Yin terhambat. 295 00:24:41,580 --> 00:24:42,780 Nadi lemah dan cepat. 296 00:24:43,920 --> 00:24:46,450 Sepertinya racun serangga sihir penghisap darah belum bersih. 297 00:24:46,450 --> 00:24:47,340 Masih kambuh. 298 00:25:27,960 --> 00:25:29,490 Tidak mengganggumu, 'kan? 299 00:25:39,790 --> 00:25:41,240 Song yang biasa mengantar makanan 300 00:25:41,240 --> 00:25:42,680 terluka pagi ini. 301 00:25:43,000 --> 00:25:44,720 Aku menyuruhnya pulang untuk memulihkan diri. 302 00:25:44,720 --> 00:25:45,680 Kebetulan lewat. 303 00:25:45,680 --> 00:25:46,680 Makanan ini, 304 00:25:46,920 --> 00:25:48,120 aku bawakan untukmu. 305 00:25:49,880 --> 00:25:50,720 Mi sapi, 306 00:25:51,000 --> 00:25:52,000 arak Suquan. 307 00:25:52,590 --> 00:25:53,510 Entah 308 00:25:53,920 --> 00:25:55,720 apakah sesuai dengan seleramu. 309 00:25:57,830 --> 00:25:58,750 Terima kasih, Ketua Aliran. 310 00:25:58,750 --> 00:25:59,240 Baik. 311 00:26:00,440 --> 00:26:01,350 Sama-sama. 312 00:26:01,960 --> 00:26:03,620 Kamu bukan anggota aliranku. 313 00:26:03,750 --> 00:26:05,550 Tidak perlu memanggilku Ketua. 314 00:26:05,880 --> 00:26:07,010 Panggil saja aku... 315 00:26:09,270 --> 00:26:10,670 Panggil saja aku Futian. 316 00:26:15,480 --> 00:26:17,830 Aku merasa berjodoh denganmu. 317 00:26:18,480 --> 00:26:19,880 Mau berteman denganmu. 318 00:26:20,590 --> 00:26:21,520 Memanggilmu... 319 00:26:22,160 --> 00:26:24,690 Bagaimana kalau aku memanggilmu Saudara Lu? 320 00:26:25,720 --> 00:26:26,270 Boleh. 321 00:26:28,160 --> 00:26:28,960 Terima kasih. 322 00:26:37,590 --> 00:26:40,270 Mi ini tidak sesuai seleramu? 323 00:26:42,590 --> 00:26:43,520 Aku tidak lapar. 324 00:26:44,440 --> 00:26:45,510 Sayang sekali. 325 00:26:46,070 --> 00:26:47,070 Juru masakku 326 00:26:47,440 --> 00:26:49,270 masakannya sangat enak. 327 00:26:53,030 --> 00:26:54,630 Lihatlah kotak makanku ini. 328 00:26:54,790 --> 00:26:56,850 Efek penahan panasnya sangat bagus. 329 00:26:57,200 --> 00:26:58,070 Begini saja, 330 00:26:58,510 --> 00:27:01,840 dari sejak mi ini diangkat dari panci sampai masuk ke mulut, 331 00:27:02,060 --> 00:27:04,190 suhunya tidak akan turun sama sekali. 332 00:27:05,070 --> 00:27:06,470 Lihat lagi tutupnya ini. 333 00:27:07,000 --> 00:27:08,720 Di atasnya ada alur spiral. 334 00:27:09,400 --> 00:27:10,030 Ditutup. 335 00:27:10,640 --> 00:27:11,500 Dikencangkan. 336 00:27:11,790 --> 00:27:12,750 Kedap udara. 337 00:27:13,510 --> 00:27:14,680 Lihat lagi kotak makanan ini. 338 00:27:14,680 --> 00:27:16,790 Ada dinding ganda di dalam dan di luar. 339 00:27:16,790 --> 00:27:19,350 Di celah antara kedua dinding itu, 340 00:27:19,680 --> 00:27:22,340 kalau dimasukkan air panas lalu ditutup rapat, 341 00:27:22,510 --> 00:27:24,510 apa pun yang dimasukkan ke dalamnya 342 00:27:24,590 --> 00:27:26,050 tidak akan menjadi dingin 343 00:27:26,240 --> 00:27:27,240 selama empat jam. 344 00:27:29,750 --> 00:27:30,680 Sungguh hebat. 345 00:27:31,720 --> 00:27:33,030 Benda seindah ini, 346 00:27:33,400 --> 00:27:35,200 kalau bukan karena Dewi Wushuang 347 00:27:35,200 --> 00:27:36,330 yang merancangnya, 348 00:27:36,400 --> 00:27:37,510 kita takutnya 349 00:27:37,750 --> 00:27:40,610 tidak akan pernah bisa menikmatinya seumur hidup. 350 00:27:41,920 --> 00:27:42,960 Dewi Wushuang? 351 00:27:45,680 --> 00:27:46,960 Maksudmu, 352 00:27:47,440 --> 00:27:50,700 di dalam Aliran Qinghong ada "Catatan Rahasia Wushuang"? 353 00:27:50,790 --> 00:27:51,270 Iya. 354 00:27:52,000 --> 00:27:53,200 Dulu saat aku membaca 355 00:27:53,200 --> 00:27:54,860 "Catatan Rahasia Wushuang", 356 00:27:55,510 --> 00:27:56,750 aku merasa ada beberapa hal di dalamnya 357 00:27:56,750 --> 00:27:57,590 yang bisa dipakai sehari-hari. 358 00:27:57,590 --> 00:27:58,920 Jadi, aku mencatatnya. 359 00:27:59,680 --> 00:28:00,960 Entah apakah sekarang 360 00:28:01,070 --> 00:28:02,270 masih bisa menemukan 361 00:28:02,480 --> 00:28:03,880 kertas konsep yang dulu. 362 00:28:05,720 --> 00:28:07,720 Meskipun hanya satu kata atau kalimat juga tidak apa-apa. 363 00:28:07,720 --> 00:28:08,520 Ketua Aliran. 364 00:28:08,830 --> 00:28:10,270 Apakah bisa membantuku mencarinya? 365 00:28:10,270 --> 00:28:10,930 Tentu saja. 366 00:28:21,440 --> 00:28:22,240 Saudara Lu. 367 00:28:23,240 --> 00:28:25,160 Ini semua catatanku sembarangan 368 00:28:25,640 --> 00:28:26,700 dan tidak lengkap. 369 00:28:28,590 --> 00:28:29,590 Kalau kamu perlu, 370 00:28:29,590 --> 00:28:31,310 aku akan mengirim orang untuk mencarinya lagi. 371 00:28:31,310 --> 00:28:33,510 Mungkin masih bisa menemukan 372 00:28:33,790 --> 00:28:35,850 beberapa papan ukiran yang tersisa. 373 00:28:36,070 --> 00:28:37,670 Terima kasih, Ketua Aliran. 374 00:28:38,510 --> 00:28:39,270 Saudara Lu. 375 00:28:39,480 --> 00:28:40,940 Kamu tidak perlu sungkan. 376 00:28:41,070 --> 00:28:44,200 Sebenarnya membantumu sama dengan membantu diriku sendiri. 377 00:28:44,200 --> 00:28:45,530 Gedung Buku Sihe adalah 378 00:28:45,550 --> 00:28:47,810 hasil kerja keras Aliran Qinghong kami. 379 00:28:48,270 --> 00:28:50,030 Kitab dan koleksi di dalamnya, 380 00:28:50,680 --> 00:28:51,810 banyak di antaranya 381 00:28:51,830 --> 00:28:53,560 sudah tidak ada lagi dan punah. 382 00:28:53,720 --> 00:28:55,650 Kali ini Gedung Buku dihancurkan, 383 00:28:56,270 --> 00:28:57,510 hatiku sangat sakit. 384 00:28:58,480 --> 00:28:59,920 Tentang buku-buku itu, 385 00:29:00,110 --> 00:29:00,960 entah 386 00:29:01,160 --> 00:29:02,420 butuh berapa generasi 387 00:29:02,640 --> 00:29:04,640 yang menghabiskan waktu dan tenaga 388 00:29:04,720 --> 00:29:07,070 untuk bisa memulihkan semuanya. 389 00:29:09,400 --> 00:29:10,160 Kalau ada hal apa pun 390 00:29:10,160 --> 00:29:11,420 yang perlu bantuanku, 391 00:29:11,590 --> 00:29:12,650 kamu katakan saja. 392 00:29:15,440 --> 00:29:17,100 Aku sungguh memiliki satu hal 393 00:29:17,110 --> 00:29:18,910 yang mau merepotkan Saudara Lu. 394 00:29:27,310 --> 00:29:28,400 Kondisi Nona Xin 395 00:29:28,400 --> 00:29:29,510 masih membutuhkan waktu 396 00:29:29,510 --> 00:29:30,910 untuk pulih sepenuhnya. 397 00:29:31,110 --> 00:29:32,270 Selama waktu ini, 398 00:29:32,510 --> 00:29:34,070 bantu aku menerjemahkan buku kuno, 399 00:29:34,070 --> 00:29:34,790 bisakah? 400 00:29:49,110 --> 00:29:49,880 Ini... 401 00:29:50,750 --> 00:29:52,160 Buku orang Zhangui. 402 00:29:55,350 --> 00:29:55,920 Mengapa? 403 00:29:56,400 --> 00:29:58,960 Buku orang Zhangui bukan buku? 404 00:30:01,880 --> 00:30:03,280 Demi warisan peradaban, 405 00:30:03,480 --> 00:30:05,550 buku dan tulisan orang Zhangui 406 00:30:06,110 --> 00:30:08,550 juga harus menjadi bagian dari peradaban 407 00:30:08,840 --> 00:30:10,600 dan harus diwariskan. 408 00:30:15,240 --> 00:30:16,790 Bagaimana Ketua Aliran bisa begitu yakin 409 00:30:16,790 --> 00:30:17,850 aku pasti mengerti 410 00:30:18,030 --> 00:30:19,360 tulisan orang Zhangui? 411 00:30:19,880 --> 00:30:22,270 Orang Zhangui memiliki energi darah yang kuat, 412 00:30:22,270 --> 00:30:23,830 nadi besar dan tenang, 413 00:30:24,200 --> 00:30:24,880 teratur. 414 00:30:25,640 --> 00:30:27,830 Ketiga bagian nadi di pergelangan tangan besar. 415 00:30:27,830 --> 00:30:30,790 Sejak lahir sudah seratus kali lebih kuat dari orang biasa. 416 00:30:30,790 --> 00:30:32,350 Bagi yang memiliki sedikit keahlian medis, 417 00:30:32,350 --> 00:30:33,860 tidak akan sulit mengetahui 418 00:30:33,860 --> 00:30:35,290 identitas Saudara Lu. 419 00:30:35,880 --> 00:30:37,110 Karena Ketua Aliran sudah tahu, 420 00:30:37,110 --> 00:30:38,840 mengapa masih mau menolongku? 421 00:30:39,730 --> 00:30:41,650 Aku merasa berjodoh denganmu. 422 00:30:42,350 --> 00:30:43,960 Aku mau berteman denganmu. 423 00:30:45,590 --> 00:30:47,190 Meskipun aku orang Zhangui? 424 00:30:47,400 --> 00:30:49,060 Meskipun kamu orang Zhangui. 425 00:30:54,030 --> 00:30:55,160 Pertemuan hari ini, 426 00:30:56,240 --> 00:30:57,700 seperti reuni teman lama. 427 00:30:58,350 --> 00:30:59,010 Saudara Lu. 428 00:30:59,830 --> 00:31:01,790 Terlepas dari kamu setuju atau tidak, 429 00:31:01,790 --> 00:31:03,650 aku tetap mau berteman denganmu. 430 00:31:12,960 --> 00:31:13,440 Baik. 431 00:31:14,480 --> 00:31:15,680 Aku berjanji padamu. 432 00:31:17,200 --> 00:31:18,000 Terima kasih. 433 00:31:39,550 --> 00:31:42,510 Aku sudah bertemu dengan Taishi Qian dan yang lainnya. 434 00:31:42,510 --> 00:31:45,240 Aliran Qinghong sudah mengurus jenazah mereka. 435 00:31:45,270 --> 00:31:47,070 Mendirikan nisan dan kuburan untuk mereka. 436 00:31:47,070 --> 00:31:48,930 Tepat di belakang pabrik kertas. 437 00:31:50,070 --> 00:31:51,330 Saat kamu sadar nanti, 438 00:31:51,550 --> 00:31:52,920 aku akan membawamu bersama 439 00:31:52,920 --> 00:31:55,120 memberikan penghormatan pada mereka. 440 00:31:59,240 --> 00:32:00,750 Aku menemukan Sekte Qinghong 441 00:32:00,750 --> 00:32:01,790 memiliki beberapa 442 00:32:01,790 --> 00:32:03,480 sisa papan ukir "Catatan Rahasia Wushuang". 443 00:32:03,480 --> 00:32:04,280 Futian bilang 444 00:32:04,790 --> 00:32:05,750 dia akan pergi ke gudang 445 00:32:05,750 --> 00:32:07,750 untuk membantuku mencarinya besok. 446 00:32:07,750 --> 00:32:09,590 Kalau Mei Shanjun tahu tentang ini, 447 00:32:09,590 --> 00:32:11,050 pasti akan sangat senang. 448 00:32:17,550 --> 00:32:18,310 Xin Mei. 449 00:32:20,350 --> 00:32:21,400 Cepatlah sadar. 450 00:32:39,640 --> 00:32:40,500 Mau minum arak? 451 00:32:47,070 --> 00:32:47,670 Mau tidak? 452 00:32:50,440 --> 00:32:51,500 Kapan kamu datang? 453 00:32:53,270 --> 00:32:54,070 Lu Qianqiao. 454 00:32:55,480 --> 00:32:57,410 Mengapa kamu begitu menyukainya? 455 00:32:58,110 --> 00:32:59,070 Kamu mencariku, 456 00:32:59,200 --> 00:33:00,070 kalau hanya untuk bilang 457 00:33:00,070 --> 00:33:01,640 omong kosong yang membosankan ini, 458 00:33:01,640 --> 00:33:03,310 lebih baik kamu cari orang lain saja. 459 00:33:03,310 --> 00:33:04,160 Bercanda. 460 00:33:06,640 --> 00:33:07,770 Kamu sungguh marah? 461 00:33:09,640 --> 00:33:11,300 Aliran Qinghong sebesar ini, 462 00:33:11,310 --> 00:33:14,240 apakah tidak ada orang yang bisa menemanimu bicara? 463 00:33:15,510 --> 00:33:16,680 Dulu ada. 464 00:33:17,880 --> 00:33:18,720 Hanya saja, 465 00:33:19,200 --> 00:33:22,000 dia dibunuh oleh Sekte Abadi dari Dataran Tengah. 466 00:33:24,000 --> 00:33:24,590 Maaf. 467 00:33:24,830 --> 00:33:25,690 Tidak apa-apa. 468 00:33:25,880 --> 00:33:27,410 Aku memiliki banyak musuh. 469 00:33:27,790 --> 00:33:29,550 Selalu ada yang saling membenci. 470 00:33:29,550 --> 00:33:31,000 Ada orang yang membantuku mengingat kembali masa lalu 471 00:33:31,000 --> 00:33:31,790 juga bagus. 472 00:33:37,200 --> 00:33:38,800 Apa rencanamu selanjutnya? 473 00:33:39,880 --> 00:33:41,140 Setelah Xin Mei sadar, 474 00:33:41,590 --> 00:33:43,550 aku akan membawanya pergi dari sini. 475 00:33:43,550 --> 00:33:44,350 Pergi ke mana? 476 00:33:45,310 --> 00:33:46,840 Kembali ke Dataran Tengah. 477 00:33:48,640 --> 00:33:49,370 Rindu rumah? 478 00:33:51,160 --> 00:33:52,620 Aku tidak memiliki rumah. 479 00:33:54,240 --> 00:33:55,300 Kebetulan sekali. 480 00:33:56,110 --> 00:33:57,840 Aku juga tidak memiliki rumah. 481 00:33:58,620 --> 00:34:00,950 Bahkan latar belakang kita begitu cocok. 482 00:34:01,350 --> 00:34:03,750 Sungguh pasangan yang ditakdirkan. 483 00:34:10,510 --> 00:34:11,400 Lu Qianqiao. 484 00:34:12,070 --> 00:34:13,110 Apakah kamu masih ingat rumahmu 485 00:34:13,110 --> 00:34:14,190 seperti apa? 486 00:34:20,590 --> 00:34:21,400 Aku ingat. 487 00:34:22,440 --> 00:34:23,190 Rumahku 488 00:34:24,230 --> 00:34:26,290 memiliki bulan yang bulat dan besar. 489 00:34:27,920 --> 00:34:29,110 Sama seperti ini. 490 00:34:34,880 --> 00:34:35,590 Bukankah di mana-mana juga ada 491 00:34:35,590 --> 00:34:36,650 bulan seperti ini? 492 00:34:37,550 --> 00:34:38,230 Tidak sama. 493 00:34:39,840 --> 00:34:42,190 Bulan di rumahku sangat terang. 494 00:34:43,550 --> 00:34:45,320 Bahkan tanpa menyalakan lilin pun, 495 00:34:45,320 --> 00:34:47,920 seluruh desa juga bisa terlihat dengan jelas. 496 00:34:49,230 --> 00:34:50,070 Aku ingat, 497 00:34:51,000 --> 00:34:52,800 aku berbaring di padang rumput. 498 00:34:53,760 --> 00:34:55,800 Angin berembus melewati ujung jariku. 499 00:34:55,800 --> 00:34:57,630 Rasanya manis dan harum. 500 00:34:58,510 --> 00:35:00,370 Bunga di rumahku berwarna merah, 501 00:35:00,510 --> 00:35:01,550 memenuhi seluruh 502 00:35:01,800 --> 00:35:03,460 lereng bukit dengan semarak. 503 00:35:04,440 --> 00:35:06,000 Saat memandang ke langit, 504 00:35:06,590 --> 00:35:08,880 terlihat ombak bergulung di cakrawala. 505 00:35:09,320 --> 00:35:10,580 Hijau tanpa terbatas. 506 00:35:12,400 --> 00:35:13,150 Lu Qianqiao. 507 00:35:14,400 --> 00:35:16,000 Apakah kamu tahu di mana itu? 508 00:35:17,760 --> 00:35:19,090 Itu kampung halamanmu. 509 00:35:19,230 --> 00:35:20,830 Bagaimana mungkin aku tahu? 510 00:35:21,670 --> 00:35:22,330 Benar juga. 511 00:35:23,960 --> 00:35:25,690 Bahkan aku sendiri sudah lupa. 512 00:35:25,840 --> 00:35:27,840 Bagaimana mungkin orang lain tahu? 513 00:35:40,130 --> 00:35:41,730 Hampir lupa urusan penting. 514 00:35:42,260 --> 00:35:42,660 Ayo. 515 00:35:42,860 --> 00:35:45,120 Aku akan mengajakmu melihat keramaian. 516 00:35:51,840 --> 00:35:52,920 Adik. 517 00:35:53,280 --> 00:35:54,590 Kakak. 518 00:35:55,190 --> 00:35:57,920 Kita mengembara di dunia persilatan. 519 00:35:58,440 --> 00:36:00,590 Aku akan menurutimu, Kakak. 520 00:36:02,630 --> 00:36:04,550 Ketua Aliran, orangnya sudah sampai. 521 00:36:04,550 --> 00:36:05,410 Silakan duduk. 522 00:36:08,000 --> 00:36:09,550 Baik. 523 00:36:12,030 --> 00:36:13,840 Opera ini baru dimulai. 524 00:36:14,230 --> 00:36:15,630 Kamu datang tepat waktu. 525 00:36:16,280 --> 00:36:18,590 Saudara Lu juga suka menonton opera? 526 00:36:20,030 --> 00:36:21,710 Tidak pernah mendengarkannya. 527 00:36:21,710 --> 00:36:22,510 Mengapa? 528 00:36:23,280 --> 00:36:25,410 Opera menceritakan kisah orang lain. 529 00:36:25,710 --> 00:36:27,370 Aku tidak suka mendengarnya. 530 00:36:28,760 --> 00:36:30,360 Kalau kamu berpikir begitu, 531 00:36:30,800 --> 00:36:31,840 maka kamu salah. 532 00:36:32,250 --> 00:36:33,150 Meskipun opera ini 533 00:36:33,150 --> 00:36:34,610 menceritakan orang lain, 534 00:36:34,880 --> 00:36:36,960 kalau kamu mendengarkannya dengan saksama, 535 00:36:36,960 --> 00:36:38,030 kamu akan merasa 536 00:36:38,400 --> 00:36:39,960 liriknya menyentuh perasaan. 537 00:36:39,960 --> 00:36:41,670 Melodinya juga menggetarkan jiwa. 538 00:36:41,670 --> 00:36:43,330 Setiap kerutan dan senyuman, 539 00:36:43,360 --> 00:36:44,760 setiap gerak-geriknya, 540 00:36:45,590 --> 00:36:49,230 seolah mencerminkan isi hati diri sendiri. 541 00:36:49,880 --> 00:36:52,800 Akhirnya, saat pertunjukan selesai dan penonton bubar, 542 00:36:52,800 --> 00:36:55,630 hanya akan terasa kesedihan. 543 00:36:56,190 --> 00:36:57,000 Entah 544 00:36:57,280 --> 00:36:59,630 apakah opera ini menceritakan diri sendiri, 545 00:36:59,630 --> 00:37:02,960 atau diri sendiri sudah berada di dalam opera. 546 00:37:09,550 --> 00:37:10,080 Silakan. 547 00:37:15,710 --> 00:37:16,880 Berisik sekali. 548 00:37:17,590 --> 00:37:19,320 Ini menceritakan tentang apa? 549 00:37:20,760 --> 00:37:21,710 Opera ini 550 00:37:22,280 --> 00:37:24,360 menceritakan dua orang teman 551 00:37:24,360 --> 00:37:26,230 yang tumbuh besar bersama sejak kecil. 552 00:37:26,230 --> 00:37:29,150 Mereka berjanji untuk mengembara bersama. 553 00:37:29,920 --> 00:37:31,520 Kemudian, mereka terpisah. 554 00:37:31,840 --> 00:37:33,040 Yang satu ke selatan. 555 00:37:33,230 --> 00:37:34,290 Yang satu ke utara. 556 00:37:34,670 --> 00:37:36,070 Sepuluh tahun kemudian, 557 00:37:37,190 --> 00:37:38,390 mereka bertemu lagi. 558 00:37:39,320 --> 00:37:40,840 Yang satu menjadi pejabat tinggi. 559 00:37:40,840 --> 00:37:42,170 Tapi, yang satunya lagi 560 00:37:43,710 --> 00:37:45,110 menjadi seorang bandit. 561 00:37:51,710 --> 00:37:52,910 Sungguh sebuah kisah 562 00:37:53,000 --> 00:37:54,190 yang menyedihkan. 563 00:37:56,400 --> 00:37:57,440 Bukan hanya itu. 564 00:37:58,760 --> 00:38:00,440 Anak yang menjadi bandit itu 565 00:38:00,760 --> 00:38:01,960 kehilangan ingatan 566 00:38:02,630 --> 00:38:04,090 dan melupakan segalanya. 567 00:38:06,920 --> 00:38:08,180 Melupakan segalanya? 568 00:38:09,150 --> 00:38:09,800 Mengapa? 569 00:38:11,630 --> 00:38:12,840 Mungkin dalam perjalanan ini 570 00:38:12,840 --> 00:38:15,070 terlalu banyak kesulitan yang dialami. 571 00:38:15,070 --> 00:38:16,800 Dia tidak sanggup menahannya, 572 00:38:16,920 --> 00:38:19,120 sehingga tidak mau mengingatnya lagi. 573 00:38:23,590 --> 00:38:25,880 Mendengarkannya membuatku kesal. 574 00:38:26,110 --> 00:38:28,760 Perkataan orang hanyalah omong kosong. 575 00:38:28,800 --> 00:38:31,630 Sejak dulu, pejabat dan bandit tidak terpisahkan. 576 00:38:31,630 --> 00:38:34,290 Membunuh prajurit, memutuskan persahabatan. 577 00:38:34,510 --> 00:38:36,440 Tepat pada hari ini. 578 00:38:40,670 --> 00:38:41,440 Lagi-lagi 579 00:38:41,440 --> 00:38:43,570 drama saling bermusuhan seperti ini. 580 00:38:44,110 --> 00:38:45,370 Sangat tidak menarik. 581 00:38:54,000 --> 00:38:55,550 Bagus. 582 00:38:59,510 --> 00:39:00,070 Kakak. 583 00:39:00,760 --> 00:39:03,030 Kakak. 584 00:39:06,070 --> 00:39:07,000 Dia sudah ingat. 585 00:39:09,150 --> 00:39:10,750 Sayangnya sudah terlambat. 586 00:39:10,920 --> 00:39:12,780 Orang mati seperti pelita padam. 587 00:39:12,840 --> 00:39:14,900 Tidak akan pernah bisa kembali lagi. 588 00:39:20,150 --> 00:39:21,210 Masih ada harapan. 589 00:39:22,590 --> 00:39:24,190 Mereka kembali ke masa lalu. 590 00:39:24,840 --> 00:39:27,440 Kali ini, anak yang menjadi bandit itu 591 00:39:27,840 --> 00:39:30,040 mengikuti pejabat tinggi itu ke utara. 592 00:39:30,200 --> 00:39:31,400 Mereka bertarung berdampingan, 593 00:39:31,400 --> 00:39:33,000 saling menjaga dan melindungi. 594 00:39:33,000 --> 00:39:35,460 Bersama-sama mengalahkan musuh yang kuat. 595 00:39:35,670 --> 00:39:38,230 Menghancurkan dinasti yang kejam. 596 00:39:40,760 --> 00:39:43,280 Bunga yang gugur bisa mekar kembali. 597 00:39:43,510 --> 00:39:46,440 Tapi, orang di masa lalu sulit untuk kembali. 598 00:39:46,710 --> 00:39:50,550 Bulan purnama di depan mata tenggelam di air, 599 00:39:50,710 --> 00:40:00,960 ternyata hanyalah mimpi sesaat yang hilang tanpa jejak. 600 00:40:24,230 --> 00:40:25,160 Semuanya palsu. 601 00:40:28,030 --> 00:40:28,960 Iya. 602 00:40:30,270 --> 00:40:31,140 Semua ini 603 00:40:33,110 --> 00:40:34,230 hanyalah khayalan 604 00:40:34,230 --> 00:40:35,280 dari bandit itu. 605 00:40:36,150 --> 00:40:37,680 Temannya sudah meninggal. 606 00:40:38,320 --> 00:40:40,380 Tidak akan pernah bisa kembali lagi. 607 00:40:40,670 --> 00:40:41,400 Jadi, 608 00:40:41,760 --> 00:40:44,290 jarang ada orang yang menonton sampai akhir. 609 00:40:45,400 --> 00:40:48,000 Anggap saja memutar kembali ruang dan waktu 610 00:40:48,280 --> 00:40:49,960 dan kembali ke masa lalu. 611 00:40:50,760 --> 00:40:52,160 Itulah akhir ceritanya. 612 00:40:57,440 --> 00:40:58,150 Saudara Lu. 613 00:40:59,510 --> 00:41:00,590 Kalau itu kamu, 614 00:41:01,070 --> 00:41:03,330 kamu bersedia terperangkap dalam mimpi 615 00:41:03,960 --> 00:41:05,620 atau kembali ke masa sekarang 616 00:41:07,280 --> 00:41:09,410 dan hidup sebatang kara seumur hidup? 617 00:41:11,920 --> 00:41:12,920 Di dunia ini, 618 00:41:13,360 --> 00:41:15,400 tidak ada benda sihir yang bisa memutar kembali ruang dan waktu. 619 00:41:15,400 --> 00:41:17,670 Juga tidak ada kesempatan untuk mengulanginya lagi. 620 00:41:17,670 --> 00:41:19,070 Sekali membuat keputusan, 621 00:41:19,070 --> 00:41:20,330 harus maju tanpa ragu. 622 00:41:20,840 --> 00:41:22,300 Terus melangkah ke depan. 623 00:41:22,360 --> 00:41:22,960 Iya, 'kan? 624 00:41:32,750 --> 00:41:34,110 Saat masih muda, 625 00:41:37,320 --> 00:41:39,580 aku juga memiliki teman sehidup semati. 626 00:41:42,000 --> 00:41:42,660 Di mana dia? 627 00:41:44,840 --> 00:41:46,300 Sudah lama tidak bertemu. 628 00:41:48,320 --> 00:41:50,050 Mungkin sudah lama meninggal. 629 00:41:50,880 --> 00:41:51,590 Mungkin... 630 00:41:53,440 --> 00:41:55,640 Mungkin sama seperti pertunjukan ini. 631 00:41:56,480 --> 00:41:57,810 Dia sudah melupakanku. 632 00:42:00,320 --> 00:42:01,190 Ternyata begitu. 39512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.