Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,820 --> 00:01:40,580
[Fate Chooses You]
2
00:01:41,320 --> 00:01:43,600
[Episode 24]
3
00:01:46,509 --> 00:01:48,240
Kakak Ipar, kamu sudah bangun?
4
00:01:48,759 --> 00:01:49,759
Siapa kamu?
5
00:01:50,710 --> 00:01:51,840
Panggil aku Sha saja.
6
00:01:51,840 --> 00:01:52,970
Ini adalah rumahku.
7
00:01:53,120 --> 00:01:54,280
Kamu terluka waktu itu.
8
00:01:54,280 --> 00:01:55,840
Kak Lu yang membawamu pulang.
9
00:01:55,840 --> 00:01:56,770
Seperti ini, ya?
10
00:01:56,870 --> 00:01:57,509
Terima kasih banyak.
11
00:01:57,509 --> 00:01:58,200
Mengapa sungkan?
12
00:01:58,200 --> 00:01:59,840
Aku dan Kak Lu
sudah seperti saudara kandung.
13
00:01:59,840 --> 00:02:01,200
Urusannya adalah urusanku.
14
00:02:01,200 --> 00:02:02,590
Musuhnya adalah musuhku.
15
00:02:02,590 --> 00:02:03,520
Keluarganya...
16
00:02:07,070 --> 00:02:08,530
Harus aku jaga baik-baik.
17
00:02:09,120 --> 00:02:09,840
Di mana dia?
18
00:02:10,310 --> 00:02:11,970
Kak Lu pergi membeli sesuatu.
19
00:02:12,240 --> 00:02:13,190
Sudah pergi cukup lama.
20
00:02:13,190 --> 00:02:15,120
Sepertinya akan segera kembali.
21
00:02:15,280 --> 00:02:15,910
Kakak Ipar.
22
00:02:15,910 --> 00:02:17,120
Silakan Anda duduk dan minum teh dulu.
23
00:02:17,120 --> 00:02:18,240
Duduk menunggunya.
24
00:02:18,240 --> 00:02:18,870
Baiklah.
25
00:02:24,430 --> 00:02:26,530
Apakah Kakak Ipar juga seorang kultivator?
26
00:02:26,530 --> 00:02:28,530
Aku adalah murid dari Wastu Xinxie.
27
00:02:29,150 --> 00:02:29,950
Wastu Xinxie.
28
00:02:30,430 --> 00:02:31,120
Tahu.
29
00:02:31,190 --> 00:02:32,150
Luar biasa.
30
00:02:33,400 --> 00:02:34,800
Apakah kamu orang lokal?
31
00:02:35,120 --> 00:02:35,630
Benar.
32
00:02:36,400 --> 00:02:38,690
Nenek moyangku
sudah tinggal di sini turun-temurun.
33
00:02:38,690 --> 00:02:40,120
Kalau begitu, bagaimana kamu
dan Lu Qianqiao
34
00:02:40,120 --> 00:02:41,180
bisa saling kenal?
35
00:02:42,170 --> 00:02:43,400
Ceritanya panjang.
36
00:02:43,630 --> 00:02:45,640
Singkatnya saat masih muda dan naif,
37
00:02:45,640 --> 00:02:46,250
suatu kali
38
00:02:46,280 --> 00:02:47,630
aku membuat masalah dengan Kak Lu.
39
00:02:47,630 --> 00:02:49,360
Aku diberi pelajaran olehnya.
40
00:02:50,190 --> 00:02:52,190
Kemudian, aku terpaksa
menapaki jalan yang benar.
41
00:02:52,190 --> 00:02:52,910
Terpaksa?
42
00:02:53,400 --> 00:02:53,910
Iya.
43
00:02:54,120 --> 00:02:55,470
Awalnya aku tidak rela.
44
00:02:55,750 --> 00:02:57,360
Tapi, kemudian perlahan sadar
45
00:02:57,360 --> 00:02:58,079
bahwa nasib teman-temanku
46
00:02:58,079 --> 00:02:59,470
yang dulu bergaul denganku
47
00:02:59,470 --> 00:03:00,190
tidak ada yang baik.
48
00:03:00,190 --> 00:03:01,320
Lalu, aku mengerti.
49
00:03:01,520 --> 00:03:02,470
Kak Lu ini orangnya
50
00:03:02,470 --> 00:03:03,500
di luar terlihat dingin, hatinya hangat.
51
00:03:03,500 --> 00:03:05,280
Siapa pun yang dianggap penting olehnya,
52
00:03:05,280 --> 00:03:06,680
akan dia jaga baik-baik.
53
00:03:07,470 --> 00:03:09,400
Dia memang orang yang seperti itu.
54
00:03:10,470 --> 00:03:11,680
Kalau begitu, Kakak Ipar,
55
00:03:11,680 --> 00:03:13,080
bagaimana kamu dan Kak Lu
56
00:03:13,190 --> 00:03:14,360
bisa saling kenal?
57
00:03:15,520 --> 00:03:18,310
Kami kenal karena menikah.
58
00:03:19,800 --> 00:03:20,680
Sudah menikah?
59
00:03:21,010 --> 00:03:22,570
Kak Lu cepat juga.
60
00:03:22,800 --> 00:03:23,680
Kalau begitu, Kakak Ipar,
61
00:03:23,680 --> 00:03:25,000
di mana kalian tinggal sekarang?
62
00:03:25,000 --> 00:03:26,470
Nanti kalau aku ke Dataran Tengah,
63
00:03:26,470 --> 00:03:28,079
aku bisa mengunjungi kalian.
64
00:03:28,079 --> 00:03:29,079
Tinggal menetap?
65
00:03:29,310 --> 00:03:30,570
Belum memikirkannya.
66
00:03:31,560 --> 00:03:32,820
Belum memikirkannya?
67
00:03:33,520 --> 00:03:35,680
Kami berpisah setelah menikah.
68
00:03:36,310 --> 00:03:38,220
Kemudian, banyak hal yang terjadi.
69
00:03:38,220 --> 00:03:40,150
Sekarang baru sampai di Beixiang.
70
00:03:40,240 --> 00:03:42,240
Jadi, mengenai rencana ke depannya,
71
00:03:42,240 --> 00:03:43,840
masih belum memikirkannya.
72
00:03:44,190 --> 00:03:45,280
Kalau begitu, Kakak Ipar,
73
00:03:45,280 --> 00:03:46,280
kamu suka di mana?
74
00:03:46,720 --> 00:03:48,490
Apakah mau tinggal di Beixiang,
75
00:03:48,490 --> 00:03:49,400
tinggal di Kota Foniks
76
00:03:49,400 --> 00:03:50,190
dan jadi tetanggaku?
77
00:03:50,190 --> 00:03:51,520
Sebaiknya tidak perlu.
78
00:03:52,030 --> 00:03:53,800
Aku harus kembali ke Wastu Xinxie.
79
00:03:53,800 --> 00:03:56,060
Di sana ada guru dan adik seperguruanku.
80
00:03:56,240 --> 00:03:57,610
Dan cuaca di Beixiang ini,
81
00:03:57,610 --> 00:03:58,430
aku juga tidak terlalu terbiasa.
82
00:03:58,430 --> 00:03:59,360
Terlalu kering.
83
00:03:59,560 --> 00:04:00,220
Benar juga.
84
00:04:00,400 --> 00:04:02,120
Kakak Ipar, kamu masih memiliki
Sekte Abadi.
85
00:04:02,120 --> 00:04:03,030
Tidak seperti Kak Lu.
86
00:04:03,030 --> 00:04:03,630
Dia makan sendiri,
87
00:04:03,630 --> 00:04:05,830
seluruh keluarganya tidak kelaparan.
88
00:04:20,920 --> 00:04:22,560
Kondisimu belum pulih sepenuhnya.
89
00:04:22,560 --> 00:04:24,270
Sebaiknya jangan muncul dulu sementara.
90
00:04:24,270 --> 00:04:25,070
Barang-barang di penginapan,
91
00:04:25,070 --> 00:04:26,430
kita tidak mudah mengambilnya.
92
00:04:26,430 --> 00:04:27,270
Aku membelikanmu
93
00:04:27,270 --> 00:04:28,670
beberapa pakaian ganti.
94
00:04:28,750 --> 00:04:29,680
Kue yang enak
95
00:04:29,800 --> 00:04:30,720
dan juga buku cerita
96
00:04:30,720 --> 00:04:31,920
untuk mengisi waktu.
97
00:04:38,560 --> 00:04:39,159
Ayo.
98
00:04:39,720 --> 00:04:40,390
Cobalah.
99
00:04:55,630 --> 00:04:56,430
Cocok tidak?
100
00:04:56,600 --> 00:04:57,260
Pas sekali.
101
00:04:59,560 --> 00:05:00,600
Aku tidak bisa memasak.
102
00:05:00,600 --> 00:05:02,200
Masakan Sha juga tidak enak.
103
00:05:02,390 --> 00:05:03,190
Tadi aku di restoran
104
00:05:03,190 --> 00:05:04,390
memesan beberapa lauk.
105
00:05:04,390 --> 00:05:05,920
Pelayan akan mengantarkannya
sebentar lagi.
106
00:05:05,920 --> 00:05:07,120
Kalau kamu lapar,
107
00:05:07,430 --> 00:05:08,600
bisa makan kue dulu
108
00:05:08,630 --> 00:05:10,030
untuk mengganjal perut.
109
00:05:10,310 --> 00:05:11,270
Bagus sekali.
110
00:05:17,560 --> 00:05:18,830
Apakah kamu mendengar
111
00:05:19,240 --> 00:05:20,640
semua perkataanku tadi?
112
00:05:22,070 --> 00:05:23,470
Kamu tahu aku ada di luar?
113
00:05:24,000 --> 00:05:25,860
Bagaimanapun, aku seorang kultivator.
114
00:05:25,860 --> 00:05:26,990
Kamu berdiri di sana begitu lama.
115
00:05:26,990 --> 00:05:28,390
Awalnya aku tidak sadar,
116
00:05:28,390 --> 00:05:29,800
kemudian pasti menyadarinya.
117
00:05:29,800 --> 00:05:31,480
Kalau begitu, perkataanmu itu
118
00:05:31,480 --> 00:05:33,620
semua sengaja diucapkan untuk aku dengar?
119
00:05:33,620 --> 00:05:34,620
Tentu saja tidak.
120
00:05:35,190 --> 00:05:38,050
Tapi, tidak apa-apa juga
kalau kamu mendengarnya.
121
00:05:39,720 --> 00:05:41,180
Kamu tidak suka Beixiang?
122
00:05:43,120 --> 00:05:43,920
Bukan juga.
123
00:05:45,020 --> 00:05:47,350
Aku hanya tidak mau terlalu jauh dari guru
124
00:05:47,360 --> 00:05:48,760
dan adik seperguruanku.
125
00:05:48,820 --> 00:05:50,240
Terutama adik seperguruanku.
126
00:05:50,240 --> 00:05:51,770
Dia sangat lengket padaku.
127
00:05:52,720 --> 00:05:53,720
Saat di Lembah Chongling,
128
00:05:53,720 --> 00:05:55,040
aku pernah bertemu dengannya.
129
00:05:55,040 --> 00:05:55,840
Kelihatannya
130
00:05:56,260 --> 00:05:57,659
orang yang terus terang.
131
00:05:58,480 --> 00:06:00,430
Itu karena kamu belum cukup mengenalnya.
132
00:06:00,430 --> 00:06:01,760
Adik seperguruanku itu
133
00:06:01,840 --> 00:06:03,890
dari luar terlihat
seperti macan tutul kecil,
134
00:06:03,890 --> 00:06:05,590
tapi sebenarnya hanya seekor anak kucing.
135
00:06:05,590 --> 00:06:06,910
Sangat manja dan imut.
136
00:06:07,670 --> 00:06:08,340
Sungguh?
137
00:06:08,750 --> 00:06:09,360
Sungguh.
138
00:06:09,510 --> 00:06:10,560
Percayalah padaku.
139
00:06:10,560 --> 00:06:12,360
Wastu Xinxie kami sangat besar.
140
00:06:12,760 --> 00:06:15,020
Hanya kami bertiga yang tinggal di sana.
141
00:06:15,270 --> 00:06:16,070
Sebenarnya...
142
00:06:16,070 --> 00:06:16,750
Xin Mei.
143
00:06:17,720 --> 00:06:19,750
Setelah aku selesai mengganti darah,
144
00:06:19,750 --> 00:06:22,080
level kultivasiku akan menurun drastis.
145
00:06:22,150 --> 00:06:23,420
Kira-kira setara dengan
146
00:06:23,420 --> 00:06:24,800
level kultivator manusia,
147
00:06:24,800 --> 00:06:25,860
yaitu level Zhuji.
148
00:06:26,190 --> 00:06:26,920
Aku tahu.
149
00:06:27,270 --> 00:06:28,930
Aku juga di level Zhuji, 'kan?
150
00:06:30,680 --> 00:06:32,040
Setelah mengganti darah,
151
00:06:32,040 --> 00:06:33,430
aku masih harus mengganti jantung.
152
00:06:33,430 --> 00:06:34,270
Nantinya,
153
00:06:34,430 --> 00:06:35,390
aku akan kehilangan
154
00:06:35,390 --> 00:06:37,070
semua kekuatan orang Zhangui,
155
00:06:37,070 --> 00:06:38,400
menjadi manusia biasa.
156
00:06:38,680 --> 00:06:39,810
Mengganti jantung?
157
00:06:40,190 --> 00:06:41,520
Apakah akan berbahaya?
158
00:06:43,310 --> 00:06:44,430
Ini tidak apa-apa.
159
00:06:44,630 --> 00:06:46,159
Aku masih bisa mengatasinya.
160
00:06:46,159 --> 00:06:47,000
Tapi, kamu sekarang
161
00:06:47,000 --> 00:06:48,600
sudah bisa merasakan sakit.
162
00:06:48,800 --> 00:06:49,870
Kalau begitu, apakah mengganti jantung
163
00:06:49,870 --> 00:06:51,310
akan sangat sakit?
164
00:06:53,390 --> 00:06:55,450
Kamu masih belum mengerti maksudku.
165
00:06:55,480 --> 00:06:56,510
Maksudku adalah
166
00:06:56,800 --> 00:06:57,530
setelah ini,
167
00:06:57,630 --> 00:06:59,290
aku akan menjadi orang biasa.
168
00:07:00,040 --> 00:07:01,070
Kehilangan kekuatan.
169
00:07:01,070 --> 00:07:02,390
Kehilangan ilmu sihir.
170
00:07:02,390 --> 00:07:03,190
Kesulitan apa pun yang kamu temui
171
00:07:03,190 --> 00:07:04,320
di dunia kultivasi,
172
00:07:05,360 --> 00:07:07,160
aku tidak bisa membantumu lagi.
173
00:07:08,310 --> 00:07:09,480
Kalau begitu, aku tidak akan hidup
174
00:07:09,480 --> 00:07:10,880
di dunia kultivasi lagi.
175
00:07:15,600 --> 00:07:17,390
Kita kembali ke Kabupaten Wei saja.
176
00:07:17,390 --> 00:07:18,720
Itu kampung halamanku.
177
00:07:18,990 --> 00:07:20,820
Kamu juga pernah tinggal di sana.
178
00:07:20,820 --> 00:07:21,500
Dan Kaisar
179
00:07:21,520 --> 00:07:22,630
sudah mengumumkan ke seluruh negeri
180
00:07:22,630 --> 00:07:24,360
untuk membersihkan namamu
dari tuduhan palsu.
181
00:07:24,360 --> 00:07:25,290
Kamu tidak tahu.
182
00:07:25,500 --> 00:07:26,450
Penduduk di sana
183
00:07:26,480 --> 00:07:28,680
sekarang menganggapmu
sebagai hakim yang adil
184
00:07:28,680 --> 00:07:30,270
dan membangun kuil untukmu.
185
00:07:30,270 --> 00:07:31,920
Juga ada Lu Xiaodao dan Lu Jiujiu.
186
00:07:31,920 --> 00:07:33,270
Mereka adalah anak angkatmu.
187
00:07:33,270 --> 00:07:34,800
Kehidupannya sangat baik.
188
00:07:35,600 --> 00:07:37,720
Kalau kamu bersedia
kembali tinggal di sana,
189
00:07:37,720 --> 00:07:40,480
pasti juga akan menjalani kehidupan
yang sangat baik.
190
00:07:40,480 --> 00:07:41,560
Maksudmu,
191
00:07:42,040 --> 00:07:43,190
kamu bersedia bersamaku
192
00:07:43,190 --> 00:07:44,450
menjadi manusia biasa
193
00:07:44,480 --> 00:07:46,140
dan tidak berkultivasi lagi?
194
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Lagi pula, hatiku juga tidak teguh.
195
00:07:49,040 --> 00:07:50,310
Dalam berkultivasi,
196
00:07:50,510 --> 00:07:53,040
aku juga tidak akan mencapai
prestasi besar.
197
00:07:53,040 --> 00:07:55,440
Dan saat aku kembali
ke Kabupaten Wei dulu,
198
00:07:55,510 --> 00:07:57,510
aku bertemu dengan teman-teman lamaku.
199
00:07:57,510 --> 00:07:58,770
Saat itu aku berpikir,
200
00:07:59,240 --> 00:08:01,560
kalau aku tidak meninggalkan rumah
saat itu,
201
00:08:01,560 --> 00:08:02,430
mungkin...
202
00:08:03,630 --> 00:08:04,720
Mungkin aku sudah lama menjalani
203
00:08:04,720 --> 00:08:06,650
kehidupan yang biasa dan bahagia.
204
00:08:12,770 --> 00:08:15,370
♪ Kembali melihat salju di dunia ♪
205
00:08:15,400 --> 00:08:18,390
♪ Membungkukkan badan ♪
206
00:08:17,070 --> 00:08:17,800
Xin Mei.
207
00:08:18,410 --> 00:08:23,760
♪ Manipulatif,
apakah masih berani peduli? ♪
208
00:08:18,600 --> 00:08:19,400
Terima kasih.
209
00:08:23,510 --> 00:08:24,360
Lu Qianqiao.
210
00:08:24,610 --> 00:08:27,270
♪ Melihat bekas luka seperti teh ♪
211
00:08:24,750 --> 00:08:26,280
Tapi, aku memiliki syarat.
212
00:08:27,120 --> 00:08:27,750
Katakan.
213
00:08:27,640 --> 00:08:30,450
♪ Bagaimana bisa diabaikan? ♪
214
00:08:29,120 --> 00:08:30,630
Aku akan membawa adik seperguruanku.
215
00:08:30,630 --> 00:08:31,360
Tentu saja boleh.
216
00:08:30,930 --> 00:08:33,100
♪ Aku tidak takut tanah kuning ♪
217
00:08:32,270 --> 00:08:33,200
Aku juga harus sering kembali
218
00:08:33,130 --> 00:08:36,490
♪ Berjalan sendirian ♪
219
00:08:33,200 --> 00:08:34,600
untuk mengunjungi guruku.
220
00:08:34,600 --> 00:08:35,480
Baik.
221
00:08:36,669 --> 00:08:39,650
♪ Hanya demi melihat
perjalanan hidup abadi ♪
222
00:08:36,909 --> 00:08:38,200
Dan aku mau tinggal
223
00:08:38,200 --> 00:08:39,600
di kediaman lama bibiku.
224
00:08:39,669 --> 00:08:42,549
♪ Bisa melewati bersama warga juga ♪
225
00:08:39,840 --> 00:08:41,000
Karena di sana
226
00:08:41,000 --> 00:08:42,570
ada banyak teman dan tetanggaku.
227
00:08:42,570 --> 00:08:48,350
♪ Aku tidak takut menentang
peraturan dewa ♪
228
00:08:42,669 --> 00:08:43,360
Sangat ramai.
229
00:08:43,360 --> 00:08:44,220
Tidak masalah.
230
00:09:04,870 --> 00:09:06,360
Sheng.
231
00:09:06,790 --> 00:09:08,480
Ikut aku.
232
00:09:13,790 --> 00:09:14,840
Kepala koki Restoran Shanfuzhai
233
00:09:14,840 --> 00:09:16,120
sudah pulang kampung untuk pensiun.
234
00:09:16,120 --> 00:09:17,910
Sekarang yang memasak adalah muridnya.
235
00:09:17,910 --> 00:09:19,790
Keterampilannya jauh lebih buruk.
236
00:09:19,790 --> 00:09:20,390
Ayo.
237
00:09:21,870 --> 00:09:22,670
Terima kasih.
238
00:09:24,510 --> 00:09:25,390
Kak Lu.
239
00:09:25,720 --> 00:09:27,390
Kamu sudah menikah dengan kakak iparku.
240
00:09:27,390 --> 00:09:29,120
Mengapa masih begitu sungkan?
241
00:09:29,270 --> 00:09:30,530
Makan saja makananmu.
242
00:09:30,630 --> 00:09:32,360
Mengapa banyak bicara sekali?
243
00:09:34,120 --> 00:09:34,750
Sha.
244
00:09:35,150 --> 00:09:36,440
Usiamu juga sudah tidak muda lagi.
245
00:09:36,440 --> 00:09:37,770
Mengapa belum menikah?
246
00:09:38,390 --> 00:09:40,390
Cinta itu racun yang menembus usus.
247
00:09:40,420 --> 00:09:41,960
Aku hidup sendiri dengan sangat baik.
248
00:09:41,960 --> 00:09:42,860
Mengapa harus mencari seseorang
249
00:09:42,860 --> 00:09:44,320
untuk mengendalikan diri sendiri?
250
00:09:44,320 --> 00:09:45,000
Lagi pula,
251
00:09:45,030 --> 00:09:46,030
seleraku ini tinggi.
252
00:09:46,030 --> 00:09:46,750
Gadis biasa
253
00:09:47,080 --> 00:09:48,940
tidak akan menarik perhatianku.
254
00:09:55,510 --> 00:09:56,170
Aku datang.
255
00:09:56,620 --> 00:09:57,530
Kakak Ipar, Kak Lu.
256
00:09:57,530 --> 00:09:58,790
Kalian makanlah dulu.
257
00:10:11,870 --> 00:10:12,600
Kamu...
258
00:10:13,840 --> 00:10:16,100
Apakah kakak seperguruanku ada di sini?
259
00:10:18,510 --> 00:10:19,270
Sheng.
260
00:10:21,200 --> 00:10:22,330
Kakak Seperguruan.
261
00:10:36,530 --> 00:10:38,330
Akhirnya aku bertemu denganmu.
262
00:10:55,660 --> 00:10:56,720
Hari itu di Kota Xutuo,
263
00:10:56,720 --> 00:10:57,910
kamu meninggalkan surat dan pergi.
264
00:10:57,910 --> 00:10:59,600
Bahkan tidak berpamitan sama sekali.
265
00:10:59,600 --> 00:11:01,530
Sama sekali tidak mirip denganmu.
266
00:11:04,030 --> 00:11:04,600
Sheng.
267
00:11:06,320 --> 00:11:06,910
Sheng.
268
00:11:11,780 --> 00:11:12,580
Kamu terluka?
269
00:11:13,120 --> 00:11:13,860
Tidak.
270
00:11:14,320 --> 00:11:15,180
Coba aku lihat.
271
00:11:15,600 --> 00:11:16,460
Sungguh tidak.
272
00:11:17,120 --> 00:11:19,320
Kakak Seperguruan, aku tidak apa-apa.
273
00:11:23,900 --> 00:11:25,200
Ini hanya terlihat menakutkan,
274
00:11:25,200 --> 00:11:26,670
sebenarnya lukanya sangat kecil.
275
00:11:26,670 --> 00:11:27,670
Jangan khawatir.
276
00:11:28,200 --> 00:11:30,090
Apakah ada bagian lain yang terluka?
277
00:11:30,090 --> 00:11:30,950
Tidak ada lagi.
278
00:11:34,360 --> 00:11:34,750
Kak.
279
00:11:35,270 --> 00:11:36,080
Itu adalah
280
00:11:36,360 --> 00:11:37,790
adik seperguruan Kakak Ipar,
281
00:11:37,790 --> 00:11:38,650
namanya Sheng?
282
00:11:58,510 --> 00:11:59,640
Kakak Seperguruan.
283
00:11:59,820 --> 00:12:01,350
Kamu jangan bersedih lagi.
284
00:12:01,370 --> 00:12:02,900
Aku sudah tidak sakit lagi.
285
00:12:03,480 --> 00:12:04,740
Siapa yang melukaimu?
286
00:12:05,550 --> 00:12:06,480
Katakan padaku.
287
00:12:06,990 --> 00:12:08,600
Mengapa kamu bisa menjadi seperti ini?
288
00:12:08,600 --> 00:12:10,460
Katakan yang sebenarnya padaku.
289
00:12:11,000 --> 00:12:12,130
Kakak Seperguruan.
290
00:12:12,750 --> 00:12:14,410
Kamu pernah bertanya padaku,
291
00:12:14,870 --> 00:12:17,470
aku berasal dari Beixiang
dan di mana rumahku.
292
00:12:17,790 --> 00:12:19,260
Saat itu aku bilang padamu,
293
00:12:19,260 --> 00:12:20,580
aku tidak memiliki rumah.
294
00:12:20,580 --> 00:12:23,380
Sebenarnya juga tidak sepenuhnya
membohongimu.
295
00:12:24,380 --> 00:12:26,240
Tempat itu memang bukan rumahku.
296
00:12:27,000 --> 00:12:28,460
Dia juga bukan kerabatku.
297
00:12:28,720 --> 00:12:30,650
Tapi, aku memiliki seorang musuh.
298
00:12:31,440 --> 00:12:34,770
Dendam kesumat, tidak bisa hidup
di bawah langit yang sama.
299
00:12:36,720 --> 00:12:37,270
Orang itu
300
00:12:38,240 --> 00:12:40,270
adalah ayah kandungku.
301
00:12:43,720 --> 00:12:45,520
Tebing Tanpa Air sangat tinggi.
302
00:12:45,620 --> 00:12:47,790
Penuh dengan gunung beracun
dan lautan serangga.
303
00:12:47,790 --> 00:12:48,550
Tidak peduli dia
304
00:12:48,550 --> 00:12:50,270
seorang ahli dari level Dongxu,
305
00:12:50,270 --> 00:12:52,600
juga tidak akan bisa lolos dari kematian.
306
00:12:57,200 --> 00:12:58,330
Kakak Seperguruan.
307
00:12:58,600 --> 00:12:59,600
Kamu tenang saja.
308
00:12:59,870 --> 00:13:00,750
Dia pasti mati.
309
00:13:01,390 --> 00:13:02,510
Para putranya itu
310
00:13:02,510 --> 00:13:03,770
juga sudah mati semua.
311
00:13:03,840 --> 00:13:05,900
Aku juga membakar habis Gua Qianyan.
312
00:13:06,120 --> 00:13:07,080
Kelak dia tidak akan pernah
313
00:13:07,080 --> 00:13:08,680
datang menyusahkanmu lagi.
314
00:13:12,390 --> 00:13:14,050
Meski dia yang melahirkanku,
315
00:13:14,850 --> 00:13:16,600
tapi tidak pernah menganggapku
sebagai manusia.
316
00:13:15,390 --> 00:13:18,700
♪ Mendengar kutukan
menjadi meminta pertolongan ♪
317
00:13:17,150 --> 00:13:18,270
Dia awalnya mau
318
00:13:18,270 --> 00:13:19,080
membunuhku saat masih dalam kandungan.
319
00:13:18,760 --> 00:13:22,670
♪ Tangan berdarah, pedang dihunus ♪
320
00:13:19,770 --> 00:13:21,770
Aku beruntung bisa bertahan hidup.
321
00:13:22,700 --> 00:13:26,170
♪ Terkurung di Gua Qianyan ♪
322
00:13:23,240 --> 00:13:24,480
Di Gua Qianyan ini,
323
00:13:25,120 --> 00:13:27,480
semua orang bisa menindasku,
324
00:13:26,200 --> 00:13:29,670
♪ Harus bebas dari neraka ♪
325
00:13:27,480 --> 00:13:28,150
memukulku.
326
00:13:29,080 --> 00:13:31,030
Dia juga tidak pernah
mengajariku ilmu sihir apa pun.
327
00:13:30,800 --> 00:13:33,980
♪ Menggunakan setiap kebencian ♪
328
00:13:31,870 --> 00:13:34,000
Kalau bukan karena aku bernasib baik,
329
00:13:34,000 --> 00:13:38,020
♪ Menumbuhkan belati yang melindungiku ♪
330
00:13:34,150 --> 00:13:36,010
aku sudah lama mati di tangannya.
331
00:13:38,040 --> 00:13:40,280
♪ Tidak perlu berbelas kasih padaku ♪
332
00:13:40,310 --> 00:13:44,140
♪ Biarkan aku menanggung ♪
333
00:13:41,200 --> 00:13:42,330
Kakak Seperguruan.
334
00:13:42,600 --> 00:13:43,660
Dia bukan manusia.
335
00:13:44,150 --> 00:13:45,840
Dia binatang buas, seorang pendosa.
336
00:13:45,760 --> 00:13:49,860
♪ Menyeret luka, berjalan
menuju jurang dalam ♪
337
00:13:46,120 --> 00:13:47,240
Orang yang mati di tangannya
338
00:13:47,240 --> 00:13:48,360
tidak terhitung jumlahnya.
339
00:13:48,360 --> 00:13:49,290
Dia pantas mati.
340
00:13:49,890 --> 00:13:53,170
♪ Benih cinta yang terkunci
di pangkal alis ♪
341
00:13:52,840 --> 00:13:53,650
Kakak Seperguruan.
342
00:13:53,190 --> 00:13:56,560
♪ Menangkap kunang-kunang
di pegunungan sepi ♪
343
00:13:54,440 --> 00:13:55,440
Ada apa denganmu?
344
00:13:56,580 --> 00:14:00,730
♪ Membakar aku, tidak sakit ♪
345
00:13:56,720 --> 00:13:58,050
Mengapa kamu menangis?
346
00:14:00,770 --> 00:14:02,360
♪ Aku mengakui langit memiliki mata ♪
347
00:14:01,240 --> 00:14:01,960
Sheng.
348
00:14:02,380 --> 00:14:04,650
♪ Dengan amarah menyinari monster ♪
349
00:14:03,080 --> 00:14:03,870
Maaf,
350
00:14:04,830 --> 00:14:08,210
♪ Tapi, siapa yang mengasihaniku ♪
351
00:14:05,510 --> 00:14:07,110
sudah membuatmu menderita.
352
00:14:07,840 --> 00:14:08,790
Kakak Seperguruan.
353
00:14:08,370 --> 00:14:09,890
♪ Aku mengakui diri sendiri
yang tidak bersalah ♪
354
00:14:09,920 --> 00:14:14,890
♪ Menjadi setitik debu,
semuanya terhambur ♪
355
00:14:10,000 --> 00:14:12,060
Ini tidak ada hubungannya denganmu.
356
00:14:13,000 --> 00:14:14,390
Maaf, Sheng.
357
00:14:15,100 --> 00:14:18,310
♪ Aku mengakui ujian cinta ini
yang diberikan padaku ♪
358
00:14:18,330 --> 00:14:22,760
♪ Cinta dan benci tetap diterima ♪
359
00:14:51,320 --> 00:14:52,280
Dia sudah tidur.
360
00:14:54,240 --> 00:14:54,970
Lapar tidak?
361
00:14:55,200 --> 00:14:56,270
Mau makan sesuatu?
362
00:14:57,390 --> 00:14:58,650
Aku tidak nafsu makan.
363
00:14:59,150 --> 00:15:00,210
Kalau tidak lapar,
364
00:15:00,360 --> 00:15:01,890
setidaknya minumlah obat.
365
00:15:02,270 --> 00:15:03,900
Kalau tidak bisa menjaga tubuh sendiri,
366
00:15:03,900 --> 00:15:06,430
bagaimana bisa menjaga adik seperguruanmu?
367
00:15:07,630 --> 00:15:08,240
Ayo.
368
00:15:14,670 --> 00:15:15,670
Ternyata begitu.
369
00:15:16,200 --> 00:15:17,530
Aku sempat merasa aneh.
370
00:15:17,670 --> 00:15:18,220
Mengapa beberapa orang itu
371
00:15:18,220 --> 00:15:19,430
bisa mati mendadak.
372
00:15:20,080 --> 00:15:22,540
Ternyata semua karena adik seperguruanmu.
373
00:15:23,080 --> 00:15:25,360
Xia Xuanzi adalah ahli tingkat Dongxu.
374
00:15:25,800 --> 00:15:27,630
Dia juga ahli memakai serangga sihir.
375
00:15:27,630 --> 00:15:30,290
Bahkan kamu akan kesulitan menang
melawannya.
376
00:15:30,840 --> 00:15:31,810
Apalagi,
377
00:15:32,000 --> 00:15:34,660
dia hanyalah seorang
kultivator level Jindan.
378
00:15:37,550 --> 00:15:38,150
Kamu tidak melihat
379
00:15:38,150 --> 00:15:39,480
luka-luka di tubuhnya?
380
00:15:41,300 --> 00:15:42,430
Adik seperguruanmu
381
00:15:42,620 --> 00:15:43,580
bukanlah orang yang mudah
382
00:15:43,580 --> 00:15:45,910
mencurahkan isi hatinya pada orang lain.
383
00:15:46,200 --> 00:15:47,530
Dia bisa begitu padamu,
384
00:15:47,800 --> 00:15:48,470
berarti
385
00:15:48,600 --> 00:15:50,130
kamu sungguh baik padanya.
386
00:15:52,270 --> 00:15:53,550
Dulu kamu bilang
387
00:15:53,880 --> 00:15:55,160
murid-murid Wastu Xinxie
388
00:15:55,160 --> 00:15:56,430
semuanya tewas
389
00:15:56,460 --> 00:15:57,480
dalam Perang Pinghu.
390
00:15:57,480 --> 00:15:58,280
Berarti Sheng
391
00:15:58,390 --> 00:16:00,850
bergabung dengan Wastu Xinxie belakangan?
392
00:16:01,270 --> 00:16:02,630
Itu adalah kejadian
393
00:16:02,860 --> 00:16:04,140
bertahun-tahun lalu.
394
00:16:08,080 --> 00:16:10,340
Aku pergi ke Ibu Kota atas perintah Guru.
395
00:16:10,480 --> 00:16:12,340
Di sana aku bertemu dengan Sheng.
396
00:16:12,630 --> 00:16:14,440
Saat itu kehidupannya sangat sulit.
397
00:16:14,440 --> 00:16:15,480
Kurus dan kecil.
398
00:16:16,270 --> 00:16:18,130
Hidup menggelandang di jalanan.
399
00:16:38,030 --> 00:16:38,600
Ada apa?
400
00:16:38,790 --> 00:16:40,390
Apakah tidak boleh berteduh dari hujan?
401
00:16:40,390 --> 00:16:40,910
Ini.
402
00:16:41,670 --> 00:16:42,360
Pelanggan tadi
403
00:16:42,360 --> 00:16:43,120
membelikannya untukmu.
404
00:16:43,120 --> 00:16:44,150
Makanlah dengan hati-hati.
405
00:16:44,150 --> 00:16:45,880
Jangan memecahkan mangkukku.
406
00:16:59,830 --> 00:17:01,230
Urusanku belum selesai.
407
00:17:01,430 --> 00:17:03,690
Jadi, menyewa rumah dan tinggal di sana.
408
00:17:05,200 --> 00:17:06,000
Kemudian,
409
00:17:06,880 --> 00:17:08,480
aku bertemu dengannya lagi.
410
00:17:35,000 --> 00:17:35,680
Lalu?
411
00:17:36,160 --> 00:17:37,270
Lalu, setiap kali aku ada waktu luang,
412
00:17:37,270 --> 00:17:38,600
aku sering mencarinya.
413
00:17:38,790 --> 00:17:40,720
Tapi, sering kali
aku tidak bisa menemukannya.
414
00:17:40,720 --> 00:17:41,750
Dia sangat pemalu,
415
00:17:41,750 --> 00:17:42,950
selalu bersembunyi.
416
00:17:43,640 --> 00:17:45,100
Kemudian, aku menyadari,
417
00:17:45,110 --> 00:17:46,640
saat aku berhenti mencarinya,
418
00:17:46,640 --> 00:17:48,840
dia malah diam-diam datang menemuiku.
419
00:18:06,270 --> 00:18:06,920
Sini.
420
00:18:09,680 --> 00:18:10,350
Sini.
421
00:18:42,440 --> 00:18:43,170
Cepat makan.
422
00:18:56,110 --> 00:18:57,240
Apakah dia memakannya?
423
00:18:57,240 --> 00:18:58,920
Dia makan dengan sangat bersih.
424
00:18:58,920 --> 00:19:00,940
Kemudian, dia selalu datang mencariku.
425
00:19:00,940 --> 00:19:02,350
Hari ini memberiku sebutir telur,
426
00:19:02,350 --> 00:19:04,480
besok memberiku seikat sayuran liar.
427
00:19:04,960 --> 00:19:06,580
Tapi, dia tidak pernah mendekatiku.
428
00:19:06,580 --> 00:19:08,070
Juga tidak bicara denganku.
429
00:19:08,070 --> 00:19:10,530
Hal itu terjadi kira-kira
selama dua bulan.
430
00:19:10,830 --> 00:19:12,630
Urusanku mengalami perubahan.
431
00:19:12,640 --> 00:19:14,240
Aku harus meninggalkan Ibu Kota
dalam semalam.
432
00:19:14,240 --> 00:19:15,500
Saat aku kembali lagi,
433
00:19:15,680 --> 00:19:16,880
itu sudah
434
00:19:16,920 --> 00:19:18,980
lebih dari setengah tahun kemudian.
435
00:19:20,480 --> 00:19:21,680
Aku pergi mencarinya.
436
00:19:21,680 --> 00:19:23,040
Mencarinya selama tiga hari.
437
00:19:23,040 --> 00:19:24,570
Akhirnya di hari terakhir,
438
00:19:24,790 --> 00:19:25,850
aku menemukannya.
439
00:19:28,350 --> 00:19:29,110
Gadis Nakal.
440
00:19:29,380 --> 00:19:30,420
Beri dia pelajaran.
441
00:19:30,420 --> 00:19:31,020
Hajar dia.
442
00:19:38,750 --> 00:19:39,720
Masih belum pergi?
443
00:19:39,720 --> 00:19:41,050
Pergi, cepat pergi.
444
00:19:42,840 --> 00:19:43,960
Kamu tidak apa-apa?
445
00:19:43,960 --> 00:19:45,490
Mengapa mereka memukulmu?
446
00:19:46,510 --> 00:19:47,620
Jangan menangis.
447
00:19:48,960 --> 00:19:49,550
Apakah dia
448
00:19:49,550 --> 00:19:50,950
memukulmu sampai sakit?
449
00:19:51,550 --> 00:19:52,410
Tidak apa-apa.
450
00:19:53,050 --> 00:19:54,220
Tidak apa-apa.
451
00:19:59,790 --> 00:20:00,480
Lalu?
452
00:20:01,560 --> 00:20:03,400
Lalu, aku membawanya kembali.
453
00:20:03,960 --> 00:20:06,240
Wastu Xinxie kami
hanya memiliki sedikit orang.
454
00:20:06,240 --> 00:20:07,500
Hanya ada aku dan Guru.
455
00:20:07,840 --> 00:20:09,000
Setelah Sheng datang,
456
00:20:09,000 --> 00:20:10,790
suasananya menjadi jauh lebih ramai.
457
00:20:10,790 --> 00:20:11,990
Dan dia memiliki akar spiritual.
458
00:20:11,990 --> 00:20:13,160
Bakatnya sangat bagus.
459
00:20:13,160 --> 00:20:16,090
Kecepatan kultivasinya
bahkan lebih cepat dariku.
460
00:20:18,780 --> 00:20:19,580
Mungkin juga
461
00:20:19,610 --> 00:20:21,270
alasanku membawanya kembali,
462
00:20:21,270 --> 00:20:22,480
karena dia sangat bergantung padaku.
463
00:20:22,480 --> 00:20:24,510
Semua hal dia menuruti perkataanku.
464
00:20:24,510 --> 00:20:26,110
Aku juga harus berterima kasih padanya.
465
00:20:26,110 --> 00:20:27,440
Kalau bukan karena dia,
466
00:20:27,470 --> 00:20:28,400
kehidupanku ini
467
00:20:28,560 --> 00:20:29,110
tidak tahu
468
00:20:29,110 --> 00:20:30,240
bagaimana bisa aku lewati.
469
00:20:30,240 --> 00:20:31,720
Kamu sangat menyukai adik seperguruannmu?
470
00:20:31,720 --> 00:20:32,470
Tentu saja.
471
00:20:33,250 --> 00:20:34,580
Dia adalah keluargaku.
472
00:20:55,760 --> 00:20:57,170
[Kota Foniks]
473
00:21:03,160 --> 00:21:03,960
Ketuk pintunya.
474
00:21:03,960 --> 00:21:04,550
Baik.
475
00:21:24,680 --> 00:21:26,000
Tulisan jelek seperti ini.
476
00:21:26,000 --> 00:21:27,680
Bagaimana kamu berani menuliskannya?
477
00:21:27,680 --> 00:21:28,510
Aku mau.
478
00:21:28,720 --> 00:21:29,590
Bukan urusanmu.
479
00:21:29,590 --> 00:21:30,850
Kamu tahu apa artinya?
480
00:21:30,960 --> 00:21:31,790
Aku tahu.
481
00:21:32,240 --> 00:21:34,370
Kak Tang sudah mengajariku semuanya.
482
00:21:35,110 --> 00:21:36,560
Mengapa? Berubah pikiran?
483
00:21:36,560 --> 00:21:37,340
Tidak mau ikut Kak Meishan
484
00:21:37,340 --> 00:21:38,540
belajar ilmu pedang?
485
00:21:38,870 --> 00:21:40,000
Tentu saja belajar.
486
00:21:40,070 --> 00:21:41,520
Kalau begitu,
kamu harus pikirkan baik-baik.
487
00:21:41,520 --> 00:21:42,460
Kalau kamu menjadikan
488
00:21:42,460 --> 00:21:44,060
Kak Meishan sebagai gurumu,
489
00:21:44,240 --> 00:21:46,300
kelak kamu harus memanggilku paman.
490
00:21:48,180 --> 00:21:49,110
Jangan bermimpi.
491
00:21:49,110 --> 00:21:50,170
Malas meladenimu.
492
00:22:00,790 --> 00:22:01,400
Guru.
493
00:22:01,770 --> 00:22:02,370
Minum teh.
494
00:22:16,830 --> 00:22:18,090
Jangan berpura-pura.
495
00:22:18,110 --> 00:22:19,570
Aku tahu kamu belum tidur.
496
00:22:22,840 --> 00:22:23,450
Kak Ying.
497
00:22:23,600 --> 00:22:25,600
Jangan terus memanggilku Kak Ying.
498
00:22:25,640 --> 00:22:27,170
Aku tidak lebih tua darimu.
499
00:22:28,790 --> 00:22:29,920
Lepaskan sepatumu.
500
00:22:32,280 --> 00:22:33,540
Sepatumu sudah robek.
501
00:22:33,590 --> 00:22:35,200
Sini, biar aku jahitkan untukmu.
502
00:22:35,200 --> 00:22:35,880
Robek.
503
00:22:41,510 --> 00:22:43,370
Sepertinya tidak enak, Kak Ying.
504
00:22:52,270 --> 00:22:54,400
Kamu ternyata sungguh bisa menjahit?
505
00:22:54,960 --> 00:22:55,640
Tentu saja.
506
00:22:55,970 --> 00:22:57,170
Siapa yang waktu muda
507
00:22:57,180 --> 00:22:58,840
bukan seorang gadis rumahan?
508
00:22:58,940 --> 00:22:59,980
Menyulam dan menjahit.
509
00:22:59,980 --> 00:23:01,750
Aku sudah mempelajari semuanya.
510
00:23:01,750 --> 00:23:02,400
Kalau bukan karena kemudian
511
00:23:02,400 --> 00:23:03,750
terjadi musibah di keluargaku
512
00:23:03,750 --> 00:23:05,030
dan aku belajar bela diri.
513
00:23:05,030 --> 00:23:05,720
Mungkin aku juga bisa menjadi
514
00:23:05,720 --> 00:23:06,920
penyulam nomor satu.
515
00:23:17,110 --> 00:23:17,750
Cobalah.
516
00:23:19,210 --> 00:23:20,100
Hebat juga.
517
00:23:23,790 --> 00:23:24,450
Bagaimana?
518
00:23:27,430 --> 00:23:28,300
Lumayan.
519
00:23:32,000 --> 00:23:32,900
Setelah Tai Shiqian dan yang lainnya
520
00:23:32,900 --> 00:23:34,230
selesai menyalin buku,
521
00:23:34,440 --> 00:23:36,100
kamu berencana pergi ke mana?
522
00:23:36,110 --> 00:23:36,440
Aku...
523
00:23:36,440 --> 00:23:37,890
Kalau tidak ada tempat yang dituju,
524
00:23:37,890 --> 00:23:40,760
bagaimana kalau ikut aku
pulang ke kampung halamanku?
525
00:23:40,760 --> 00:23:42,250
Kamu memiliki tenaga yang kuat.
526
00:23:42,250 --> 00:23:42,970
Nanti,
527
00:23:43,000 --> 00:23:44,530
kamu bertani, aku menenun.
528
00:23:44,680 --> 00:23:45,720
Kita berdua bersama-sama,
529
00:23:45,720 --> 00:23:47,480
pasti bisa menjalani hidup dengan baik.
530
00:23:47,480 --> 00:23:48,540
Sebaiknya jangan.
531
00:23:49,030 --> 00:23:50,160
Hidupku ini sengsara.
532
00:23:50,160 --> 00:23:52,220
Sungguh tidak pantas
menerima hubungan ini.
533
00:23:52,220 --> 00:23:52,800
Aku mau menjadi
534
00:23:52,800 --> 00:23:54,290
pendekar pedang nomor satu di dunia.
535
00:23:54,290 --> 00:23:54,910
Sisa hidupku
536
00:23:54,910 --> 00:23:55,930
ditakdirkan untuk mengembara.
537
00:23:55,930 --> 00:23:57,330
Sendirian seumur hidup.
538
00:23:57,480 --> 00:23:58,030
Kak Ying.
539
00:23:58,720 --> 00:24:00,510
Sebaiknya kamu menyukai orang lain saja.
540
00:24:00,510 --> 00:24:01,230
Orang lain?
541
00:24:02,290 --> 00:24:03,660
Tapi, di antara orang-orang ini,
542
00:24:03,660 --> 00:24:04,920
aku hanya menyukaimu.
543
00:24:05,550 --> 00:24:06,480
Yang lainnya...
544
00:24:08,400 --> 00:24:09,200
Lupakan saja.
545
00:24:09,740 --> 00:24:11,600
Kamu tidak perlu terlalu khawatir juga.
546
00:24:11,600 --> 00:24:12,830
Aku menyukaimu hari ini,
547
00:24:12,830 --> 00:24:13,720
mungkin besok
548
00:24:13,810 --> 00:24:15,270
bertemu pria yang lebih tampan.
549
00:24:15,270 --> 00:24:16,800
Aku tidak menyukaimu lagi.
550
00:24:18,750 --> 00:24:20,810
Kalau begitu, aku sangat bersyukur.
551
00:24:21,660 --> 00:24:22,600
Hanya punya waktu bersama
552
00:24:22,600 --> 00:24:24,110
selama beberapa hari ini saja.
553
00:24:24,110 --> 00:24:25,400
Kamu hargailah aku.
554
00:24:29,920 --> 00:24:31,320
Ini sudah hari ke berapa?
555
00:24:33,470 --> 00:24:34,200
Sudah 8 hari.
556
00:24:35,780 --> 00:24:36,700
Sudah 8 hari.
557
00:24:39,110 --> 00:24:39,970
Sebentar lagi.
558
00:24:42,350 --> 00:24:43,030
Iya.
559
00:24:44,200 --> 00:24:45,060
Sebentar lagi.
560
00:24:58,200 --> 00:25:00,360
Bajak Qin, sekop Chu, sabit Yan,
561
00:25:00,380 --> 00:25:01,160
cangkul Zhao Wei.
562
00:25:01,160 --> 00:25:03,200
Kalau tanahnya diganti
maka tidak akan bagus hasilnya.
563
00:25:03,200 --> 00:25:04,490
Karena sifat tanahnya berbeda.
564
00:25:04,490 --> 00:25:06,310
Bajak Qin, sekop Chu, sabit Yan,
565
00:25:06,310 --> 00:25:07,840
cangkul Zhao Wei, kalau...
566
00:25:08,550 --> 00:25:09,750
Apakah kamu bisa menghafal dalam hati?
567
00:25:09,750 --> 00:25:11,430
Kamu membuat hafalanku jadi salah semua.
568
00:25:11,430 --> 00:25:12,140
Tidak bisa.
569
00:25:12,270 --> 00:25:13,550
Kalau tidak diucapkan,
570
00:25:13,550 --> 00:25:15,000
aku tidak bisa menghafalnya.
571
00:25:15,000 --> 00:25:16,530
Lalu, bagaimana denganku?
572
00:25:17,790 --> 00:25:20,590
Kalau begitu,
aku akan menghafal di samping saja.
573
00:25:38,720 --> 00:25:40,650
Pokoknya, begitulah masalahnya.
574
00:25:40,940 --> 00:25:42,170
Yang seharusnya dikatakan
dan tidak seharusnya dikatakan,
575
00:25:42,170 --> 00:25:43,350
semuanya sudah aku katakan.
576
00:25:43,350 --> 00:25:44,640
Kalian masih mau bagaimana lagi?
577
00:25:44,640 --> 00:25:46,240
Adik Seperguruan Lin terlalu khawatir.
578
00:25:46,240 --> 00:25:47,590
Kami hanya tidak mengerti.
579
00:25:47,590 --> 00:25:49,830
Karena Lu Qianqiao menangkapmu
sebagai sandera,
580
00:25:49,830 --> 00:25:51,160
mengapa tiba-tiba melepaskanmu lagi?
581
00:25:51,160 --> 00:25:52,640
Berdasarkan ucapanmu ini,
582
00:25:52,640 --> 00:25:54,270
aku pantas mati di tangannya.
583
00:25:54,270 --> 00:25:55,880
Itu baru masuk akal, benar?
584
00:25:59,070 --> 00:26:00,830
Kakak Seperguruan Bai hanya bertanya.
585
00:26:00,830 --> 00:26:02,510
Untuk apa kamu begitu marah?
586
00:26:02,830 --> 00:26:04,230
Adik Seperguruan Jiang.
587
00:26:04,510 --> 00:26:05,590
Si Bai ini sebenarnya sudah memberimu
588
00:26:05,590 --> 00:26:06,720
ramuan pemikat apa?
589
00:26:06,960 --> 00:26:07,750
Jangan lupa.
590
00:26:08,000 --> 00:26:10,330
Kita berdua berasal dari sekte yang sama.
591
00:26:10,750 --> 00:26:11,920
Kakak Seperguruan Lin.
592
00:26:11,920 --> 00:26:12,880
Harap tenang.
593
00:26:13,750 --> 00:26:15,510
Kelompok orang sesat itu sangat licik
594
00:26:15,510 --> 00:26:16,640
dan sulit dihadapi.
595
00:26:17,750 --> 00:26:19,550
Kami hanya merasa sayang sekali
596
00:26:19,780 --> 00:26:21,380
mereka berhasil kabur lagi.
597
00:26:21,640 --> 00:26:22,550
Secara logika,
598
00:26:22,640 --> 00:26:24,830
dengan kehebatan dan kebijaksanaan
Kakak Seperguruan,
599
00:26:24,830 --> 00:26:26,550
tidak seharusnya seperti ini.
600
00:26:26,550 --> 00:26:27,610
Apakah di balik ini
601
00:26:27,640 --> 00:26:29,500
ada sesuatu yang disembunyikan?
602
00:26:31,880 --> 00:26:33,880
Kamu memang paling jago menyindir.
603
00:26:34,410 --> 00:26:35,940
Kalau mau memaki, langsung bilang saja.
604
00:26:35,940 --> 00:26:38,000
Tidak perlu berbelit-belit di sini.
605
00:26:39,310 --> 00:26:40,310
Aku tidak berani.
606
00:26:40,560 --> 00:26:41,810
Tentu saja kamu tidak berani.
607
00:26:41,810 --> 00:26:42,870
Kamu tidak pantas.
608
00:26:44,640 --> 00:26:45,720
Setidaknya
609
00:26:45,790 --> 00:26:48,070
dia orang berbakat yang lahir
pada tanggal 9 bulan 9.
610
00:26:48,070 --> 00:26:49,790
Mengkritikku sedikit,
aku juga masih bisa tahan.
611
00:26:49,790 --> 00:26:50,830
Siapa kamu itu?
612
00:26:51,110 --> 00:26:52,270
Beraninya mengkritikku.
613
00:26:52,270 --> 00:26:54,200
Bagaimana dengan Lu Qianqiao itu?
614
00:26:56,000 --> 00:26:56,960
Apakah masih bersama
615
00:26:56,960 --> 00:26:57,890
orang sesat itu?
616
00:27:00,830 --> 00:27:01,490
Tidak tahu.
617
00:27:02,070 --> 00:27:03,200
Mengapa tidak tahu?
618
00:27:03,550 --> 00:27:04,270
Bukankah kamu pergi
619
00:27:04,270 --> 00:27:05,200
bersama mereka?
620
00:27:06,710 --> 00:27:07,580
Hari itu,
621
00:27:07,920 --> 00:27:08,780
kami terpisah.
622
00:27:10,240 --> 00:27:11,400
Beberapa hari ini,
623
00:27:11,640 --> 00:27:12,920
kami mengamati mereka.
624
00:27:12,920 --> 00:27:14,440
Mereka masuk ke Gudang Buku Sihe
625
00:27:14,440 --> 00:27:15,680
dan tidak pernah keluar lagi.
626
00:27:15,680 --> 00:27:16,750
Lalu, aku juga tidak melihat
627
00:27:16,750 --> 00:27:17,350
si Lu itu.
628
00:27:18,200 --> 00:27:19,600
Tidak tahu pergi ke mana.
629
00:27:19,790 --> 00:27:20,880
Awalnya menyergap di jalan
630
00:27:20,880 --> 00:27:22,280
adalah pilihan terbaik.
631
00:27:22,750 --> 00:27:23,880
Sekarang mereka sudah masuk
ke gedung buku.
632
00:27:23,880 --> 00:27:25,440
Tidak akan semudah itu lagi.
633
00:27:25,440 --> 00:27:26,570
Gudang Buku Sihe ini
634
00:27:26,830 --> 00:27:28,750
sudah diwariskan selama ribuan tahun.
635
00:27:28,750 --> 00:27:29,920
Selalu menjadi tempat suci
bagi para sastrawan
636
00:27:29,920 --> 00:27:31,120
untuk menuntut ilmu.
637
00:27:31,440 --> 00:27:32,400
Para sastrawan yang datang saat ini
638
00:27:32,400 --> 00:27:33,440
cukup banyak jumlahnya.
639
00:27:33,440 --> 00:27:34,900
Kalau bertindak gegabah,
640
00:27:35,480 --> 00:27:37,680
takutnya akan melukai
orang yang tidak bersalah.
641
00:27:37,680 --> 00:27:39,400
Informasi yang kita ketahui
terlalu sedikit.
642
00:27:39,400 --> 00:27:41,030
Berapa banyak orang di pihak lawan
643
00:27:41,030 --> 00:27:42,350
dan apakah ada bala bantuan.
644
00:27:42,350 --> 00:27:43,880
Sedikit saja kecerobohan,
645
00:27:43,960 --> 00:27:45,620
akan menyebabkan kesalahan.
646
00:27:45,830 --> 00:27:48,360
Kalau begitu,
sekalian bakar saja semuanya.
647
00:27:48,400 --> 00:27:49,790
Selesaikan semuanya sekaligus.
648
00:27:49,790 --> 00:27:50,720
Kamu bilang apa?
649
00:27:51,830 --> 00:27:52,720
Apakah kamu memiliki cara yang lebih baik
650
00:27:52,720 --> 00:27:53,830
daripada ini?
651
00:27:55,070 --> 00:27:56,930
Mereka semua adalah iblis jahat.
652
00:27:56,960 --> 00:27:58,590
Kematiannya tidak perlu disesali.
653
00:27:58,590 --> 00:27:59,200
Katanya,
654
00:27:59,240 --> 00:28:00,270
Gedung Buku Sihe ini
655
00:28:00,270 --> 00:28:02,110
hanya dibuka setiap lima tahun sekali.
656
00:28:02,110 --> 00:28:03,000
Meskipun hari ini
657
00:28:03,000 --> 00:28:04,600
kita membunuh mereka semua,
658
00:28:04,790 --> 00:28:06,920
selama Gedung Buku Sihe ini masih ada,
659
00:28:07,240 --> 00:28:08,440
lima tahun kemudian,
660
00:28:08,640 --> 00:28:09,920
mereka pasti akan mengirim
661
00:28:09,920 --> 00:28:11,790
sekelompok orang baru untuk datang.
662
00:28:11,790 --> 00:28:12,680
Nantinya,
663
00:28:12,830 --> 00:28:14,830
apakah kita harus datang
menangkap mereka lagi?
664
00:28:14,830 --> 00:28:16,960
Adik Seperguruan Jiang ada benarnya.
665
00:28:17,000 --> 00:28:18,650
Hanya dengan menghancurkan
satu gedung buku,
666
00:28:18,650 --> 00:28:21,250
bisa menghancurkan
harapan kebangkitan Suku Iblis.
667
00:28:21,250 --> 00:28:22,260
Ini sangat sepadan.
668
00:28:22,260 --> 00:28:24,220
Tidak boleh dihancurkan begitu saja.
669
00:28:24,220 --> 00:28:27,280
Gedung Buku Sihe memiliki
terlalu banyak buku klasik.
670
00:28:27,550 --> 00:28:28,350
Kakak Seperguruan.
671
00:28:28,350 --> 00:28:29,090
Apakah kamu lupa
672
00:28:29,090 --> 00:28:30,680
perang besar antara dewa dan iblis
bertahun-tahun lalu?
673
00:28:30,680 --> 00:28:32,030
Berapa banyak manusia
674
00:28:32,110 --> 00:28:33,910
dan orang Sekte Abadi yang mati?
675
00:28:34,270 --> 00:28:35,590
Saat itu, Tangga Langit belum putus.
676
00:28:35,590 --> 00:28:36,640
Para dewa masih bisa membantu kita
677
00:28:36,640 --> 00:28:37,640
melawan Suku Iblis bersama.
678
00:28:37,640 --> 00:28:38,640
Meskipun begitu,
679
00:28:38,880 --> 00:28:40,350
kita tetap mengalami
pertumpahan darah yang hebat.
680
00:28:40,350 --> 00:28:41,830
Mayat bergelimpangan di mana-mana.
681
00:28:41,830 --> 00:28:43,240
Sekarang para dewa sudah tidak ada.
682
00:28:43,240 --> 00:28:45,070
Kalau Suku Iblis bangkit kembali,
683
00:28:45,070 --> 00:28:46,470
siapa yang akan melawan?
684
00:28:50,510 --> 00:28:51,680
Gedung Buku Sihe ini
685
00:28:51,750 --> 00:28:53,160
mengumpulkan buku-buku dari seluruh dunia.
686
00:28:53,160 --> 00:28:54,220
Niat awalnya baik.
687
00:28:55,070 --> 00:28:55,640
Tapi,
688
00:28:56,110 --> 00:28:58,070
membiarkan kitab sihir iblis
tercampur di dalamnya,
689
00:28:58,070 --> 00:28:59,400
itu adalah kejahatan.
690
00:29:00,030 --> 00:29:00,880
Kakak Seperguruan.
691
00:29:00,880 --> 00:29:02,680
Jangan merasa aku tidak berperasaan.
692
00:29:02,680 --> 00:29:04,210
Aku tetap harus bilang ini.
693
00:29:04,400 --> 00:29:06,700
Memangnya mengapa kalau hanya
menghancurkan satu gedung buku?
694
00:29:06,700 --> 00:29:08,240
Meskipun harus mengorbankan
seluruh darahku
695
00:29:08,240 --> 00:29:09,310
dan mempertaruhkan nyawaku,
696
00:29:09,310 --> 00:29:10,110
aku juga rela.
697
00:29:15,920 --> 00:29:16,830
Kakak Seperguruan.
698
00:29:16,830 --> 00:29:18,350
Aku bersedia menjadi yang terdepan.
699
00:29:18,350 --> 00:29:20,170
Meskipun harus menanggung
caci maki selamanya,
700
00:29:20,170 --> 00:29:21,200
aku tetap akan memusnahkan Suku Iblis
701
00:29:21,200 --> 00:29:22,030
demi dunia ini,
702
00:29:22,030 --> 00:29:23,030
demi Sekte Abadi.
703
00:29:23,240 --> 00:29:26,770
Mohon Kakak Seperguruan
izinkan aku masuk ke Gedung Buku Sihe.
704
00:29:32,960 --> 00:29:33,960
Ingat baik-baik.
705
00:29:34,830 --> 00:29:35,880
Tugas utamamu
706
00:29:36,440 --> 00:29:37,960
adalah menghancurkan
"Catatan Rahasia Wushuang".
707
00:29:37,960 --> 00:29:40,020
Kalau tidak dalam keadaan terdesak,
708
00:29:40,240 --> 00:29:42,240
jangan menghancurkan gedung buku.
709
00:29:42,590 --> 00:29:43,720
Tenang saja, Kakak Seperguruan.
710
00:29:43,720 --> 00:29:44,920
Aku bukan orang gila.
711
00:29:45,200 --> 00:29:45,960
Lagi pula,
712
00:29:46,550 --> 00:29:47,680
para orang sesat itu
713
00:29:48,000 --> 00:29:48,440
hanyalah
714
00:29:48,440 --> 00:29:50,160
kutu buku yang lemah.
715
00:29:50,550 --> 00:29:52,200
Aku hanya perlu
membawa dua adik seperguruan saja.
716
00:29:52,200 --> 00:29:53,460
Kekuatan utama mereka
717
00:29:53,550 --> 00:29:55,750
pasti akan berjaga di luar gedung buku.
718
00:29:56,590 --> 00:29:58,720
Nanti mohon kalian semua bekerja sama
719
00:29:59,070 --> 00:30:00,730
untuk melawan musuh yang kuat
720
00:30:00,830 --> 00:30:02,070
dan memberiku waktu.
721
00:30:02,440 --> 00:30:03,170
Tenang saja.
722
00:30:03,830 --> 00:30:05,890
Dengan adanya Pedang Chengying-ku,
723
00:30:07,200 --> 00:30:07,920
mereka pasti
724
00:30:07,920 --> 00:30:09,780
tidak akan bisa membuat masalah.
725
00:30:31,350 --> 00:30:31,960
Jin Lun.
726
00:30:33,830 --> 00:30:34,550
Jin Lun.
727
00:31:23,790 --> 00:31:24,590
Lepaskan aku.
728
00:31:26,920 --> 00:31:27,850
Lepaskan aku.
729
00:31:31,090 --> 00:31:31,890
Lepaskan aku.
730
00:31:32,350 --> 00:31:33,150
Lepaskan aku.
731
00:31:36,920 --> 00:31:37,790
Lepaskan aku.
732
00:31:42,110 --> 00:31:42,720
Sheng.
733
00:31:42,870 --> 00:31:43,750
Sheng, ada apa denganmu?
734
00:31:43,750 --> 00:31:44,400
Lepaskan aku.
735
00:31:44,400 --> 00:31:45,460
Sheng, bangunlah.
736
00:31:46,510 --> 00:31:47,310
Lepaskan aku.
737
00:31:48,240 --> 00:31:49,040
Lepaskan aku.
738
00:31:49,270 --> 00:31:50,070
Lepaskan aku.
739
00:31:50,240 --> 00:31:51,040
Lepaskan aku.
740
00:31:52,750 --> 00:31:53,240
Sheng.
741
00:31:53,470 --> 00:31:54,530
Sheng, bangunlah.
742
00:31:54,590 --> 00:31:55,070
Sheng.
743
00:31:56,200 --> 00:31:57,440
Sheng, ada apa denganmu?
744
00:31:57,440 --> 00:31:59,290
Sheng, jangan seperti ini, Sheng.
745
00:31:59,290 --> 00:32:00,090
Sheng.
746
00:32:00,590 --> 00:32:01,440
Sheng, bangunlah.
747
00:32:01,440 --> 00:32:01,790
Lepaskan aku.
748
00:32:01,790 --> 00:32:02,350
Sheng.
749
00:32:02,420 --> 00:32:03,920
Lepaskan aku.
750
00:32:04,070 --> 00:32:05,070
Ada apa dengannya?
751
00:32:05,070 --> 00:32:05,730
Tidak tahu.
752
00:32:05,830 --> 00:32:07,490
Tidak bisa membangunkannya.
753
00:32:08,270 --> 00:32:08,830
Jangan.
754
00:32:08,960 --> 00:32:09,550
Jangan.
755
00:32:28,830 --> 00:32:30,590
Sheng, kamu sudah bangun.
756
00:32:31,330 --> 00:32:32,460
Kakak Seperguruan.
757
00:32:32,470 --> 00:32:33,470
Ada apa denganmu?
758
00:32:41,270 --> 00:32:42,400
Kakak Seperguruan.
759
00:32:42,420 --> 00:32:44,030
Ayo kita kembali ke Wastu Xinxie.
760
00:32:44,030 --> 00:32:44,960
Aku mau pulang.
761
00:32:47,960 --> 00:32:49,940
Ikan yang dipelihara di kolam tahun lalu,
762
00:32:49,940 --> 00:32:51,470
juga sudah gemuk sekarang.
763
00:32:52,110 --> 00:32:54,040
Aku mau makan ikan bakar buatanmu.
764
00:32:55,160 --> 00:32:57,020
Kita kembali ke Wastu Xinxie, ya?
765
00:32:57,370 --> 00:32:58,570
Aku benci tempat ini.
766
00:32:58,590 --> 00:32:59,590
Benci Beixiang.
767
00:33:01,270 --> 00:33:02,600
Setelah lukamu sembuh,
768
00:33:02,880 --> 00:33:04,340
kita langsung berangkat.
769
00:33:19,180 --> 00:33:21,040
Hidangan utamanya sudah datang.
770
00:33:25,480 --> 00:33:28,210
Aku khusus menghangatkan
sebotol arak untukmu.
771
00:33:28,550 --> 00:33:30,110
Terima kasih atas kerja kerasmu.
772
00:33:30,110 --> 00:33:31,280
Ini juga berkat bantuan Sha.
773
00:33:31,280 --> 00:33:32,590
Bantuan apa yang aku berikan?
774
00:33:32,590 --> 00:33:34,450
Aku hanya membantu sedikit saja.
775
00:33:36,240 --> 00:33:38,210
Nona Sheng baru sembuh dari sakit parah.
776
00:33:38,210 --> 00:33:39,160
Harus makan lebih banyak.
777
00:33:39,160 --> 00:33:41,090
Ikan ini aku yang menyembelihnya.
778
00:33:41,200 --> 00:33:41,860
Cicipilah.
779
00:33:46,490 --> 00:33:48,490
Kakak Seperguruan, kamu makanlah.
780
00:33:49,900 --> 00:33:51,500
Kamu juga makan yang banyak.
781
00:33:51,880 --> 00:33:53,810
Terima kasih, Kakak Seperguruan.
782
00:33:54,480 --> 00:33:55,640
Makanlah semuanya.
783
00:33:56,390 --> 00:33:57,920
Ayo, aku tuangkan untukmu.
784
00:34:06,750 --> 00:34:07,790
Arak apa ini?
785
00:34:07,880 --> 00:34:09,080
Harum sekali baunya.
786
00:34:12,550 --> 00:34:13,880
Kalau kamu mau minum,
787
00:34:14,280 --> 00:34:15,679
lebih baik untukmu saja.
788
00:34:23,760 --> 00:34:25,030
Kak Lu, maaf.
789
00:34:25,630 --> 00:34:27,070
Bangku ini...
790
00:34:27,489 --> 00:34:28,360
Araknya tumpah.
791
00:34:28,360 --> 00:34:30,420
Aku hangatkan sebotol lagi untukmu.
792
00:34:45,070 --> 00:34:45,840
Aku tahu apa
793
00:34:45,840 --> 00:34:46,840
rencana licikmu.
794
00:34:49,300 --> 00:34:51,350
Kamu mau menjebak kakak seperguruanku.
795
00:34:51,350 --> 00:34:52,280
Aku memberitahumu,
796
00:34:52,280 --> 00:34:53,250
selama aku di sini,
797
00:34:53,250 --> 00:34:54,610
jangan harap kamu bisa melakukannya.
798
00:34:54,610 --> 00:34:56,639
Kamu tahu kakak seperguruanku baik hati.
799
00:34:56,639 --> 00:34:58,110
Jadi, sengaja berpura-pura lemah.
800
00:34:58,110 --> 00:35:00,190
Berlagak seperti korban yang tertindas,
801
00:35:00,190 --> 00:35:02,120
menipunya agar menikah denganmu.
802
00:35:02,600 --> 00:35:03,860
Setelah rencanamu terbongkar,
803
00:35:03,860 --> 00:35:05,720
kamu menghilangkan ingatannya.
804
00:35:05,800 --> 00:35:07,130
Sengaja mendekatinya,
805
00:35:07,230 --> 00:35:08,670
mengulangi trik lama.
806
00:35:08,960 --> 00:35:10,490
Melakukannya sekali lagi.
807
00:35:10,630 --> 00:35:12,510
Kamu pasti sangat senang sekarang, 'kan?
808
00:35:12,510 --> 00:35:14,290
Merasa rencanamu berhasil.
809
00:35:14,550 --> 00:35:16,710
Berpura-pura lemah, berlagak menyedihkan.
810
00:35:16,710 --> 00:35:19,440
Orang yang memakai
tipu muslihat itu kamu, 'kan?
811
00:35:19,670 --> 00:35:20,600
Kamu bilang apa?
812
00:35:22,070 --> 00:35:23,590
Sebagai putri Xia Xuanzi,
813
00:35:23,960 --> 00:35:25,070
bisa keluar hidup-hidup dari tempat
814
00:35:25,070 --> 00:35:26,920
seperti Gua Qianyan.
815
00:35:27,160 --> 00:35:28,880
Lalu, sendirian melintasi gurun
816
00:35:28,880 --> 00:35:30,030
dan sampai di Ibu Kota.
817
00:35:30,030 --> 00:35:31,090
Orang seperti itu,
818
00:35:31,110 --> 00:35:31,800
bagaimana mungkin
819
00:35:31,800 --> 00:35:33,550
dipukuli beberapa pengemis kecil
820
00:35:33,550 --> 00:35:35,750
sampai tidak bisa melawan sama sekali?
821
00:35:36,320 --> 00:35:37,070
Gadis Kecil.
822
00:35:37,760 --> 00:35:38,880
Di hadapanku,
823
00:35:39,430 --> 00:35:41,690
jangan melakukan hal tidak berguna ini.
824
00:36:03,920 --> 00:36:04,800
Ini bagus.
825
00:36:07,510 --> 00:36:08,070
Sheng.
826
00:36:09,320 --> 00:36:09,920
Sheng.
827
00:36:12,250 --> 00:36:13,510
Ganti dengan yang ini.
828
00:36:13,550 --> 00:36:14,280
Bagus tidak?
829
00:36:17,630 --> 00:36:18,710
Kalau kamu tidak suka,
830
00:36:18,710 --> 00:36:19,840
kita pergi ke kota
831
00:36:19,930 --> 00:36:21,460
dan memilih yang kamu suka.
832
00:36:21,800 --> 00:36:22,930
Kakak Seperguruan.
833
00:36:23,150 --> 00:36:24,810
Apakah kita belum mau pulang?
834
00:36:25,840 --> 00:36:27,960
Tunggu sampai lukamu sedikit membaik.
835
00:36:27,960 --> 00:36:29,220
Tapi, aku rindu rumah.
836
00:36:29,350 --> 00:36:30,300
Ayo kita pulang.
837
00:36:30,840 --> 00:36:31,510
Dulu kamu bilang
838
00:36:31,510 --> 00:36:33,290
mau membuat perhitungan
dengan Lu Qianqiao.
839
00:36:33,290 --> 00:36:34,960
Sekarang kesalahpahaman sudah selesai.
840
00:36:34,960 --> 00:36:36,960
Kita juga sudah seharusnya pulang.
841
00:36:37,110 --> 00:36:38,770
Guru masih menunggu di Wastu.
842
00:36:39,110 --> 00:36:40,970
Pulang juga bisa mengobati luka.
843
00:36:42,890 --> 00:36:43,810
Tapi...
844
00:36:49,630 --> 00:36:51,490
Dan jua, aku tidak suka Beixiang.
845
00:36:52,070 --> 00:36:52,880
Aku takut.
846
00:36:54,320 --> 00:36:56,480
Setiap malam aku bermimpi buruk.
847
00:36:57,070 --> 00:36:59,070
Bermimpi aku belum berhasil kabur.
848
00:36:59,440 --> 00:37:01,370
Masih berada di dalam Gua Qianyan.
849
00:37:01,400 --> 00:37:03,400
Setiap hari disiksa orang gila itu.
850
00:37:04,880 --> 00:37:06,110
Kakak Seperguruan.
851
00:37:07,130 --> 00:37:08,290
Aku sangat takut.
852
00:37:09,590 --> 00:37:10,670
Ayo kita pergi.
853
00:37:13,510 --> 00:37:14,590
Maaf, Sheng.
854
00:37:15,480 --> 00:37:16,630
Ini kelalaianku.
855
00:37:17,350 --> 00:37:19,080
Tidak memikirkan perasaanmu.
856
00:37:20,480 --> 00:37:21,340
Ayo kita pergi.
857
00:37:22,230 --> 00:37:23,110
Segera pergi.
858
00:37:34,770 --> 00:37:36,440
[Gedung Buku Sihe]
859
00:37:46,480 --> 00:37:48,150
Pelayan, tambah air.
860
00:37:49,070 --> 00:37:49,840
Baik.
861
00:38:14,880 --> 00:38:15,740
Mengapa teh ini
862
00:38:15,760 --> 00:38:17,490
tidak ada rasanya sama sekali?
863
00:38:17,670 --> 00:38:19,110
Apakah ini masalah tehnya?
864
00:38:19,110 --> 00:38:20,760
Meskipun diganti dengan
teh dewa dari surga,
865
00:38:20,760 --> 00:38:22,150
ini sudah teko air ke delapan
berturut-turut.
866
00:38:22,150 --> 00:38:23,280
Tentu saja tidak ada rasanya lagi.
867
00:38:23,280 --> 00:38:25,230
Kalau begitu, apakah kamu tidak bisa
mengganti tehnya?
868
00:38:25,230 --> 00:38:25,880
Bisa.
869
00:38:26,880 --> 00:38:28,080
Apakah mau membayar?
870
00:38:29,670 --> 00:38:31,150
Aku menyewa tempat ini.
871
00:38:31,590 --> 00:38:32,670
Menyewa tempat.
872
00:38:32,920 --> 00:38:34,190
Aku sudah membayarnya.
873
00:38:34,190 --> 00:38:35,120
Menyewa tempat.
874
00:38:35,150 --> 00:38:36,480
Tidak termasuk tehnya.
875
00:38:37,920 --> 00:38:38,850
Masih mau minum?
876
00:38:49,000 --> 00:38:50,110
Minum air saja sudah bagus.
877
00:38:50,110 --> 00:38:51,570
Bisa menghilangkan haus.
878
00:38:52,280 --> 00:38:53,000
Baiklah.
879
00:38:57,550 --> 00:38:59,360
Ini semua produk khas dari Beixiang.
880
00:38:59,360 --> 00:39:01,120
Tidak bisa dibeli di Dataran Tengah.
881
00:39:01,120 --> 00:39:02,290
Kalau Guru kita melihatnya,
882
00:39:02,290 --> 00:39:03,220
pasti akan suka.
883
00:39:05,070 --> 00:39:07,960
Sejak kapan kamu bergabung
dengan Wastu Xinxie-ku?
884
00:39:07,960 --> 00:39:09,890
Bukankah semuanya satu keluarga?
885
00:39:10,920 --> 00:39:11,920
Satu keluarga?
886
00:39:14,840 --> 00:39:17,170
Kamu dan Petapa Xin adalah satu keluarga.
887
00:39:17,510 --> 00:39:19,670
Aku dan Kak Lu adalah satu keluarga.
888
00:39:19,880 --> 00:39:20,810
Kalau begitu...
889
00:39:23,670 --> 00:39:25,710
Apakah ada barangku yang tertinggal?
890
00:39:25,710 --> 00:39:27,280
Aku akan pergi memeriksanya.
891
00:39:27,280 --> 00:39:29,070
Aku sudah beberapa tahun
tidak pergi ke Dataran Tengah.
892
00:39:29,070 --> 00:39:30,190
Kali ini mengantar kalian,
893
00:39:30,190 --> 00:39:32,520
aku harus mempersiapkannya dengan baik.
894
00:39:36,800 --> 00:39:37,590
Maaf.
895
00:39:38,230 --> 00:39:40,920
Awalnya berjanji akan tinggal
untuk menemanimu.
896
00:39:40,920 --> 00:39:42,150
Tapi, Sheng...
897
00:39:43,380 --> 00:39:44,250
Tidak apa-apa.
898
00:39:44,670 --> 00:39:46,670
Juga bukan tidak akan bertemu lagi.
899
00:39:46,870 --> 00:39:48,320
Tunggu setelah urusanku di sini selesai,
900
00:39:48,320 --> 00:39:49,780
aku akan pergi mencarimu.
901
00:39:49,960 --> 00:39:50,710
Sungguh?
902
00:39:50,920 --> 00:39:51,590
Tentu saja.
903
00:39:56,230 --> 00:39:57,800
Selama aku tidak ada,
904
00:39:58,690 --> 00:40:00,820
kamu harus menjaga dirimu baik-baik.
905
00:40:03,480 --> 00:40:04,610
Kurangi minum arak.
906
00:40:05,670 --> 00:40:06,320
Baik.
907
00:40:08,070 --> 00:40:10,030
Dan kalau kamu ada waktu,
908
00:40:10,360 --> 00:40:11,690
kirimkan pesan padaku,
909
00:40:12,110 --> 00:40:13,840
beri tahu aku semua keadaanmu.
910
00:40:14,710 --> 00:40:15,510
Aku mengerti.
911
00:40:33,780 --> 00:40:34,910
Kakak Seperguruan.
912
00:40:37,840 --> 00:40:38,510
Ayo pergi.
913
00:40:38,800 --> 00:40:40,000
Waktunya sudah tiba.
914
00:40:47,480 --> 00:40:49,140
Kalau begitu, aku pergi dulu.
915
00:40:49,440 --> 00:40:50,070
Pergilah.
55970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.