All language subtitles for Fate Chooses You Episode 24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,820 --> 00:01:40,580 [Fate Chooses You] 2 00:01:41,320 --> 00:01:43,600 [Episode 24] 3 00:01:46,509 --> 00:01:48,240 Kakak Ipar, kamu sudah bangun? 4 00:01:48,759 --> 00:01:49,759 Siapa kamu? 5 00:01:50,710 --> 00:01:51,840 Panggil aku Sha saja. 6 00:01:51,840 --> 00:01:52,970 Ini adalah rumahku. 7 00:01:53,120 --> 00:01:54,280 Kamu terluka waktu itu. 8 00:01:54,280 --> 00:01:55,840 Kak Lu yang membawamu pulang. 9 00:01:55,840 --> 00:01:56,770 Seperti ini, ya? 10 00:01:56,870 --> 00:01:57,509 Terima kasih banyak. 11 00:01:57,509 --> 00:01:58,200 Mengapa sungkan? 12 00:01:58,200 --> 00:01:59,840 Aku dan Kak Lu sudah seperti saudara kandung. 13 00:01:59,840 --> 00:02:01,200 Urusannya adalah urusanku. 14 00:02:01,200 --> 00:02:02,590 Musuhnya adalah musuhku. 15 00:02:02,590 --> 00:02:03,520 Keluarganya... 16 00:02:07,070 --> 00:02:08,530 Harus aku jaga baik-baik. 17 00:02:09,120 --> 00:02:09,840 Di mana dia? 18 00:02:10,310 --> 00:02:11,970 Kak Lu pergi membeli sesuatu. 19 00:02:12,240 --> 00:02:13,190 Sudah pergi cukup lama. 20 00:02:13,190 --> 00:02:15,120 Sepertinya akan segera kembali. 21 00:02:15,280 --> 00:02:15,910 Kakak Ipar. 22 00:02:15,910 --> 00:02:17,120 Silakan Anda duduk dan minum teh dulu. 23 00:02:17,120 --> 00:02:18,240 Duduk menunggunya. 24 00:02:18,240 --> 00:02:18,870 Baiklah. 25 00:02:24,430 --> 00:02:26,530 Apakah Kakak Ipar juga seorang kultivator? 26 00:02:26,530 --> 00:02:28,530 Aku adalah murid dari Wastu Xinxie. 27 00:02:29,150 --> 00:02:29,950 Wastu Xinxie. 28 00:02:30,430 --> 00:02:31,120 Tahu. 29 00:02:31,190 --> 00:02:32,150 Luar biasa. 30 00:02:33,400 --> 00:02:34,800 Apakah kamu orang lokal? 31 00:02:35,120 --> 00:02:35,630 Benar. 32 00:02:36,400 --> 00:02:38,690 Nenek moyangku sudah tinggal di sini turun-temurun. 33 00:02:38,690 --> 00:02:40,120 Kalau begitu, bagaimana kamu dan Lu Qianqiao 34 00:02:40,120 --> 00:02:41,180 bisa saling kenal? 35 00:02:42,170 --> 00:02:43,400 Ceritanya panjang. 36 00:02:43,630 --> 00:02:45,640 Singkatnya saat masih muda dan naif, 37 00:02:45,640 --> 00:02:46,250 suatu kali 38 00:02:46,280 --> 00:02:47,630 aku membuat masalah dengan Kak Lu. 39 00:02:47,630 --> 00:02:49,360 Aku diberi pelajaran olehnya. 40 00:02:50,190 --> 00:02:52,190 Kemudian, aku terpaksa menapaki jalan yang benar. 41 00:02:52,190 --> 00:02:52,910 Terpaksa? 42 00:02:53,400 --> 00:02:53,910 Iya. 43 00:02:54,120 --> 00:02:55,470 Awalnya aku tidak rela. 44 00:02:55,750 --> 00:02:57,360 Tapi, kemudian perlahan sadar 45 00:02:57,360 --> 00:02:58,079 bahwa nasib teman-temanku 46 00:02:58,079 --> 00:02:59,470 yang dulu bergaul denganku 47 00:02:59,470 --> 00:03:00,190 tidak ada yang baik. 48 00:03:00,190 --> 00:03:01,320 Lalu, aku mengerti. 49 00:03:01,520 --> 00:03:02,470 Kak Lu ini orangnya 50 00:03:02,470 --> 00:03:03,500 di luar terlihat dingin, hatinya hangat. 51 00:03:03,500 --> 00:03:05,280 Siapa pun yang dianggap penting olehnya, 52 00:03:05,280 --> 00:03:06,680 akan dia jaga baik-baik. 53 00:03:07,470 --> 00:03:09,400 Dia memang orang yang seperti itu. 54 00:03:10,470 --> 00:03:11,680 Kalau begitu, Kakak Ipar, 55 00:03:11,680 --> 00:03:13,080 bagaimana kamu dan Kak Lu 56 00:03:13,190 --> 00:03:14,360 bisa saling kenal? 57 00:03:15,520 --> 00:03:18,310 Kami kenal karena menikah. 58 00:03:19,800 --> 00:03:20,680 Sudah menikah? 59 00:03:21,010 --> 00:03:22,570 Kak Lu cepat juga. 60 00:03:22,800 --> 00:03:23,680 Kalau begitu, Kakak Ipar, 61 00:03:23,680 --> 00:03:25,000 di mana kalian tinggal sekarang? 62 00:03:25,000 --> 00:03:26,470 Nanti kalau aku ke Dataran Tengah, 63 00:03:26,470 --> 00:03:28,079 aku bisa mengunjungi kalian. 64 00:03:28,079 --> 00:03:29,079 Tinggal menetap? 65 00:03:29,310 --> 00:03:30,570 Belum memikirkannya. 66 00:03:31,560 --> 00:03:32,820 Belum memikirkannya? 67 00:03:33,520 --> 00:03:35,680 Kami berpisah setelah menikah. 68 00:03:36,310 --> 00:03:38,220 Kemudian, banyak hal yang terjadi. 69 00:03:38,220 --> 00:03:40,150 Sekarang baru sampai di Beixiang. 70 00:03:40,240 --> 00:03:42,240 Jadi, mengenai rencana ke depannya, 71 00:03:42,240 --> 00:03:43,840 masih belum memikirkannya. 72 00:03:44,190 --> 00:03:45,280 Kalau begitu, Kakak Ipar, 73 00:03:45,280 --> 00:03:46,280 kamu suka di mana? 74 00:03:46,720 --> 00:03:48,490 Apakah mau tinggal di Beixiang, 75 00:03:48,490 --> 00:03:49,400 tinggal di Kota Foniks 76 00:03:49,400 --> 00:03:50,190 dan jadi tetanggaku? 77 00:03:50,190 --> 00:03:51,520 Sebaiknya tidak perlu. 78 00:03:52,030 --> 00:03:53,800 Aku harus kembali ke Wastu Xinxie. 79 00:03:53,800 --> 00:03:56,060 Di sana ada guru dan adik seperguruanku. 80 00:03:56,240 --> 00:03:57,610 Dan cuaca di Beixiang ini, 81 00:03:57,610 --> 00:03:58,430 aku juga tidak terlalu terbiasa. 82 00:03:58,430 --> 00:03:59,360 Terlalu kering. 83 00:03:59,560 --> 00:04:00,220 Benar juga. 84 00:04:00,400 --> 00:04:02,120 Kakak Ipar, kamu masih memiliki Sekte Abadi. 85 00:04:02,120 --> 00:04:03,030 Tidak seperti Kak Lu. 86 00:04:03,030 --> 00:04:03,630 Dia makan sendiri, 87 00:04:03,630 --> 00:04:05,830 seluruh keluarganya tidak kelaparan. 88 00:04:20,920 --> 00:04:22,560 Kondisimu belum pulih sepenuhnya. 89 00:04:22,560 --> 00:04:24,270 Sebaiknya jangan muncul dulu sementara. 90 00:04:24,270 --> 00:04:25,070 Barang-barang di penginapan, 91 00:04:25,070 --> 00:04:26,430 kita tidak mudah mengambilnya. 92 00:04:26,430 --> 00:04:27,270 Aku membelikanmu 93 00:04:27,270 --> 00:04:28,670 beberapa pakaian ganti. 94 00:04:28,750 --> 00:04:29,680 Kue yang enak 95 00:04:29,800 --> 00:04:30,720 dan juga buku cerita 96 00:04:30,720 --> 00:04:31,920 untuk mengisi waktu. 97 00:04:38,560 --> 00:04:39,159 Ayo. 98 00:04:39,720 --> 00:04:40,390 Cobalah. 99 00:04:55,630 --> 00:04:56,430 Cocok tidak? 100 00:04:56,600 --> 00:04:57,260 Pas sekali. 101 00:04:59,560 --> 00:05:00,600 Aku tidak bisa memasak. 102 00:05:00,600 --> 00:05:02,200 Masakan Sha juga tidak enak. 103 00:05:02,390 --> 00:05:03,190 Tadi aku di restoran 104 00:05:03,190 --> 00:05:04,390 memesan beberapa lauk. 105 00:05:04,390 --> 00:05:05,920 Pelayan akan mengantarkannya sebentar lagi. 106 00:05:05,920 --> 00:05:07,120 Kalau kamu lapar, 107 00:05:07,430 --> 00:05:08,600 bisa makan kue dulu 108 00:05:08,630 --> 00:05:10,030 untuk mengganjal perut. 109 00:05:10,310 --> 00:05:11,270 Bagus sekali. 110 00:05:17,560 --> 00:05:18,830 Apakah kamu mendengar 111 00:05:19,240 --> 00:05:20,640 semua perkataanku tadi? 112 00:05:22,070 --> 00:05:23,470 Kamu tahu aku ada di luar? 113 00:05:24,000 --> 00:05:25,860 Bagaimanapun, aku seorang kultivator. 114 00:05:25,860 --> 00:05:26,990 Kamu berdiri di sana begitu lama. 115 00:05:26,990 --> 00:05:28,390 Awalnya aku tidak sadar, 116 00:05:28,390 --> 00:05:29,800 kemudian pasti menyadarinya. 117 00:05:29,800 --> 00:05:31,480 Kalau begitu, perkataanmu itu 118 00:05:31,480 --> 00:05:33,620 semua sengaja diucapkan untuk aku dengar? 119 00:05:33,620 --> 00:05:34,620 Tentu saja tidak. 120 00:05:35,190 --> 00:05:38,050 Tapi, tidak apa-apa juga kalau kamu mendengarnya. 121 00:05:39,720 --> 00:05:41,180 Kamu tidak suka Beixiang? 122 00:05:43,120 --> 00:05:43,920 Bukan juga. 123 00:05:45,020 --> 00:05:47,350 Aku hanya tidak mau terlalu jauh dari guru 124 00:05:47,360 --> 00:05:48,760 dan adik seperguruanku. 125 00:05:48,820 --> 00:05:50,240 Terutama adik seperguruanku. 126 00:05:50,240 --> 00:05:51,770 Dia sangat lengket padaku. 127 00:05:52,720 --> 00:05:53,720 Saat di Lembah Chongling, 128 00:05:53,720 --> 00:05:55,040 aku pernah bertemu dengannya. 129 00:05:55,040 --> 00:05:55,840 Kelihatannya 130 00:05:56,260 --> 00:05:57,659 orang yang terus terang. 131 00:05:58,480 --> 00:06:00,430 Itu karena kamu belum cukup mengenalnya. 132 00:06:00,430 --> 00:06:01,760 Adik seperguruanku itu 133 00:06:01,840 --> 00:06:03,890 dari luar terlihat seperti macan tutul kecil, 134 00:06:03,890 --> 00:06:05,590 tapi sebenarnya hanya seekor anak kucing. 135 00:06:05,590 --> 00:06:06,910 Sangat manja dan imut. 136 00:06:07,670 --> 00:06:08,340 Sungguh? 137 00:06:08,750 --> 00:06:09,360 Sungguh. 138 00:06:09,510 --> 00:06:10,560 Percayalah padaku. 139 00:06:10,560 --> 00:06:12,360 Wastu Xinxie kami sangat besar. 140 00:06:12,760 --> 00:06:15,020 Hanya kami bertiga yang tinggal di sana. 141 00:06:15,270 --> 00:06:16,070 Sebenarnya... 142 00:06:16,070 --> 00:06:16,750 Xin Mei. 143 00:06:17,720 --> 00:06:19,750 Setelah aku selesai mengganti darah, 144 00:06:19,750 --> 00:06:22,080 level kultivasiku akan menurun drastis. 145 00:06:22,150 --> 00:06:23,420 Kira-kira setara dengan 146 00:06:23,420 --> 00:06:24,800 level kultivator manusia, 147 00:06:24,800 --> 00:06:25,860 yaitu level Zhuji. 148 00:06:26,190 --> 00:06:26,920 Aku tahu. 149 00:06:27,270 --> 00:06:28,930 Aku juga di level Zhuji, 'kan? 150 00:06:30,680 --> 00:06:32,040 Setelah mengganti darah, 151 00:06:32,040 --> 00:06:33,430 aku masih harus mengganti jantung. 152 00:06:33,430 --> 00:06:34,270 Nantinya, 153 00:06:34,430 --> 00:06:35,390 aku akan kehilangan 154 00:06:35,390 --> 00:06:37,070 semua kekuatan orang Zhangui, 155 00:06:37,070 --> 00:06:38,400 menjadi manusia biasa. 156 00:06:38,680 --> 00:06:39,810 Mengganti jantung? 157 00:06:40,190 --> 00:06:41,520 Apakah akan berbahaya? 158 00:06:43,310 --> 00:06:44,430 Ini tidak apa-apa. 159 00:06:44,630 --> 00:06:46,159 Aku masih bisa mengatasinya. 160 00:06:46,159 --> 00:06:47,000 Tapi, kamu sekarang 161 00:06:47,000 --> 00:06:48,600 sudah bisa merasakan sakit. 162 00:06:48,800 --> 00:06:49,870 Kalau begitu, apakah mengganti jantung 163 00:06:49,870 --> 00:06:51,310 akan sangat sakit? 164 00:06:53,390 --> 00:06:55,450 Kamu masih belum mengerti maksudku. 165 00:06:55,480 --> 00:06:56,510 Maksudku adalah 166 00:06:56,800 --> 00:06:57,530 setelah ini, 167 00:06:57,630 --> 00:06:59,290 aku akan menjadi orang biasa. 168 00:07:00,040 --> 00:07:01,070 Kehilangan kekuatan. 169 00:07:01,070 --> 00:07:02,390 Kehilangan ilmu sihir. 170 00:07:02,390 --> 00:07:03,190 Kesulitan apa pun yang kamu temui 171 00:07:03,190 --> 00:07:04,320 di dunia kultivasi, 172 00:07:05,360 --> 00:07:07,160 aku tidak bisa membantumu lagi. 173 00:07:08,310 --> 00:07:09,480 Kalau begitu, aku tidak akan hidup 174 00:07:09,480 --> 00:07:10,880 di dunia kultivasi lagi. 175 00:07:15,600 --> 00:07:17,390 Kita kembali ke Kabupaten Wei saja. 176 00:07:17,390 --> 00:07:18,720 Itu kampung halamanku. 177 00:07:18,990 --> 00:07:20,820 Kamu juga pernah tinggal di sana. 178 00:07:20,820 --> 00:07:21,500 Dan Kaisar 179 00:07:21,520 --> 00:07:22,630 sudah mengumumkan ke seluruh negeri 180 00:07:22,630 --> 00:07:24,360 untuk membersihkan namamu dari tuduhan palsu. 181 00:07:24,360 --> 00:07:25,290 Kamu tidak tahu. 182 00:07:25,500 --> 00:07:26,450 Penduduk di sana 183 00:07:26,480 --> 00:07:28,680 sekarang menganggapmu sebagai hakim yang adil 184 00:07:28,680 --> 00:07:30,270 dan membangun kuil untukmu. 185 00:07:30,270 --> 00:07:31,920 Juga ada Lu Xiaodao dan Lu Jiujiu. 186 00:07:31,920 --> 00:07:33,270 Mereka adalah anak angkatmu. 187 00:07:33,270 --> 00:07:34,800 Kehidupannya sangat baik. 188 00:07:35,600 --> 00:07:37,720 Kalau kamu bersedia kembali tinggal di sana, 189 00:07:37,720 --> 00:07:40,480 pasti juga akan menjalani kehidupan yang sangat baik. 190 00:07:40,480 --> 00:07:41,560 Maksudmu, 191 00:07:42,040 --> 00:07:43,190 kamu bersedia bersamaku 192 00:07:43,190 --> 00:07:44,450 menjadi manusia biasa 193 00:07:44,480 --> 00:07:46,140 dan tidak berkultivasi lagi? 194 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 Lagi pula, hatiku juga tidak teguh. 195 00:07:49,040 --> 00:07:50,310 Dalam berkultivasi, 196 00:07:50,510 --> 00:07:53,040 aku juga tidak akan mencapai prestasi besar. 197 00:07:53,040 --> 00:07:55,440 Dan saat aku kembali ke Kabupaten Wei dulu, 198 00:07:55,510 --> 00:07:57,510 aku bertemu dengan teman-teman lamaku. 199 00:07:57,510 --> 00:07:58,770 Saat itu aku berpikir, 200 00:07:59,240 --> 00:08:01,560 kalau aku tidak meninggalkan rumah saat itu, 201 00:08:01,560 --> 00:08:02,430 mungkin... 202 00:08:03,630 --> 00:08:04,720 Mungkin aku sudah lama menjalani 203 00:08:04,720 --> 00:08:06,650 kehidupan yang biasa dan bahagia. 204 00:08:12,770 --> 00:08:15,370 ♪ Kembali melihat salju di dunia ♪ 205 00:08:15,400 --> 00:08:18,390 ♪ Membungkukkan badan ♪ 206 00:08:17,070 --> 00:08:17,800 Xin Mei. 207 00:08:18,410 --> 00:08:23,760 ♪ Manipulatif, apakah masih berani peduli? ♪ 208 00:08:18,600 --> 00:08:19,400 Terima kasih. 209 00:08:23,510 --> 00:08:24,360 Lu Qianqiao. 210 00:08:24,610 --> 00:08:27,270 ♪ Melihat bekas luka seperti teh ♪ 211 00:08:24,750 --> 00:08:26,280 Tapi, aku memiliki syarat. 212 00:08:27,120 --> 00:08:27,750 Katakan. 213 00:08:27,640 --> 00:08:30,450 ♪ Bagaimana bisa diabaikan? ♪ 214 00:08:29,120 --> 00:08:30,630 Aku akan membawa adik seperguruanku. 215 00:08:30,630 --> 00:08:31,360 Tentu saja boleh. 216 00:08:30,930 --> 00:08:33,100 ♪ Aku tidak takut tanah kuning ♪ 217 00:08:32,270 --> 00:08:33,200 Aku juga harus sering kembali 218 00:08:33,130 --> 00:08:36,490 ♪ Berjalan sendirian ♪ 219 00:08:33,200 --> 00:08:34,600 untuk mengunjungi guruku. 220 00:08:34,600 --> 00:08:35,480 Baik. 221 00:08:36,669 --> 00:08:39,650 ♪ Hanya demi melihat perjalanan hidup abadi ♪ 222 00:08:36,909 --> 00:08:38,200 Dan aku mau tinggal 223 00:08:38,200 --> 00:08:39,600 di kediaman lama bibiku. 224 00:08:39,669 --> 00:08:42,549 ♪ Bisa melewati bersama warga juga ♪ 225 00:08:39,840 --> 00:08:41,000 Karena di sana 226 00:08:41,000 --> 00:08:42,570 ada banyak teman dan tetanggaku. 227 00:08:42,570 --> 00:08:48,350 ♪ Aku tidak takut menentang peraturan dewa ♪ 228 00:08:42,669 --> 00:08:43,360 Sangat ramai. 229 00:08:43,360 --> 00:08:44,220 Tidak masalah. 230 00:09:04,870 --> 00:09:06,360 Sheng. 231 00:09:06,790 --> 00:09:08,480 Ikut aku. 232 00:09:13,790 --> 00:09:14,840 Kepala koki Restoran Shanfuzhai 233 00:09:14,840 --> 00:09:16,120 sudah pulang kampung untuk pensiun. 234 00:09:16,120 --> 00:09:17,910 Sekarang yang memasak adalah muridnya. 235 00:09:17,910 --> 00:09:19,790 Keterampilannya jauh lebih buruk. 236 00:09:19,790 --> 00:09:20,390 Ayo. 237 00:09:21,870 --> 00:09:22,670 Terima kasih. 238 00:09:24,510 --> 00:09:25,390 Kak Lu. 239 00:09:25,720 --> 00:09:27,390 Kamu sudah menikah dengan kakak iparku. 240 00:09:27,390 --> 00:09:29,120 Mengapa masih begitu sungkan? 241 00:09:29,270 --> 00:09:30,530 Makan saja makananmu. 242 00:09:30,630 --> 00:09:32,360 Mengapa banyak bicara sekali? 243 00:09:34,120 --> 00:09:34,750 Sha. 244 00:09:35,150 --> 00:09:36,440 Usiamu juga sudah tidak muda lagi. 245 00:09:36,440 --> 00:09:37,770 Mengapa belum menikah? 246 00:09:38,390 --> 00:09:40,390 Cinta itu racun yang menembus usus. 247 00:09:40,420 --> 00:09:41,960 Aku hidup sendiri dengan sangat baik. 248 00:09:41,960 --> 00:09:42,860 Mengapa harus mencari seseorang 249 00:09:42,860 --> 00:09:44,320 untuk mengendalikan diri sendiri? 250 00:09:44,320 --> 00:09:45,000 Lagi pula, 251 00:09:45,030 --> 00:09:46,030 seleraku ini tinggi. 252 00:09:46,030 --> 00:09:46,750 Gadis biasa 253 00:09:47,080 --> 00:09:48,940 tidak akan menarik perhatianku. 254 00:09:55,510 --> 00:09:56,170 Aku datang. 255 00:09:56,620 --> 00:09:57,530 Kakak Ipar, Kak Lu. 256 00:09:57,530 --> 00:09:58,790 Kalian makanlah dulu. 257 00:10:11,870 --> 00:10:12,600 Kamu... 258 00:10:13,840 --> 00:10:16,100 Apakah kakak seperguruanku ada di sini? 259 00:10:18,510 --> 00:10:19,270 Sheng. 260 00:10:21,200 --> 00:10:22,330 Kakak Seperguruan. 261 00:10:36,530 --> 00:10:38,330 Akhirnya aku bertemu denganmu. 262 00:10:55,660 --> 00:10:56,720 Hari itu di Kota Xutuo, 263 00:10:56,720 --> 00:10:57,910 kamu meninggalkan surat dan pergi. 264 00:10:57,910 --> 00:10:59,600 Bahkan tidak berpamitan sama sekali. 265 00:10:59,600 --> 00:11:01,530 Sama sekali tidak mirip denganmu. 266 00:11:04,030 --> 00:11:04,600 Sheng. 267 00:11:06,320 --> 00:11:06,910 Sheng. 268 00:11:11,780 --> 00:11:12,580 Kamu terluka? 269 00:11:13,120 --> 00:11:13,860 Tidak. 270 00:11:14,320 --> 00:11:15,180 Coba aku lihat. 271 00:11:15,600 --> 00:11:16,460 Sungguh tidak. 272 00:11:17,120 --> 00:11:19,320 Kakak Seperguruan, aku tidak apa-apa. 273 00:11:23,900 --> 00:11:25,200 Ini hanya terlihat menakutkan, 274 00:11:25,200 --> 00:11:26,670 sebenarnya lukanya sangat kecil. 275 00:11:26,670 --> 00:11:27,670 Jangan khawatir. 276 00:11:28,200 --> 00:11:30,090 Apakah ada bagian lain yang terluka? 277 00:11:30,090 --> 00:11:30,950 Tidak ada lagi. 278 00:11:34,360 --> 00:11:34,750 Kak. 279 00:11:35,270 --> 00:11:36,080 Itu adalah 280 00:11:36,360 --> 00:11:37,790 adik seperguruan Kakak Ipar, 281 00:11:37,790 --> 00:11:38,650 namanya Sheng? 282 00:11:58,510 --> 00:11:59,640 Kakak Seperguruan. 283 00:11:59,820 --> 00:12:01,350 Kamu jangan bersedih lagi. 284 00:12:01,370 --> 00:12:02,900 Aku sudah tidak sakit lagi. 285 00:12:03,480 --> 00:12:04,740 Siapa yang melukaimu? 286 00:12:05,550 --> 00:12:06,480 Katakan padaku. 287 00:12:06,990 --> 00:12:08,600 Mengapa kamu bisa menjadi seperti ini? 288 00:12:08,600 --> 00:12:10,460 Katakan yang sebenarnya padaku. 289 00:12:11,000 --> 00:12:12,130 Kakak Seperguruan. 290 00:12:12,750 --> 00:12:14,410 Kamu pernah bertanya padaku, 291 00:12:14,870 --> 00:12:17,470 aku berasal dari Beixiang dan di mana rumahku. 292 00:12:17,790 --> 00:12:19,260 Saat itu aku bilang padamu, 293 00:12:19,260 --> 00:12:20,580 aku tidak memiliki rumah. 294 00:12:20,580 --> 00:12:23,380 Sebenarnya juga tidak sepenuhnya membohongimu. 295 00:12:24,380 --> 00:12:26,240 Tempat itu memang bukan rumahku. 296 00:12:27,000 --> 00:12:28,460 Dia juga bukan kerabatku. 297 00:12:28,720 --> 00:12:30,650 Tapi, aku memiliki seorang musuh. 298 00:12:31,440 --> 00:12:34,770 Dendam kesumat, tidak bisa hidup di bawah langit yang sama. 299 00:12:36,720 --> 00:12:37,270 Orang itu 300 00:12:38,240 --> 00:12:40,270 adalah ayah kandungku. 301 00:12:43,720 --> 00:12:45,520 Tebing Tanpa Air sangat tinggi. 302 00:12:45,620 --> 00:12:47,790 Penuh dengan gunung beracun dan lautan serangga. 303 00:12:47,790 --> 00:12:48,550 Tidak peduli dia 304 00:12:48,550 --> 00:12:50,270 seorang ahli dari level Dongxu, 305 00:12:50,270 --> 00:12:52,600 juga tidak akan bisa lolos dari kematian. 306 00:12:57,200 --> 00:12:58,330 Kakak Seperguruan. 307 00:12:58,600 --> 00:12:59,600 Kamu tenang saja. 308 00:12:59,870 --> 00:13:00,750 Dia pasti mati. 309 00:13:01,390 --> 00:13:02,510 Para putranya itu 310 00:13:02,510 --> 00:13:03,770 juga sudah mati semua. 311 00:13:03,840 --> 00:13:05,900 Aku juga membakar habis Gua Qianyan. 312 00:13:06,120 --> 00:13:07,080 Kelak dia tidak akan pernah 313 00:13:07,080 --> 00:13:08,680 datang menyusahkanmu lagi. 314 00:13:12,390 --> 00:13:14,050 Meski dia yang melahirkanku, 315 00:13:14,850 --> 00:13:16,600 tapi tidak pernah menganggapku sebagai manusia. 316 00:13:15,390 --> 00:13:18,700 ♪ Mendengar kutukan menjadi meminta pertolongan ♪ 317 00:13:17,150 --> 00:13:18,270 Dia awalnya mau 318 00:13:18,270 --> 00:13:19,080 membunuhku saat masih dalam kandungan. 319 00:13:18,760 --> 00:13:22,670 ♪ Tangan berdarah, pedang dihunus ♪ 320 00:13:19,770 --> 00:13:21,770 Aku beruntung bisa bertahan hidup. 321 00:13:22,700 --> 00:13:26,170 ♪ Terkurung di Gua Qianyan ♪ 322 00:13:23,240 --> 00:13:24,480 Di Gua Qianyan ini, 323 00:13:25,120 --> 00:13:27,480 semua orang bisa menindasku, 324 00:13:26,200 --> 00:13:29,670 ♪ Harus bebas dari neraka ♪ 325 00:13:27,480 --> 00:13:28,150 memukulku. 326 00:13:29,080 --> 00:13:31,030 Dia juga tidak pernah mengajariku ilmu sihir apa pun. 327 00:13:30,800 --> 00:13:33,980 ♪ Menggunakan setiap kebencian ♪ 328 00:13:31,870 --> 00:13:34,000 Kalau bukan karena aku bernasib baik, 329 00:13:34,000 --> 00:13:38,020 ♪ Menumbuhkan belati yang melindungiku ♪ 330 00:13:34,150 --> 00:13:36,010 aku sudah lama mati di tangannya. 331 00:13:38,040 --> 00:13:40,280 ♪ Tidak perlu berbelas kasih padaku ♪ 332 00:13:40,310 --> 00:13:44,140 ♪ Biarkan aku menanggung ♪ 333 00:13:41,200 --> 00:13:42,330 Kakak Seperguruan. 334 00:13:42,600 --> 00:13:43,660 Dia bukan manusia. 335 00:13:44,150 --> 00:13:45,840 Dia binatang buas, seorang pendosa. 336 00:13:45,760 --> 00:13:49,860 ♪ Menyeret luka, berjalan menuju jurang dalam ♪ 337 00:13:46,120 --> 00:13:47,240 Orang yang mati di tangannya 338 00:13:47,240 --> 00:13:48,360 tidak terhitung jumlahnya. 339 00:13:48,360 --> 00:13:49,290 Dia pantas mati. 340 00:13:49,890 --> 00:13:53,170 ♪ Benih cinta yang terkunci di pangkal alis ♪ 341 00:13:52,840 --> 00:13:53,650 Kakak Seperguruan. 342 00:13:53,190 --> 00:13:56,560 ♪ Menangkap kunang-kunang di pegunungan sepi ♪ 343 00:13:54,440 --> 00:13:55,440 Ada apa denganmu? 344 00:13:56,580 --> 00:14:00,730 ♪ Membakar aku, tidak sakit ♪ 345 00:13:56,720 --> 00:13:58,050 Mengapa kamu menangis? 346 00:14:00,770 --> 00:14:02,360 ♪ Aku mengakui langit memiliki mata ♪ 347 00:14:01,240 --> 00:14:01,960 Sheng. 348 00:14:02,380 --> 00:14:04,650 ♪ Dengan amarah menyinari monster ♪ 349 00:14:03,080 --> 00:14:03,870 Maaf, 350 00:14:04,830 --> 00:14:08,210 ♪ Tapi, siapa yang mengasihaniku ♪ 351 00:14:05,510 --> 00:14:07,110 sudah membuatmu menderita. 352 00:14:07,840 --> 00:14:08,790 Kakak Seperguruan. 353 00:14:08,370 --> 00:14:09,890 ♪ Aku mengakui diri sendiri yang tidak bersalah ♪ 354 00:14:09,920 --> 00:14:14,890 ♪ Menjadi setitik debu, semuanya terhambur ♪ 355 00:14:10,000 --> 00:14:12,060 Ini tidak ada hubungannya denganmu. 356 00:14:13,000 --> 00:14:14,390 Maaf, Sheng. 357 00:14:15,100 --> 00:14:18,310 ♪ Aku mengakui ujian cinta ini yang diberikan padaku ♪ 358 00:14:18,330 --> 00:14:22,760 ♪ Cinta dan benci tetap diterima ♪ 359 00:14:51,320 --> 00:14:52,280 Dia sudah tidur. 360 00:14:54,240 --> 00:14:54,970 Lapar tidak? 361 00:14:55,200 --> 00:14:56,270 Mau makan sesuatu? 362 00:14:57,390 --> 00:14:58,650 Aku tidak nafsu makan. 363 00:14:59,150 --> 00:15:00,210 Kalau tidak lapar, 364 00:15:00,360 --> 00:15:01,890 setidaknya minumlah obat. 365 00:15:02,270 --> 00:15:03,900 Kalau tidak bisa menjaga tubuh sendiri, 366 00:15:03,900 --> 00:15:06,430 bagaimana bisa menjaga adik seperguruanmu? 367 00:15:07,630 --> 00:15:08,240 Ayo. 368 00:15:14,670 --> 00:15:15,670 Ternyata begitu. 369 00:15:16,200 --> 00:15:17,530 Aku sempat merasa aneh. 370 00:15:17,670 --> 00:15:18,220 Mengapa beberapa orang itu 371 00:15:18,220 --> 00:15:19,430 bisa mati mendadak. 372 00:15:20,080 --> 00:15:22,540 Ternyata semua karena adik seperguruanmu. 373 00:15:23,080 --> 00:15:25,360 Xia Xuanzi adalah ahli tingkat Dongxu. 374 00:15:25,800 --> 00:15:27,630 Dia juga ahli memakai serangga sihir. 375 00:15:27,630 --> 00:15:30,290 Bahkan kamu akan kesulitan menang melawannya. 376 00:15:30,840 --> 00:15:31,810 Apalagi, 377 00:15:32,000 --> 00:15:34,660 dia hanyalah seorang kultivator level Jindan. 378 00:15:37,550 --> 00:15:38,150 Kamu tidak melihat 379 00:15:38,150 --> 00:15:39,480 luka-luka di tubuhnya? 380 00:15:41,300 --> 00:15:42,430 Adik seperguruanmu 381 00:15:42,620 --> 00:15:43,580 bukanlah orang yang mudah 382 00:15:43,580 --> 00:15:45,910 mencurahkan isi hatinya pada orang lain. 383 00:15:46,200 --> 00:15:47,530 Dia bisa begitu padamu, 384 00:15:47,800 --> 00:15:48,470 berarti 385 00:15:48,600 --> 00:15:50,130 kamu sungguh baik padanya. 386 00:15:52,270 --> 00:15:53,550 Dulu kamu bilang 387 00:15:53,880 --> 00:15:55,160 murid-murid Wastu Xinxie 388 00:15:55,160 --> 00:15:56,430 semuanya tewas 389 00:15:56,460 --> 00:15:57,480 dalam Perang Pinghu. 390 00:15:57,480 --> 00:15:58,280 Berarti Sheng 391 00:15:58,390 --> 00:16:00,850 bergabung dengan Wastu Xinxie belakangan? 392 00:16:01,270 --> 00:16:02,630 Itu adalah kejadian 393 00:16:02,860 --> 00:16:04,140 bertahun-tahun lalu. 394 00:16:08,080 --> 00:16:10,340 Aku pergi ke Ibu Kota atas perintah Guru. 395 00:16:10,480 --> 00:16:12,340 Di sana aku bertemu dengan Sheng. 396 00:16:12,630 --> 00:16:14,440 Saat itu kehidupannya sangat sulit. 397 00:16:14,440 --> 00:16:15,480 Kurus dan kecil. 398 00:16:16,270 --> 00:16:18,130 Hidup menggelandang di jalanan. 399 00:16:38,030 --> 00:16:38,600 Ada apa? 400 00:16:38,790 --> 00:16:40,390 Apakah tidak boleh berteduh dari hujan? 401 00:16:40,390 --> 00:16:40,910 Ini. 402 00:16:41,670 --> 00:16:42,360 Pelanggan tadi 403 00:16:42,360 --> 00:16:43,120 membelikannya untukmu. 404 00:16:43,120 --> 00:16:44,150 Makanlah dengan hati-hati. 405 00:16:44,150 --> 00:16:45,880 Jangan memecahkan mangkukku. 406 00:16:59,830 --> 00:17:01,230 Urusanku belum selesai. 407 00:17:01,430 --> 00:17:03,690 Jadi, menyewa rumah dan tinggal di sana. 408 00:17:05,200 --> 00:17:06,000 Kemudian, 409 00:17:06,880 --> 00:17:08,480 aku bertemu dengannya lagi. 410 00:17:35,000 --> 00:17:35,680 Lalu? 411 00:17:36,160 --> 00:17:37,270 Lalu, setiap kali aku ada waktu luang, 412 00:17:37,270 --> 00:17:38,600 aku sering mencarinya. 413 00:17:38,790 --> 00:17:40,720 Tapi, sering kali aku tidak bisa menemukannya. 414 00:17:40,720 --> 00:17:41,750 Dia sangat pemalu, 415 00:17:41,750 --> 00:17:42,950 selalu bersembunyi. 416 00:17:43,640 --> 00:17:45,100 Kemudian, aku menyadari, 417 00:17:45,110 --> 00:17:46,640 saat aku berhenti mencarinya, 418 00:17:46,640 --> 00:17:48,840 dia malah diam-diam datang menemuiku. 419 00:18:06,270 --> 00:18:06,920 Sini. 420 00:18:09,680 --> 00:18:10,350 Sini. 421 00:18:42,440 --> 00:18:43,170 Cepat makan. 422 00:18:56,110 --> 00:18:57,240 Apakah dia memakannya? 423 00:18:57,240 --> 00:18:58,920 Dia makan dengan sangat bersih. 424 00:18:58,920 --> 00:19:00,940 Kemudian, dia selalu datang mencariku. 425 00:19:00,940 --> 00:19:02,350 Hari ini memberiku sebutir telur, 426 00:19:02,350 --> 00:19:04,480 besok memberiku seikat sayuran liar. 427 00:19:04,960 --> 00:19:06,580 Tapi, dia tidak pernah mendekatiku. 428 00:19:06,580 --> 00:19:08,070 Juga tidak bicara denganku. 429 00:19:08,070 --> 00:19:10,530 Hal itu terjadi kira-kira selama dua bulan. 430 00:19:10,830 --> 00:19:12,630 Urusanku mengalami perubahan. 431 00:19:12,640 --> 00:19:14,240 Aku harus meninggalkan Ibu Kota dalam semalam. 432 00:19:14,240 --> 00:19:15,500 Saat aku kembali lagi, 433 00:19:15,680 --> 00:19:16,880 itu sudah 434 00:19:16,920 --> 00:19:18,980 lebih dari setengah tahun kemudian. 435 00:19:20,480 --> 00:19:21,680 Aku pergi mencarinya. 436 00:19:21,680 --> 00:19:23,040 Mencarinya selama tiga hari. 437 00:19:23,040 --> 00:19:24,570 Akhirnya di hari terakhir, 438 00:19:24,790 --> 00:19:25,850 aku menemukannya. 439 00:19:28,350 --> 00:19:29,110 Gadis Nakal. 440 00:19:29,380 --> 00:19:30,420 Beri dia pelajaran. 441 00:19:30,420 --> 00:19:31,020 Hajar dia. 442 00:19:38,750 --> 00:19:39,720 Masih belum pergi? 443 00:19:39,720 --> 00:19:41,050 Pergi, cepat pergi. 444 00:19:42,840 --> 00:19:43,960 Kamu tidak apa-apa? 445 00:19:43,960 --> 00:19:45,490 Mengapa mereka memukulmu? 446 00:19:46,510 --> 00:19:47,620 Jangan menangis. 447 00:19:48,960 --> 00:19:49,550 Apakah dia 448 00:19:49,550 --> 00:19:50,950 memukulmu sampai sakit? 449 00:19:51,550 --> 00:19:52,410 Tidak apa-apa. 450 00:19:53,050 --> 00:19:54,220 Tidak apa-apa. 451 00:19:59,790 --> 00:20:00,480 Lalu? 452 00:20:01,560 --> 00:20:03,400 Lalu, aku membawanya kembali. 453 00:20:03,960 --> 00:20:06,240 Wastu Xinxie kami hanya memiliki sedikit orang. 454 00:20:06,240 --> 00:20:07,500 Hanya ada aku dan Guru. 455 00:20:07,840 --> 00:20:09,000 Setelah Sheng datang, 456 00:20:09,000 --> 00:20:10,790 suasananya menjadi jauh lebih ramai. 457 00:20:10,790 --> 00:20:11,990 Dan dia memiliki akar spiritual. 458 00:20:11,990 --> 00:20:13,160 Bakatnya sangat bagus. 459 00:20:13,160 --> 00:20:16,090 Kecepatan kultivasinya bahkan lebih cepat dariku. 460 00:20:18,780 --> 00:20:19,580 Mungkin juga 461 00:20:19,610 --> 00:20:21,270 alasanku membawanya kembali, 462 00:20:21,270 --> 00:20:22,480 karena dia sangat bergantung padaku. 463 00:20:22,480 --> 00:20:24,510 Semua hal dia menuruti perkataanku. 464 00:20:24,510 --> 00:20:26,110 Aku juga harus berterima kasih padanya. 465 00:20:26,110 --> 00:20:27,440 Kalau bukan karena dia, 466 00:20:27,470 --> 00:20:28,400 kehidupanku ini 467 00:20:28,560 --> 00:20:29,110 tidak tahu 468 00:20:29,110 --> 00:20:30,240 bagaimana bisa aku lewati. 469 00:20:30,240 --> 00:20:31,720 Kamu sangat menyukai adik seperguruannmu? 470 00:20:31,720 --> 00:20:32,470 Tentu saja. 471 00:20:33,250 --> 00:20:34,580 Dia adalah keluargaku. 472 00:20:55,760 --> 00:20:57,170 [Kota Foniks] 473 00:21:03,160 --> 00:21:03,960 Ketuk pintunya. 474 00:21:03,960 --> 00:21:04,550 Baik. 475 00:21:24,680 --> 00:21:26,000 Tulisan jelek seperti ini. 476 00:21:26,000 --> 00:21:27,680 Bagaimana kamu berani menuliskannya? 477 00:21:27,680 --> 00:21:28,510 Aku mau. 478 00:21:28,720 --> 00:21:29,590 Bukan urusanmu. 479 00:21:29,590 --> 00:21:30,850 Kamu tahu apa artinya? 480 00:21:30,960 --> 00:21:31,790 Aku tahu. 481 00:21:32,240 --> 00:21:34,370 Kak Tang sudah mengajariku semuanya. 482 00:21:35,110 --> 00:21:36,560 Mengapa? Berubah pikiran? 483 00:21:36,560 --> 00:21:37,340 Tidak mau ikut Kak Meishan 484 00:21:37,340 --> 00:21:38,540 belajar ilmu pedang? 485 00:21:38,870 --> 00:21:40,000 Tentu saja belajar. 486 00:21:40,070 --> 00:21:41,520 Kalau begitu, kamu harus pikirkan baik-baik. 487 00:21:41,520 --> 00:21:42,460 Kalau kamu menjadikan 488 00:21:42,460 --> 00:21:44,060 Kak Meishan sebagai gurumu, 489 00:21:44,240 --> 00:21:46,300 kelak kamu harus memanggilku paman. 490 00:21:48,180 --> 00:21:49,110 Jangan bermimpi. 491 00:21:49,110 --> 00:21:50,170 Malas meladenimu. 492 00:22:00,790 --> 00:22:01,400 Guru. 493 00:22:01,770 --> 00:22:02,370 Minum teh. 494 00:22:16,830 --> 00:22:18,090 Jangan berpura-pura. 495 00:22:18,110 --> 00:22:19,570 Aku tahu kamu belum tidur. 496 00:22:22,840 --> 00:22:23,450 Kak Ying. 497 00:22:23,600 --> 00:22:25,600 Jangan terus memanggilku Kak Ying. 498 00:22:25,640 --> 00:22:27,170 Aku tidak lebih tua darimu. 499 00:22:28,790 --> 00:22:29,920 Lepaskan sepatumu. 500 00:22:32,280 --> 00:22:33,540 Sepatumu sudah robek. 501 00:22:33,590 --> 00:22:35,200 Sini, biar aku jahitkan untukmu. 502 00:22:35,200 --> 00:22:35,880 Robek. 503 00:22:41,510 --> 00:22:43,370 Sepertinya tidak enak, Kak Ying. 504 00:22:52,270 --> 00:22:54,400 Kamu ternyata sungguh bisa menjahit? 505 00:22:54,960 --> 00:22:55,640 Tentu saja. 506 00:22:55,970 --> 00:22:57,170 Siapa yang waktu muda 507 00:22:57,180 --> 00:22:58,840 bukan seorang gadis rumahan? 508 00:22:58,940 --> 00:22:59,980 Menyulam dan menjahit. 509 00:22:59,980 --> 00:23:01,750 Aku sudah mempelajari semuanya. 510 00:23:01,750 --> 00:23:02,400 Kalau bukan karena kemudian 511 00:23:02,400 --> 00:23:03,750 terjadi musibah di keluargaku 512 00:23:03,750 --> 00:23:05,030 dan aku belajar bela diri. 513 00:23:05,030 --> 00:23:05,720 Mungkin aku juga bisa menjadi 514 00:23:05,720 --> 00:23:06,920 penyulam nomor satu. 515 00:23:17,110 --> 00:23:17,750 Cobalah. 516 00:23:19,210 --> 00:23:20,100 Hebat juga. 517 00:23:23,790 --> 00:23:24,450 Bagaimana? 518 00:23:27,430 --> 00:23:28,300 Lumayan. 519 00:23:32,000 --> 00:23:32,900 Setelah Tai Shiqian dan yang lainnya 520 00:23:32,900 --> 00:23:34,230 selesai menyalin buku, 521 00:23:34,440 --> 00:23:36,100 kamu berencana pergi ke mana? 522 00:23:36,110 --> 00:23:36,440 Aku... 523 00:23:36,440 --> 00:23:37,890 Kalau tidak ada tempat yang dituju, 524 00:23:37,890 --> 00:23:40,760 bagaimana kalau ikut aku pulang ke kampung halamanku? 525 00:23:40,760 --> 00:23:42,250 Kamu memiliki tenaga yang kuat. 526 00:23:42,250 --> 00:23:42,970 Nanti, 527 00:23:43,000 --> 00:23:44,530 kamu bertani, aku menenun. 528 00:23:44,680 --> 00:23:45,720 Kita berdua bersama-sama, 529 00:23:45,720 --> 00:23:47,480 pasti bisa menjalani hidup dengan baik. 530 00:23:47,480 --> 00:23:48,540 Sebaiknya jangan. 531 00:23:49,030 --> 00:23:50,160 Hidupku ini sengsara. 532 00:23:50,160 --> 00:23:52,220 Sungguh tidak pantas menerima hubungan ini. 533 00:23:52,220 --> 00:23:52,800 Aku mau menjadi 534 00:23:52,800 --> 00:23:54,290 pendekar pedang nomor satu di dunia. 535 00:23:54,290 --> 00:23:54,910 Sisa hidupku 536 00:23:54,910 --> 00:23:55,930 ditakdirkan untuk mengembara. 537 00:23:55,930 --> 00:23:57,330 Sendirian seumur hidup. 538 00:23:57,480 --> 00:23:58,030 Kak Ying. 539 00:23:58,720 --> 00:24:00,510 Sebaiknya kamu menyukai orang lain saja. 540 00:24:00,510 --> 00:24:01,230 Orang lain? 541 00:24:02,290 --> 00:24:03,660 Tapi, di antara orang-orang ini, 542 00:24:03,660 --> 00:24:04,920 aku hanya menyukaimu. 543 00:24:05,550 --> 00:24:06,480 Yang lainnya... 544 00:24:08,400 --> 00:24:09,200 Lupakan saja. 545 00:24:09,740 --> 00:24:11,600 Kamu tidak perlu terlalu khawatir juga. 546 00:24:11,600 --> 00:24:12,830 Aku menyukaimu hari ini, 547 00:24:12,830 --> 00:24:13,720 mungkin besok 548 00:24:13,810 --> 00:24:15,270 bertemu pria yang lebih tampan. 549 00:24:15,270 --> 00:24:16,800 Aku tidak menyukaimu lagi. 550 00:24:18,750 --> 00:24:20,810 Kalau begitu, aku sangat bersyukur. 551 00:24:21,660 --> 00:24:22,600 Hanya punya waktu bersama 552 00:24:22,600 --> 00:24:24,110 selama beberapa hari ini saja. 553 00:24:24,110 --> 00:24:25,400 Kamu hargailah aku. 554 00:24:29,920 --> 00:24:31,320 Ini sudah hari ke berapa? 555 00:24:33,470 --> 00:24:34,200 Sudah 8 hari. 556 00:24:35,780 --> 00:24:36,700 Sudah 8 hari. 557 00:24:39,110 --> 00:24:39,970 Sebentar lagi. 558 00:24:42,350 --> 00:24:43,030 Iya. 559 00:24:44,200 --> 00:24:45,060 Sebentar lagi. 560 00:24:58,200 --> 00:25:00,360 Bajak Qin, sekop Chu, sabit Yan, 561 00:25:00,380 --> 00:25:01,160 cangkul Zhao Wei. 562 00:25:01,160 --> 00:25:03,200 Kalau tanahnya diganti maka tidak akan bagus hasilnya. 563 00:25:03,200 --> 00:25:04,490 Karena sifat tanahnya berbeda. 564 00:25:04,490 --> 00:25:06,310 Bajak Qin, sekop Chu, sabit Yan, 565 00:25:06,310 --> 00:25:07,840 cangkul Zhao Wei, kalau... 566 00:25:08,550 --> 00:25:09,750 Apakah kamu bisa menghafal dalam hati? 567 00:25:09,750 --> 00:25:11,430 Kamu membuat hafalanku jadi salah semua. 568 00:25:11,430 --> 00:25:12,140 Tidak bisa. 569 00:25:12,270 --> 00:25:13,550 Kalau tidak diucapkan, 570 00:25:13,550 --> 00:25:15,000 aku tidak bisa menghafalnya. 571 00:25:15,000 --> 00:25:16,530 Lalu, bagaimana denganku? 572 00:25:17,790 --> 00:25:20,590 Kalau begitu, aku akan menghafal di samping saja. 573 00:25:38,720 --> 00:25:40,650 Pokoknya, begitulah masalahnya. 574 00:25:40,940 --> 00:25:42,170 Yang seharusnya dikatakan dan tidak seharusnya dikatakan, 575 00:25:42,170 --> 00:25:43,350 semuanya sudah aku katakan. 576 00:25:43,350 --> 00:25:44,640 Kalian masih mau bagaimana lagi? 577 00:25:44,640 --> 00:25:46,240 Adik Seperguruan Lin terlalu khawatir. 578 00:25:46,240 --> 00:25:47,590 Kami hanya tidak mengerti. 579 00:25:47,590 --> 00:25:49,830 Karena Lu Qianqiao menangkapmu sebagai sandera, 580 00:25:49,830 --> 00:25:51,160 mengapa tiba-tiba melepaskanmu lagi? 581 00:25:51,160 --> 00:25:52,640 Berdasarkan ucapanmu ini, 582 00:25:52,640 --> 00:25:54,270 aku pantas mati di tangannya. 583 00:25:54,270 --> 00:25:55,880 Itu baru masuk akal, benar? 584 00:25:59,070 --> 00:26:00,830 Kakak Seperguruan Bai hanya bertanya. 585 00:26:00,830 --> 00:26:02,510 Untuk apa kamu begitu marah? 586 00:26:02,830 --> 00:26:04,230 Adik Seperguruan Jiang. 587 00:26:04,510 --> 00:26:05,590 Si Bai ini sebenarnya sudah memberimu 588 00:26:05,590 --> 00:26:06,720 ramuan pemikat apa? 589 00:26:06,960 --> 00:26:07,750 Jangan lupa. 590 00:26:08,000 --> 00:26:10,330 Kita berdua berasal dari sekte yang sama. 591 00:26:10,750 --> 00:26:11,920 Kakak Seperguruan Lin. 592 00:26:11,920 --> 00:26:12,880 Harap tenang. 593 00:26:13,750 --> 00:26:15,510 Kelompok orang sesat itu sangat licik 594 00:26:15,510 --> 00:26:16,640 dan sulit dihadapi. 595 00:26:17,750 --> 00:26:19,550 Kami hanya merasa sayang sekali 596 00:26:19,780 --> 00:26:21,380 mereka berhasil kabur lagi. 597 00:26:21,640 --> 00:26:22,550 Secara logika, 598 00:26:22,640 --> 00:26:24,830 dengan kehebatan dan kebijaksanaan Kakak Seperguruan, 599 00:26:24,830 --> 00:26:26,550 tidak seharusnya seperti ini. 600 00:26:26,550 --> 00:26:27,610 Apakah di balik ini 601 00:26:27,640 --> 00:26:29,500 ada sesuatu yang disembunyikan? 602 00:26:31,880 --> 00:26:33,880 Kamu memang paling jago menyindir. 603 00:26:34,410 --> 00:26:35,940 Kalau mau memaki, langsung bilang saja. 604 00:26:35,940 --> 00:26:38,000 Tidak perlu berbelit-belit di sini. 605 00:26:39,310 --> 00:26:40,310 Aku tidak berani. 606 00:26:40,560 --> 00:26:41,810 Tentu saja kamu tidak berani. 607 00:26:41,810 --> 00:26:42,870 Kamu tidak pantas. 608 00:26:44,640 --> 00:26:45,720 Setidaknya 609 00:26:45,790 --> 00:26:48,070 dia orang berbakat yang lahir pada tanggal 9 bulan 9. 610 00:26:48,070 --> 00:26:49,790 Mengkritikku sedikit, aku juga masih bisa tahan. 611 00:26:49,790 --> 00:26:50,830 Siapa kamu itu? 612 00:26:51,110 --> 00:26:52,270 Beraninya mengkritikku. 613 00:26:52,270 --> 00:26:54,200 Bagaimana dengan Lu Qianqiao itu? 614 00:26:56,000 --> 00:26:56,960 Apakah masih bersama 615 00:26:56,960 --> 00:26:57,890 orang sesat itu? 616 00:27:00,830 --> 00:27:01,490 Tidak tahu. 617 00:27:02,070 --> 00:27:03,200 Mengapa tidak tahu? 618 00:27:03,550 --> 00:27:04,270 Bukankah kamu pergi 619 00:27:04,270 --> 00:27:05,200 bersama mereka? 620 00:27:06,710 --> 00:27:07,580 Hari itu, 621 00:27:07,920 --> 00:27:08,780 kami terpisah. 622 00:27:10,240 --> 00:27:11,400 Beberapa hari ini, 623 00:27:11,640 --> 00:27:12,920 kami mengamati mereka. 624 00:27:12,920 --> 00:27:14,440 Mereka masuk ke Gudang Buku Sihe 625 00:27:14,440 --> 00:27:15,680 dan tidak pernah keluar lagi. 626 00:27:15,680 --> 00:27:16,750 Lalu, aku juga tidak melihat 627 00:27:16,750 --> 00:27:17,350 si Lu itu. 628 00:27:18,200 --> 00:27:19,600 Tidak tahu pergi ke mana. 629 00:27:19,790 --> 00:27:20,880 Awalnya menyergap di jalan 630 00:27:20,880 --> 00:27:22,280 adalah pilihan terbaik. 631 00:27:22,750 --> 00:27:23,880 Sekarang mereka sudah masuk ke gedung buku. 632 00:27:23,880 --> 00:27:25,440 Tidak akan semudah itu lagi. 633 00:27:25,440 --> 00:27:26,570 Gudang Buku Sihe ini 634 00:27:26,830 --> 00:27:28,750 sudah diwariskan selama ribuan tahun. 635 00:27:28,750 --> 00:27:29,920 Selalu menjadi tempat suci bagi para sastrawan 636 00:27:29,920 --> 00:27:31,120 untuk menuntut ilmu. 637 00:27:31,440 --> 00:27:32,400 Para sastrawan yang datang saat ini 638 00:27:32,400 --> 00:27:33,440 cukup banyak jumlahnya. 639 00:27:33,440 --> 00:27:34,900 Kalau bertindak gegabah, 640 00:27:35,480 --> 00:27:37,680 takutnya akan melukai orang yang tidak bersalah. 641 00:27:37,680 --> 00:27:39,400 Informasi yang kita ketahui terlalu sedikit. 642 00:27:39,400 --> 00:27:41,030 Berapa banyak orang di pihak lawan 643 00:27:41,030 --> 00:27:42,350 dan apakah ada bala bantuan. 644 00:27:42,350 --> 00:27:43,880 Sedikit saja kecerobohan, 645 00:27:43,960 --> 00:27:45,620 akan menyebabkan kesalahan. 646 00:27:45,830 --> 00:27:48,360 Kalau begitu, sekalian bakar saja semuanya. 647 00:27:48,400 --> 00:27:49,790 Selesaikan semuanya sekaligus. 648 00:27:49,790 --> 00:27:50,720 Kamu bilang apa? 649 00:27:51,830 --> 00:27:52,720 Apakah kamu memiliki cara yang lebih baik 650 00:27:52,720 --> 00:27:53,830 daripada ini? 651 00:27:55,070 --> 00:27:56,930 Mereka semua adalah iblis jahat. 652 00:27:56,960 --> 00:27:58,590 Kematiannya tidak perlu disesali. 653 00:27:58,590 --> 00:27:59,200 Katanya, 654 00:27:59,240 --> 00:28:00,270 Gedung Buku Sihe ini 655 00:28:00,270 --> 00:28:02,110 hanya dibuka setiap lima tahun sekali. 656 00:28:02,110 --> 00:28:03,000 Meskipun hari ini 657 00:28:03,000 --> 00:28:04,600 kita membunuh mereka semua, 658 00:28:04,790 --> 00:28:06,920 selama Gedung Buku Sihe ini masih ada, 659 00:28:07,240 --> 00:28:08,440 lima tahun kemudian, 660 00:28:08,640 --> 00:28:09,920 mereka pasti akan mengirim 661 00:28:09,920 --> 00:28:11,790 sekelompok orang baru untuk datang. 662 00:28:11,790 --> 00:28:12,680 Nantinya, 663 00:28:12,830 --> 00:28:14,830 apakah kita harus datang menangkap mereka lagi? 664 00:28:14,830 --> 00:28:16,960 Adik Seperguruan Jiang ada benarnya. 665 00:28:17,000 --> 00:28:18,650 Hanya dengan menghancurkan satu gedung buku, 666 00:28:18,650 --> 00:28:21,250 bisa menghancurkan harapan kebangkitan Suku Iblis. 667 00:28:21,250 --> 00:28:22,260 Ini sangat sepadan. 668 00:28:22,260 --> 00:28:24,220 Tidak boleh dihancurkan begitu saja. 669 00:28:24,220 --> 00:28:27,280 Gedung Buku Sihe memiliki terlalu banyak buku klasik. 670 00:28:27,550 --> 00:28:28,350 Kakak Seperguruan. 671 00:28:28,350 --> 00:28:29,090 Apakah kamu lupa 672 00:28:29,090 --> 00:28:30,680 perang besar antara dewa dan iblis bertahun-tahun lalu? 673 00:28:30,680 --> 00:28:32,030 Berapa banyak manusia 674 00:28:32,110 --> 00:28:33,910 dan orang Sekte Abadi yang mati? 675 00:28:34,270 --> 00:28:35,590 Saat itu, Tangga Langit belum putus. 676 00:28:35,590 --> 00:28:36,640 Para dewa masih bisa membantu kita 677 00:28:36,640 --> 00:28:37,640 melawan Suku Iblis bersama. 678 00:28:37,640 --> 00:28:38,640 Meskipun begitu, 679 00:28:38,880 --> 00:28:40,350 kita tetap mengalami pertumpahan darah yang hebat. 680 00:28:40,350 --> 00:28:41,830 Mayat bergelimpangan di mana-mana. 681 00:28:41,830 --> 00:28:43,240 Sekarang para dewa sudah tidak ada. 682 00:28:43,240 --> 00:28:45,070 Kalau Suku Iblis bangkit kembali, 683 00:28:45,070 --> 00:28:46,470 siapa yang akan melawan? 684 00:28:50,510 --> 00:28:51,680 Gedung Buku Sihe ini 685 00:28:51,750 --> 00:28:53,160 mengumpulkan buku-buku dari seluruh dunia. 686 00:28:53,160 --> 00:28:54,220 Niat awalnya baik. 687 00:28:55,070 --> 00:28:55,640 Tapi, 688 00:28:56,110 --> 00:28:58,070 membiarkan kitab sihir iblis tercampur di dalamnya, 689 00:28:58,070 --> 00:28:59,400 itu adalah kejahatan. 690 00:29:00,030 --> 00:29:00,880 Kakak Seperguruan. 691 00:29:00,880 --> 00:29:02,680 Jangan merasa aku tidak berperasaan. 692 00:29:02,680 --> 00:29:04,210 Aku tetap harus bilang ini. 693 00:29:04,400 --> 00:29:06,700 Memangnya mengapa kalau hanya menghancurkan satu gedung buku? 694 00:29:06,700 --> 00:29:08,240 Meskipun harus mengorbankan seluruh darahku 695 00:29:08,240 --> 00:29:09,310 dan mempertaruhkan nyawaku, 696 00:29:09,310 --> 00:29:10,110 aku juga rela. 697 00:29:15,920 --> 00:29:16,830 Kakak Seperguruan. 698 00:29:16,830 --> 00:29:18,350 Aku bersedia menjadi yang terdepan. 699 00:29:18,350 --> 00:29:20,170 Meskipun harus menanggung caci maki selamanya, 700 00:29:20,170 --> 00:29:21,200 aku tetap akan memusnahkan Suku Iblis 701 00:29:21,200 --> 00:29:22,030 demi dunia ini, 702 00:29:22,030 --> 00:29:23,030 demi Sekte Abadi. 703 00:29:23,240 --> 00:29:26,770 Mohon Kakak Seperguruan izinkan aku masuk ke Gedung Buku Sihe. 704 00:29:32,960 --> 00:29:33,960 Ingat baik-baik. 705 00:29:34,830 --> 00:29:35,880 Tugas utamamu 706 00:29:36,440 --> 00:29:37,960 adalah menghancurkan "Catatan Rahasia Wushuang". 707 00:29:37,960 --> 00:29:40,020 Kalau tidak dalam keadaan terdesak, 708 00:29:40,240 --> 00:29:42,240 jangan menghancurkan gedung buku. 709 00:29:42,590 --> 00:29:43,720 Tenang saja, Kakak Seperguruan. 710 00:29:43,720 --> 00:29:44,920 Aku bukan orang gila. 711 00:29:45,200 --> 00:29:45,960 Lagi pula, 712 00:29:46,550 --> 00:29:47,680 para orang sesat itu 713 00:29:48,000 --> 00:29:48,440 hanyalah 714 00:29:48,440 --> 00:29:50,160 kutu buku yang lemah. 715 00:29:50,550 --> 00:29:52,200 Aku hanya perlu membawa dua adik seperguruan saja. 716 00:29:52,200 --> 00:29:53,460 Kekuatan utama mereka 717 00:29:53,550 --> 00:29:55,750 pasti akan berjaga di luar gedung buku. 718 00:29:56,590 --> 00:29:58,720 Nanti mohon kalian semua bekerja sama 719 00:29:59,070 --> 00:30:00,730 untuk melawan musuh yang kuat 720 00:30:00,830 --> 00:30:02,070 dan memberiku waktu. 721 00:30:02,440 --> 00:30:03,170 Tenang saja. 722 00:30:03,830 --> 00:30:05,890 Dengan adanya Pedang Chengying-ku, 723 00:30:07,200 --> 00:30:07,920 mereka pasti 724 00:30:07,920 --> 00:30:09,780 tidak akan bisa membuat masalah. 725 00:30:31,350 --> 00:30:31,960 Jin Lun. 726 00:30:33,830 --> 00:30:34,550 Jin Lun. 727 00:31:23,790 --> 00:31:24,590 Lepaskan aku. 728 00:31:26,920 --> 00:31:27,850 Lepaskan aku. 729 00:31:31,090 --> 00:31:31,890 Lepaskan aku. 730 00:31:32,350 --> 00:31:33,150 Lepaskan aku. 731 00:31:36,920 --> 00:31:37,790 Lepaskan aku. 732 00:31:42,110 --> 00:31:42,720 Sheng. 733 00:31:42,870 --> 00:31:43,750 Sheng, ada apa denganmu? 734 00:31:43,750 --> 00:31:44,400 Lepaskan aku. 735 00:31:44,400 --> 00:31:45,460 Sheng, bangunlah. 736 00:31:46,510 --> 00:31:47,310 Lepaskan aku. 737 00:31:48,240 --> 00:31:49,040 Lepaskan aku. 738 00:31:49,270 --> 00:31:50,070 Lepaskan aku. 739 00:31:50,240 --> 00:31:51,040 Lepaskan aku. 740 00:31:52,750 --> 00:31:53,240 Sheng. 741 00:31:53,470 --> 00:31:54,530 Sheng, bangunlah. 742 00:31:54,590 --> 00:31:55,070 Sheng. 743 00:31:56,200 --> 00:31:57,440 Sheng, ada apa denganmu? 744 00:31:57,440 --> 00:31:59,290 Sheng, jangan seperti ini, Sheng. 745 00:31:59,290 --> 00:32:00,090 Sheng. 746 00:32:00,590 --> 00:32:01,440 Sheng, bangunlah. 747 00:32:01,440 --> 00:32:01,790 Lepaskan aku. 748 00:32:01,790 --> 00:32:02,350 Sheng. 749 00:32:02,420 --> 00:32:03,920 Lepaskan aku. 750 00:32:04,070 --> 00:32:05,070 Ada apa dengannya? 751 00:32:05,070 --> 00:32:05,730 Tidak tahu. 752 00:32:05,830 --> 00:32:07,490 Tidak bisa membangunkannya. 753 00:32:08,270 --> 00:32:08,830 Jangan. 754 00:32:08,960 --> 00:32:09,550 Jangan. 755 00:32:28,830 --> 00:32:30,590 Sheng, kamu sudah bangun. 756 00:32:31,330 --> 00:32:32,460 Kakak Seperguruan. 757 00:32:32,470 --> 00:32:33,470 Ada apa denganmu? 758 00:32:41,270 --> 00:32:42,400 Kakak Seperguruan. 759 00:32:42,420 --> 00:32:44,030 Ayo kita kembali ke Wastu Xinxie. 760 00:32:44,030 --> 00:32:44,960 Aku mau pulang. 761 00:32:47,960 --> 00:32:49,940 Ikan yang dipelihara di kolam tahun lalu, 762 00:32:49,940 --> 00:32:51,470 juga sudah gemuk sekarang. 763 00:32:52,110 --> 00:32:54,040 Aku mau makan ikan bakar buatanmu. 764 00:32:55,160 --> 00:32:57,020 Kita kembali ke Wastu Xinxie, ya? 765 00:32:57,370 --> 00:32:58,570 Aku benci tempat ini. 766 00:32:58,590 --> 00:32:59,590 Benci Beixiang. 767 00:33:01,270 --> 00:33:02,600 Setelah lukamu sembuh, 768 00:33:02,880 --> 00:33:04,340 kita langsung berangkat. 769 00:33:19,180 --> 00:33:21,040 Hidangan utamanya sudah datang. 770 00:33:25,480 --> 00:33:28,210 Aku khusus menghangatkan sebotol arak untukmu. 771 00:33:28,550 --> 00:33:30,110 Terima kasih atas kerja kerasmu. 772 00:33:30,110 --> 00:33:31,280 Ini juga berkat bantuan Sha. 773 00:33:31,280 --> 00:33:32,590 Bantuan apa yang aku berikan? 774 00:33:32,590 --> 00:33:34,450 Aku hanya membantu sedikit saja. 775 00:33:36,240 --> 00:33:38,210 Nona Sheng baru sembuh dari sakit parah. 776 00:33:38,210 --> 00:33:39,160 Harus makan lebih banyak. 777 00:33:39,160 --> 00:33:41,090 Ikan ini aku yang menyembelihnya. 778 00:33:41,200 --> 00:33:41,860 Cicipilah. 779 00:33:46,490 --> 00:33:48,490 Kakak Seperguruan, kamu makanlah. 780 00:33:49,900 --> 00:33:51,500 Kamu juga makan yang banyak. 781 00:33:51,880 --> 00:33:53,810 Terima kasih, Kakak Seperguruan. 782 00:33:54,480 --> 00:33:55,640 Makanlah semuanya. 783 00:33:56,390 --> 00:33:57,920 Ayo, aku tuangkan untukmu. 784 00:34:06,750 --> 00:34:07,790 Arak apa ini? 785 00:34:07,880 --> 00:34:09,080 Harum sekali baunya. 786 00:34:12,550 --> 00:34:13,880 Kalau kamu mau minum, 787 00:34:14,280 --> 00:34:15,679 lebih baik untukmu saja. 788 00:34:23,760 --> 00:34:25,030 Kak Lu, maaf. 789 00:34:25,630 --> 00:34:27,070 Bangku ini... 790 00:34:27,489 --> 00:34:28,360 Araknya tumpah. 791 00:34:28,360 --> 00:34:30,420 Aku hangatkan sebotol lagi untukmu. 792 00:34:45,070 --> 00:34:45,840 Aku tahu apa 793 00:34:45,840 --> 00:34:46,840 rencana licikmu. 794 00:34:49,300 --> 00:34:51,350 Kamu mau menjebak kakak seperguruanku. 795 00:34:51,350 --> 00:34:52,280 Aku memberitahumu, 796 00:34:52,280 --> 00:34:53,250 selama aku di sini, 797 00:34:53,250 --> 00:34:54,610 jangan harap kamu bisa melakukannya. 798 00:34:54,610 --> 00:34:56,639 Kamu tahu kakak seperguruanku baik hati. 799 00:34:56,639 --> 00:34:58,110 Jadi, sengaja berpura-pura lemah. 800 00:34:58,110 --> 00:35:00,190 Berlagak seperti korban yang tertindas, 801 00:35:00,190 --> 00:35:02,120 menipunya agar menikah denganmu. 802 00:35:02,600 --> 00:35:03,860 Setelah rencanamu terbongkar, 803 00:35:03,860 --> 00:35:05,720 kamu menghilangkan ingatannya. 804 00:35:05,800 --> 00:35:07,130 Sengaja mendekatinya, 805 00:35:07,230 --> 00:35:08,670 mengulangi trik lama. 806 00:35:08,960 --> 00:35:10,490 Melakukannya sekali lagi. 807 00:35:10,630 --> 00:35:12,510 Kamu pasti sangat senang sekarang, 'kan? 808 00:35:12,510 --> 00:35:14,290 Merasa rencanamu berhasil. 809 00:35:14,550 --> 00:35:16,710 Berpura-pura lemah, berlagak menyedihkan. 810 00:35:16,710 --> 00:35:19,440 Orang yang memakai tipu muslihat itu kamu, 'kan? 811 00:35:19,670 --> 00:35:20,600 Kamu bilang apa? 812 00:35:22,070 --> 00:35:23,590 Sebagai putri Xia Xuanzi, 813 00:35:23,960 --> 00:35:25,070 bisa keluar hidup-hidup dari tempat 814 00:35:25,070 --> 00:35:26,920 seperti Gua Qianyan. 815 00:35:27,160 --> 00:35:28,880 Lalu, sendirian melintasi gurun 816 00:35:28,880 --> 00:35:30,030 dan sampai di Ibu Kota. 817 00:35:30,030 --> 00:35:31,090 Orang seperti itu, 818 00:35:31,110 --> 00:35:31,800 bagaimana mungkin 819 00:35:31,800 --> 00:35:33,550 dipukuli beberapa pengemis kecil 820 00:35:33,550 --> 00:35:35,750 sampai tidak bisa melawan sama sekali? 821 00:35:36,320 --> 00:35:37,070 Gadis Kecil. 822 00:35:37,760 --> 00:35:38,880 Di hadapanku, 823 00:35:39,430 --> 00:35:41,690 jangan melakukan hal tidak berguna ini. 824 00:36:03,920 --> 00:36:04,800 Ini bagus. 825 00:36:07,510 --> 00:36:08,070 Sheng. 826 00:36:09,320 --> 00:36:09,920 Sheng. 827 00:36:12,250 --> 00:36:13,510 Ganti dengan yang ini. 828 00:36:13,550 --> 00:36:14,280 Bagus tidak? 829 00:36:17,630 --> 00:36:18,710 Kalau kamu tidak suka, 830 00:36:18,710 --> 00:36:19,840 kita pergi ke kota 831 00:36:19,930 --> 00:36:21,460 dan memilih yang kamu suka. 832 00:36:21,800 --> 00:36:22,930 Kakak Seperguruan. 833 00:36:23,150 --> 00:36:24,810 Apakah kita belum mau pulang? 834 00:36:25,840 --> 00:36:27,960 Tunggu sampai lukamu sedikit membaik. 835 00:36:27,960 --> 00:36:29,220 Tapi, aku rindu rumah. 836 00:36:29,350 --> 00:36:30,300 Ayo kita pulang. 837 00:36:30,840 --> 00:36:31,510 Dulu kamu bilang 838 00:36:31,510 --> 00:36:33,290 mau membuat perhitungan dengan Lu Qianqiao. 839 00:36:33,290 --> 00:36:34,960 Sekarang kesalahpahaman sudah selesai. 840 00:36:34,960 --> 00:36:36,960 Kita juga sudah seharusnya pulang. 841 00:36:37,110 --> 00:36:38,770 Guru masih menunggu di Wastu. 842 00:36:39,110 --> 00:36:40,970 Pulang juga bisa mengobati luka. 843 00:36:42,890 --> 00:36:43,810 Tapi... 844 00:36:49,630 --> 00:36:51,490 Dan jua, aku tidak suka Beixiang. 845 00:36:52,070 --> 00:36:52,880 Aku takut. 846 00:36:54,320 --> 00:36:56,480 Setiap malam aku bermimpi buruk. 847 00:36:57,070 --> 00:36:59,070 Bermimpi aku belum berhasil kabur. 848 00:36:59,440 --> 00:37:01,370 Masih berada di dalam Gua Qianyan. 849 00:37:01,400 --> 00:37:03,400 Setiap hari disiksa orang gila itu. 850 00:37:04,880 --> 00:37:06,110 Kakak Seperguruan. 851 00:37:07,130 --> 00:37:08,290 Aku sangat takut. 852 00:37:09,590 --> 00:37:10,670 Ayo kita pergi. 853 00:37:13,510 --> 00:37:14,590 Maaf, Sheng. 854 00:37:15,480 --> 00:37:16,630 Ini kelalaianku. 855 00:37:17,350 --> 00:37:19,080 Tidak memikirkan perasaanmu. 856 00:37:20,480 --> 00:37:21,340 Ayo kita pergi. 857 00:37:22,230 --> 00:37:23,110 Segera pergi. 858 00:37:34,770 --> 00:37:36,440 [Gedung Buku Sihe] 859 00:37:46,480 --> 00:37:48,150 Pelayan, tambah air. 860 00:37:49,070 --> 00:37:49,840 Baik. 861 00:38:14,880 --> 00:38:15,740 Mengapa teh ini 862 00:38:15,760 --> 00:38:17,490 tidak ada rasanya sama sekali? 863 00:38:17,670 --> 00:38:19,110 Apakah ini masalah tehnya? 864 00:38:19,110 --> 00:38:20,760 Meskipun diganti dengan teh dewa dari surga, 865 00:38:20,760 --> 00:38:22,150 ini sudah teko air ke delapan berturut-turut. 866 00:38:22,150 --> 00:38:23,280 Tentu saja tidak ada rasanya lagi. 867 00:38:23,280 --> 00:38:25,230 Kalau begitu, apakah kamu tidak bisa mengganti tehnya? 868 00:38:25,230 --> 00:38:25,880 Bisa. 869 00:38:26,880 --> 00:38:28,080 Apakah mau membayar? 870 00:38:29,670 --> 00:38:31,150 Aku menyewa tempat ini. 871 00:38:31,590 --> 00:38:32,670 Menyewa tempat. 872 00:38:32,920 --> 00:38:34,190 Aku sudah membayarnya. 873 00:38:34,190 --> 00:38:35,120 Menyewa tempat. 874 00:38:35,150 --> 00:38:36,480 Tidak termasuk tehnya. 875 00:38:37,920 --> 00:38:38,850 Masih mau minum? 876 00:38:49,000 --> 00:38:50,110 Minum air saja sudah bagus. 877 00:38:50,110 --> 00:38:51,570 Bisa menghilangkan haus. 878 00:38:52,280 --> 00:38:53,000 Baiklah. 879 00:38:57,550 --> 00:38:59,360 Ini semua produk khas dari Beixiang. 880 00:38:59,360 --> 00:39:01,120 Tidak bisa dibeli di Dataran Tengah. 881 00:39:01,120 --> 00:39:02,290 Kalau Guru kita melihatnya, 882 00:39:02,290 --> 00:39:03,220 pasti akan suka. 883 00:39:05,070 --> 00:39:07,960 Sejak kapan kamu bergabung dengan Wastu Xinxie-ku? 884 00:39:07,960 --> 00:39:09,890 Bukankah semuanya satu keluarga? 885 00:39:10,920 --> 00:39:11,920 Satu keluarga? 886 00:39:14,840 --> 00:39:17,170 Kamu dan Petapa Xin adalah satu keluarga. 887 00:39:17,510 --> 00:39:19,670 Aku dan Kak Lu adalah satu keluarga. 888 00:39:19,880 --> 00:39:20,810 Kalau begitu... 889 00:39:23,670 --> 00:39:25,710 Apakah ada barangku yang tertinggal? 890 00:39:25,710 --> 00:39:27,280 Aku akan pergi memeriksanya. 891 00:39:27,280 --> 00:39:29,070 Aku sudah beberapa tahun tidak pergi ke Dataran Tengah. 892 00:39:29,070 --> 00:39:30,190 Kali ini mengantar kalian, 893 00:39:30,190 --> 00:39:32,520 aku harus mempersiapkannya dengan baik. 894 00:39:36,800 --> 00:39:37,590 Maaf. 895 00:39:38,230 --> 00:39:40,920 Awalnya berjanji akan tinggal untuk menemanimu. 896 00:39:40,920 --> 00:39:42,150 Tapi, Sheng... 897 00:39:43,380 --> 00:39:44,250 Tidak apa-apa. 898 00:39:44,670 --> 00:39:46,670 Juga bukan tidak akan bertemu lagi. 899 00:39:46,870 --> 00:39:48,320 Tunggu setelah urusanku di sini selesai, 900 00:39:48,320 --> 00:39:49,780 aku akan pergi mencarimu. 901 00:39:49,960 --> 00:39:50,710 Sungguh? 902 00:39:50,920 --> 00:39:51,590 Tentu saja. 903 00:39:56,230 --> 00:39:57,800 Selama aku tidak ada, 904 00:39:58,690 --> 00:40:00,820 kamu harus menjaga dirimu baik-baik. 905 00:40:03,480 --> 00:40:04,610 Kurangi minum arak. 906 00:40:05,670 --> 00:40:06,320 Baik. 907 00:40:08,070 --> 00:40:10,030 Dan kalau kamu ada waktu, 908 00:40:10,360 --> 00:40:11,690 kirimkan pesan padaku, 909 00:40:12,110 --> 00:40:13,840 beri tahu aku semua keadaanmu. 910 00:40:14,710 --> 00:40:15,510 Aku mengerti. 911 00:40:33,780 --> 00:40:34,910 Kakak Seperguruan. 912 00:40:37,840 --> 00:40:38,510 Ayo pergi. 913 00:40:38,800 --> 00:40:40,000 Waktunya sudah tiba. 914 00:40:47,480 --> 00:40:49,140 Kalau begitu, aku pergi dulu. 915 00:40:49,440 --> 00:40:50,070 Pergilah. 55970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.