Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,729 --> 00:01:40,630
[Fate Chooses You]
2
00:01:41,300 --> 00:01:43,590
[Episode 22]
3
00:01:44,710 --> 00:01:45,420
Bagaimana jika
4
00:01:45,420 --> 00:01:47,420
kami mentraktir Pendekar Lu makan?
5
00:01:49,240 --> 00:01:51,670
Tidak perlu repot untuk makan.
6
00:01:51,950 --> 00:01:52,680
Tidak boleh.
7
00:01:52,870 --> 00:01:53,920
Saling menghormati
8
00:01:53,920 --> 00:01:55,320
adalah cara pria sejati.
9
00:01:55,950 --> 00:01:57,150
Pendekar Lu, tunggu sebentar.
10
00:01:57,150 --> 00:01:58,479
Makanan segera datang.
11
00:01:58,640 --> 00:01:59,000
Ayo.
12
00:01:59,229 --> 00:01:59,590
Baik.
13
00:01:59,920 --> 00:02:00,510
Ayo.
14
00:02:00,920 --> 00:02:01,760
Ayo.
15
00:02:02,070 --> 00:02:02,560
Cepat.
16
00:02:06,000 --> 00:02:06,510
Ayo.
17
00:02:07,200 --> 00:02:07,590
Ayo.
18
00:02:20,360 --> 00:02:21,120
Hanya ini?
19
00:02:22,520 --> 00:02:23,380
Tidak ada lagi?
20
00:02:23,400 --> 00:02:25,060
Dia memang tidak mau dibayar.
21
00:02:25,120 --> 00:02:26,440
Kamu bersikeras mentraktir.
22
00:02:26,440 --> 00:02:27,560
Kita tidak punya uang untuk
23
00:02:27,560 --> 00:02:29,620
membelikannya makanan dan minuman.
24
00:02:29,870 --> 00:02:30,870
Terlalu bersemangat.
25
00:02:30,870 --> 00:02:32,000
Maaf.
26
00:02:32,079 --> 00:02:33,610
Lalu, bagaimana sekarang?
27
00:02:34,460 --> 00:02:35,240
Aku pergi menulis surat
28
00:02:35,240 --> 00:02:36,700
untuk menghasilkan uang.
29
00:02:36,710 --> 00:02:37,400
Aku juga bisa.
30
00:02:37,400 --> 00:02:38,020
Aku bisa membuat puisi juga.
31
00:02:38,020 --> 00:02:38,590
Aku juga bisa.
32
00:02:38,590 --> 00:02:39,520
- Aku juga bisa.
- Aku juga bisa.
33
00:02:39,520 --> 00:02:40,520
Aku juga bisa.
34
00:02:40,840 --> 00:02:42,040
Tapi, apakah sempat?
35
00:02:42,079 --> 00:02:42,480
Aku...
36
00:02:42,960 --> 00:02:44,560
Lalu, menurutmu bagaimana?
37
00:02:52,680 --> 00:02:53,210
Pendekar Mei.
38
00:02:53,210 --> 00:02:54,240
Kalian sudah gila, ya?
39
00:02:54,240 --> 00:02:55,030
Mengincarku.
40
00:02:55,030 --> 00:02:56,150
Pendekar Mei.
41
00:02:57,310 --> 00:02:58,280
Maaf, Pendekar Mei.
42
00:02:58,280 --> 00:02:59,140
Kalian mau apa?
43
00:02:59,190 --> 00:03:00,560
Merampokku di siang bolong?
44
00:03:00,560 --> 00:03:01,360
Pinjam sebentar.
45
00:03:01,360 --> 00:03:02,590
Jika tidak berhenti, aku akan main tangan.
46
00:03:02,590 --> 00:03:03,360
Pinjam.
47
00:03:03,560 --> 00:03:05,400
Pinjam.
48
00:03:06,630 --> 00:03:07,430
Lenganku...
49
00:03:07,710 --> 00:03:08,960
Lenganku patah.
50
00:03:09,120 --> 00:03:10,050
Baik-baik saja?
51
00:03:10,080 --> 00:03:10,940
Mau menipu, ya?
52
00:03:11,590 --> 00:03:12,190
Cepat berdiri.
53
00:03:12,190 --> 00:03:13,210
Jangan paksa aku menamparmu.
54
00:03:13,210 --> 00:03:14,710
Mei Shanjun, kondisi darurat.
55
00:03:14,710 --> 00:03:15,870
Pasti kami kembalikan kelak.
56
00:03:15,870 --> 00:03:17,310
Lepaskan guruku!
57
00:03:17,520 --> 00:03:18,560
Aku hajar kalian!
58
00:03:18,710 --> 00:03:20,520
Anak kecil jangan ikut campur
urusan orang dewasa.
59
00:03:20,520 --> 00:03:21,800
Aku bukan anak kecil.
60
00:03:22,240 --> 00:03:23,700
Tetap jangan ikut campur.
61
00:03:24,150 --> 00:03:24,950
Lepaskan aku!
62
00:03:25,960 --> 00:03:26,560
Di sini!
63
00:03:26,750 --> 00:03:27,150
Cepat!
64
00:03:27,430 --> 00:03:27,870
Cepat.
65
00:03:28,150 --> 00:03:29,010
Tambah tenaga.
66
00:03:30,630 --> 00:03:32,160
Pasti dikembalikan kelak.
67
00:03:32,190 --> 00:03:32,710
Jangan!
68
00:03:38,280 --> 00:03:38,960
Uangku!
69
00:03:39,960 --> 00:03:41,490
Pasti dikembalikan kelak.
70
00:03:42,520 --> 00:03:43,430
Uangku...
71
00:03:44,360 --> 00:03:45,620
Kalian para perampok!
72
00:03:45,750 --> 00:03:47,070
Aku akan membunuh kalian!
73
00:03:47,070 --> 00:03:48,350
Aku akan membunuh kalian!
74
00:03:48,350 --> 00:03:50,030
Uangku!
75
00:03:50,710 --> 00:03:51,570
Ada apa di luar?
76
00:03:51,870 --> 00:03:52,680
Tidak apa-apa.
77
00:03:52,680 --> 00:03:54,079
Mereka sedang bercanda.
78
00:03:55,150 --> 00:03:56,280
Uangku.
79
00:03:56,520 --> 00:03:57,120
Mari.
80
00:03:57,710 --> 00:03:58,520
Minum teh.
81
00:03:59,840 --> 00:04:00,520
Teh mint.
82
00:04:00,840 --> 00:04:02,170
Meredakan panas dalam.
83
00:04:02,710 --> 00:04:03,570
Mari, silakan.
84
00:04:10,680 --> 00:04:12,010
Apakah garam ini cukup?
85
00:04:12,120 --> 00:04:13,380
Kamu memasukkan gula.
86
00:04:15,280 --> 00:04:16,079
Perbesar api.
87
00:04:16,390 --> 00:04:16,870
Baik.
88
00:04:18,190 --> 00:04:18,950
Jangan makan wortel lagi.
89
00:04:18,950 --> 00:04:20,750
Cepat, ambil kayu bakar ke sini.
90
00:04:22,560 --> 00:04:23,090
Kak Ying.
91
00:04:32,510 --> 00:04:33,190
Pendekar Mei.
92
00:04:33,190 --> 00:04:34,450
Kita minum arak nanti.
93
00:04:39,870 --> 00:04:41,330
Makanan hari ini lumayan.
94
00:04:41,630 --> 00:04:42,830
Ada arak, ada daging.
95
00:04:43,040 --> 00:04:44,300
Ada daging, ada sayur.
96
00:04:44,560 --> 00:04:45,290
Pendekar Lu.
97
00:04:45,360 --> 00:04:46,020
Petapa Xin.
98
00:04:46,360 --> 00:04:47,560
Kalian jangan sungkan.
99
00:04:47,560 --> 00:04:48,690
Silakan makan dulu.
100
00:04:49,310 --> 00:04:50,070
Silakan.
101
00:04:50,560 --> 00:04:52,290
Bukankah kelinci makan sayur?
102
00:04:52,930 --> 00:04:54,159
Kelinci sudah menjadi siluman.
103
00:04:54,159 --> 00:04:56,020
Kenapa tidak boleh makan daging?
104
00:04:56,560 --> 00:04:57,070
Baik.
105
00:04:57,240 --> 00:04:58,240
Semuanya, makan.
106
00:05:04,310 --> 00:05:05,000
Mari.
107
00:05:05,270 --> 00:05:06,390
Satu orang satu.
108
00:05:07,310 --> 00:05:08,240
Jangan berebut.
109
00:05:08,270 --> 00:05:09,070
Terima kasih.
110
00:05:09,510 --> 00:05:10,110
Ini adalah
111
00:05:10,390 --> 00:05:11,650
Ayam Asap Keluarga Li.
112
00:05:11,680 --> 00:05:13,560
Toko ratusan tahun dari Kota Foniks.
113
00:05:13,560 --> 00:05:14,690
Rasanya luar biasa.
114
00:05:14,720 --> 00:05:15,780
Pak tua ini asal bicara.
115
00:05:15,780 --> 00:05:17,430
Kamu belum pernah memakannya.
116
00:05:17,430 --> 00:05:18,290
Siluman Kecil.
117
00:05:18,600 --> 00:05:19,820
Bagaimana kamu tahu aku belum pernah
memakannya?
118
00:05:19,820 --> 00:05:20,800
Kamu tidak punya uang untuk makan.
119
00:05:20,800 --> 00:05:21,800
Jika begitu, coba kamu katakan.
120
00:05:21,800 --> 00:05:23,950
Paha ayam ini asin atau pedas?
121
00:05:24,480 --> 00:05:25,770
Tentu saja asin.
122
00:05:26,310 --> 00:05:26,830
Kakak.
123
00:05:27,070 --> 00:05:28,070
Coba kamu cicipi.
124
00:05:28,220 --> 00:05:30,350
Lihat ucapan pak tua benar atau tidak.
125
00:05:37,420 --> 00:05:38,510
Aku tidak lapar sekarang.
126
00:05:38,510 --> 00:05:38,970
Xiao An.
127
00:05:39,120 --> 00:05:40,480
Kamu bantu aku mencicipinya.
128
00:05:40,480 --> 00:05:41,280
Terima kasih.
129
00:05:48,270 --> 00:05:49,390
Guru makan duluan.
130
00:05:51,310 --> 00:05:52,159
Tahu situasi.
131
00:05:54,400 --> 00:05:55,800
Tapi, paha ayam boleh dimakan.
132
00:05:55,800 --> 00:05:57,860
Tetap tidak diterima menjadi murid.
133
00:05:59,310 --> 00:05:59,830
Xiao An.
134
00:06:00,070 --> 00:06:01,360
Kamu makan punyaku ini.
135
00:06:01,360 --> 00:06:02,160
Terima kasih.
136
00:06:03,600 --> 00:06:04,870
Semuanya, cepat makanlah.
137
00:06:04,870 --> 00:06:06,360
Jangan sampai lauknya dingin.
138
00:06:06,360 --> 00:06:07,560
Cepat, makan.
139
00:06:09,360 --> 00:06:10,600
Selama perjalanan ini,
140
00:06:10,600 --> 00:06:12,860
semua berkat Pendekar Lu dan Petapa Xin.
141
00:06:13,000 --> 00:06:14,390
Jika bukan karena bantuan kalian,
142
00:06:14,390 --> 00:06:15,120
mungkin kami
143
00:06:15,360 --> 00:06:16,160
tidak akan mampu
144
00:06:16,160 --> 00:06:18,190
tiba di Kota Foniks dalam keadaan hidup.
145
00:06:18,190 --> 00:06:19,720
Kalian juga memberi kami dua buah
146
00:06:19,720 --> 00:06:21,000
lukisan yang begitu berharga.
147
00:06:21,000 --> 00:06:22,310
Budi besar ini,
148
00:06:22,680 --> 00:06:24,560
belum tentu bisa kami balas.
149
00:06:24,950 --> 00:06:25,880
Mari, semuanya.
150
00:06:26,000 --> 00:06:26,920
Bersama-sama bersulang
151
00:06:26,920 --> 00:06:27,680
untuk keduanya.
152
00:06:27,680 --> 00:06:28,190
Bersulang untuk kalian.
153
00:06:28,190 --> 00:06:29,590
Bersulang untuk kalian.
154
00:06:36,720 --> 00:06:37,630
Mari, makan.
155
00:06:39,000 --> 00:06:40,750
Aku juga sudah melindungi kalian
sepanjang jalan.
156
00:06:40,750 --> 00:06:42,510
Kenapa hanya bersulang untuk mereka
dan aku tidak?
157
00:06:42,510 --> 00:06:43,840
Kami mempekerjakanmu.
158
00:06:44,600 --> 00:06:45,510
Dipekerjakan?
159
00:06:46,000 --> 00:06:47,600
Kalau begitu, beri aku upah.
160
00:06:47,830 --> 00:06:49,510
Aku banyak merasakan kepahitan
di perjalanan ini.
161
00:06:49,510 --> 00:06:50,510
Tidak dapat uang.
162
00:06:50,830 --> 00:06:51,800
Banyak merugi.
163
00:06:52,690 --> 00:06:53,690
Tidak pahit.
164
00:06:53,720 --> 00:06:55,520
Lauknya diberi gula, ini manis.
165
00:06:55,680 --> 00:06:56,070
Manis juga...
166
00:06:56,070 --> 00:06:57,800
Saudara Meishan belum menikah.
167
00:06:57,800 --> 00:06:59,270
Buru-buru menghasilkan uang begini
168
00:06:59,270 --> 00:07:00,470
untuk mencari istri?
169
00:07:01,050 --> 00:07:02,470
Hanya ada aku seorang di keluargaku.
170
00:07:02,470 --> 00:07:03,510
Bisa hemat uang mahar.
171
00:07:03,510 --> 00:07:05,110
Menurutmu, aku cocok tidak?
172
00:07:05,850 --> 00:07:06,860
Tidak cocok.
173
00:07:07,190 --> 00:07:08,560
Aku tidak berencana menikah.
174
00:07:08,560 --> 00:07:09,220
Selain itu,
175
00:07:09,230 --> 00:07:11,290
aku tidak suka yang lebih tua dariku.
176
00:07:11,510 --> 00:07:13,640
Sudah cukup umur masih belum menikah?
177
00:07:13,830 --> 00:07:15,160
Belum bertemu dengan yang disukai.
178
00:07:15,160 --> 00:07:16,220
Kebetulan sekali.
179
00:07:16,510 --> 00:07:17,370
Aku juga belum.
180
00:07:18,190 --> 00:07:18,750
Xiao An.
181
00:07:19,050 --> 00:07:21,310
Cepat minum segelas dengan Kak Ying-mu.
182
00:07:21,360 --> 00:07:21,890
Kak Ying.
183
00:07:22,240 --> 00:07:22,680
Mari.
184
00:07:23,070 --> 00:07:23,920
Kita minum.
185
00:07:26,390 --> 00:07:27,390
Saudara Chen Fen.
186
00:07:27,750 --> 00:07:29,010
Aku selalu penasaran.
187
00:07:29,180 --> 00:07:29,680
Kenapa kamu
188
00:07:29,680 --> 00:07:31,410
memakai nama sial seperti ini?
189
00:07:31,560 --> 00:07:32,920
Keluarga Chen dari Qinling.
190
00:07:32,920 --> 00:07:34,380
Keluarga perampok makam.
191
00:07:35,510 --> 00:07:36,870
Keluargaku adalah perampok makam
192
00:07:36,870 --> 00:07:37,800
turun-temurun.
193
00:07:38,130 --> 00:07:39,810
Sekitar 300 tahun lalu,
194
00:07:40,430 --> 00:07:42,600
Li Xiang, Raja Nanxiang,
sakit parah dan menjelang ajal.
195
00:07:42,600 --> 00:07:44,600
Dia percaya pada ucapan
seorang kultivator jalur hantu
196
00:07:44,600 --> 00:07:46,270
dan membangun makam besar
untuk diri sendiri.
197
00:07:46,270 --> 00:07:47,790
Membangun formasi fengsui besar.
198
00:07:47,790 --> 00:07:48,870
Berkhayal bisa bangkit kembali
melalui jalur hantu
199
00:07:48,870 --> 00:07:50,000
500 tahun kemudian.
200
00:07:50,040 --> 00:07:51,159
Setelah makam selesai dibangun,
201
00:07:51,159 --> 00:07:51,870
demi menyembunyikan
202
00:07:51,870 --> 00:07:52,870
lokasi makam itu,
203
00:07:53,159 --> 00:07:54,159
Li Xiang mengirim pengawal pribadi
204
00:07:54,159 --> 00:07:56,070
membantai semua pengrajin pembuat makam.
205
00:07:56,070 --> 00:07:57,000
Tidak disangka,
206
00:07:57,200 --> 00:07:57,870
mereka terjebak
207
00:07:57,870 --> 00:07:59,680
hujan lebat di perjalanan pulang.
208
00:07:59,680 --> 00:08:00,510
Mereka mendapat bantuan dari warga
209
00:08:00,510 --> 00:08:01,370
Desa Chen kami.
210
00:08:01,750 --> 00:08:03,310
Namun, malah bertindak semena-mena.
211
00:08:03,310 --> 00:08:04,680
Agar informasi tidak bocor,
212
00:08:04,680 --> 00:08:05,740
dia mengutus orang
213
00:08:05,810 --> 00:08:06,870
untuk membantai warga Desa Chen
214
00:08:06,870 --> 00:08:08,400
tanpa bersisa setelahnya.
215
00:08:09,190 --> 00:08:10,190
Kakek buyutku
216
00:08:10,720 --> 00:08:12,180
masih anak-anak kala itu.
217
00:08:12,480 --> 00:08:13,940
Nyawanya berhasil lolos.
218
00:08:14,160 --> 00:08:15,830
Akhirnya, dia khusus belajar
ilmu merampok makam.
219
00:08:15,830 --> 00:08:18,430
Bersumpah membalaskan dendam
Desa Chen kami.
220
00:08:18,600 --> 00:08:20,190
Lalu, kenapa kamu tidak mencari makam
221
00:08:20,190 --> 00:08:21,670
dan malah datang ke Kota Foniks ini?
222
00:08:21,670 --> 00:08:23,200
Makam itu sudah kutemukan.
223
00:08:23,940 --> 00:08:25,240
Namun, mekanisme di dalamnya
224
00:08:25,240 --> 00:08:26,040
sangat rumit.
225
00:08:26,310 --> 00:08:27,510
Tidak mampu aku buka.
226
00:08:27,510 --> 00:08:27,950
Jadi,
227
00:08:28,120 --> 00:08:30,360
aku datang untuk mengambil
"Catatan Rahasia Wushuang".
228
00:08:30,360 --> 00:08:32,840
Berharap bisa menemukan
cara untuk memecahkannya.
229
00:08:32,840 --> 00:08:33,840
Kamu cukup gigih.
230
00:08:35,080 --> 00:08:37,030
Bagaimana jika tidak menemukan
caranya kali ini?
231
00:08:37,030 --> 00:08:38,510
Meski aku tidak bisa menemukannya,
232
00:08:38,510 --> 00:08:39,630
aku masih punya putra.
233
00:08:39,630 --> 00:08:41,549
JIka putraku tidak bisa menemukannya,
masih ada cucu.
234
00:08:41,549 --> 00:08:42,240
Intinya,
235
00:08:43,360 --> 00:08:44,200
aku harus menggali
236
00:08:44,200 --> 00:08:45,730
makam si berengsek tua itu.
237
00:08:45,950 --> 00:08:47,610
Memutus jalan keabadiannya.
238
00:08:57,440 --> 00:08:58,910
Kenapa ekspresi kalian seperti ini?
239
00:08:58,910 --> 00:09:00,910
Bukankah kalian sudah pernah mendengarnya?
240
00:09:00,910 --> 00:09:01,840
Hal sebesar ini,
241
00:09:02,120 --> 00:09:04,360
selalu terguncang setiap kali didengar.
242
00:09:04,360 --> 00:09:05,360
Saat ini,
243
00:09:05,670 --> 00:09:07,670
aku ingin membacakan sebuah puisi.
244
00:09:08,600 --> 00:09:10,200
Makanlah, Sastrawan Besar.
245
00:09:11,600 --> 00:09:12,600
Sastrawan Besar.
246
00:09:12,790 --> 00:09:14,200
Saat di Kabupaten Wei kala itu,
247
00:09:14,200 --> 00:09:14,840
bukankah kamu bilang
248
00:09:14,840 --> 00:09:16,120
mau ikut ujian sipil?
249
00:09:17,240 --> 00:09:18,440
Jangan dibahas lagi.
250
00:09:18,460 --> 00:09:19,960
Aku memang pergi ke Ibu Kota.
251
00:09:19,960 --> 00:09:21,160
Tapi ujian sipil ini,
252
00:09:21,360 --> 00:09:22,840
50 persennya adalah keluarga Sekte Abadi,
253
00:09:22,840 --> 00:09:23,440
40 persennya
254
00:09:23,440 --> 00:09:25,670
adalah murid dari keluarga kaya
yang punya koneksi.
255
00:09:25,670 --> 00:09:27,270
Orang dari keluarga miskin sepertiku,
256
00:09:27,270 --> 00:09:28,330
hanya segelintir.
257
00:09:29,030 --> 00:09:29,560
Hari itu,
258
00:09:29,750 --> 00:09:30,720
orang di depanku
259
00:09:30,870 --> 00:09:33,550
memakai ilmu mengintip Sekte Abadi
untuk menyalin jawaban.
260
00:09:33,550 --> 00:09:34,510
Aku melaporkannya.
261
00:09:34,510 --> 00:09:35,840
Namun, pengawas ujian itu
262
00:09:35,840 --> 00:09:37,300
malah mengusirku keluar.
263
00:09:37,600 --> 00:09:38,510
Aku meninggalkan
264
00:09:38,510 --> 00:09:39,770
Ibu Kota karena marah.
265
00:09:40,080 --> 00:09:42,880
Orang-orang dari Sekte Abadi
tidak ada yang baik.
266
00:09:45,600 --> 00:09:46,320
Petapa Xin.
267
00:09:46,720 --> 00:09:48,130
Bukan kamu yang dia maksud.
268
00:09:48,130 --> 00:09:49,460
Apakah ucapanku salah?
269
00:09:50,090 --> 00:09:51,000
Anggota Sekte Abadi
270
00:09:51,000 --> 00:09:52,960
pernah membuat formasi sihir
di Lembah Dahuang
271
00:09:52,960 --> 00:09:54,200
untuk menarik energi spiritual nadi bumi
272
00:09:54,200 --> 00:09:55,200
untuk kultivasi mereka.
273
00:09:55,200 --> 00:09:56,910
Tapi, malah meledakkan nadi bumi.
274
00:09:56,910 --> 00:09:59,040
Separuh lembah pun runtuh karena ini.
275
00:09:59,390 --> 00:10:01,390
Aku tadinya adalah seorang penangkap
di kabupaten.
276
00:10:01,390 --> 00:10:03,120
Malah dipindahkan untuk menanggulangi.
277
00:10:03,120 --> 00:10:04,120
Masih ada belasan
278
00:10:04,380 --> 00:10:06,780
saudara seperjuangan yang ikut denganku.
279
00:10:07,510 --> 00:10:09,510
Namun, energi spiritual itu terlalu aneh.
280
00:10:09,510 --> 00:10:10,320
Masuk ke dalam tubuh kami
281
00:10:10,320 --> 00:10:11,670
seperti kabut beracun.
282
00:10:12,200 --> 00:10:12,750
Tidak lama kemudian,
283
00:10:12,750 --> 00:10:13,750
semuanya mati.
284
00:10:15,200 --> 00:10:15,960
Aku satu-satunya
285
00:10:15,960 --> 00:10:17,090
orang yang selamat.
286
00:10:17,750 --> 00:10:18,750
Sekarang, aku menjadi
287
00:10:18,750 --> 00:10:20,710
bukan manusia, bukan hantu, seperti ini.
288
00:10:20,710 --> 00:10:22,440
Apa aku tidak pantas membenci?
289
00:10:25,160 --> 00:10:26,270
Meski aku mengikuti Perkumpulan Wushuang
290
00:10:26,270 --> 00:10:27,400
datang ke Beixiang,
291
00:10:28,120 --> 00:10:29,170
namun pemikiranku berbeda
292
00:10:29,170 --> 00:10:30,030
dengan mereka.
293
00:10:30,320 --> 00:10:31,630
Pemikiran mereka terlalu besar.
294
00:10:31,630 --> 00:10:32,760
Aku tidak mengerti.
295
00:10:33,030 --> 00:10:34,670
Namun, ada yang memberitahuku,
296
00:10:34,670 --> 00:10:36,000
asalkan datang ke sini,
297
00:10:36,030 --> 00:10:38,230
maka bisa mendapatkan sebilah pedang.
298
00:10:38,670 --> 00:10:39,360
Sebilah
299
00:10:39,750 --> 00:10:41,880
pedang untuk menusuk jantung petapa.
300
00:10:44,200 --> 00:10:46,960
Siapa Sekte Abadi yang membuat
formasi sihir itu?
301
00:10:46,960 --> 00:10:48,120
Siapa pula yang menugaskanmu
302
00:10:48,120 --> 00:10:49,080
untuk menanggulangi?
303
00:10:49,080 --> 00:10:51,240
Pembuat formasi sihir
adalah Aliran Shenghuo.
304
00:10:51,240 --> 00:10:52,440
Orang yang menugaskanku
305
00:10:52,440 --> 00:10:55,230
adalah Song Qingsong,
pejabat Kabupaten Xuzhou.
306
00:10:55,230 --> 00:10:57,320
Aliran Shenghuo adalah salah satu
dari 12 Sekte Abadi.
307
00:10:57,320 --> 00:10:58,940
Pemimpinnya, Master Yun Tuzi,
308
00:10:58,940 --> 00:11:00,400
adalah ahli level Dongxu.
309
00:11:00,540 --> 00:11:02,390
Berusia ratusan tahun sekarang.
310
00:11:02,390 --> 00:11:03,850
Dalam perang di Pinghu saat itu,
311
00:11:03,850 --> 00:11:04,980
dia melawan puluhan
312
00:11:05,150 --> 00:11:06,600
orang Zhangui sendirian.
313
00:11:06,600 --> 00:11:08,400
Menyelamatkan warga satu kota.
314
00:11:08,840 --> 00:11:10,570
Dia punya 31 murid pribadi.
315
00:11:10,600 --> 00:11:12,860
Semuanya gugur demi melindungi Xuzhou.
316
00:11:13,120 --> 00:11:14,450
Dua orang yang tersisa,
317
00:11:15,000 --> 00:11:16,860
juga kehilangan tangan dan kaki.
318
00:11:17,020 --> 00:11:18,950
Tidak berbeda dengan orang cacat.
319
00:11:19,750 --> 00:11:21,210
Murid inti dari Aliran Shenghuo
320
00:11:21,210 --> 00:11:22,470
hampir semuanya tewas
321
00:11:22,510 --> 00:11:24,770
karena perang setelah pertempuran itu.
322
00:11:25,370 --> 00:11:26,720
Hanya menyisakan Yun Tuzi seorang
323
00:11:26,720 --> 00:11:28,250
yang bisa menopang aliran.
324
00:11:28,510 --> 00:11:29,710
Namun, dia sudah tua.
325
00:11:29,870 --> 00:11:31,470
Dia harus memasukkan energi spiritual
ke tubuhnya
326
00:11:31,470 --> 00:11:32,730
sebelum ajalnya tiba.
327
00:11:32,790 --> 00:11:34,050
Mengorbankan raganya
328
00:11:34,150 --> 00:11:35,720
dan memasang formasi pelindung kota.
329
00:11:35,720 --> 00:11:38,360
Melindungi warga Xuzhou
agar hidup damai dan sejahtera.
330
00:11:38,360 --> 00:11:40,080
Menjaga wibawa Aliran Shenghuo
331
00:11:40,080 --> 00:11:41,120
agar bertahan lama.
332
00:11:41,120 --> 00:11:42,270
Apakah ini salah?
333
00:11:43,440 --> 00:11:44,360
Meski yang kamu katakan benar,
334
00:11:44,360 --> 00:11:45,420
memangnya kenapa?
335
00:11:45,720 --> 00:11:46,920
Apakah lukaku palsu?
336
00:11:47,260 --> 00:11:48,230
Apakah para saudaraku yang gugur,
337
00:11:48,230 --> 00:11:49,160
semuanya palsu?
338
00:11:49,720 --> 00:11:51,120
Aku bukan menyangkalmu.
339
00:11:51,510 --> 00:11:53,240
Aku hanya ingin tanya satu hal.
340
00:11:53,360 --> 00:11:54,790
Apakah di mata kalian
341
00:11:55,510 --> 00:11:57,710
Sekte Abadi benar-benar begitu jahat?
342
00:11:58,720 --> 00:12:00,120
Kalian terus mengatakan
343
00:12:00,200 --> 00:12:02,360
bagaimana Sekte Abadi mencegat
dan membunuh kalian,
344
00:12:02,360 --> 00:12:03,910
bagaimana mereka mencelakai kalian.
345
00:12:03,910 --> 00:12:05,370
Tapi, apakah kalian lupa?
346
00:12:05,390 --> 00:12:07,080
Yang berjuang keras melawan
orang Zhangui kala itu
347
00:12:07,080 --> 00:12:08,210
adalah Sekte Abadi.
348
00:12:08,380 --> 00:12:09,770
Yang melindungi puluhan ribuan warga
349
00:12:09,770 --> 00:12:11,000
adalah Sekte Abadi juga.
350
00:12:11,000 --> 00:12:12,030
Jumlah manusia biasa
351
00:12:12,030 --> 00:12:14,000
puluhan ribu kali lipat dari Sekte Abadi.
352
00:12:14,000 --> 00:12:15,120
Namun, Perang di Pinghu,
353
00:12:15,120 --> 00:12:16,320
jumlah korban dari Sekte Abadi
354
00:12:16,320 --> 00:12:17,870
hampir sama dengan manusia biasa.
355
00:12:17,870 --> 00:12:20,200
Saat perang, Sekte Abadi
berada di garis depan.
356
00:12:20,200 --> 00:12:21,720
Sekarang, setelah aman sentosa,
357
00:12:21,720 --> 00:12:22,870
kalian malah mengatai Sekte Abadi
358
00:12:22,870 --> 00:12:24,330
menindas dan mencelakai.
359
00:12:24,510 --> 00:12:25,790
Apakah pengorbanan darah Sekte Abadi
360
00:12:25,790 --> 00:12:27,320
tidak seharusnya diingat?
361
00:12:27,360 --> 00:12:28,120
Petapa Xin.
362
00:12:28,270 --> 00:12:29,330
Kamu jangan marah.
363
00:12:29,510 --> 00:12:30,580
Dia terlalu banyak minum dan asal bicara.
364
00:12:30,580 --> 00:12:32,120
Kamu pernah bertanya padaku hari itu.
365
00:12:32,120 --> 00:12:34,080
Bisakah menjamin semua murid Sekte Abadi
366
00:12:34,080 --> 00:12:35,340
berpikir seperti aku?
367
00:12:35,840 --> 00:12:36,840
Namun, sekarang,
368
00:12:37,360 --> 00:12:38,690
aku ingin tanya padamu.
369
00:12:39,270 --> 00:12:40,440
Apakah kalian bisa menjamin
370
00:12:40,440 --> 00:12:42,100
setiap Kaum Manusia itu baik?
371
00:12:42,510 --> 00:12:43,510
Menindas warga,
372
00:12:43,630 --> 00:12:44,600
membantai orang biasa,
373
00:12:44,600 --> 00:12:45,510
melakukan pembunuhan,
374
00:12:45,510 --> 00:12:46,580
apakah tidak dilakukan oleh
375
00:12:46,580 --> 00:12:48,910
Kaum Manusia atau pejabat pemerintahan?
376
00:12:53,510 --> 00:12:55,110
Aku sungguh tidak mengerti.
377
00:12:55,320 --> 00:12:57,320
Mengapa Sekte Abadi
yang telah berkorban darah
378
00:12:57,320 --> 00:12:58,120
menjadi
379
00:12:58,440 --> 00:13:00,100
begitu kejam di mulut kalian?
380
00:13:13,960 --> 00:13:15,410
Anggota dari Sekte Abadi belum pergi jauh.
381
00:13:15,410 --> 00:13:16,220
Kamu gegabah keluar.
382
00:13:16,220 --> 00:13:18,080
Mudah mengekspos keberadaanmu.
383
00:13:19,390 --> 00:13:21,390
Sheng, sebenarnya kamu mau ke mana?
384
00:13:49,630 --> 00:13:51,360
Apakah aku terlalu galak tadi?
385
00:13:51,910 --> 00:13:53,110
Mengagetkan mereka.
386
00:13:54,390 --> 00:13:55,520
Posisinya berbeda.
387
00:13:55,550 --> 00:13:57,080
Tentu akan ada perdebatan.
388
00:13:57,790 --> 00:13:59,050
Sebenarnya, aku tahu.
389
00:13:59,440 --> 00:14:00,510
Kamu marah begini,
390
00:14:00,840 --> 00:14:03,040
di satu sisi untuk membela Sekte Abadi.
391
00:14:03,160 --> 00:14:03,890
Di sisi lain,
392
00:14:04,390 --> 00:14:06,600
sebenarnya hatimu juga samar-samar
menganggap
393
00:14:06,600 --> 00:14:07,800
ucapan mereka benar.
394
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
Aku pernah melihat Perahu Lou
395
00:14:15,000 --> 00:14:15,910
di gurun pasir.
396
00:14:16,360 --> 00:14:17,420
Kapal sebesar itu.
397
00:14:17,720 --> 00:14:18,520
Tidak ada air.
398
00:14:19,000 --> 00:14:19,930
Selain terbang,
399
00:14:20,150 --> 00:14:20,910
tidak terpikir olehku
400
00:14:20,910 --> 00:14:23,110
alasan lain ia bisa muncul di Beixiang.
401
00:14:23,320 --> 00:14:24,270
Jadi, ucapan mereka
402
00:14:24,270 --> 00:14:25,080
ada benarnya.
403
00:14:25,360 --> 00:14:27,090
Tapi, pasti ada salahnya juga.
404
00:14:28,440 --> 00:14:29,500
Tapi, sebenarnya,
405
00:14:29,750 --> 00:14:30,630
ini bukanlah masalah
406
00:14:30,630 --> 00:14:31,910
baik buruknya Sekte Abadi.
407
00:14:31,910 --> 00:14:34,750
Juga bukan masalah baik atau buruknya
kaum manusia.
408
00:14:34,750 --> 00:14:36,790
Teknik perajin membuat Kaum Manusia
melihat kesempatan.
409
00:14:36,790 --> 00:14:38,270
Melihat sebuah kesempatan
410
00:14:38,270 --> 00:14:39,630
untuk memiliki kekuatan.
411
00:14:39,630 --> 00:14:41,510
Tidak lagi bergantung pada orang lain.
412
00:14:41,510 --> 00:14:42,550
Namun, Sekte Abadi
413
00:14:42,550 --> 00:14:43,120
senantiasa
414
00:14:43,120 --> 00:14:44,720
memberi perlindungan untuk Kaum Manusia.
415
00:14:44,720 --> 00:14:46,750
Tentu membutuhkan persembahan dari mereka.
416
00:14:46,750 --> 00:14:47,790
Jadi, Sekte Abadi
417
00:14:47,910 --> 00:14:50,080
melarang Kaum Manusia lepas dari kendali
418
00:14:50,080 --> 00:14:51,480
dan menempuh jalan lain.
419
00:14:52,390 --> 00:14:53,720
Kamu bisa menganggap ini
420
00:14:53,720 --> 00:14:55,150
sebagai perebutan kendali
421
00:14:55,150 --> 00:14:56,030
hak bicara di dunia
422
00:14:56,030 --> 00:14:58,090
antara Sekte Abadi dan Kaum Manusia.
423
00:14:58,270 --> 00:14:59,550
Jika berpikir seperti ini,
424
00:14:59,550 --> 00:15:01,010
apakah akan lebih nyaman?
425
00:15:01,270 --> 00:15:01,930
Tidak bisa.
426
00:15:02,360 --> 00:15:04,300
Menurutku, semua hal ada benar
dan salahnya.
427
00:15:04,300 --> 00:15:06,330
Kebenaran dan kejahatan pasti ada.
428
00:15:07,030 --> 00:15:07,910
Hanya saja...
429
00:15:08,490 --> 00:15:10,080
Manusia menggunakan sesuatu
430
00:15:10,080 --> 00:15:11,210
untuk menghiasnya.
431
00:15:12,550 --> 00:15:13,950
Namun, aku yang sekarang
432
00:15:14,080 --> 00:15:15,440
masih tidak bisa melihat jelas.
433
00:15:15,440 --> 00:15:16,640
Tidak bisa mengerti.
434
00:15:17,030 --> 00:15:19,290
Aku tidak mengerti sejak masuk ke sekte.
435
00:15:19,720 --> 00:15:20,390
Menurutmu,
436
00:15:20,750 --> 00:15:23,270
kami dilarang ikut campur urusan
dunia fana.
437
00:15:23,270 --> 00:15:23,870
Lalu, apa gunanya
438
00:15:23,870 --> 00:15:25,530
kami berlatih kemampuan ini?
439
00:15:26,120 --> 00:15:27,380
Aku tidak memahaminya
440
00:15:27,670 --> 00:15:29,100
saat di Lembah Chongling.
441
00:15:29,100 --> 00:15:30,080
Kenapa Sekte Abadi
442
00:15:30,080 --> 00:15:32,410
dan Kaum Manusia bisa sampai ke titik itu?
443
00:15:32,720 --> 00:15:34,120
Aku lebih tidak memahami
444
00:15:35,080 --> 00:15:36,150
masalah saat ini.
445
00:15:38,790 --> 00:15:39,850
Seperti ucapanmu,
446
00:15:40,320 --> 00:15:42,320
bagaimana jika kita menunggu lagi?
447
00:15:43,270 --> 00:15:44,030
Terus maju.
448
00:15:44,640 --> 00:15:46,370
Waktu akan memberimu jawaban.
449
00:16:04,600 --> 00:16:05,240
Ada apa?
450
00:16:20,240 --> 00:16:21,570
Napasnya lemah sekali.
451
00:16:21,720 --> 00:16:24,000
Apakah sedang meniup musik pemakaman?
452
00:16:28,150 --> 00:16:29,440
Bagaimanapun, dia adalah putra
453
00:16:29,440 --> 00:16:30,790
kesayangan Ayah.
454
00:16:31,240 --> 00:16:32,170
Orang Tua Cacat.
455
00:16:32,600 --> 00:16:34,400
Setidaknya hargai dia sedikit.
456
00:16:35,570 --> 00:16:36,450
Kesayangan?
457
00:16:37,720 --> 00:16:40,050
Hanya bisa menyanyikan lagu-lagu usang.
458
00:16:40,270 --> 00:16:41,870
Mengandalkan sedikit bakat
459
00:16:42,000 --> 00:16:43,430
dan pamer di depan Ayah sepanjang hari.
460
00:16:43,430 --> 00:16:43,890
Kamu...
461
00:16:43,910 --> 00:16:45,310
Sungguh tidak tahu malu.
462
00:16:45,900 --> 00:16:46,900
Pamer bagaimana?
463
00:16:47,340 --> 00:16:48,340
Coba dijelaskan.
464
00:16:49,440 --> 00:16:50,320
Aku tahu.
465
00:16:50,670 --> 00:16:53,000
Berada di samping Lentera Jiwa seharian,
466
00:16:53,240 --> 00:16:55,210
meniup lagu sepanjang hari.
467
00:16:56,390 --> 00:16:58,110
Orang tuli pun bisa mendengar.
468
00:16:58,110 --> 00:16:59,630
Cih, omong kosong!
469
00:16:59,870 --> 00:17:01,730
Jangan merendahkan kakakku di sini.
470
00:17:01,730 --> 00:17:02,850
Serangga Kecil.
471
00:17:03,280 --> 00:17:04,680
Aku adalah kakakmu juga.
472
00:17:04,730 --> 00:17:07,060
Kenapa kamu tidak membelaku seperti ini?
473
00:17:08,510 --> 00:17:09,310
Apakah
474
00:17:09,550 --> 00:17:10,400
kamu juga
475
00:17:10,680 --> 00:17:12,240
suka mendengar lagu ini?
476
00:17:21,890 --> 00:17:23,750
Sudah datang, tapi tidak keluar.
477
00:17:23,750 --> 00:17:24,310
Ada apa?
478
00:17:24,619 --> 00:17:27,220
Berniat terus bersembunyi
di dalam cangkang?
479
00:17:31,200 --> 00:17:32,720
Mengapa buru-buru?
480
00:17:33,270 --> 00:17:35,880
Dua anak yang aku tangkap kemarin malam
481
00:17:35,900 --> 00:17:36,860
tidak patuh.
482
00:17:37,080 --> 00:17:38,680
Aku sibuk hampir semalaman,
483
00:17:38,720 --> 00:17:41,020
baru berhasil memenggal kepala mereka.
484
00:17:41,310 --> 00:17:42,070
Xing Ye.
485
00:17:42,590 --> 00:17:43,920
Kamu mencariku ke sini,
486
00:17:44,010 --> 00:17:46,730
sebaiknya kamu punya urusan penting.
487
00:17:53,160 --> 00:17:54,560
Semuanya sudah lengkap.
488
00:17:55,000 --> 00:17:55,550
Kakak.
489
00:17:56,110 --> 00:17:57,510
Wei Laoliu belum datang.
490
00:17:57,680 --> 00:18:00,010
Wei Laoliu menyinggungku di perjalanan,
491
00:18:00,110 --> 00:18:01,400
sudah aku bunuh.
492
00:18:02,790 --> 00:18:04,030
Kamu sungguh hebat.
493
00:18:04,880 --> 00:18:06,080
Berani membunuhnya?
494
00:18:06,130 --> 00:18:08,390
Apakah tidak takut Ayah menyalahkanmu?
495
00:18:09,110 --> 00:18:11,570
Dia menusuk buta sebelah mataku
tahun lalu.
496
00:18:11,960 --> 00:18:12,960
Ayah mengatakan,
497
00:18:13,270 --> 00:18:14,880
jika dia masih berani menggangguku,
498
00:18:14,880 --> 00:18:16,210
aku boleh membunuhnya!
499
00:18:16,440 --> 00:18:18,370
Sudah, jangan banyak bicara lagi.
500
00:18:18,550 --> 00:18:19,510
Sebenarnya,
501
00:18:19,820 --> 00:18:21,280
ada urusan apa mencariku?
502
00:18:21,400 --> 00:18:23,160
Aku menerima pesan lisan dari Ayah.
503
00:18:23,160 --> 00:18:25,270
Pembunuh Gui sudah ditemukan.
504
00:18:25,830 --> 00:18:28,160
Orang itu ada di Kota Foniks.
505
00:18:28,640 --> 00:18:30,200
Ayah menyuruh kita semua pergi ke sana.
506
00:18:30,200 --> 00:18:31,000
Menangkapnya
507
00:18:31,320 --> 00:18:33,310
dan bawa dia kembali ke Gua Qianyan.
508
00:18:33,310 --> 00:18:35,440
Karena Ayah tahu lokasi target,
509
00:18:35,720 --> 00:18:37,590
kenapa tidak langsung bertindak?
510
00:18:37,590 --> 00:18:39,510
Malah menyuruh kita pergi ke sana.
511
00:18:39,510 --> 00:18:40,710
Sungguh merepotkan.
512
00:18:40,890 --> 00:18:43,350
Kamu berani mempertanyakan perintah Ayah?
513
00:18:44,070 --> 00:18:45,200
Tidak ada habisnya?
514
00:18:46,790 --> 00:18:48,440
Kabarnya, pembunuh itu
515
00:18:48,440 --> 00:18:50,160
adalah kultivator wanita
dari Dataran Tengah.
516
00:18:50,160 --> 00:18:51,960
Apa level kultivasinya?
517
00:18:52,240 --> 00:18:54,100
Seorang kultivator level Zhuji.
518
00:18:54,830 --> 00:18:56,000
Kultivator wanita yang mereka bahas
519
00:18:56,000 --> 00:18:57,720
seharusnya adalah Kakak Seperguruan.
520
00:18:57,720 --> 00:18:58,680
Apakah yang dicari
521
00:18:58,680 --> 00:19:00,240
oleh Pak Tua itu bukan aku?
522
00:19:01,000 --> 00:19:03,200
Hanya seorang kultivator level Zhuji,
523
00:19:03,280 --> 00:19:04,000
apakah layak
524
00:19:04,000 --> 00:19:05,510
menghebohkan kita sampai begini?
525
00:19:05,510 --> 00:19:07,170
Dalam suratnya, Ayah menulis,
526
00:19:07,170 --> 00:19:09,240
meski tingkat kultivasi target biasa saja,
527
00:19:09,240 --> 00:19:10,510
namun ada seorang ahli
528
00:19:10,720 --> 00:19:12,250
level Yuanying di sisinya.
529
00:19:12,590 --> 00:19:13,850
Sihirnya sangat kuat.
530
00:19:13,920 --> 00:19:15,310
Strateginya juga tidak lemah.
531
00:19:15,310 --> 00:19:16,840
Demi menghindari insiden,
532
00:19:16,880 --> 00:19:19,080
Ayah menyuruh kita bertindak bersama.
533
00:19:20,640 --> 00:19:22,240
Kultivator level Yuanying?
534
00:19:22,590 --> 00:19:24,650
Kalau begitu, aku tidak boleh pergi.
535
00:19:24,750 --> 00:19:27,160
Bagaimana jika mereka menculikku?
536
00:19:27,510 --> 00:19:28,510
Melihatku lemah,
537
00:19:28,790 --> 00:19:30,270
lalu memukul dan membunuhku.
538
00:19:30,270 --> 00:19:32,130
Aku juga tidak akan bisa melawan.
539
00:19:32,790 --> 00:19:33,720
Serangga Kecil.
540
00:19:34,150 --> 00:19:35,440
Kamu juga tidak boleh pergi.
541
00:19:35,440 --> 00:19:35,900
Kamu...
542
00:19:36,730 --> 00:19:37,930
Dalam suratnya, Ayah
543
00:19:38,200 --> 00:19:39,640
menyuruh kita semua untuk pergi.
544
00:19:39,640 --> 00:19:41,790
Bagi yang membunuh kultivator wanita itu,
545
00:19:41,790 --> 00:19:42,510
Ayah
546
00:19:43,400 --> 00:19:44,600
akan memberi hadiah.
547
00:19:45,000 --> 00:19:45,640
Baik.
548
00:19:46,000 --> 00:19:46,920
Jika demikian,
549
00:19:47,510 --> 00:19:49,310
jangan buang-buang waktu lagi.
550
00:19:49,720 --> 00:19:50,380
Ayo, pergi.
551
00:19:51,030 --> 00:19:51,790
Ayo.
552
00:20:07,640 --> 00:20:09,310
Kultivator wanita yang mereka cari itu
553
00:20:09,310 --> 00:20:10,920
adalah kakak seperguruanmu.
554
00:20:10,920 --> 00:20:12,850
Kamu mau pergi menyelamatkannya?
555
00:20:14,000 --> 00:20:15,070
Mereka ada enam orang.
556
00:20:15,070 --> 00:20:17,000
Dua level Jindan, empat level Yuanying.
557
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
Kemampuan kultivasi mereka semua
di atas kita.
558
00:20:19,000 --> 00:20:19,550
Sheng.
559
00:20:20,440 --> 00:20:21,640
Kamu membutuhkanku.
560
00:20:22,070 --> 00:20:23,530
Kamu pikirkan baik-baik.
561
00:20:24,630 --> 00:20:26,030
Aku terlahir dengan nasib buruk.
562
00:20:26,030 --> 00:20:26,830
Orang yang dekat denganku
563
00:20:26,830 --> 00:20:28,560
akan menjadi tidak beruntung.
564
00:20:29,960 --> 00:20:31,490
Apakah kamu masih mau ikut?
565
00:20:33,510 --> 00:20:34,000
Ikut.
566
00:20:37,590 --> 00:20:39,350
Kalau begitu, tutup rapat mulutmu.
567
00:20:39,350 --> 00:20:40,210
Ikut denganku.
568
00:20:43,920 --> 00:20:44,780
Sudah kembali.
569
00:20:45,510 --> 00:20:45,920
Cepat.
570
00:20:45,940 --> 00:20:47,400
Bersikap tulus, berdiri yang baik.
571
00:20:47,400 --> 00:20:47,830
Baik.
572
00:20:58,550 --> 00:21:00,080
Petapa Xin, silakan duduk.
573
00:21:00,400 --> 00:21:01,200
Terima kasih.
574
00:21:05,830 --> 00:21:06,560
Pendekar Lu.
575
00:21:07,200 --> 00:21:07,860
Petapa Xin.
576
00:21:08,110 --> 00:21:10,920
Aku mewakili para saudara
dari Perkumpulan Wushuang
577
00:21:10,920 --> 00:21:13,380
meminta maaf kepadamu atas perkataan tadi.
578
00:21:13,790 --> 00:21:14,920
Setelah minum arak ini,
579
00:21:14,920 --> 00:21:16,120
kita tetap berteman.
580
00:21:25,030 --> 00:21:26,880
Apakah terjadi sesuatu tadi?
581
00:21:32,150 --> 00:21:32,750
Tidak ada.
582
00:21:33,160 --> 00:21:34,840
Tidak ada apa pun yang terjadi.
583
00:21:34,840 --> 00:21:35,840
Bukankah begitu?
584
00:21:36,590 --> 00:21:37,160
Benar.
585
00:21:37,450 --> 00:21:38,350
Tidak ada yang terjadi.
586
00:21:38,350 --> 00:21:39,640
Benar, tidak ada yang terjadi.
587
00:21:39,640 --> 00:21:40,680
Semuanya, silakan duduk.
588
00:21:40,680 --> 00:21:41,540
Minum bersama.
589
00:21:41,830 --> 00:21:42,110
Baik.
590
00:21:42,110 --> 00:21:42,830
Ayo.
591
00:21:42,920 --> 00:21:43,550
Baik.
592
00:21:44,240 --> 00:21:44,640
Minum.
593
00:21:44,680 --> 00:21:45,160
Minum.
594
00:21:50,680 --> 00:21:52,540
Apa menariknya jika hanya minum?
595
00:21:52,830 --> 00:21:53,670
Adik Meishan.
596
00:21:54,110 --> 00:21:55,460
Aku menyanyikan lagu untukmu.
597
00:21:55,460 --> 00:21:57,150
Ini adalah lagu rakyat
dari kampung halamanku.
598
00:21:57,150 --> 00:21:59,200
Jika dinyanyikan oleh pria,
itu untuk melamar.
599
00:21:59,200 --> 00:22:01,550
Jika oleh wanita,
itu untuk bertemu kekasih.
600
00:22:01,550 --> 00:22:02,030
Baik.
601
00:22:02,030 --> 00:22:03,140
Tidak boleh.
602
00:22:03,680 --> 00:22:05,480
Pria usia 18 tahun bagai sekuntum bunga.
603
00:22:05,480 --> 00:22:06,010
Kak Ying.
604
00:22:06,510 --> 00:22:07,830
Berbuat baiklah sedikit.
605
00:22:07,830 --> 00:22:09,290
Jangan merusak bunga ini.
606
00:22:09,550 --> 00:22:10,030
Kamu...
607
00:22:10,750 --> 00:22:12,210
Kamu nyanyikan untuknya.
608
00:22:12,590 --> 00:22:13,520
Jika tidak bisa,
609
00:22:13,590 --> 00:22:14,840
nyanyikan untuk Saudara Lu.
610
00:22:14,840 --> 00:22:16,130
Usianya lebih tua dariku.
611
00:22:16,130 --> 00:22:17,060
Sungguh sayang.
612
00:22:17,190 --> 00:22:18,390
Aku tertarik padamu.
613
00:22:21,350 --> 00:22:22,810
Mei Shanjun, jangan lari.
614
00:22:23,030 --> 00:22:23,630
Berhenti.
615
00:22:23,920 --> 00:22:24,920
Jangan lari lagi.
616
00:22:25,400 --> 00:22:25,960
Xiao An.
617
00:22:25,960 --> 00:22:26,800
Masih mau lari?
618
00:22:26,800 --> 00:22:27,550
Kak Ying.
619
00:22:27,720 --> 00:22:28,510
Aku saja.
620
00:22:28,790 --> 00:22:30,120
Aku bersulang untukmu.
621
00:22:30,400 --> 00:22:30,960
Baik.
622
00:22:31,830 --> 00:22:33,720
Jika kalian tidak keberatan,
623
00:22:34,550 --> 00:22:36,410
aku akan bernyanyi untuk kalian.
624
00:22:36,720 --> 00:22:37,110
Baik.
625
00:22:37,510 --> 00:22:38,510
Kamu nyanyi dulu.
626
00:22:40,720 --> 00:22:47,640
♪ Dewi Wushuang tiada duanya di dunia ♪
627
00:22:48,400 --> 00:22:54,790
♪ Perahu Lou terbang dengan sempurna ♪
628
00:22:55,580 --> 00:22:58,580
♪ Ruangan Linglong menampung
puluhan ribu orang ♪
629
00:22:58,790 --> 00:23:04,270
♪ Meriam dan pedang tajam tiada duanya ♪
630
00:23:04,270 --> 00:23:06,510
Bagus!
631
00:23:07,550 --> 00:23:08,070
Mari.
632
00:23:08,550 --> 00:23:09,210
Minum arak.
633
00:23:27,640 --> 00:23:28,640
Jangan bergerak.
634
00:23:33,790 --> 00:23:34,270
Pergi.
635
00:23:40,310 --> 00:23:40,880
Ayo.
636
00:24:05,680 --> 00:24:06,350
Ikuti aku.
637
00:24:14,270 --> 00:24:15,130
Tempat apa ini?
638
00:24:16,310 --> 00:24:17,370
Ini adalah Neraka.
639
00:24:17,960 --> 00:24:20,220
Juga tempat aku dibesarkan sejak kecil.
640
00:25:03,030 --> 00:25:04,030
Tunggu sebentar.
641
00:25:11,390 --> 00:25:13,250
Anggap aku berutang budi padamu.
642
00:25:48,550 --> 00:25:49,280
Benar, ia.
643
00:26:00,030 --> 00:26:01,160
Di luar lebih sejuk.
644
00:26:02,310 --> 00:26:03,640
Kamu banyak minum arak.
645
00:26:03,640 --> 00:26:04,640
Ruangan juga pengap.
646
00:26:04,640 --> 00:26:05,770
Tentu terasa panas.
647
00:26:06,640 --> 00:26:07,880
Tempat ini jauh lebih sejuk
648
00:26:07,880 --> 00:26:09,080
daripada Kota Xutuo.
649
00:26:10,350 --> 00:26:12,070
Jalan ini bernama Liangqiu.
650
00:26:12,510 --> 00:26:13,840
Tentu saja lebih sejuk.
651
00:26:14,640 --> 00:26:16,440
Ada cerita apa di balik nama ini?
652
00:26:17,200 --> 00:26:19,530
Awalnya, tempat ini adalah tanah kosong.
653
00:26:19,680 --> 00:26:21,030
Karena para pedagang yang berlalu lalang
654
00:26:21,030 --> 00:26:23,200
suka berteduh dan beristirahat di sini,
655
00:26:23,200 --> 00:26:24,030
jadi berkembang menjadi
656
00:26:24,030 --> 00:26:25,290
seperti sekarang ini.
657
00:26:25,960 --> 00:26:28,160
Ada sebuah Pegunungan Xilian di depan.
658
00:26:28,500 --> 00:26:29,880
Puncak gunungnya tinggi.
659
00:26:29,880 --> 00:26:31,160
Membentang ribuan ratusan kilometer.
660
00:26:31,160 --> 00:26:33,210
Menghalangi sebagian besar udara panas.
661
00:26:33,210 --> 00:26:34,140
Jadi, tempat ini
662
00:26:34,200 --> 00:26:35,410
terasa lebih sejuk
663
00:26:35,440 --> 00:26:36,700
daripada tempat lain.
664
00:26:37,000 --> 00:26:37,930
Lama-kelamaan,
665
00:26:38,270 --> 00:26:39,790
semua orang menyebut tempat ini
666
00:26:39,790 --> 00:26:41,050
Jalan Malam Liangqiu.
667
00:26:42,070 --> 00:26:43,400
Hidup lama memang bagus.
668
00:26:43,400 --> 00:26:44,440
Berwawasan luas.
669
00:26:45,750 --> 00:26:47,550
Apakah ini termasuk pujian?
670
00:26:48,350 --> 00:26:49,010
Tentu saja.
671
00:26:50,430 --> 00:26:51,550
Lalu, pernahkah kamu datang
672
00:26:51,550 --> 00:26:53,010
ke tempat ini sebelumnya?
673
00:26:54,200 --> 00:26:55,200
Pernah satu kali.
674
00:26:55,870 --> 00:26:56,510
Namun, itu sudah
675
00:26:56,510 --> 00:26:57,710
berlalu sangat lama.
676
00:26:59,970 --> 00:27:01,200
Lagi pula, malam ini senggang,
677
00:27:01,200 --> 00:27:02,600
lebih baik diceritakan.
678
00:27:05,000 --> 00:27:05,600
Baik juga.
679
00:27:06,640 --> 00:27:08,300
Aku bawa kamu ke suatu tempat.
680
00:27:21,790 --> 00:27:22,650
Ini tempatnya.
681
00:27:25,450 --> 00:27:27,420
[Peta Sixu]
682
00:27:26,160 --> 00:27:27,760
Kamu yang melukis semua ini?
683
00:27:29,030 --> 00:27:31,110
Saat datang ke Kota Foniks sebelumnya,
684
00:27:31,110 --> 00:27:33,040
aku selalu minum arak di kedai ini.
685
00:27:33,550 --> 00:27:34,310
Kala itu,
686
00:27:34,790 --> 00:27:35,960
terbawa suasana setelah minum arak,
687
00:27:35,960 --> 00:27:38,030
lalu melukis Peta Sixu ini.
688
00:27:38,550 --> 00:27:39,350
Disayangkan,
689
00:27:39,590 --> 00:27:41,240
aku belum berganti raga kala itu.
690
00:27:41,240 --> 00:27:42,940
Mataku tidak bisa melihat jelas warna.
691
00:27:42,940 --> 00:27:43,880
Belum bisa melukis
692
00:27:43,880 --> 00:27:45,480
seluruh rupa dunia fana ini.
693
00:27:48,480 --> 00:27:50,110
Saat aku belajar melukis dulu,
694
00:27:50,110 --> 00:27:51,310
guru di sanggar lukis
695
00:27:51,400 --> 00:27:53,680
selalu mengumpamakan hidup
seperti gulungan lukisan.
696
00:27:53,680 --> 00:27:55,440
Kata-kata yang mereka pakai
untuk mendeskripsikan kehidupan
697
00:27:55,440 --> 00:27:56,500
kebanyakan adalah
698
00:27:57,100 --> 00:27:57,960
beraneka warna
699
00:27:58,260 --> 00:27:59,520
atau berwarna-warni.
700
00:27:59,820 --> 00:28:01,450
Karena aku tidak bisa melihat jelas warna,
701
00:28:01,450 --> 00:28:03,190
jadi tidak pernah bisa membuat sebuah
702
00:28:03,190 --> 00:28:04,250
lukisan yang utuh.
703
00:28:04,960 --> 00:28:06,290
Tapi, lukisan tintamu
704
00:28:06,780 --> 00:28:08,110
sudah sangat sempurna.
705
00:28:10,050 --> 00:28:10,780
Belum cukup.
706
00:28:11,290 --> 00:28:12,220
Jauh dari cukup.
707
00:28:12,770 --> 00:28:14,760
Aku bukan hanya ingin
melihat jelas dunia ini.
708
00:28:14,760 --> 00:28:16,760
Aku juga ingin menikmati dunia ini.
709
00:28:17,490 --> 00:28:18,820
Aku tidak ingin hidupku
710
00:28:19,000 --> 00:28:20,530
cacat seperti lukisan ini.
711
00:28:21,830 --> 00:28:23,310
Aku ingin ia memiliki kehangatan
712
00:28:23,310 --> 00:28:23,960
dan warna.
713
00:28:24,830 --> 00:28:25,360
Aku ingin
714
00:28:25,900 --> 00:28:27,430
hidup dengan baik satu kali
715
00:28:27,540 --> 00:28:28,870
seperti manusia biasa.
716
00:28:29,670 --> 00:28:32,070
Aku tidak ingin haus darah
dan mengamuk lagi.
717
00:28:32,070 --> 00:28:33,160
Aku ingin tahu sopan santun.
718
00:28:33,160 --> 00:28:34,660
Membedakan yang baik dan buruk.
719
00:28:34,660 --> 00:28:35,300
Aku ingin melihat
720
00:28:35,300 --> 00:28:37,100
puluhan ribu warna di dunia ini.
721
00:28:37,220 --> 00:28:38,460
Aku juga ingin memiliki
722
00:28:38,460 --> 00:28:39,600
semua perasaan yang terhubung
723
00:28:39,600 --> 00:28:40,600
dengan dunia ini.
724
00:28:40,790 --> 00:28:41,920
Baik itu rasa sakit,
725
00:28:42,000 --> 00:28:42,550
luka,
726
00:28:43,160 --> 00:28:43,750
dendam
727
00:28:44,140 --> 00:28:45,070
atau kesedihan.
728
00:28:45,820 --> 00:28:47,470
Aku juga ingin bisa merasakan rasa.
729
00:28:47,470 --> 00:28:49,070
Aku ingin mencicipi semua kelezatan
di dunia ini
730
00:28:49,070 --> 00:28:49,880
satu per satu.
731
00:28:51,400 --> 00:28:53,060
Jika hari itu benar-benar ada,
732
00:28:53,060 --> 00:28:53,880
aku ingin mereservasi
733
00:28:53,880 --> 00:28:55,610
restoran termahal di Ibu Kota.
734
00:28:55,640 --> 00:28:57,100
Makan hidangan terlezat.
735
00:28:57,310 --> 00:28:58,590
Minum arak paling keras.
736
00:28:58,590 --> 00:28:59,400
Mabuk berat.
737
00:28:59,960 --> 00:29:01,220
Tidur dengan nyenyak.
738
00:29:05,000 --> 00:29:08,670
♪ Biarkan aku minum arak sampai mabuk ♪
739
00:29:08,690 --> 00:29:11,750
♪ Biarkan aku memiliki jiwa
yang berwarna ♪
740
00:29:11,780 --> 00:29:14,610
♪ Biarkan rasa sakit dari sayatan pisau ♪
741
00:29:14,630 --> 00:29:19,220
♪ Membuktikan bahwa aku hidup ♪
742
00:29:19,520 --> 00:29:23,120
♪ Biarkan aku merasakan hidup
yang tidak kekal ♪
743
00:29:23,140 --> 00:29:26,300
♪ Biarkan aku memiliki
lima rasa dunia fana ♪
744
00:29:26,410 --> 00:29:28,240
♪ Biarkan hangat dan dinginnya dunia ♪
745
00:29:28,260 --> 00:29:33,600
♪ Menerima hidup dan matiku,
berani menggila dan bermimpi ♪
746
00:29:34,060 --> 00:29:37,710
♪ Biarkan aku minum arak sampai mabuk ♪
747
00:29:37,740 --> 00:29:40,780
♪ Biarkan aku memiliki
jiwa yang berwarna ♪
748
00:29:40,900 --> 00:29:43,700
♪ Biarkan rasa sakit dari sayatan pisau ♪
749
00:29:43,720 --> 00:29:48,140
♪ Membuktikan bahwa aku hidup ♪
750
00:29:44,000 --> 00:29:45,510
Setelah bertahun-tahun berlalu,
751
00:29:45,510 --> 00:29:46,160
akhirnya
752
00:29:46,720 --> 00:29:47,720
lukisan ini utuh.
753
00:29:48,510 --> 00:29:52,260
♪ Biarkan aku merasakan hidup
yang tidak kekal ♪
754
00:29:49,720 --> 00:29:50,590
Hidupmu
755
00:29:51,070 --> 00:29:52,290
akan berangsur-angsur utuh juga.
756
00:29:52,290 --> 00:29:55,220
♪ Biarkan aku memiliki
lima rasa dunia fana ♪
757
00:29:55,460 --> 00:29:57,500
♪ Biarkan hangat dan dinginnya dunia ♪
758
00:29:57,530 --> 00:30:02,560
♪ Menerima hidup dan matiku,
berani menggila dan bermimpi ♪
759
00:30:02,590 --> 00:30:08,760
♪ Tidak hidup sia-sia,
perjalanan yang bahagia ♪
760
00:30:06,000 --> 00:30:06,640
Itu adalah
761
00:30:06,640 --> 00:30:08,200
lukisan Tuan Buquan!
762
00:30:08,350 --> 00:30:09,880
Kalian ganti rugi lukisanku!
763
00:30:09,880 --> 00:30:11,030
Tangkap mereka!
764
00:30:11,160 --> 00:30:11,640
Ayo.
765
00:30:11,790 --> 00:30:12,520
Jangan lari!
766
00:30:13,070 --> 00:30:13,670
Berhenti!
767
00:30:15,230 --> 00:30:15,960
Jangan lari!
768
00:30:38,070 --> 00:30:38,590
Apakah tidak ada
769
00:30:38,590 --> 00:30:40,450
yang ingin kamu tanyakan padaku?
770
00:30:43,030 --> 00:30:44,360
Sebenarnya ada banyak.
771
00:30:44,880 --> 00:30:46,080
Hanya saja, aku pikir
772
00:30:46,400 --> 00:30:48,000
jika kamu bersedia memberitahuku,
773
00:30:48,000 --> 00:30:49,110
pasti akan dikatakan.
774
00:30:49,110 --> 00:30:50,310
Jika tidak bersedia,
775
00:30:50,550 --> 00:30:52,350
tidak ada gunanya aku bertanya.
776
00:30:53,410 --> 00:30:54,480
Kamu memang peka.
777
00:30:55,030 --> 00:30:57,030
Setelah berinteraksi denganmu begitu lama,
778
00:30:57,030 --> 00:30:58,630
tentu bisa sedikit belajar.
779
00:31:00,030 --> 00:31:01,630
Hari itu, kamu tanya padaku,
780
00:31:01,790 --> 00:31:03,320
apakah sakit saat terluka.
781
00:31:04,080 --> 00:31:05,480
Aku bukan kayu atau batu.
782
00:31:06,070 --> 00:31:07,800
Tentu saja sakit saat terluka.
783
00:31:08,750 --> 00:31:10,070
Tapi, dibandingkan dengan penderitaan
784
00:31:10,070 --> 00:31:11,730
yang aku alami di Gua Qianyan,
785
00:31:12,140 --> 00:31:13,670
luka tusukan pedang di dada
786
00:31:14,070 --> 00:31:15,870
sungguh tidak berarti apa-apa.
787
00:31:17,190 --> 00:31:17,680
Apakah
788
00:31:17,710 --> 00:31:19,110
orang-orang di hutan itu pelakunya?
789
00:31:19,110 --> 00:31:19,680
Sebenarnya
790
00:31:19,680 --> 00:31:21,410
apa hubungan mereka denganmu?
791
00:31:23,680 --> 00:31:24,410
Jangan lari!
792
00:31:24,960 --> 00:31:25,590
Berhenti!
793
00:31:25,830 --> 00:31:26,430
Berhenti!
794
00:31:26,640 --> 00:31:27,160
Di sana!
795
00:31:27,180 --> 00:31:28,710
Jangan lari! Kejar mereka!
796
00:31:31,510 --> 00:31:32,910
Mereka sudah pergi jauh.
797
00:31:36,150 --> 00:31:36,550
Oh iya.
798
00:31:37,270 --> 00:31:38,030
Menurutmu,
799
00:31:38,210 --> 00:31:40,700
kenapa orang Zhangui lebih memilih
menanam pohon suci
800
00:31:40,700 --> 00:31:41,790
dan mencoba naik ke langit
801
00:31:41,790 --> 00:31:43,590
daripada memakai caramu
802
00:31:43,880 --> 00:31:45,680
demi menghindari lima hukuman?
803
00:31:46,830 --> 00:31:48,160
Kekuatan adalah racun.
804
00:31:49,070 --> 00:31:51,070
Sulit dilepaskan begitu dimiliki.
805
00:31:51,920 --> 00:31:52,580
Menurutku,
806
00:31:52,920 --> 00:31:53,510
mungkin hal
807
00:31:53,510 --> 00:31:54,910
yang kita lihat berbeda.
808
00:31:55,400 --> 00:31:56,310
Bagi mereka,
809
00:31:56,880 --> 00:31:58,000
bereinkarnasi menjadi manusia
810
00:31:58,000 --> 00:32:00,060
adalah proses kehilangan kekuatan.
811
00:32:00,440 --> 00:32:01,310
Namun, bagiku
812
00:32:01,960 --> 00:32:02,960
ini adalah bagian penting
813
00:32:02,960 --> 00:32:04,490
untuk melengkapi hidupku.
814
00:32:05,550 --> 00:32:06,280
Sebenarnya,
815
00:32:06,830 --> 00:32:08,890
aku bukan sepenuhnya orang Zhangui.
816
00:32:10,240 --> 00:32:11,840
Ibuku adalah orang Zhangui.
817
00:32:11,960 --> 00:32:12,690
Tapi, ayahku
818
00:32:13,110 --> 00:32:14,310
adalah Kaum Manusia.
819
00:32:14,960 --> 00:32:16,420
Kaum Manusia dan Zhangui?
820
00:32:17,030 --> 00:32:18,360
Bagaimana mereka bisa?
821
00:32:19,270 --> 00:32:20,530
Waktu mereka bertemu,
822
00:32:20,790 --> 00:32:22,240
tepat di saat para dewa menghilang
823
00:32:22,240 --> 00:32:24,680
dan perang terus berkecamuk
di dunia manusia.
824
00:32:24,680 --> 00:32:26,310
Ibuku jatuh cinta pada ayahku.
825
00:32:26,310 --> 00:32:26,880
Dia kabur
826
00:32:27,240 --> 00:32:28,350
dari kaumnya demi ayahku.
827
00:32:28,350 --> 00:32:29,550
Melepaskan tanggung jawab,
828
00:32:29,550 --> 00:32:30,830
mengasingkan diri di hutan
829
00:32:30,830 --> 00:32:31,890
dan melahirkanku.
830
00:32:33,920 --> 00:32:35,050
Kalau begitu, ibumu
831
00:32:35,350 --> 00:32:36,810
pasti sangat mencintaimu
832
00:32:37,160 --> 00:32:39,090
dan sangat mencintai ayahmu juga.
833
00:32:39,750 --> 00:32:41,010
Awalnya, seperti itu.
834
00:32:41,110 --> 00:32:42,110
Tapi, sayangnya,
835
00:32:42,590 --> 00:32:44,830
ayahku adalah pengintai dari Kaum Manusia.
836
00:32:44,830 --> 00:32:45,960
Dia mendekati ibuku
837
00:32:46,200 --> 00:32:47,350
demi mencari tahu lebih banyak
838
00:32:47,350 --> 00:32:49,280
informasi tentang orang Zhangui.
839
00:32:49,830 --> 00:32:51,830
Ibuku marah besar setelah mengetahuinya.
840
00:32:51,830 --> 00:32:53,830
Membunuh ayahku serta rombongannya.
841
00:32:53,830 --> 00:32:54,760
Meninggalkanku
842
00:32:55,030 --> 00:32:56,350
di tengah kobaran api.
843
00:33:35,110 --> 00:33:36,240
Kebakaran besar itu
844
00:33:36,340 --> 00:33:37,190
membakar
845
00:33:37,210 --> 00:33:38,470
hampir semua kulitku.
846
00:33:39,110 --> 00:33:41,110
Karena itu, aku bisa berganti kulit
847
00:33:41,480 --> 00:33:42,940
dan tidur dengan nyenyak.
848
00:33:44,090 --> 00:33:44,820
Setelah itu,
849
00:33:45,110 --> 00:33:47,110
aku mulai mengembara ke mana-mana.
850
00:33:47,160 --> 00:33:48,200
Aku tidak bisa pergi ke Kaum Zhangui
851
00:33:48,200 --> 00:33:49,400
untuk mencari ibuku.
852
00:33:49,830 --> 00:33:52,350
Kaum Manusia juga menganggapku
sebagai musuh.
853
00:33:52,350 --> 00:33:54,270
Aku yang kala itu, sebatang kara.
854
00:33:54,920 --> 00:33:56,030
Dunia ini sangat luas,
855
00:33:56,030 --> 00:33:58,550
namun tidak ada satu tempat pun
yang bisa menerimaku.
856
00:33:58,550 --> 00:34:00,680
Jadi, aku hanya bisa
menyembunyikan identitas
857
00:34:00,680 --> 00:34:02,480
dan mencari keberadaan ayahku.
858
00:34:04,440 --> 00:34:05,240
Selanjutnya?
859
00:34:06,240 --> 00:34:08,710
Selanjutnya, aku bertemu dengan guruku.
860
00:34:09,550 --> 00:34:10,810
Kamu masih punya guru?
861
00:34:12,110 --> 00:34:13,370
Namanya Duan Xianyin.
862
00:34:13,510 --> 00:34:15,550
Bertapa di Kuil Liubo
selama bertahun-tahun.
863
00:34:15,550 --> 00:34:17,360
Jarang ada yang tahu tentangnya.
864
00:34:17,360 --> 00:34:18,760
Dia menerimaku sebagai murid.
865
00:34:18,760 --> 00:34:20,320
Mengajariku membaca dan menulis.
866
00:34:20,320 --> 00:34:22,070
Berlatih bela diri dan kultivasi.
867
00:34:22,070 --> 00:34:22,800
Setelah itu,
868
00:34:23,280 --> 00:34:24,840
aku mengembara di dunia manusia.
869
00:34:24,840 --> 00:34:25,920
Karena usiaku
870
00:34:25,920 --> 00:34:27,590
lebih panjang dari manusia biasa,
871
00:34:27,590 --> 00:34:29,389
wajahku juga tidak mudah menua.
872
00:34:29,469 --> 00:34:30,840
Jadi, aku terpaksa sering
873
00:34:30,840 --> 00:34:32,920
mengganti nama dan identitasku.
874
00:34:33,670 --> 00:34:35,440
Awalnya, aku masuk ke istana.
875
00:34:36,230 --> 00:34:37,290
Mengenal Su Taiyi.
876
00:34:37,880 --> 00:34:38,480
Akhirnya,
877
00:34:38,710 --> 00:34:40,139
melepaskan diri karena kekuasaan.
878
00:34:40,139 --> 00:34:42,340
Membawa Su Taiyi meninggalkan istana.
879
00:34:42,550 --> 00:34:43,949
Lalu, mengenal Li Niang.
880
00:34:44,920 --> 00:34:47,000
Pemilik Penginapan Aman itu?
881
00:34:47,670 --> 00:34:48,070
Benar.
882
00:34:49,030 --> 00:34:50,830
Selanjutnya, aku merasa bosan.
883
00:34:51,070 --> 00:34:53,070
Lalu, menjadi pendekar dunia persilatan.
884
00:34:53,070 --> 00:34:54,880
Aku berkelana selama bertahun-tahun
di dunia persilatan.
885
00:34:54,880 --> 00:34:57,230
Menyadari bahwa dunia persilatan
memang menarik.
886
00:34:57,230 --> 00:34:58,710
Penuh dengan rasa kemanusiaan.
887
00:34:58,710 --> 00:35:00,150
Jadi, keinginan untuk menjadi manusia
888
00:35:00,150 --> 00:35:01,410
menjadi semakin kuat.
889
00:35:02,360 --> 00:35:04,800
Selanjutnya, aku masuk militer.
890
00:35:05,070 --> 00:35:06,000
Menjadi bupati.
891
00:35:06,670 --> 00:35:07,280
Lalu?
892
00:35:08,440 --> 00:35:09,360
Kemudian,
893
00:35:09,670 --> 00:35:10,730
bertemu denganmu.
894
00:35:11,280 --> 00:35:12,880
Menerima hukuman dikuliti.
895
00:35:13,110 --> 00:35:14,400
Hal yang terjadi selanjutnya
896
00:35:14,400 --> 00:35:15,530
sudah kamu ketahui.
897
00:35:16,590 --> 00:35:18,230
Tapi, aku sudah lupa semuanya.
898
00:35:18,230 --> 00:35:20,160
Tidak bisa mengingat sedikit pun.
899
00:35:21,920 --> 00:35:23,590
Setelah aku bertemu Chu Ying nanti,
900
00:35:23,590 --> 00:35:25,230
pasti akan memintanya segera
901
00:35:25,230 --> 00:35:26,560
memulihkan ingatanmu.
902
00:35:39,410 --> 00:35:41,540
Aku tumbuh di Gua Qianyan sejak kecil.
903
00:35:41,790 --> 00:35:42,710
Menjadi budak.
904
00:35:43,600 --> 00:35:45,640
Hidupku lebih buruk dari babi dan anjing.
905
00:35:45,640 --> 00:35:46,700
Bahkan sering dijadikan
906
00:35:46,700 --> 00:35:48,760
kelinci percobaan obat oleh mereka.
907
00:35:48,830 --> 00:35:51,090
Pemilik Gua Qianyan bernama Xia Xuanzi.
908
00:35:51,980 --> 00:35:53,840
Dia memiliki wajah yang rupawan.
909
00:35:54,490 --> 00:35:55,530
Berparas muda.
910
00:35:56,080 --> 00:35:57,010
Namun, sifatnya
911
00:35:57,280 --> 00:35:58,610
malah sangat kejam.
912
00:35:59,770 --> 00:36:00,400
Kamu seharusnya pernah mendengar
913
00:36:00,400 --> 00:36:02,190
ramalan dari Pendeta Feng, 'kan?
914
00:36:02,190 --> 00:36:02,800
Pernah.
915
00:36:03,380 --> 00:36:05,320
Dunia ini akan menghadapi musibah besar.
916
00:36:05,320 --> 00:36:07,030
Lalu, orang yang lahir
pada tanggal 9 bulan 9
917
00:36:07,030 --> 00:36:08,610
akan menjadi penyelamat dunia.
918
00:36:08,610 --> 00:36:09,490
Tapi, kala itu,
919
00:36:09,760 --> 00:36:11,760
ada tiga ramalan yang ditinggalkan.
920
00:36:11,760 --> 00:36:13,890
Dua yang pertama untuk orang di dunia.
921
00:36:14,420 --> 00:36:15,280
Ramalan ketiga
922
00:36:16,120 --> 00:36:17,920
ditinggalkan untuk Xia Xuanzi.
923
00:36:34,150 --> 00:36:35,670
Kedua ramalanmu itu
924
00:36:36,110 --> 00:36:38,710
menimbulkan kegemparan
di dunia persilatan.
925
00:36:39,480 --> 00:36:42,400
Semua orang mengatakan, kamu hebat
dan pandai meramal.
926
00:36:42,400 --> 00:36:44,260
Bisa mengetahui rahasia langit.
927
00:36:45,110 --> 00:36:46,630
Aku malah penasaran.
928
00:36:47,630 --> 00:36:49,230
Apakah kamu bisa meramalkan
929
00:36:49,960 --> 00:36:52,160
kenapa aku menculikmu kemari hari ini?
930
00:36:55,590 --> 00:36:56,920
Apakah kamu ingin tahu?
931
00:36:57,280 --> 00:36:59,710
Kamu terperangkap di level Dongxu
selama bertahun-tahun.
932
00:36:59,710 --> 00:37:01,110
Kapan bisa menerobosnya
933
00:37:01,640 --> 00:37:03,520
dan kapan bisa menjadi dewa?
934
00:37:04,210 --> 00:37:06,250
Kamu tidak bisa menjadi dewa.
935
00:37:10,360 --> 00:37:12,150
Musibah datang dari ucapan.
936
00:37:12,760 --> 00:37:15,150
Guru Abadi, berhati-hatilah saat bicara.
937
00:37:15,150 --> 00:37:18,030
Xia Xuanzi dari Gua Qianyan.
938
00:37:18,710 --> 00:37:20,520
Aku tahu kemampuanmu.
939
00:37:21,160 --> 00:37:23,540
Saat melakukan perjalanan
ke langit hari itu,
940
00:37:23,540 --> 00:37:25,940
aku pernah mengintip tiga rahasia langit.
941
00:37:26,190 --> 00:37:27,360
Dua ramalan pertama
942
00:37:27,600 --> 00:37:29,590
telah aku beri tahu pada orang di dunia.
943
00:37:29,590 --> 00:37:32,110
Ramalan ketiga ini belum dikatakan,
944
00:37:33,190 --> 00:37:34,720
karena sedang menunggumu.
945
00:37:45,710 --> 00:37:46,710
Menungguku?
946
00:37:48,230 --> 00:37:49,800
Ramalan ketiga ini
947
00:37:50,180 --> 00:37:51,260
berkaitan denganmu.
948
00:37:50,750 --> 00:37:54,650
[Pendeta Feng, Gunung Dongting]
949
00:37:52,670 --> 00:37:54,150
Keturunanmu
950
00:37:54,960 --> 00:37:56,510
bisa menjadi dewa.
951
00:37:58,030 --> 00:38:00,590
Mungkin karena tergila-gila
ingin menjadi dewa,
952
00:38:00,590 --> 00:38:01,590
Xia Xuanzi mulai
953
00:38:01,590 --> 00:38:03,450
memiliki anak secara membabi buta.
954
00:38:03,450 --> 00:38:04,760
Menurut Xia Xuanzi,
955
00:38:04,780 --> 00:38:06,480
yang menjadi dewa pasti adalah laki-laki.
956
00:38:06,480 --> 00:38:09,360
Jadi, menggunakan sihir
untuk mengendalikan tubuh ibu
957
00:38:09,360 --> 00:38:10,800
dan melahirkan bayi laki-laki.
958
00:38:10,800 --> 00:38:13,400
Lalu, membuang ibunya
dan mengambil anaknya.
959
00:38:13,450 --> 00:38:14,670
Dia juga menanamkan serangga sihir
960
00:38:14,670 --> 00:38:15,800
di dalam tubuh kami,
961
00:38:16,030 --> 00:38:18,030
agar mudah diikendalikan olehnya.
962
00:38:19,150 --> 00:38:21,000
Sihir itu bernama Mantra Satu Hati.
963
00:38:21,000 --> 00:38:22,230
Satu takdir dan hati.
964
00:38:22,760 --> 00:38:24,160
Merasakan hal yang sama.
965
00:38:24,800 --> 00:38:26,600
Bahkan aku pun tidak bisa lolos.
966
00:38:27,360 --> 00:38:28,230
Dia menghubungkan nyawa kami
967
00:38:28,230 --> 00:38:29,560
dengan serangga sihir.
968
00:38:29,960 --> 00:38:33,400
Jika dia tidak senang sedikit saja,
maka akan menyiksa sepanjang hari.
969
00:38:33,400 --> 00:38:36,150
Ditusuk jarum, dibakar api,
digoreng minyak,
970
00:38:36,960 --> 00:38:38,290
semua pernah aku alami.
971
00:38:39,110 --> 00:38:41,510
Dia akan mematahkan
tangan dan kakimu juga.
972
00:38:41,510 --> 00:38:42,880
Mencabut urat nadimu.
973
00:38:43,510 --> 00:38:45,640
Namun, membiarkanmu tetap bernapas.
974
00:38:46,320 --> 00:38:47,720
Agar bisa dia kendalikan
975
00:38:47,800 --> 00:38:49,330
dan disiksa berulang kali.
976
00:38:50,320 --> 00:38:51,510
Meski seperti ini,
977
00:38:52,190 --> 00:38:55,320
tidak ada seorang pun di dalam Gua Qianyan
yang berani melawan.
978
00:38:55,320 --> 00:38:56,580
Hal yang lebih konyol,
979
00:38:57,320 --> 00:38:58,710
para putranya itu
980
00:38:59,480 --> 00:39:01,880
semua hidup menjadi seperti dirinya juga.
981
00:39:03,880 --> 00:39:04,710
Aku tidak tahu
982
00:39:05,670 --> 00:39:06,400
hidupmu dulu
983
00:39:06,400 --> 00:39:07,530
adalah seperti ini.
984
00:39:09,070 --> 00:39:10,150
Beruntung,
985
00:39:10,480 --> 00:39:11,610
aku berhasil kabur.
986
00:39:12,230 --> 00:39:13,630
Aku menyeberangi gurun pasir sendirian
987
00:39:13,630 --> 00:39:15,230
dan kabur ke Dataran Tengah.
988
00:39:15,280 --> 00:39:16,630
Bertemu dengan kakak seperguruanku,
989
00:39:16,630 --> 00:39:18,320
sehingga bisa bertahan hidup.
990
00:39:18,320 --> 00:39:19,590
Namun, sekarang,
991
00:39:20,280 --> 00:39:22,610
dia ingin membunuh kakak seperguruanku.
992
00:39:23,590 --> 00:39:25,070
Dulu, aku takut padanya.
993
00:39:26,250 --> 00:39:28,110
Tapi, tidak takut lagi sekarang.
994
00:39:28,360 --> 00:39:30,960
Siapa pun yang menyentuh
kakak seperguruanku,
995
00:39:30,960 --> 00:39:32,430
akan aku bunuh.
996
00:40:01,710 --> 00:40:03,190
Kamu hati-hati sedikit.
997
00:40:03,550 --> 00:40:05,030
Jika dua wajah rupawan ini
998
00:40:05,030 --> 00:40:06,070
sampai tergores,
999
00:40:06,510 --> 00:40:08,110
sangat disayangkan, bukan?
1000
00:40:13,480 --> 00:40:15,520
Sungguh memiliki paras yang bagus.
1001
00:40:16,170 --> 00:40:18,440
Jika bukan karena Ayah menyuruhku
membunuhmu,
1002
00:40:18,440 --> 00:40:20,510
aku sungguh tidak tega turun tangan.
1003
00:40:23,630 --> 00:40:24,190
Ayah?
1004
00:40:25,760 --> 00:40:27,670
Apa hubunganmu dengan Xia Xuanzi?
1005
00:40:27,670 --> 00:40:29,440
Beraninya memanggil nama Ayah
secara langsung.
1006
00:40:29,440 --> 00:40:31,440
Menurutku, kamu sudah bosan hidup.
1007
00:41:17,280 --> 00:41:17,920
Kakak.
1008
00:41:18,320 --> 00:41:19,650
Tangkap saja gadis itu.
1009
00:41:20,030 --> 00:41:21,760
Tulang yang sulit digigit ini,
1010
00:41:22,230 --> 00:41:23,890
biar adik yang mencicipinya.
1011
00:41:27,480 --> 00:41:28,320
Orang Tua Cacat.
1012
00:41:28,320 --> 00:41:29,030
Sedang menonton pertunjukan?
61864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.