All language subtitles for Fate Chooses You Episode 22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,729 --> 00:01:40,630 [Fate Chooses You] 2 00:01:41,300 --> 00:01:43,590 [Episode 22] 3 00:01:44,710 --> 00:01:45,420 Bagaimana jika 4 00:01:45,420 --> 00:01:47,420 kami mentraktir Pendekar Lu makan? 5 00:01:49,240 --> 00:01:51,670 Tidak perlu repot untuk makan. 6 00:01:51,950 --> 00:01:52,680 Tidak boleh. 7 00:01:52,870 --> 00:01:53,920 Saling menghormati 8 00:01:53,920 --> 00:01:55,320 adalah cara pria sejati. 9 00:01:55,950 --> 00:01:57,150 Pendekar Lu, tunggu sebentar. 10 00:01:57,150 --> 00:01:58,479 Makanan segera datang. 11 00:01:58,640 --> 00:01:59,000 Ayo. 12 00:01:59,229 --> 00:01:59,590 Baik. 13 00:01:59,920 --> 00:02:00,510 Ayo. 14 00:02:00,920 --> 00:02:01,760 Ayo. 15 00:02:02,070 --> 00:02:02,560 Cepat. 16 00:02:06,000 --> 00:02:06,510 Ayo. 17 00:02:07,200 --> 00:02:07,590 Ayo. 18 00:02:20,360 --> 00:02:21,120 Hanya ini? 19 00:02:22,520 --> 00:02:23,380 Tidak ada lagi? 20 00:02:23,400 --> 00:02:25,060 Dia memang tidak mau dibayar. 21 00:02:25,120 --> 00:02:26,440 Kamu bersikeras mentraktir. 22 00:02:26,440 --> 00:02:27,560 Kita tidak punya uang untuk 23 00:02:27,560 --> 00:02:29,620 membelikannya makanan dan minuman. 24 00:02:29,870 --> 00:02:30,870 Terlalu bersemangat. 25 00:02:30,870 --> 00:02:32,000 Maaf. 26 00:02:32,079 --> 00:02:33,610 Lalu, bagaimana sekarang? 27 00:02:34,460 --> 00:02:35,240 Aku pergi menulis surat 28 00:02:35,240 --> 00:02:36,700 untuk menghasilkan uang. 29 00:02:36,710 --> 00:02:37,400 Aku juga bisa. 30 00:02:37,400 --> 00:02:38,020 Aku bisa membuat puisi juga. 31 00:02:38,020 --> 00:02:38,590 Aku juga bisa. 32 00:02:38,590 --> 00:02:39,520 - Aku juga bisa. - Aku juga bisa. 33 00:02:39,520 --> 00:02:40,520 Aku juga bisa. 34 00:02:40,840 --> 00:02:42,040 Tapi, apakah sempat? 35 00:02:42,079 --> 00:02:42,480 Aku... 36 00:02:42,960 --> 00:02:44,560 Lalu, menurutmu bagaimana? 37 00:02:52,680 --> 00:02:53,210 Pendekar Mei. 38 00:02:53,210 --> 00:02:54,240 Kalian sudah gila, ya? 39 00:02:54,240 --> 00:02:55,030 Mengincarku. 40 00:02:55,030 --> 00:02:56,150 Pendekar Mei. 41 00:02:57,310 --> 00:02:58,280 Maaf, Pendekar Mei. 42 00:02:58,280 --> 00:02:59,140 Kalian mau apa? 43 00:02:59,190 --> 00:03:00,560 Merampokku di siang bolong? 44 00:03:00,560 --> 00:03:01,360 Pinjam sebentar. 45 00:03:01,360 --> 00:03:02,590 Jika tidak berhenti, aku akan main tangan. 46 00:03:02,590 --> 00:03:03,360 Pinjam. 47 00:03:03,560 --> 00:03:05,400 Pinjam. 48 00:03:06,630 --> 00:03:07,430 Lenganku... 49 00:03:07,710 --> 00:03:08,960 Lenganku patah. 50 00:03:09,120 --> 00:03:10,050 Baik-baik saja? 51 00:03:10,080 --> 00:03:10,940 Mau menipu, ya? 52 00:03:11,590 --> 00:03:12,190 Cepat berdiri. 53 00:03:12,190 --> 00:03:13,210 Jangan paksa aku menamparmu. 54 00:03:13,210 --> 00:03:14,710 Mei Shanjun, kondisi darurat. 55 00:03:14,710 --> 00:03:15,870 Pasti kami kembalikan kelak. 56 00:03:15,870 --> 00:03:17,310 Lepaskan guruku! 57 00:03:17,520 --> 00:03:18,560 Aku hajar kalian! 58 00:03:18,710 --> 00:03:20,520 Anak kecil jangan ikut campur urusan orang dewasa. 59 00:03:20,520 --> 00:03:21,800 Aku bukan anak kecil. 60 00:03:22,240 --> 00:03:23,700 Tetap jangan ikut campur. 61 00:03:24,150 --> 00:03:24,950 Lepaskan aku! 62 00:03:25,960 --> 00:03:26,560 Di sini! 63 00:03:26,750 --> 00:03:27,150 Cepat! 64 00:03:27,430 --> 00:03:27,870 Cepat. 65 00:03:28,150 --> 00:03:29,010 Tambah tenaga. 66 00:03:30,630 --> 00:03:32,160 Pasti dikembalikan kelak. 67 00:03:32,190 --> 00:03:32,710 Jangan! 68 00:03:38,280 --> 00:03:38,960 Uangku! 69 00:03:39,960 --> 00:03:41,490 Pasti dikembalikan kelak. 70 00:03:42,520 --> 00:03:43,430 Uangku... 71 00:03:44,360 --> 00:03:45,620 Kalian para perampok! 72 00:03:45,750 --> 00:03:47,070 Aku akan membunuh kalian! 73 00:03:47,070 --> 00:03:48,350 Aku akan membunuh kalian! 74 00:03:48,350 --> 00:03:50,030 Uangku! 75 00:03:50,710 --> 00:03:51,570 Ada apa di luar? 76 00:03:51,870 --> 00:03:52,680 Tidak apa-apa. 77 00:03:52,680 --> 00:03:54,079 Mereka sedang bercanda. 78 00:03:55,150 --> 00:03:56,280 Uangku. 79 00:03:56,520 --> 00:03:57,120 Mari. 80 00:03:57,710 --> 00:03:58,520 Minum teh. 81 00:03:59,840 --> 00:04:00,520 Teh mint. 82 00:04:00,840 --> 00:04:02,170 Meredakan panas dalam. 83 00:04:02,710 --> 00:04:03,570 Mari, silakan. 84 00:04:10,680 --> 00:04:12,010 Apakah garam ini cukup? 85 00:04:12,120 --> 00:04:13,380 Kamu memasukkan gula. 86 00:04:15,280 --> 00:04:16,079 Perbesar api. 87 00:04:16,390 --> 00:04:16,870 Baik. 88 00:04:18,190 --> 00:04:18,950 Jangan makan wortel lagi. 89 00:04:18,950 --> 00:04:20,750 Cepat, ambil kayu bakar ke sini. 90 00:04:22,560 --> 00:04:23,090 Kak Ying. 91 00:04:32,510 --> 00:04:33,190 Pendekar Mei. 92 00:04:33,190 --> 00:04:34,450 Kita minum arak nanti. 93 00:04:39,870 --> 00:04:41,330 Makanan hari ini lumayan. 94 00:04:41,630 --> 00:04:42,830 Ada arak, ada daging. 95 00:04:43,040 --> 00:04:44,300 Ada daging, ada sayur. 96 00:04:44,560 --> 00:04:45,290 Pendekar Lu. 97 00:04:45,360 --> 00:04:46,020 Petapa Xin. 98 00:04:46,360 --> 00:04:47,560 Kalian jangan sungkan. 99 00:04:47,560 --> 00:04:48,690 Silakan makan dulu. 100 00:04:49,310 --> 00:04:50,070 Silakan. 101 00:04:50,560 --> 00:04:52,290 Bukankah kelinci makan sayur? 102 00:04:52,930 --> 00:04:54,159 Kelinci sudah menjadi siluman. 103 00:04:54,159 --> 00:04:56,020 Kenapa tidak boleh makan daging? 104 00:04:56,560 --> 00:04:57,070 Baik. 105 00:04:57,240 --> 00:04:58,240 Semuanya, makan. 106 00:05:04,310 --> 00:05:05,000 Mari. 107 00:05:05,270 --> 00:05:06,390 Satu orang satu. 108 00:05:07,310 --> 00:05:08,240 Jangan berebut. 109 00:05:08,270 --> 00:05:09,070 Terima kasih. 110 00:05:09,510 --> 00:05:10,110 Ini adalah 111 00:05:10,390 --> 00:05:11,650 Ayam Asap Keluarga Li. 112 00:05:11,680 --> 00:05:13,560 Toko ratusan tahun dari Kota Foniks. 113 00:05:13,560 --> 00:05:14,690 Rasanya luar biasa. 114 00:05:14,720 --> 00:05:15,780 Pak tua ini asal bicara. 115 00:05:15,780 --> 00:05:17,430 Kamu belum pernah memakannya. 116 00:05:17,430 --> 00:05:18,290 Siluman Kecil. 117 00:05:18,600 --> 00:05:19,820 Bagaimana kamu tahu aku belum pernah memakannya? 118 00:05:19,820 --> 00:05:20,800 Kamu tidak punya uang untuk makan. 119 00:05:20,800 --> 00:05:21,800 Jika begitu, coba kamu katakan. 120 00:05:21,800 --> 00:05:23,950 Paha ayam ini asin atau pedas? 121 00:05:24,480 --> 00:05:25,770 Tentu saja asin. 122 00:05:26,310 --> 00:05:26,830 Kakak. 123 00:05:27,070 --> 00:05:28,070 Coba kamu cicipi. 124 00:05:28,220 --> 00:05:30,350 Lihat ucapan pak tua benar atau tidak. 125 00:05:37,420 --> 00:05:38,510 Aku tidak lapar sekarang. 126 00:05:38,510 --> 00:05:38,970 Xiao An. 127 00:05:39,120 --> 00:05:40,480 Kamu bantu aku mencicipinya. 128 00:05:40,480 --> 00:05:41,280 Terima kasih. 129 00:05:48,270 --> 00:05:49,390 Guru makan duluan. 130 00:05:51,310 --> 00:05:52,159 Tahu situasi. 131 00:05:54,400 --> 00:05:55,800 Tapi, paha ayam boleh dimakan. 132 00:05:55,800 --> 00:05:57,860 Tetap tidak diterima menjadi murid. 133 00:05:59,310 --> 00:05:59,830 Xiao An. 134 00:06:00,070 --> 00:06:01,360 Kamu makan punyaku ini. 135 00:06:01,360 --> 00:06:02,160 Terima kasih. 136 00:06:03,600 --> 00:06:04,870 Semuanya, cepat makanlah. 137 00:06:04,870 --> 00:06:06,360 Jangan sampai lauknya dingin. 138 00:06:06,360 --> 00:06:07,560 Cepat, makan. 139 00:06:09,360 --> 00:06:10,600 Selama perjalanan ini, 140 00:06:10,600 --> 00:06:12,860 semua berkat Pendekar Lu dan Petapa Xin. 141 00:06:13,000 --> 00:06:14,390 Jika bukan karena bantuan kalian, 142 00:06:14,390 --> 00:06:15,120 mungkin kami 143 00:06:15,360 --> 00:06:16,160 tidak akan mampu 144 00:06:16,160 --> 00:06:18,190 tiba di Kota Foniks dalam keadaan hidup. 145 00:06:18,190 --> 00:06:19,720 Kalian juga memberi kami dua buah 146 00:06:19,720 --> 00:06:21,000 lukisan yang begitu berharga. 147 00:06:21,000 --> 00:06:22,310 Budi besar ini, 148 00:06:22,680 --> 00:06:24,560 belum tentu bisa kami balas. 149 00:06:24,950 --> 00:06:25,880 Mari, semuanya. 150 00:06:26,000 --> 00:06:26,920 Bersama-sama bersulang 151 00:06:26,920 --> 00:06:27,680 untuk keduanya. 152 00:06:27,680 --> 00:06:28,190 Bersulang untuk kalian. 153 00:06:28,190 --> 00:06:29,590 Bersulang untuk kalian. 154 00:06:36,720 --> 00:06:37,630 Mari, makan. 155 00:06:39,000 --> 00:06:40,750 Aku juga sudah melindungi kalian sepanjang jalan. 156 00:06:40,750 --> 00:06:42,510 Kenapa hanya bersulang untuk mereka dan aku tidak? 157 00:06:42,510 --> 00:06:43,840 Kami mempekerjakanmu. 158 00:06:44,600 --> 00:06:45,510 Dipekerjakan? 159 00:06:46,000 --> 00:06:47,600 Kalau begitu, beri aku upah. 160 00:06:47,830 --> 00:06:49,510 Aku banyak merasakan kepahitan di perjalanan ini. 161 00:06:49,510 --> 00:06:50,510 Tidak dapat uang. 162 00:06:50,830 --> 00:06:51,800 Banyak merugi. 163 00:06:52,690 --> 00:06:53,690 Tidak pahit. 164 00:06:53,720 --> 00:06:55,520 Lauknya diberi gula, ini manis. 165 00:06:55,680 --> 00:06:56,070 Manis juga... 166 00:06:56,070 --> 00:06:57,800 Saudara Meishan belum menikah. 167 00:06:57,800 --> 00:06:59,270 Buru-buru menghasilkan uang begini 168 00:06:59,270 --> 00:07:00,470 untuk mencari istri? 169 00:07:01,050 --> 00:07:02,470 Hanya ada aku seorang di keluargaku. 170 00:07:02,470 --> 00:07:03,510 Bisa hemat uang mahar. 171 00:07:03,510 --> 00:07:05,110 Menurutmu, aku cocok tidak? 172 00:07:05,850 --> 00:07:06,860 Tidak cocok. 173 00:07:07,190 --> 00:07:08,560 Aku tidak berencana menikah. 174 00:07:08,560 --> 00:07:09,220 Selain itu, 175 00:07:09,230 --> 00:07:11,290 aku tidak suka yang lebih tua dariku. 176 00:07:11,510 --> 00:07:13,640 Sudah cukup umur masih belum menikah? 177 00:07:13,830 --> 00:07:15,160 Belum bertemu dengan yang disukai. 178 00:07:15,160 --> 00:07:16,220 Kebetulan sekali. 179 00:07:16,510 --> 00:07:17,370 Aku juga belum. 180 00:07:18,190 --> 00:07:18,750 Xiao An. 181 00:07:19,050 --> 00:07:21,310 Cepat minum segelas dengan Kak Ying-mu. 182 00:07:21,360 --> 00:07:21,890 Kak Ying. 183 00:07:22,240 --> 00:07:22,680 Mari. 184 00:07:23,070 --> 00:07:23,920 Kita minum. 185 00:07:26,390 --> 00:07:27,390 Saudara Chen Fen. 186 00:07:27,750 --> 00:07:29,010 Aku selalu penasaran. 187 00:07:29,180 --> 00:07:29,680 Kenapa kamu 188 00:07:29,680 --> 00:07:31,410 memakai nama sial seperti ini? 189 00:07:31,560 --> 00:07:32,920 Keluarga Chen dari Qinling. 190 00:07:32,920 --> 00:07:34,380 Keluarga perampok makam. 191 00:07:35,510 --> 00:07:36,870 Keluargaku adalah perampok makam 192 00:07:36,870 --> 00:07:37,800 turun-temurun. 193 00:07:38,130 --> 00:07:39,810 Sekitar 300 tahun lalu, 194 00:07:40,430 --> 00:07:42,600 Li Xiang, Raja Nanxiang, sakit parah dan menjelang ajal. 195 00:07:42,600 --> 00:07:44,600 Dia percaya pada ucapan seorang kultivator jalur hantu 196 00:07:44,600 --> 00:07:46,270 dan membangun makam besar untuk diri sendiri. 197 00:07:46,270 --> 00:07:47,790 Membangun formasi fengsui besar. 198 00:07:47,790 --> 00:07:48,870 Berkhayal bisa bangkit kembali melalui jalur hantu 199 00:07:48,870 --> 00:07:50,000 500 tahun kemudian. 200 00:07:50,040 --> 00:07:51,159 Setelah makam selesai dibangun, 201 00:07:51,159 --> 00:07:51,870 demi menyembunyikan 202 00:07:51,870 --> 00:07:52,870 lokasi makam itu, 203 00:07:53,159 --> 00:07:54,159 Li Xiang mengirim pengawal pribadi 204 00:07:54,159 --> 00:07:56,070 membantai semua pengrajin pembuat makam. 205 00:07:56,070 --> 00:07:57,000 Tidak disangka, 206 00:07:57,200 --> 00:07:57,870 mereka terjebak 207 00:07:57,870 --> 00:07:59,680 hujan lebat di perjalanan pulang. 208 00:07:59,680 --> 00:08:00,510 Mereka mendapat bantuan dari warga 209 00:08:00,510 --> 00:08:01,370 Desa Chen kami. 210 00:08:01,750 --> 00:08:03,310 Namun, malah bertindak semena-mena. 211 00:08:03,310 --> 00:08:04,680 Agar informasi tidak bocor, 212 00:08:04,680 --> 00:08:05,740 dia mengutus orang 213 00:08:05,810 --> 00:08:06,870 untuk membantai warga Desa Chen 214 00:08:06,870 --> 00:08:08,400 tanpa bersisa setelahnya. 215 00:08:09,190 --> 00:08:10,190 Kakek buyutku 216 00:08:10,720 --> 00:08:12,180 masih anak-anak kala itu. 217 00:08:12,480 --> 00:08:13,940 Nyawanya berhasil lolos. 218 00:08:14,160 --> 00:08:15,830 Akhirnya, dia khusus belajar ilmu merampok makam. 219 00:08:15,830 --> 00:08:18,430 Bersumpah membalaskan dendam Desa Chen kami. 220 00:08:18,600 --> 00:08:20,190 Lalu, kenapa kamu tidak mencari makam 221 00:08:20,190 --> 00:08:21,670 dan malah datang ke Kota Foniks ini? 222 00:08:21,670 --> 00:08:23,200 Makam itu sudah kutemukan. 223 00:08:23,940 --> 00:08:25,240 Namun, mekanisme di dalamnya 224 00:08:25,240 --> 00:08:26,040 sangat rumit. 225 00:08:26,310 --> 00:08:27,510 Tidak mampu aku buka. 226 00:08:27,510 --> 00:08:27,950 Jadi, 227 00:08:28,120 --> 00:08:30,360 aku datang untuk mengambil "Catatan Rahasia Wushuang". 228 00:08:30,360 --> 00:08:32,840 Berharap bisa menemukan cara untuk memecahkannya. 229 00:08:32,840 --> 00:08:33,840 Kamu cukup gigih. 230 00:08:35,080 --> 00:08:37,030 Bagaimana jika tidak menemukan caranya kali ini? 231 00:08:37,030 --> 00:08:38,510 Meski aku tidak bisa menemukannya, 232 00:08:38,510 --> 00:08:39,630 aku masih punya putra. 233 00:08:39,630 --> 00:08:41,549 JIka putraku tidak bisa menemukannya, masih ada cucu. 234 00:08:41,549 --> 00:08:42,240 Intinya, 235 00:08:43,360 --> 00:08:44,200 aku harus menggali 236 00:08:44,200 --> 00:08:45,730 makam si berengsek tua itu. 237 00:08:45,950 --> 00:08:47,610 Memutus jalan keabadiannya. 238 00:08:57,440 --> 00:08:58,910 Kenapa ekspresi kalian seperti ini? 239 00:08:58,910 --> 00:09:00,910 Bukankah kalian sudah pernah mendengarnya? 240 00:09:00,910 --> 00:09:01,840 Hal sebesar ini, 241 00:09:02,120 --> 00:09:04,360 selalu terguncang setiap kali didengar. 242 00:09:04,360 --> 00:09:05,360 Saat ini, 243 00:09:05,670 --> 00:09:07,670 aku ingin membacakan sebuah puisi. 244 00:09:08,600 --> 00:09:10,200 Makanlah, Sastrawan Besar. 245 00:09:11,600 --> 00:09:12,600 Sastrawan Besar. 246 00:09:12,790 --> 00:09:14,200 Saat di Kabupaten Wei kala itu, 247 00:09:14,200 --> 00:09:14,840 bukankah kamu bilang 248 00:09:14,840 --> 00:09:16,120 mau ikut ujian sipil? 249 00:09:17,240 --> 00:09:18,440 Jangan dibahas lagi. 250 00:09:18,460 --> 00:09:19,960 Aku memang pergi ke Ibu Kota. 251 00:09:19,960 --> 00:09:21,160 Tapi ujian sipil ini, 252 00:09:21,360 --> 00:09:22,840 50 persennya adalah keluarga Sekte Abadi, 253 00:09:22,840 --> 00:09:23,440 40 persennya 254 00:09:23,440 --> 00:09:25,670 adalah murid dari keluarga kaya yang punya koneksi. 255 00:09:25,670 --> 00:09:27,270 Orang dari keluarga miskin sepertiku, 256 00:09:27,270 --> 00:09:28,330 hanya segelintir. 257 00:09:29,030 --> 00:09:29,560 Hari itu, 258 00:09:29,750 --> 00:09:30,720 orang di depanku 259 00:09:30,870 --> 00:09:33,550 memakai ilmu mengintip Sekte Abadi untuk menyalin jawaban. 260 00:09:33,550 --> 00:09:34,510 Aku melaporkannya. 261 00:09:34,510 --> 00:09:35,840 Namun, pengawas ujian itu 262 00:09:35,840 --> 00:09:37,300 malah mengusirku keluar. 263 00:09:37,600 --> 00:09:38,510 Aku meninggalkan 264 00:09:38,510 --> 00:09:39,770 Ibu Kota karena marah. 265 00:09:40,080 --> 00:09:42,880 Orang-orang dari Sekte Abadi tidak ada yang baik. 266 00:09:45,600 --> 00:09:46,320 Petapa Xin. 267 00:09:46,720 --> 00:09:48,130 Bukan kamu yang dia maksud. 268 00:09:48,130 --> 00:09:49,460 Apakah ucapanku salah? 269 00:09:50,090 --> 00:09:51,000 Anggota Sekte Abadi 270 00:09:51,000 --> 00:09:52,960 pernah membuat formasi sihir di Lembah Dahuang 271 00:09:52,960 --> 00:09:54,200 untuk menarik energi spiritual nadi bumi 272 00:09:54,200 --> 00:09:55,200 untuk kultivasi mereka. 273 00:09:55,200 --> 00:09:56,910 Tapi, malah meledakkan nadi bumi. 274 00:09:56,910 --> 00:09:59,040 Separuh lembah pun runtuh karena ini. 275 00:09:59,390 --> 00:10:01,390 Aku tadinya adalah seorang penangkap di kabupaten. 276 00:10:01,390 --> 00:10:03,120 Malah dipindahkan untuk menanggulangi. 277 00:10:03,120 --> 00:10:04,120 Masih ada belasan 278 00:10:04,380 --> 00:10:06,780 saudara seperjuangan yang ikut denganku. 279 00:10:07,510 --> 00:10:09,510 Namun, energi spiritual itu terlalu aneh. 280 00:10:09,510 --> 00:10:10,320 Masuk ke dalam tubuh kami 281 00:10:10,320 --> 00:10:11,670 seperti kabut beracun. 282 00:10:12,200 --> 00:10:12,750 Tidak lama kemudian, 283 00:10:12,750 --> 00:10:13,750 semuanya mati. 284 00:10:15,200 --> 00:10:15,960 Aku satu-satunya 285 00:10:15,960 --> 00:10:17,090 orang yang selamat. 286 00:10:17,750 --> 00:10:18,750 Sekarang, aku menjadi 287 00:10:18,750 --> 00:10:20,710 bukan manusia, bukan hantu, seperti ini. 288 00:10:20,710 --> 00:10:22,440 Apa aku tidak pantas membenci? 289 00:10:25,160 --> 00:10:26,270 Meski aku mengikuti Perkumpulan Wushuang 290 00:10:26,270 --> 00:10:27,400 datang ke Beixiang, 291 00:10:28,120 --> 00:10:29,170 namun pemikiranku berbeda 292 00:10:29,170 --> 00:10:30,030 dengan mereka. 293 00:10:30,320 --> 00:10:31,630 Pemikiran mereka terlalu besar. 294 00:10:31,630 --> 00:10:32,760 Aku tidak mengerti. 295 00:10:33,030 --> 00:10:34,670 Namun, ada yang memberitahuku, 296 00:10:34,670 --> 00:10:36,000 asalkan datang ke sini, 297 00:10:36,030 --> 00:10:38,230 maka bisa mendapatkan sebilah pedang. 298 00:10:38,670 --> 00:10:39,360 Sebilah 299 00:10:39,750 --> 00:10:41,880 pedang untuk menusuk jantung petapa. 300 00:10:44,200 --> 00:10:46,960 Siapa Sekte Abadi yang membuat formasi sihir itu? 301 00:10:46,960 --> 00:10:48,120 Siapa pula yang menugaskanmu 302 00:10:48,120 --> 00:10:49,080 untuk menanggulangi? 303 00:10:49,080 --> 00:10:51,240 Pembuat formasi sihir adalah Aliran Shenghuo. 304 00:10:51,240 --> 00:10:52,440 Orang yang menugaskanku 305 00:10:52,440 --> 00:10:55,230 adalah Song Qingsong, pejabat Kabupaten Xuzhou. 306 00:10:55,230 --> 00:10:57,320 Aliran Shenghuo adalah salah satu dari 12 Sekte Abadi. 307 00:10:57,320 --> 00:10:58,940 Pemimpinnya, Master Yun Tuzi, 308 00:10:58,940 --> 00:11:00,400 adalah ahli level Dongxu. 309 00:11:00,540 --> 00:11:02,390 Berusia ratusan tahun sekarang. 310 00:11:02,390 --> 00:11:03,850 Dalam perang di Pinghu saat itu, 311 00:11:03,850 --> 00:11:04,980 dia melawan puluhan 312 00:11:05,150 --> 00:11:06,600 orang Zhangui sendirian. 313 00:11:06,600 --> 00:11:08,400 Menyelamatkan warga satu kota. 314 00:11:08,840 --> 00:11:10,570 Dia punya 31 murid pribadi. 315 00:11:10,600 --> 00:11:12,860 Semuanya gugur demi melindungi Xuzhou. 316 00:11:13,120 --> 00:11:14,450 Dua orang yang tersisa, 317 00:11:15,000 --> 00:11:16,860 juga kehilangan tangan dan kaki. 318 00:11:17,020 --> 00:11:18,950 Tidak berbeda dengan orang cacat. 319 00:11:19,750 --> 00:11:21,210 Murid inti dari Aliran Shenghuo 320 00:11:21,210 --> 00:11:22,470 hampir semuanya tewas 321 00:11:22,510 --> 00:11:24,770 karena perang setelah pertempuran itu. 322 00:11:25,370 --> 00:11:26,720 Hanya menyisakan Yun Tuzi seorang 323 00:11:26,720 --> 00:11:28,250 yang bisa menopang aliran. 324 00:11:28,510 --> 00:11:29,710 Namun, dia sudah tua. 325 00:11:29,870 --> 00:11:31,470 Dia harus memasukkan energi spiritual ke tubuhnya 326 00:11:31,470 --> 00:11:32,730 sebelum ajalnya tiba. 327 00:11:32,790 --> 00:11:34,050 Mengorbankan raganya 328 00:11:34,150 --> 00:11:35,720 dan memasang formasi pelindung kota. 329 00:11:35,720 --> 00:11:38,360 Melindungi warga Xuzhou agar hidup damai dan sejahtera. 330 00:11:38,360 --> 00:11:40,080 Menjaga wibawa Aliran Shenghuo 331 00:11:40,080 --> 00:11:41,120 agar bertahan lama. 332 00:11:41,120 --> 00:11:42,270 Apakah ini salah? 333 00:11:43,440 --> 00:11:44,360 Meski yang kamu katakan benar, 334 00:11:44,360 --> 00:11:45,420 memangnya kenapa? 335 00:11:45,720 --> 00:11:46,920 Apakah lukaku palsu? 336 00:11:47,260 --> 00:11:48,230 Apakah para saudaraku yang gugur, 337 00:11:48,230 --> 00:11:49,160 semuanya palsu? 338 00:11:49,720 --> 00:11:51,120 Aku bukan menyangkalmu. 339 00:11:51,510 --> 00:11:53,240 Aku hanya ingin tanya satu hal. 340 00:11:53,360 --> 00:11:54,790 Apakah di mata kalian 341 00:11:55,510 --> 00:11:57,710 Sekte Abadi benar-benar begitu jahat? 342 00:11:58,720 --> 00:12:00,120 Kalian terus mengatakan 343 00:12:00,200 --> 00:12:02,360 bagaimana Sekte Abadi mencegat dan membunuh kalian, 344 00:12:02,360 --> 00:12:03,910 bagaimana mereka mencelakai kalian. 345 00:12:03,910 --> 00:12:05,370 Tapi, apakah kalian lupa? 346 00:12:05,390 --> 00:12:07,080 Yang berjuang keras melawan orang Zhangui kala itu 347 00:12:07,080 --> 00:12:08,210 adalah Sekte Abadi. 348 00:12:08,380 --> 00:12:09,770 Yang melindungi puluhan ribuan warga 349 00:12:09,770 --> 00:12:11,000 adalah Sekte Abadi juga. 350 00:12:11,000 --> 00:12:12,030 Jumlah manusia biasa 351 00:12:12,030 --> 00:12:14,000 puluhan ribu kali lipat dari Sekte Abadi. 352 00:12:14,000 --> 00:12:15,120 Namun, Perang di Pinghu, 353 00:12:15,120 --> 00:12:16,320 jumlah korban dari Sekte Abadi 354 00:12:16,320 --> 00:12:17,870 hampir sama dengan manusia biasa. 355 00:12:17,870 --> 00:12:20,200 Saat perang, Sekte Abadi berada di garis depan. 356 00:12:20,200 --> 00:12:21,720 Sekarang, setelah aman sentosa, 357 00:12:21,720 --> 00:12:22,870 kalian malah mengatai Sekte Abadi 358 00:12:22,870 --> 00:12:24,330 menindas dan mencelakai. 359 00:12:24,510 --> 00:12:25,790 Apakah pengorbanan darah Sekte Abadi 360 00:12:25,790 --> 00:12:27,320 tidak seharusnya diingat? 361 00:12:27,360 --> 00:12:28,120 Petapa Xin. 362 00:12:28,270 --> 00:12:29,330 Kamu jangan marah. 363 00:12:29,510 --> 00:12:30,580 Dia terlalu banyak minum dan asal bicara. 364 00:12:30,580 --> 00:12:32,120 Kamu pernah bertanya padaku hari itu. 365 00:12:32,120 --> 00:12:34,080 Bisakah menjamin semua murid Sekte Abadi 366 00:12:34,080 --> 00:12:35,340 berpikir seperti aku? 367 00:12:35,840 --> 00:12:36,840 Namun, sekarang, 368 00:12:37,360 --> 00:12:38,690 aku ingin tanya padamu. 369 00:12:39,270 --> 00:12:40,440 Apakah kalian bisa menjamin 370 00:12:40,440 --> 00:12:42,100 setiap Kaum Manusia itu baik? 371 00:12:42,510 --> 00:12:43,510 Menindas warga, 372 00:12:43,630 --> 00:12:44,600 membantai orang biasa, 373 00:12:44,600 --> 00:12:45,510 melakukan pembunuhan, 374 00:12:45,510 --> 00:12:46,580 apakah tidak dilakukan oleh 375 00:12:46,580 --> 00:12:48,910 Kaum Manusia atau pejabat pemerintahan? 376 00:12:53,510 --> 00:12:55,110 Aku sungguh tidak mengerti. 377 00:12:55,320 --> 00:12:57,320 Mengapa Sekte Abadi yang telah berkorban darah 378 00:12:57,320 --> 00:12:58,120 menjadi 379 00:12:58,440 --> 00:13:00,100 begitu kejam di mulut kalian? 380 00:13:13,960 --> 00:13:15,410 Anggota dari Sekte Abadi belum pergi jauh. 381 00:13:15,410 --> 00:13:16,220 Kamu gegabah keluar. 382 00:13:16,220 --> 00:13:18,080 Mudah mengekspos keberadaanmu. 383 00:13:19,390 --> 00:13:21,390 Sheng, sebenarnya kamu mau ke mana? 384 00:13:49,630 --> 00:13:51,360 Apakah aku terlalu galak tadi? 385 00:13:51,910 --> 00:13:53,110 Mengagetkan mereka. 386 00:13:54,390 --> 00:13:55,520 Posisinya berbeda. 387 00:13:55,550 --> 00:13:57,080 Tentu akan ada perdebatan. 388 00:13:57,790 --> 00:13:59,050 Sebenarnya, aku tahu. 389 00:13:59,440 --> 00:14:00,510 Kamu marah begini, 390 00:14:00,840 --> 00:14:03,040 di satu sisi untuk membela Sekte Abadi. 391 00:14:03,160 --> 00:14:03,890 Di sisi lain, 392 00:14:04,390 --> 00:14:06,600 sebenarnya hatimu juga samar-samar menganggap 393 00:14:06,600 --> 00:14:07,800 ucapan mereka benar. 394 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 Aku pernah melihat Perahu Lou 395 00:14:15,000 --> 00:14:15,910 di gurun pasir. 396 00:14:16,360 --> 00:14:17,420 Kapal sebesar itu. 397 00:14:17,720 --> 00:14:18,520 Tidak ada air. 398 00:14:19,000 --> 00:14:19,930 Selain terbang, 399 00:14:20,150 --> 00:14:20,910 tidak terpikir olehku 400 00:14:20,910 --> 00:14:23,110 alasan lain ia bisa muncul di Beixiang. 401 00:14:23,320 --> 00:14:24,270 Jadi, ucapan mereka 402 00:14:24,270 --> 00:14:25,080 ada benarnya. 403 00:14:25,360 --> 00:14:27,090 Tapi, pasti ada salahnya juga. 404 00:14:28,440 --> 00:14:29,500 Tapi, sebenarnya, 405 00:14:29,750 --> 00:14:30,630 ini bukanlah masalah 406 00:14:30,630 --> 00:14:31,910 baik buruknya Sekte Abadi. 407 00:14:31,910 --> 00:14:34,750 Juga bukan masalah baik atau buruknya kaum manusia. 408 00:14:34,750 --> 00:14:36,790 Teknik perajin membuat Kaum Manusia melihat kesempatan. 409 00:14:36,790 --> 00:14:38,270 Melihat sebuah kesempatan 410 00:14:38,270 --> 00:14:39,630 untuk memiliki kekuatan. 411 00:14:39,630 --> 00:14:41,510 Tidak lagi bergantung pada orang lain. 412 00:14:41,510 --> 00:14:42,550 Namun, Sekte Abadi 413 00:14:42,550 --> 00:14:43,120 senantiasa 414 00:14:43,120 --> 00:14:44,720 memberi perlindungan untuk Kaum Manusia. 415 00:14:44,720 --> 00:14:46,750 Tentu membutuhkan persembahan dari mereka. 416 00:14:46,750 --> 00:14:47,790 Jadi, Sekte Abadi 417 00:14:47,910 --> 00:14:50,080 melarang Kaum Manusia lepas dari kendali 418 00:14:50,080 --> 00:14:51,480 dan menempuh jalan lain. 419 00:14:52,390 --> 00:14:53,720 Kamu bisa menganggap ini 420 00:14:53,720 --> 00:14:55,150 sebagai perebutan kendali 421 00:14:55,150 --> 00:14:56,030 hak bicara di dunia 422 00:14:56,030 --> 00:14:58,090 antara Sekte Abadi dan Kaum Manusia. 423 00:14:58,270 --> 00:14:59,550 Jika berpikir seperti ini, 424 00:14:59,550 --> 00:15:01,010 apakah akan lebih nyaman? 425 00:15:01,270 --> 00:15:01,930 Tidak bisa. 426 00:15:02,360 --> 00:15:04,300 Menurutku, semua hal ada benar dan salahnya. 427 00:15:04,300 --> 00:15:06,330 Kebenaran dan kejahatan pasti ada. 428 00:15:07,030 --> 00:15:07,910 Hanya saja... 429 00:15:08,490 --> 00:15:10,080 Manusia menggunakan sesuatu 430 00:15:10,080 --> 00:15:11,210 untuk menghiasnya. 431 00:15:12,550 --> 00:15:13,950 Namun, aku yang sekarang 432 00:15:14,080 --> 00:15:15,440 masih tidak bisa melihat jelas. 433 00:15:15,440 --> 00:15:16,640 Tidak bisa mengerti. 434 00:15:17,030 --> 00:15:19,290 Aku tidak mengerti sejak masuk ke sekte. 435 00:15:19,720 --> 00:15:20,390 Menurutmu, 436 00:15:20,750 --> 00:15:23,270 kami dilarang ikut campur urusan dunia fana. 437 00:15:23,270 --> 00:15:23,870 Lalu, apa gunanya 438 00:15:23,870 --> 00:15:25,530 kami berlatih kemampuan ini? 439 00:15:26,120 --> 00:15:27,380 Aku tidak memahaminya 440 00:15:27,670 --> 00:15:29,100 saat di Lembah Chongling. 441 00:15:29,100 --> 00:15:30,080 Kenapa Sekte Abadi 442 00:15:30,080 --> 00:15:32,410 dan Kaum Manusia bisa sampai ke titik itu? 443 00:15:32,720 --> 00:15:34,120 Aku lebih tidak memahami 444 00:15:35,080 --> 00:15:36,150 masalah saat ini. 445 00:15:38,790 --> 00:15:39,850 Seperti ucapanmu, 446 00:15:40,320 --> 00:15:42,320 bagaimana jika kita menunggu lagi? 447 00:15:43,270 --> 00:15:44,030 Terus maju. 448 00:15:44,640 --> 00:15:46,370 Waktu akan memberimu jawaban. 449 00:16:04,600 --> 00:16:05,240 Ada apa? 450 00:16:20,240 --> 00:16:21,570 Napasnya lemah sekali. 451 00:16:21,720 --> 00:16:24,000 Apakah sedang meniup musik pemakaman? 452 00:16:28,150 --> 00:16:29,440 Bagaimanapun, dia adalah putra 453 00:16:29,440 --> 00:16:30,790 kesayangan Ayah. 454 00:16:31,240 --> 00:16:32,170 Orang Tua Cacat. 455 00:16:32,600 --> 00:16:34,400 Setidaknya hargai dia sedikit. 456 00:16:35,570 --> 00:16:36,450 Kesayangan? 457 00:16:37,720 --> 00:16:40,050 Hanya bisa menyanyikan lagu-lagu usang. 458 00:16:40,270 --> 00:16:41,870 Mengandalkan sedikit bakat 459 00:16:42,000 --> 00:16:43,430 dan pamer di depan Ayah sepanjang hari. 460 00:16:43,430 --> 00:16:43,890 Kamu... 461 00:16:43,910 --> 00:16:45,310 Sungguh tidak tahu malu. 462 00:16:45,900 --> 00:16:46,900 Pamer bagaimana? 463 00:16:47,340 --> 00:16:48,340 Coba dijelaskan. 464 00:16:49,440 --> 00:16:50,320 Aku tahu. 465 00:16:50,670 --> 00:16:53,000 Berada di samping Lentera Jiwa seharian, 466 00:16:53,240 --> 00:16:55,210 meniup lagu sepanjang hari. 467 00:16:56,390 --> 00:16:58,110 Orang tuli pun bisa mendengar. 468 00:16:58,110 --> 00:16:59,630 Cih, omong kosong! 469 00:16:59,870 --> 00:17:01,730 Jangan merendahkan kakakku di sini. 470 00:17:01,730 --> 00:17:02,850 Serangga Kecil. 471 00:17:03,280 --> 00:17:04,680 Aku adalah kakakmu juga. 472 00:17:04,730 --> 00:17:07,060 Kenapa kamu tidak membelaku seperti ini? 473 00:17:08,510 --> 00:17:09,310 Apakah 474 00:17:09,550 --> 00:17:10,400 kamu juga 475 00:17:10,680 --> 00:17:12,240 suka mendengar lagu ini? 476 00:17:21,890 --> 00:17:23,750 Sudah datang, tapi tidak keluar. 477 00:17:23,750 --> 00:17:24,310 Ada apa? 478 00:17:24,619 --> 00:17:27,220 Berniat terus bersembunyi di dalam cangkang? 479 00:17:31,200 --> 00:17:32,720 Mengapa buru-buru? 480 00:17:33,270 --> 00:17:35,880 Dua anak yang aku tangkap kemarin malam 481 00:17:35,900 --> 00:17:36,860 tidak patuh. 482 00:17:37,080 --> 00:17:38,680 Aku sibuk hampir semalaman, 483 00:17:38,720 --> 00:17:41,020 baru berhasil memenggal kepala mereka. 484 00:17:41,310 --> 00:17:42,070 Xing Ye. 485 00:17:42,590 --> 00:17:43,920 Kamu mencariku ke sini, 486 00:17:44,010 --> 00:17:46,730 sebaiknya kamu punya urusan penting. 487 00:17:53,160 --> 00:17:54,560 Semuanya sudah lengkap. 488 00:17:55,000 --> 00:17:55,550 Kakak. 489 00:17:56,110 --> 00:17:57,510 Wei Laoliu belum datang. 490 00:17:57,680 --> 00:18:00,010 Wei Laoliu menyinggungku di perjalanan, 491 00:18:00,110 --> 00:18:01,400 sudah aku bunuh. 492 00:18:02,790 --> 00:18:04,030 Kamu sungguh hebat. 493 00:18:04,880 --> 00:18:06,080 Berani membunuhnya? 494 00:18:06,130 --> 00:18:08,390 Apakah tidak takut Ayah menyalahkanmu? 495 00:18:09,110 --> 00:18:11,570 Dia menusuk buta sebelah mataku tahun lalu. 496 00:18:11,960 --> 00:18:12,960 Ayah mengatakan, 497 00:18:13,270 --> 00:18:14,880 jika dia masih berani menggangguku, 498 00:18:14,880 --> 00:18:16,210 aku boleh membunuhnya! 499 00:18:16,440 --> 00:18:18,370 Sudah, jangan banyak bicara lagi. 500 00:18:18,550 --> 00:18:19,510 Sebenarnya, 501 00:18:19,820 --> 00:18:21,280 ada urusan apa mencariku? 502 00:18:21,400 --> 00:18:23,160 Aku menerima pesan lisan dari Ayah. 503 00:18:23,160 --> 00:18:25,270 Pembunuh Gui sudah ditemukan. 504 00:18:25,830 --> 00:18:28,160 Orang itu ada di Kota Foniks. 505 00:18:28,640 --> 00:18:30,200 Ayah menyuruh kita semua pergi ke sana. 506 00:18:30,200 --> 00:18:31,000 Menangkapnya 507 00:18:31,320 --> 00:18:33,310 dan bawa dia kembali ke Gua Qianyan. 508 00:18:33,310 --> 00:18:35,440 Karena Ayah tahu lokasi target, 509 00:18:35,720 --> 00:18:37,590 kenapa tidak langsung bertindak? 510 00:18:37,590 --> 00:18:39,510 Malah menyuruh kita pergi ke sana. 511 00:18:39,510 --> 00:18:40,710 Sungguh merepotkan. 512 00:18:40,890 --> 00:18:43,350 Kamu berani mempertanyakan perintah Ayah? 513 00:18:44,070 --> 00:18:45,200 Tidak ada habisnya? 514 00:18:46,790 --> 00:18:48,440 Kabarnya, pembunuh itu 515 00:18:48,440 --> 00:18:50,160 adalah kultivator wanita dari Dataran Tengah. 516 00:18:50,160 --> 00:18:51,960 Apa level kultivasinya? 517 00:18:52,240 --> 00:18:54,100 Seorang kultivator level Zhuji. 518 00:18:54,830 --> 00:18:56,000 Kultivator wanita yang mereka bahas 519 00:18:56,000 --> 00:18:57,720 seharusnya adalah Kakak Seperguruan. 520 00:18:57,720 --> 00:18:58,680 Apakah yang dicari 521 00:18:58,680 --> 00:19:00,240 oleh Pak Tua itu bukan aku? 522 00:19:01,000 --> 00:19:03,200 Hanya seorang kultivator level Zhuji, 523 00:19:03,280 --> 00:19:04,000 apakah layak 524 00:19:04,000 --> 00:19:05,510 menghebohkan kita sampai begini? 525 00:19:05,510 --> 00:19:07,170 Dalam suratnya, Ayah menulis, 526 00:19:07,170 --> 00:19:09,240 meski tingkat kultivasi target biasa saja, 527 00:19:09,240 --> 00:19:10,510 namun ada seorang ahli 528 00:19:10,720 --> 00:19:12,250 level Yuanying di sisinya. 529 00:19:12,590 --> 00:19:13,850 Sihirnya sangat kuat. 530 00:19:13,920 --> 00:19:15,310 Strateginya juga tidak lemah. 531 00:19:15,310 --> 00:19:16,840 Demi menghindari insiden, 532 00:19:16,880 --> 00:19:19,080 Ayah menyuruh kita bertindak bersama. 533 00:19:20,640 --> 00:19:22,240 Kultivator level Yuanying? 534 00:19:22,590 --> 00:19:24,650 Kalau begitu, aku tidak boleh pergi. 535 00:19:24,750 --> 00:19:27,160 Bagaimana jika mereka menculikku? 536 00:19:27,510 --> 00:19:28,510 Melihatku lemah, 537 00:19:28,790 --> 00:19:30,270 lalu memukul dan membunuhku. 538 00:19:30,270 --> 00:19:32,130 Aku juga tidak akan bisa melawan. 539 00:19:32,790 --> 00:19:33,720 Serangga Kecil. 540 00:19:34,150 --> 00:19:35,440 Kamu juga tidak boleh pergi. 541 00:19:35,440 --> 00:19:35,900 Kamu... 542 00:19:36,730 --> 00:19:37,930 Dalam suratnya, Ayah 543 00:19:38,200 --> 00:19:39,640 menyuruh kita semua untuk pergi. 544 00:19:39,640 --> 00:19:41,790 Bagi yang membunuh kultivator wanita itu, 545 00:19:41,790 --> 00:19:42,510 Ayah 546 00:19:43,400 --> 00:19:44,600 akan memberi hadiah. 547 00:19:45,000 --> 00:19:45,640 Baik. 548 00:19:46,000 --> 00:19:46,920 Jika demikian, 549 00:19:47,510 --> 00:19:49,310 jangan buang-buang waktu lagi. 550 00:19:49,720 --> 00:19:50,380 Ayo, pergi. 551 00:19:51,030 --> 00:19:51,790 Ayo. 552 00:20:07,640 --> 00:20:09,310 Kultivator wanita yang mereka cari itu 553 00:20:09,310 --> 00:20:10,920 adalah kakak seperguruanmu. 554 00:20:10,920 --> 00:20:12,850 Kamu mau pergi menyelamatkannya? 555 00:20:14,000 --> 00:20:15,070 Mereka ada enam orang. 556 00:20:15,070 --> 00:20:17,000 Dua level Jindan, empat level Yuanying. 557 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 Kemampuan kultivasi mereka semua di atas kita. 558 00:20:19,000 --> 00:20:19,550 Sheng. 559 00:20:20,440 --> 00:20:21,640 Kamu membutuhkanku. 560 00:20:22,070 --> 00:20:23,530 Kamu pikirkan baik-baik. 561 00:20:24,630 --> 00:20:26,030 Aku terlahir dengan nasib buruk. 562 00:20:26,030 --> 00:20:26,830 Orang yang dekat denganku 563 00:20:26,830 --> 00:20:28,560 akan menjadi tidak beruntung. 564 00:20:29,960 --> 00:20:31,490 Apakah kamu masih mau ikut? 565 00:20:33,510 --> 00:20:34,000 Ikut. 566 00:20:37,590 --> 00:20:39,350 Kalau begitu, tutup rapat mulutmu. 567 00:20:39,350 --> 00:20:40,210 Ikut denganku. 568 00:20:43,920 --> 00:20:44,780 Sudah kembali. 569 00:20:45,510 --> 00:20:45,920 Cepat. 570 00:20:45,940 --> 00:20:47,400 Bersikap tulus, berdiri yang baik. 571 00:20:47,400 --> 00:20:47,830 Baik. 572 00:20:58,550 --> 00:21:00,080 Petapa Xin, silakan duduk. 573 00:21:00,400 --> 00:21:01,200 Terima kasih. 574 00:21:05,830 --> 00:21:06,560 Pendekar Lu. 575 00:21:07,200 --> 00:21:07,860 Petapa Xin. 576 00:21:08,110 --> 00:21:10,920 Aku mewakili para saudara dari Perkumpulan Wushuang 577 00:21:10,920 --> 00:21:13,380 meminta maaf kepadamu atas perkataan tadi. 578 00:21:13,790 --> 00:21:14,920 Setelah minum arak ini, 579 00:21:14,920 --> 00:21:16,120 kita tetap berteman. 580 00:21:25,030 --> 00:21:26,880 Apakah terjadi sesuatu tadi? 581 00:21:32,150 --> 00:21:32,750 Tidak ada. 582 00:21:33,160 --> 00:21:34,840 Tidak ada apa pun yang terjadi. 583 00:21:34,840 --> 00:21:35,840 Bukankah begitu? 584 00:21:36,590 --> 00:21:37,160 Benar. 585 00:21:37,450 --> 00:21:38,350 Tidak ada yang terjadi. 586 00:21:38,350 --> 00:21:39,640 Benar, tidak ada yang terjadi. 587 00:21:39,640 --> 00:21:40,680 Semuanya, silakan duduk. 588 00:21:40,680 --> 00:21:41,540 Minum bersama. 589 00:21:41,830 --> 00:21:42,110 Baik. 590 00:21:42,110 --> 00:21:42,830 Ayo. 591 00:21:42,920 --> 00:21:43,550 Baik. 592 00:21:44,240 --> 00:21:44,640 Minum. 593 00:21:44,680 --> 00:21:45,160 Minum. 594 00:21:50,680 --> 00:21:52,540 Apa menariknya jika hanya minum? 595 00:21:52,830 --> 00:21:53,670 Adik Meishan. 596 00:21:54,110 --> 00:21:55,460 Aku menyanyikan lagu untukmu. 597 00:21:55,460 --> 00:21:57,150 Ini adalah lagu rakyat dari kampung halamanku. 598 00:21:57,150 --> 00:21:59,200 Jika dinyanyikan oleh pria, itu untuk melamar. 599 00:21:59,200 --> 00:22:01,550 Jika oleh wanita, itu untuk bertemu kekasih. 600 00:22:01,550 --> 00:22:02,030 Baik. 601 00:22:02,030 --> 00:22:03,140 Tidak boleh. 602 00:22:03,680 --> 00:22:05,480 Pria usia 18 tahun bagai sekuntum bunga. 603 00:22:05,480 --> 00:22:06,010 Kak Ying. 604 00:22:06,510 --> 00:22:07,830 Berbuat baiklah sedikit. 605 00:22:07,830 --> 00:22:09,290 Jangan merusak bunga ini. 606 00:22:09,550 --> 00:22:10,030 Kamu... 607 00:22:10,750 --> 00:22:12,210 Kamu nyanyikan untuknya. 608 00:22:12,590 --> 00:22:13,520 Jika tidak bisa, 609 00:22:13,590 --> 00:22:14,840 nyanyikan untuk Saudara Lu. 610 00:22:14,840 --> 00:22:16,130 Usianya lebih tua dariku. 611 00:22:16,130 --> 00:22:17,060 Sungguh sayang. 612 00:22:17,190 --> 00:22:18,390 Aku tertarik padamu. 613 00:22:21,350 --> 00:22:22,810 Mei Shanjun, jangan lari. 614 00:22:23,030 --> 00:22:23,630 Berhenti. 615 00:22:23,920 --> 00:22:24,920 Jangan lari lagi. 616 00:22:25,400 --> 00:22:25,960 Xiao An. 617 00:22:25,960 --> 00:22:26,800 Masih mau lari? 618 00:22:26,800 --> 00:22:27,550 Kak Ying. 619 00:22:27,720 --> 00:22:28,510 Aku saja. 620 00:22:28,790 --> 00:22:30,120 Aku bersulang untukmu. 621 00:22:30,400 --> 00:22:30,960 Baik. 622 00:22:31,830 --> 00:22:33,720 Jika kalian tidak keberatan, 623 00:22:34,550 --> 00:22:36,410 aku akan bernyanyi untuk kalian. 624 00:22:36,720 --> 00:22:37,110 Baik. 625 00:22:37,510 --> 00:22:38,510 Kamu nyanyi dulu. 626 00:22:40,720 --> 00:22:47,640 ♪ Dewi Wushuang tiada duanya di dunia ♪ 627 00:22:48,400 --> 00:22:54,790 ♪ Perahu Lou terbang dengan sempurna ♪ 628 00:22:55,580 --> 00:22:58,580 ♪ Ruangan Linglong menampung puluhan ribu orang ♪ 629 00:22:58,790 --> 00:23:04,270 ♪ Meriam dan pedang tajam tiada duanya ♪ 630 00:23:04,270 --> 00:23:06,510 Bagus! 631 00:23:07,550 --> 00:23:08,070 Mari. 632 00:23:08,550 --> 00:23:09,210 Minum arak. 633 00:23:27,640 --> 00:23:28,640 Jangan bergerak. 634 00:23:33,790 --> 00:23:34,270 Pergi. 635 00:23:40,310 --> 00:23:40,880 Ayo. 636 00:24:05,680 --> 00:24:06,350 Ikuti aku. 637 00:24:14,270 --> 00:24:15,130 Tempat apa ini? 638 00:24:16,310 --> 00:24:17,370 Ini adalah Neraka. 639 00:24:17,960 --> 00:24:20,220 Juga tempat aku dibesarkan sejak kecil. 640 00:25:03,030 --> 00:25:04,030 Tunggu sebentar. 641 00:25:11,390 --> 00:25:13,250 Anggap aku berutang budi padamu. 642 00:25:48,550 --> 00:25:49,280 Benar, ia. 643 00:26:00,030 --> 00:26:01,160 Di luar lebih sejuk. 644 00:26:02,310 --> 00:26:03,640 Kamu banyak minum arak. 645 00:26:03,640 --> 00:26:04,640 Ruangan juga pengap. 646 00:26:04,640 --> 00:26:05,770 Tentu terasa panas. 647 00:26:06,640 --> 00:26:07,880 Tempat ini jauh lebih sejuk 648 00:26:07,880 --> 00:26:09,080 daripada Kota Xutuo. 649 00:26:10,350 --> 00:26:12,070 Jalan ini bernama Liangqiu. 650 00:26:12,510 --> 00:26:13,840 Tentu saja lebih sejuk. 651 00:26:14,640 --> 00:26:16,440 Ada cerita apa di balik nama ini? 652 00:26:17,200 --> 00:26:19,530 Awalnya, tempat ini adalah tanah kosong. 653 00:26:19,680 --> 00:26:21,030 Karena para pedagang yang berlalu lalang 654 00:26:21,030 --> 00:26:23,200 suka berteduh dan beristirahat di sini, 655 00:26:23,200 --> 00:26:24,030 jadi berkembang menjadi 656 00:26:24,030 --> 00:26:25,290 seperti sekarang ini. 657 00:26:25,960 --> 00:26:28,160 Ada sebuah Pegunungan Xilian di depan. 658 00:26:28,500 --> 00:26:29,880 Puncak gunungnya tinggi. 659 00:26:29,880 --> 00:26:31,160 Membentang ribuan ratusan kilometer. 660 00:26:31,160 --> 00:26:33,210 Menghalangi sebagian besar udara panas. 661 00:26:33,210 --> 00:26:34,140 Jadi, tempat ini 662 00:26:34,200 --> 00:26:35,410 terasa lebih sejuk 663 00:26:35,440 --> 00:26:36,700 daripada tempat lain. 664 00:26:37,000 --> 00:26:37,930 Lama-kelamaan, 665 00:26:38,270 --> 00:26:39,790 semua orang menyebut tempat ini 666 00:26:39,790 --> 00:26:41,050 Jalan Malam Liangqiu. 667 00:26:42,070 --> 00:26:43,400 Hidup lama memang bagus. 668 00:26:43,400 --> 00:26:44,440 Berwawasan luas. 669 00:26:45,750 --> 00:26:47,550 Apakah ini termasuk pujian? 670 00:26:48,350 --> 00:26:49,010 Tentu saja. 671 00:26:50,430 --> 00:26:51,550 Lalu, pernahkah kamu datang 672 00:26:51,550 --> 00:26:53,010 ke tempat ini sebelumnya? 673 00:26:54,200 --> 00:26:55,200 Pernah satu kali. 674 00:26:55,870 --> 00:26:56,510 Namun, itu sudah 675 00:26:56,510 --> 00:26:57,710 berlalu sangat lama. 676 00:26:59,970 --> 00:27:01,200 Lagi pula, malam ini senggang, 677 00:27:01,200 --> 00:27:02,600 lebih baik diceritakan. 678 00:27:05,000 --> 00:27:05,600 Baik juga. 679 00:27:06,640 --> 00:27:08,300 Aku bawa kamu ke suatu tempat. 680 00:27:21,790 --> 00:27:22,650 Ini tempatnya. 681 00:27:25,450 --> 00:27:27,420 [Peta Sixu] 682 00:27:26,160 --> 00:27:27,760 Kamu yang melukis semua ini? 683 00:27:29,030 --> 00:27:31,110 Saat datang ke Kota Foniks sebelumnya, 684 00:27:31,110 --> 00:27:33,040 aku selalu minum arak di kedai ini. 685 00:27:33,550 --> 00:27:34,310 Kala itu, 686 00:27:34,790 --> 00:27:35,960 terbawa suasana setelah minum arak, 687 00:27:35,960 --> 00:27:38,030 lalu melukis Peta Sixu ini. 688 00:27:38,550 --> 00:27:39,350 Disayangkan, 689 00:27:39,590 --> 00:27:41,240 aku belum berganti raga kala itu. 690 00:27:41,240 --> 00:27:42,940 Mataku tidak bisa melihat jelas warna. 691 00:27:42,940 --> 00:27:43,880 Belum bisa melukis 692 00:27:43,880 --> 00:27:45,480 seluruh rupa dunia fana ini. 693 00:27:48,480 --> 00:27:50,110 Saat aku belajar melukis dulu, 694 00:27:50,110 --> 00:27:51,310 guru di sanggar lukis 695 00:27:51,400 --> 00:27:53,680 selalu mengumpamakan hidup seperti gulungan lukisan. 696 00:27:53,680 --> 00:27:55,440 Kata-kata yang mereka pakai untuk mendeskripsikan kehidupan 697 00:27:55,440 --> 00:27:56,500 kebanyakan adalah 698 00:27:57,100 --> 00:27:57,960 beraneka warna 699 00:27:58,260 --> 00:27:59,520 atau berwarna-warni. 700 00:27:59,820 --> 00:28:01,450 Karena aku tidak bisa melihat jelas warna, 701 00:28:01,450 --> 00:28:03,190 jadi tidak pernah bisa membuat sebuah 702 00:28:03,190 --> 00:28:04,250 lukisan yang utuh. 703 00:28:04,960 --> 00:28:06,290 Tapi, lukisan tintamu 704 00:28:06,780 --> 00:28:08,110 sudah sangat sempurna. 705 00:28:10,050 --> 00:28:10,780 Belum cukup. 706 00:28:11,290 --> 00:28:12,220 Jauh dari cukup. 707 00:28:12,770 --> 00:28:14,760 Aku bukan hanya ingin melihat jelas dunia ini. 708 00:28:14,760 --> 00:28:16,760 Aku juga ingin menikmati dunia ini. 709 00:28:17,490 --> 00:28:18,820 Aku tidak ingin hidupku 710 00:28:19,000 --> 00:28:20,530 cacat seperti lukisan ini. 711 00:28:21,830 --> 00:28:23,310 Aku ingin ia memiliki kehangatan 712 00:28:23,310 --> 00:28:23,960 dan warna. 713 00:28:24,830 --> 00:28:25,360 Aku ingin 714 00:28:25,900 --> 00:28:27,430 hidup dengan baik satu kali 715 00:28:27,540 --> 00:28:28,870 seperti manusia biasa. 716 00:28:29,670 --> 00:28:32,070 Aku tidak ingin haus darah dan mengamuk lagi. 717 00:28:32,070 --> 00:28:33,160 Aku ingin tahu sopan santun. 718 00:28:33,160 --> 00:28:34,660 Membedakan yang baik dan buruk. 719 00:28:34,660 --> 00:28:35,300 Aku ingin melihat 720 00:28:35,300 --> 00:28:37,100 puluhan ribu warna di dunia ini. 721 00:28:37,220 --> 00:28:38,460 Aku juga ingin memiliki 722 00:28:38,460 --> 00:28:39,600 semua perasaan yang terhubung 723 00:28:39,600 --> 00:28:40,600 dengan dunia ini. 724 00:28:40,790 --> 00:28:41,920 Baik itu rasa sakit, 725 00:28:42,000 --> 00:28:42,550 luka, 726 00:28:43,160 --> 00:28:43,750 dendam 727 00:28:44,140 --> 00:28:45,070 atau kesedihan. 728 00:28:45,820 --> 00:28:47,470 Aku juga ingin bisa merasakan rasa. 729 00:28:47,470 --> 00:28:49,070 Aku ingin mencicipi semua kelezatan di dunia ini 730 00:28:49,070 --> 00:28:49,880 satu per satu. 731 00:28:51,400 --> 00:28:53,060 Jika hari itu benar-benar ada, 732 00:28:53,060 --> 00:28:53,880 aku ingin mereservasi 733 00:28:53,880 --> 00:28:55,610 restoran termahal di Ibu Kota. 734 00:28:55,640 --> 00:28:57,100 Makan hidangan terlezat. 735 00:28:57,310 --> 00:28:58,590 Minum arak paling keras. 736 00:28:58,590 --> 00:28:59,400 Mabuk berat. 737 00:28:59,960 --> 00:29:01,220 Tidur dengan nyenyak. 738 00:29:05,000 --> 00:29:08,670 ♪ Biarkan aku minum arak sampai mabuk ♪ 739 00:29:08,690 --> 00:29:11,750 ♪ Biarkan aku memiliki jiwa yang berwarna ♪ 740 00:29:11,780 --> 00:29:14,610 ♪ Biarkan rasa sakit dari sayatan pisau ♪ 741 00:29:14,630 --> 00:29:19,220 ♪ Membuktikan bahwa aku hidup ♪ 742 00:29:19,520 --> 00:29:23,120 ♪ Biarkan aku merasakan hidup yang tidak kekal ♪ 743 00:29:23,140 --> 00:29:26,300 ♪ Biarkan aku memiliki lima rasa dunia fana ♪ 744 00:29:26,410 --> 00:29:28,240 ♪ Biarkan hangat dan dinginnya dunia ♪ 745 00:29:28,260 --> 00:29:33,600 ♪ Menerima hidup dan matiku, berani menggila dan bermimpi ♪ 746 00:29:34,060 --> 00:29:37,710 ♪ Biarkan aku minum arak sampai mabuk ♪ 747 00:29:37,740 --> 00:29:40,780 ♪ Biarkan aku memiliki jiwa yang berwarna ♪ 748 00:29:40,900 --> 00:29:43,700 ♪ Biarkan rasa sakit dari sayatan pisau ♪ 749 00:29:43,720 --> 00:29:48,140 ♪ Membuktikan bahwa aku hidup ♪ 750 00:29:44,000 --> 00:29:45,510 Setelah bertahun-tahun berlalu, 751 00:29:45,510 --> 00:29:46,160 akhirnya 752 00:29:46,720 --> 00:29:47,720 lukisan ini utuh. 753 00:29:48,510 --> 00:29:52,260 ♪ Biarkan aku merasakan hidup yang tidak kekal ♪ 754 00:29:49,720 --> 00:29:50,590 Hidupmu 755 00:29:51,070 --> 00:29:52,290 akan berangsur-angsur utuh juga. 756 00:29:52,290 --> 00:29:55,220 ♪ Biarkan aku memiliki lima rasa dunia fana ♪ 757 00:29:55,460 --> 00:29:57,500 ♪ Biarkan hangat dan dinginnya dunia ♪ 758 00:29:57,530 --> 00:30:02,560 ♪ Menerima hidup dan matiku, berani menggila dan bermimpi ♪ 759 00:30:02,590 --> 00:30:08,760 ♪ Tidak hidup sia-sia, perjalanan yang bahagia ♪ 760 00:30:06,000 --> 00:30:06,640 Itu adalah 761 00:30:06,640 --> 00:30:08,200 lukisan Tuan Buquan! 762 00:30:08,350 --> 00:30:09,880 Kalian ganti rugi lukisanku! 763 00:30:09,880 --> 00:30:11,030 Tangkap mereka! 764 00:30:11,160 --> 00:30:11,640 Ayo. 765 00:30:11,790 --> 00:30:12,520 Jangan lari! 766 00:30:13,070 --> 00:30:13,670 Berhenti! 767 00:30:15,230 --> 00:30:15,960 Jangan lari! 768 00:30:38,070 --> 00:30:38,590 Apakah tidak ada 769 00:30:38,590 --> 00:30:40,450 yang ingin kamu tanyakan padaku? 770 00:30:43,030 --> 00:30:44,360 Sebenarnya ada banyak. 771 00:30:44,880 --> 00:30:46,080 Hanya saja, aku pikir 772 00:30:46,400 --> 00:30:48,000 jika kamu bersedia memberitahuku, 773 00:30:48,000 --> 00:30:49,110 pasti akan dikatakan. 774 00:30:49,110 --> 00:30:50,310 Jika tidak bersedia, 775 00:30:50,550 --> 00:30:52,350 tidak ada gunanya aku bertanya. 776 00:30:53,410 --> 00:30:54,480 Kamu memang peka. 777 00:30:55,030 --> 00:30:57,030 Setelah berinteraksi denganmu begitu lama, 778 00:30:57,030 --> 00:30:58,630 tentu bisa sedikit belajar. 779 00:31:00,030 --> 00:31:01,630 Hari itu, kamu tanya padaku, 780 00:31:01,790 --> 00:31:03,320 apakah sakit saat terluka. 781 00:31:04,080 --> 00:31:05,480 Aku bukan kayu atau batu. 782 00:31:06,070 --> 00:31:07,800 Tentu saja sakit saat terluka. 783 00:31:08,750 --> 00:31:10,070 Tapi, dibandingkan dengan penderitaan 784 00:31:10,070 --> 00:31:11,730 yang aku alami di Gua Qianyan, 785 00:31:12,140 --> 00:31:13,670 luka tusukan pedang di dada 786 00:31:14,070 --> 00:31:15,870 sungguh tidak berarti apa-apa. 787 00:31:17,190 --> 00:31:17,680 Apakah 788 00:31:17,710 --> 00:31:19,110 orang-orang di hutan itu pelakunya? 789 00:31:19,110 --> 00:31:19,680 Sebenarnya 790 00:31:19,680 --> 00:31:21,410 apa hubungan mereka denganmu? 791 00:31:23,680 --> 00:31:24,410 Jangan lari! 792 00:31:24,960 --> 00:31:25,590 Berhenti! 793 00:31:25,830 --> 00:31:26,430 Berhenti! 794 00:31:26,640 --> 00:31:27,160 Di sana! 795 00:31:27,180 --> 00:31:28,710 Jangan lari! Kejar mereka! 796 00:31:31,510 --> 00:31:32,910 Mereka sudah pergi jauh. 797 00:31:36,150 --> 00:31:36,550 Oh iya. 798 00:31:37,270 --> 00:31:38,030 Menurutmu, 799 00:31:38,210 --> 00:31:40,700 kenapa orang Zhangui lebih memilih menanam pohon suci 800 00:31:40,700 --> 00:31:41,790 dan mencoba naik ke langit 801 00:31:41,790 --> 00:31:43,590 daripada memakai caramu 802 00:31:43,880 --> 00:31:45,680 demi menghindari lima hukuman? 803 00:31:46,830 --> 00:31:48,160 Kekuatan adalah racun. 804 00:31:49,070 --> 00:31:51,070 Sulit dilepaskan begitu dimiliki. 805 00:31:51,920 --> 00:31:52,580 Menurutku, 806 00:31:52,920 --> 00:31:53,510 mungkin hal 807 00:31:53,510 --> 00:31:54,910 yang kita lihat berbeda. 808 00:31:55,400 --> 00:31:56,310 Bagi mereka, 809 00:31:56,880 --> 00:31:58,000 bereinkarnasi menjadi manusia 810 00:31:58,000 --> 00:32:00,060 adalah proses kehilangan kekuatan. 811 00:32:00,440 --> 00:32:01,310 Namun, bagiku 812 00:32:01,960 --> 00:32:02,960 ini adalah bagian penting 813 00:32:02,960 --> 00:32:04,490 untuk melengkapi hidupku. 814 00:32:05,550 --> 00:32:06,280 Sebenarnya, 815 00:32:06,830 --> 00:32:08,890 aku bukan sepenuhnya orang Zhangui. 816 00:32:10,240 --> 00:32:11,840 Ibuku adalah orang Zhangui. 817 00:32:11,960 --> 00:32:12,690 Tapi, ayahku 818 00:32:13,110 --> 00:32:14,310 adalah Kaum Manusia. 819 00:32:14,960 --> 00:32:16,420 Kaum Manusia dan Zhangui? 820 00:32:17,030 --> 00:32:18,360 Bagaimana mereka bisa? 821 00:32:19,270 --> 00:32:20,530 Waktu mereka bertemu, 822 00:32:20,790 --> 00:32:22,240 tepat di saat para dewa menghilang 823 00:32:22,240 --> 00:32:24,680 dan perang terus berkecamuk di dunia manusia. 824 00:32:24,680 --> 00:32:26,310 Ibuku jatuh cinta pada ayahku. 825 00:32:26,310 --> 00:32:26,880 Dia kabur 826 00:32:27,240 --> 00:32:28,350 dari kaumnya demi ayahku. 827 00:32:28,350 --> 00:32:29,550 Melepaskan tanggung jawab, 828 00:32:29,550 --> 00:32:30,830 mengasingkan diri di hutan 829 00:32:30,830 --> 00:32:31,890 dan melahirkanku. 830 00:32:33,920 --> 00:32:35,050 Kalau begitu, ibumu 831 00:32:35,350 --> 00:32:36,810 pasti sangat mencintaimu 832 00:32:37,160 --> 00:32:39,090 dan sangat mencintai ayahmu juga. 833 00:32:39,750 --> 00:32:41,010 Awalnya, seperti itu. 834 00:32:41,110 --> 00:32:42,110 Tapi, sayangnya, 835 00:32:42,590 --> 00:32:44,830 ayahku adalah pengintai dari Kaum Manusia. 836 00:32:44,830 --> 00:32:45,960 Dia mendekati ibuku 837 00:32:46,200 --> 00:32:47,350 demi mencari tahu lebih banyak 838 00:32:47,350 --> 00:32:49,280 informasi tentang orang Zhangui. 839 00:32:49,830 --> 00:32:51,830 Ibuku marah besar setelah mengetahuinya. 840 00:32:51,830 --> 00:32:53,830 Membunuh ayahku serta rombongannya. 841 00:32:53,830 --> 00:32:54,760 Meninggalkanku 842 00:32:55,030 --> 00:32:56,350 di tengah kobaran api. 843 00:33:35,110 --> 00:33:36,240 Kebakaran besar itu 844 00:33:36,340 --> 00:33:37,190 membakar 845 00:33:37,210 --> 00:33:38,470 hampir semua kulitku. 846 00:33:39,110 --> 00:33:41,110 Karena itu, aku bisa berganti kulit 847 00:33:41,480 --> 00:33:42,940 dan tidur dengan nyenyak. 848 00:33:44,090 --> 00:33:44,820 Setelah itu, 849 00:33:45,110 --> 00:33:47,110 aku mulai mengembara ke mana-mana. 850 00:33:47,160 --> 00:33:48,200 Aku tidak bisa pergi ke Kaum Zhangui 851 00:33:48,200 --> 00:33:49,400 untuk mencari ibuku. 852 00:33:49,830 --> 00:33:52,350 Kaum Manusia juga menganggapku sebagai musuh. 853 00:33:52,350 --> 00:33:54,270 Aku yang kala itu, sebatang kara. 854 00:33:54,920 --> 00:33:56,030 Dunia ini sangat luas, 855 00:33:56,030 --> 00:33:58,550 namun tidak ada satu tempat pun yang bisa menerimaku. 856 00:33:58,550 --> 00:34:00,680 Jadi, aku hanya bisa menyembunyikan identitas 857 00:34:00,680 --> 00:34:02,480 dan mencari keberadaan ayahku. 858 00:34:04,440 --> 00:34:05,240 Selanjutnya? 859 00:34:06,240 --> 00:34:08,710 Selanjutnya, aku bertemu dengan guruku. 860 00:34:09,550 --> 00:34:10,810 Kamu masih punya guru? 861 00:34:12,110 --> 00:34:13,370 Namanya Duan Xianyin. 862 00:34:13,510 --> 00:34:15,550 Bertapa di Kuil Liubo selama bertahun-tahun. 863 00:34:15,550 --> 00:34:17,360 Jarang ada yang tahu tentangnya. 864 00:34:17,360 --> 00:34:18,760 Dia menerimaku sebagai murid. 865 00:34:18,760 --> 00:34:20,320 Mengajariku membaca dan menulis. 866 00:34:20,320 --> 00:34:22,070 Berlatih bela diri dan kultivasi. 867 00:34:22,070 --> 00:34:22,800 Setelah itu, 868 00:34:23,280 --> 00:34:24,840 aku mengembara di dunia manusia. 869 00:34:24,840 --> 00:34:25,920 Karena usiaku 870 00:34:25,920 --> 00:34:27,590 lebih panjang dari manusia biasa, 871 00:34:27,590 --> 00:34:29,389 wajahku juga tidak mudah menua. 872 00:34:29,469 --> 00:34:30,840 Jadi, aku terpaksa sering 873 00:34:30,840 --> 00:34:32,920 mengganti nama dan identitasku. 874 00:34:33,670 --> 00:34:35,440 Awalnya, aku masuk ke istana. 875 00:34:36,230 --> 00:34:37,290 Mengenal Su Taiyi. 876 00:34:37,880 --> 00:34:38,480 Akhirnya, 877 00:34:38,710 --> 00:34:40,139 melepaskan diri karena kekuasaan. 878 00:34:40,139 --> 00:34:42,340 Membawa Su Taiyi meninggalkan istana. 879 00:34:42,550 --> 00:34:43,949 Lalu, mengenal Li Niang. 880 00:34:44,920 --> 00:34:47,000 Pemilik Penginapan Aman itu? 881 00:34:47,670 --> 00:34:48,070 Benar. 882 00:34:49,030 --> 00:34:50,830 Selanjutnya, aku merasa bosan. 883 00:34:51,070 --> 00:34:53,070 Lalu, menjadi pendekar dunia persilatan. 884 00:34:53,070 --> 00:34:54,880 Aku berkelana selama bertahun-tahun di dunia persilatan. 885 00:34:54,880 --> 00:34:57,230 Menyadari bahwa dunia persilatan memang menarik. 886 00:34:57,230 --> 00:34:58,710 Penuh dengan rasa kemanusiaan. 887 00:34:58,710 --> 00:35:00,150 Jadi, keinginan untuk menjadi manusia 888 00:35:00,150 --> 00:35:01,410 menjadi semakin kuat. 889 00:35:02,360 --> 00:35:04,800 Selanjutnya, aku masuk militer. 890 00:35:05,070 --> 00:35:06,000 Menjadi bupati. 891 00:35:06,670 --> 00:35:07,280 Lalu? 892 00:35:08,440 --> 00:35:09,360 Kemudian, 893 00:35:09,670 --> 00:35:10,730 bertemu denganmu. 894 00:35:11,280 --> 00:35:12,880 Menerima hukuman dikuliti. 895 00:35:13,110 --> 00:35:14,400 Hal yang terjadi selanjutnya 896 00:35:14,400 --> 00:35:15,530 sudah kamu ketahui. 897 00:35:16,590 --> 00:35:18,230 Tapi, aku sudah lupa semuanya. 898 00:35:18,230 --> 00:35:20,160 Tidak bisa mengingat sedikit pun. 899 00:35:21,920 --> 00:35:23,590 Setelah aku bertemu Chu Ying nanti, 900 00:35:23,590 --> 00:35:25,230 pasti akan memintanya segera 901 00:35:25,230 --> 00:35:26,560 memulihkan ingatanmu. 902 00:35:39,410 --> 00:35:41,540 Aku tumbuh di Gua Qianyan sejak kecil. 903 00:35:41,790 --> 00:35:42,710 Menjadi budak. 904 00:35:43,600 --> 00:35:45,640 Hidupku lebih buruk dari babi dan anjing. 905 00:35:45,640 --> 00:35:46,700 Bahkan sering dijadikan 906 00:35:46,700 --> 00:35:48,760 kelinci percobaan obat oleh mereka. 907 00:35:48,830 --> 00:35:51,090 Pemilik Gua Qianyan bernama Xia Xuanzi. 908 00:35:51,980 --> 00:35:53,840 Dia memiliki wajah yang rupawan. 909 00:35:54,490 --> 00:35:55,530 Berparas muda. 910 00:35:56,080 --> 00:35:57,010 Namun, sifatnya 911 00:35:57,280 --> 00:35:58,610 malah sangat kejam. 912 00:35:59,770 --> 00:36:00,400 Kamu seharusnya pernah mendengar 913 00:36:00,400 --> 00:36:02,190 ramalan dari Pendeta Feng, 'kan? 914 00:36:02,190 --> 00:36:02,800 Pernah. 915 00:36:03,380 --> 00:36:05,320 Dunia ini akan menghadapi musibah besar. 916 00:36:05,320 --> 00:36:07,030 Lalu, orang yang lahir pada tanggal 9 bulan 9 917 00:36:07,030 --> 00:36:08,610 akan menjadi penyelamat dunia. 918 00:36:08,610 --> 00:36:09,490 Tapi, kala itu, 919 00:36:09,760 --> 00:36:11,760 ada tiga ramalan yang ditinggalkan. 920 00:36:11,760 --> 00:36:13,890 Dua yang pertama untuk orang di dunia. 921 00:36:14,420 --> 00:36:15,280 Ramalan ketiga 922 00:36:16,120 --> 00:36:17,920 ditinggalkan untuk Xia Xuanzi. 923 00:36:34,150 --> 00:36:35,670 Kedua ramalanmu itu 924 00:36:36,110 --> 00:36:38,710 menimbulkan kegemparan di dunia persilatan. 925 00:36:39,480 --> 00:36:42,400 Semua orang mengatakan, kamu hebat dan pandai meramal. 926 00:36:42,400 --> 00:36:44,260 Bisa mengetahui rahasia langit. 927 00:36:45,110 --> 00:36:46,630 Aku malah penasaran. 928 00:36:47,630 --> 00:36:49,230 Apakah kamu bisa meramalkan 929 00:36:49,960 --> 00:36:52,160 kenapa aku menculikmu kemari hari ini? 930 00:36:55,590 --> 00:36:56,920 Apakah kamu ingin tahu? 931 00:36:57,280 --> 00:36:59,710 Kamu terperangkap di level Dongxu selama bertahun-tahun. 932 00:36:59,710 --> 00:37:01,110 Kapan bisa menerobosnya 933 00:37:01,640 --> 00:37:03,520 dan kapan bisa menjadi dewa? 934 00:37:04,210 --> 00:37:06,250 Kamu tidak bisa menjadi dewa. 935 00:37:10,360 --> 00:37:12,150 Musibah datang dari ucapan. 936 00:37:12,760 --> 00:37:15,150 Guru Abadi, berhati-hatilah saat bicara. 937 00:37:15,150 --> 00:37:18,030 Xia Xuanzi dari Gua Qianyan. 938 00:37:18,710 --> 00:37:20,520 Aku tahu kemampuanmu. 939 00:37:21,160 --> 00:37:23,540 Saat melakukan perjalanan ke langit hari itu, 940 00:37:23,540 --> 00:37:25,940 aku pernah mengintip tiga rahasia langit. 941 00:37:26,190 --> 00:37:27,360 Dua ramalan pertama 942 00:37:27,600 --> 00:37:29,590 telah aku beri tahu pada orang di dunia. 943 00:37:29,590 --> 00:37:32,110 Ramalan ketiga ini belum dikatakan, 944 00:37:33,190 --> 00:37:34,720 karena sedang menunggumu. 945 00:37:45,710 --> 00:37:46,710 Menungguku? 946 00:37:48,230 --> 00:37:49,800 Ramalan ketiga ini 947 00:37:50,180 --> 00:37:51,260 berkaitan denganmu. 948 00:37:50,750 --> 00:37:54,650 [Pendeta Feng, Gunung Dongting] 949 00:37:52,670 --> 00:37:54,150 Keturunanmu 950 00:37:54,960 --> 00:37:56,510 bisa menjadi dewa. 951 00:37:58,030 --> 00:38:00,590 Mungkin karena tergila-gila ingin menjadi dewa, 952 00:38:00,590 --> 00:38:01,590 Xia Xuanzi mulai 953 00:38:01,590 --> 00:38:03,450 memiliki anak secara membabi buta. 954 00:38:03,450 --> 00:38:04,760 Menurut Xia Xuanzi, 955 00:38:04,780 --> 00:38:06,480 yang menjadi dewa pasti adalah laki-laki. 956 00:38:06,480 --> 00:38:09,360 Jadi, menggunakan sihir untuk mengendalikan tubuh ibu 957 00:38:09,360 --> 00:38:10,800 dan melahirkan bayi laki-laki. 958 00:38:10,800 --> 00:38:13,400 Lalu, membuang ibunya dan mengambil anaknya. 959 00:38:13,450 --> 00:38:14,670 Dia juga menanamkan serangga sihir 960 00:38:14,670 --> 00:38:15,800 di dalam tubuh kami, 961 00:38:16,030 --> 00:38:18,030 agar mudah diikendalikan olehnya. 962 00:38:19,150 --> 00:38:21,000 Sihir itu bernama Mantra Satu Hati. 963 00:38:21,000 --> 00:38:22,230 Satu takdir dan hati. 964 00:38:22,760 --> 00:38:24,160 Merasakan hal yang sama. 965 00:38:24,800 --> 00:38:26,600 Bahkan aku pun tidak bisa lolos. 966 00:38:27,360 --> 00:38:28,230 Dia menghubungkan nyawa kami 967 00:38:28,230 --> 00:38:29,560 dengan serangga sihir. 968 00:38:29,960 --> 00:38:33,400 Jika dia tidak senang sedikit saja, maka akan menyiksa sepanjang hari. 969 00:38:33,400 --> 00:38:36,150 Ditusuk jarum, dibakar api, digoreng minyak, 970 00:38:36,960 --> 00:38:38,290 semua pernah aku alami. 971 00:38:39,110 --> 00:38:41,510 Dia akan mematahkan tangan dan kakimu juga. 972 00:38:41,510 --> 00:38:42,880 Mencabut urat nadimu. 973 00:38:43,510 --> 00:38:45,640 Namun, membiarkanmu tetap bernapas. 974 00:38:46,320 --> 00:38:47,720 Agar bisa dia kendalikan 975 00:38:47,800 --> 00:38:49,330 dan disiksa berulang kali. 976 00:38:50,320 --> 00:38:51,510 Meski seperti ini, 977 00:38:52,190 --> 00:38:55,320 tidak ada seorang pun di dalam Gua Qianyan yang berani melawan. 978 00:38:55,320 --> 00:38:56,580 Hal yang lebih konyol, 979 00:38:57,320 --> 00:38:58,710 para putranya itu 980 00:38:59,480 --> 00:39:01,880 semua hidup menjadi seperti dirinya juga. 981 00:39:03,880 --> 00:39:04,710 Aku tidak tahu 982 00:39:05,670 --> 00:39:06,400 hidupmu dulu 983 00:39:06,400 --> 00:39:07,530 adalah seperti ini. 984 00:39:09,070 --> 00:39:10,150 Beruntung, 985 00:39:10,480 --> 00:39:11,610 aku berhasil kabur. 986 00:39:12,230 --> 00:39:13,630 Aku menyeberangi gurun pasir sendirian 987 00:39:13,630 --> 00:39:15,230 dan kabur ke Dataran Tengah. 988 00:39:15,280 --> 00:39:16,630 Bertemu dengan kakak seperguruanku, 989 00:39:16,630 --> 00:39:18,320 sehingga bisa bertahan hidup. 990 00:39:18,320 --> 00:39:19,590 Namun, sekarang, 991 00:39:20,280 --> 00:39:22,610 dia ingin membunuh kakak seperguruanku. 992 00:39:23,590 --> 00:39:25,070 Dulu, aku takut padanya. 993 00:39:26,250 --> 00:39:28,110 Tapi, tidak takut lagi sekarang. 994 00:39:28,360 --> 00:39:30,960 Siapa pun yang menyentuh kakak seperguruanku, 995 00:39:30,960 --> 00:39:32,430 akan aku bunuh. 996 00:40:01,710 --> 00:40:03,190 Kamu hati-hati sedikit. 997 00:40:03,550 --> 00:40:05,030 Jika dua wajah rupawan ini 998 00:40:05,030 --> 00:40:06,070 sampai tergores, 999 00:40:06,510 --> 00:40:08,110 sangat disayangkan, bukan? 1000 00:40:13,480 --> 00:40:15,520 Sungguh memiliki paras yang bagus. 1001 00:40:16,170 --> 00:40:18,440 Jika bukan karena Ayah menyuruhku membunuhmu, 1002 00:40:18,440 --> 00:40:20,510 aku sungguh tidak tega turun tangan. 1003 00:40:23,630 --> 00:40:24,190 Ayah? 1004 00:40:25,760 --> 00:40:27,670 Apa hubunganmu dengan Xia Xuanzi? 1005 00:40:27,670 --> 00:40:29,440 Beraninya memanggil nama Ayah secara langsung. 1006 00:40:29,440 --> 00:40:31,440 Menurutku, kamu sudah bosan hidup. 1007 00:41:17,280 --> 00:41:17,920 Kakak. 1008 00:41:18,320 --> 00:41:19,650 Tangkap saja gadis itu. 1009 00:41:20,030 --> 00:41:21,760 Tulang yang sulit digigit ini, 1010 00:41:22,230 --> 00:41:23,890 biar adik yang mencicipinya. 1011 00:41:27,480 --> 00:41:28,320 Orang Tua Cacat. 1012 00:41:28,320 --> 00:41:29,030 Sedang menonton pertunjukan? 61864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.