Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,134 --> 00:00:10,802
Vamos encontrar drogas
no seu veículo?
2
00:00:11,887 --> 00:00:12,930
Não, senhor.
3
00:00:13,430 --> 00:00:15,599
As pessoas adoram discutir
sobre o que é a verdade.
4
00:00:20,771 --> 00:00:22,397
Algumas dizem
que são só os fatos.
5
00:00:26,818 --> 00:00:28,320
Outras dizem que é o que é certo.
6
00:00:32,115 --> 00:00:34,076
E há quem diga
que não existe verdade,
7
00:00:35,744 --> 00:00:36,787
só opiniões.
8
00:00:39,790 --> 00:00:40,832
O engraçado é que...
9
00:00:44,169 --> 00:00:46,213
podemos não concordar
sobre o que é a verdade...
10
00:00:55,389 --> 00:00:56,932
mas sabemos
quando estamos mentindo.
11
00:01:04,856 --> 00:01:05,899
Porra.
12
00:01:13,907 --> 00:01:16,535
ADMINISTRAÇÃO DE REPRESSÃO
ÀS DROGAS DIVISÃO DE LOS ANGELES
13
00:01:18,453 --> 00:01:20,330
Isso é tudo
que os cães farejadores acharam.
14
00:01:20,581 --> 00:01:22,374
CADEIA DE CUSTÓDIA
15
00:01:24,585 --> 00:01:25,627
Você parece surpresa.
16
00:01:26,295 --> 00:01:27,337
Não, nem um pouco.
17
00:01:27,421 --> 00:01:29,172
Eu disse a vocês
que não estava mentindo.
18
00:01:29,631 --> 00:01:31,174
De onde estava vindo
e para onde ia?
19
00:01:32,217 --> 00:01:35,262
É engraçado,
eu estava indo para um casamento.
20
00:01:35,345 --> 00:01:37,889
- Às 22h?
- É, eu estava voltando para lá.
21
00:01:38,557 --> 00:01:39,600
Como assim voltando?
22
00:01:39,975 --> 00:01:42,102
- Eu estava no casamento antes.
- Por que você saiu?
23
00:01:42,936 --> 00:01:46,440
- Uma amiga teve tipo uma emergência.
- Que tipo de emergência?
24
00:01:47,399 --> 00:01:49,401
Ela não foi convidada
para o casamento,
25
00:01:49,484 --> 00:01:50,944
então foi aquele alvoroço e...
26
00:01:51,612 --> 00:01:53,572
eu não quero entrar em detalhes,
mas é isso.
27
00:01:54,781 --> 00:01:56,366
Qual é a sua relação
com a Laurie?
28
00:02:03,373 --> 00:02:05,042
Aquela mulher
com a voz arrastada?
29
00:02:05,584 --> 00:02:06,627
Com a voz arrastada?
30
00:02:07,085 --> 00:02:09,755
- É, ela meio que fala desse jeito.
- Então você a conhece?
31
00:02:10,130 --> 00:02:11,840
Na verdade, não muito bem.
32
00:02:13,008 --> 00:02:14,509
Eu a conheço mais ou menos.
33
00:02:14,593 --> 00:02:16,428
Você e a Laurie não ligam
uma para a outra?
34
00:02:16,511 --> 00:02:17,554
Não, claro que não.
35
00:02:18,180 --> 00:02:19,264
Você já esteve no México?
36
00:02:23,435 --> 00:02:24,686
Não.
37
00:02:27,064 --> 00:02:28,106
Eu nunca estive lá.
38
00:02:29,941 --> 00:02:30,984
É legal lá?
39
00:02:32,319 --> 00:02:33,362
Alguns lugares.
40
00:02:33,570 --> 00:02:35,781
Se eu tivesse uma foto sua
no México,
41
00:02:36,406 --> 00:02:37,574
você negaria que era você?
42
00:02:39,076 --> 00:02:40,118
Eu?
43
00:02:40,786 --> 00:02:42,663
- No México?
- Você disse que nunca esteve lá.
44
00:02:42,746 --> 00:02:44,456
- Tem uma foto minha?
- Então não é você?
45
00:02:44,790 --> 00:02:46,333
- No México?
- Isso.
46
00:02:46,458 --> 00:02:48,669
- Eu teria que ver essa tal foto.
- Mas eu não tenho.
47
00:02:49,211 --> 00:02:50,629
Então é um cenário hipotético?
48
00:02:50,712 --> 00:02:53,757
O que eu posso te dizer com certeza
é que eu nunca fui à lua.
49
00:02:54,132 --> 00:02:55,842
- Você já foi à lua?
- Eu nunca fui à lua.
50
00:02:55,926 --> 00:02:57,135
- Tem certeza?
- Positivo.
51
00:02:57,219 --> 00:02:59,346
E se alguém dissesse
que tem uma foto sua na lua?
52
00:02:59,429 --> 00:03:00,597
- Não seria eu.
- Por que não?
53
00:03:00,681 --> 00:03:02,474
Porque eu nunca fui
à porra da lua.
54
00:03:03,266 --> 00:03:04,309
Faz sentido?
55
00:03:04,518 --> 00:03:07,020
- Até agora.
- E se eu tivesse uma foto sua no México,
56
00:03:07,729 --> 00:03:08,772
o que você diria?
57
00:03:10,482 --> 00:03:11,650
Em que lugar do México?
58
00:03:12,984 --> 00:03:14,361
Então você já esteve no México.
59
00:03:14,444 --> 00:03:16,405
Eu já fui à fronteira.
60
00:03:16,530 --> 00:03:18,281
Eu dirijo para o Uber
e para a Lyft.
61
00:03:18,407 --> 00:03:19,991
Mas nunca dirigiu
dentro do México?
62
00:03:20,659 --> 00:03:23,787
Talvez eu tenha me perdido,
retornado ou coisa assim, entendeu?
63
00:03:24,121 --> 00:03:26,957
Eu era viciada,
então tudo fica confuso às vezes.
64
00:03:27,082 --> 00:03:30,210
Mas você lembraria se tivesse dirigido
20 ou 30 minutos dentro do México?
65
00:03:30,293 --> 00:03:31,336
Com certeza.
66
00:03:36,883 --> 00:03:38,260
Não disse que não tinha a foto?
67
00:03:39,094 --> 00:03:40,137
Eu menti.
68
00:03:41,138 --> 00:03:42,597
Lembra de ter encontrado
esse cara?
69
00:03:44,391 --> 00:03:45,517
Tipo, eu não...
70
00:03:45,851 --> 00:03:47,644
Ele é membro de um cartel
e se chama Uno.
71
00:03:47,853 --> 00:03:49,771
Ele opera um clube
a 20 minutos da fronteira.
72
00:03:49,855 --> 00:03:51,106
Não sei que lance é esse...
73
00:03:51,189 --> 00:03:53,150
Declaração falsa
para um agente federal.
74
00:03:53,233 --> 00:03:56,570
Artigo 18, parágrafo 1.001:
cinco anos numa prisão federal.
75
00:03:58,363 --> 00:04:00,991
Vocês podem mentir para mim,
mas não posso mentir para vocês?
76
00:04:01,074 --> 00:04:02,576
- Isso mesmo.
- Que negócio fodido.
77
00:04:02,659 --> 00:04:05,954
Parece que temos definições diferentes
do que significa ser fodido.
78
00:04:29,227 --> 00:04:32,105
Também mentimos dizendo que não achamos
nenhuma droga no seu carro.
79
00:04:33,899 --> 00:04:34,941
Você reconhece isso?
80
00:04:41,615 --> 00:04:42,657
Sim.
81
00:04:42,866 --> 00:04:44,451
Isso dá 20 anos
numa prisão federal.
82
00:04:44,826 --> 00:04:46,703
E os presos federais
não ganham condicional.
83
00:04:46,787 --> 00:04:48,914
Sabemos para quem você trabalha
e o que tem feito.
84
00:04:48,997 --> 00:04:51,374
Sabemos que o fentanil
que você traficou matou pessoas.
85
00:04:51,583 --> 00:04:53,752
Para cada morte que conseguirmos
relacionar a você,
86
00:04:53,835 --> 00:04:54,878
são mais 20 anos.
87
00:04:55,170 --> 00:04:56,755
Você pode nunca mais
ver a luz do dia.
88
00:04:58,548 --> 00:04:59,591
Olhe para mim.
89
00:05:00,926 --> 00:05:03,970
Eu consigo ver que, no fundo, você
é uma garota boa numa situação ruim.
90
00:05:04,429 --> 00:05:06,890
O nosso trabalho é
tirar as drogas das ruas,
91
00:05:07,599 --> 00:05:09,434
porque muitas vidas estão
sendo destruídas.
92
00:05:10,227 --> 00:05:11,269
Você não concorda?
93
00:05:13,313 --> 00:05:14,356
Concordo.
94
00:05:14,523 --> 00:05:15,899
Então temos duas opções:
95
00:05:16,191 --> 00:05:18,276
te levamos sob custódia
à Polícia Federal
96
00:05:18,860 --> 00:05:21,530
ou você vira
uma fonte confidencial
97
00:05:21,863 --> 00:05:23,990
e nos ajuda
a derrubar essa gente.
98
00:05:24,074 --> 00:05:25,116
Porra.
99
00:05:26,701 --> 00:05:27,786
"Porra" é bem preciso.
100
00:05:28,620 --> 00:05:30,831
Se você quer sair dessa enrascada
e ficar tranquila,
101
00:05:32,541 --> 00:05:34,125
eu diria
que essa é sua oportunidade.
102
00:05:41,216 --> 00:05:43,385
E foi assim que eu virei uma X9.
103
00:05:48,640 --> 00:05:51,393
Eles trocaram as drogas
por pílulas de açúcar e laxantes.
104
00:05:54,229 --> 00:05:56,606
Me disseram para ficar de boa
que iam entrar em contato.
105
00:06:04,990 --> 00:06:06,990
ADAPTAÇÃO
REVISÃO
SINCRONIA:
E-MAIL
loschulosteam@gmail.com
106
00:06:06,992 --> 00:06:08,034
Dê uma voltinha.
107
00:06:08,410 --> 00:06:09,703
Kitty, Kitty, Kitty.
108
00:06:11,037 --> 00:06:12,122
O que acha da bunda dela?
109
00:06:13,164 --> 00:06:14,207
Está boazinha.
110
00:06:14,624 --> 00:06:15,959
Podia ser mais suculenta, não?
111
00:06:16,084 --> 00:06:17,669
Mas não queremos
espantar os brancos.
112
00:06:18,211 --> 00:06:22,340
Na minha cabeça, estou imaginando
um traseiro gostoso, entendeu?
113
00:06:22,632 --> 00:06:24,175
Comercial, sofisticado.
114
00:06:25,302 --> 00:06:26,469
Vadia, você está um bagaço.
115
00:06:30,140 --> 00:06:31,182
Eu?
116
00:06:31,474 --> 00:06:33,268
Tem mais alguém aqui
parecendo um bagaço?
117
00:06:34,394 --> 00:06:36,479
Foi mal, é uma ressaca, só isso.
118
00:06:38,440 --> 00:06:39,691
Eu preciso que você sorria.
119
00:06:41,693 --> 00:06:42,861
Você não, você.
120
00:06:43,653 --> 00:06:45,071
Eu, de novo, foi mal.
121
00:06:45,572 --> 00:06:47,365
Você está de ressaca
ou é retardada, porra?
122
00:06:47,741 --> 00:06:49,659
- Eu só estou confusa.
- Sorria, vadia.
123
00:06:49,743 --> 00:06:50,785
Certo.
124
00:06:53,663 --> 00:06:55,373
Quero ver
esses seus dentes branquinhos.
125
00:06:55,790 --> 00:06:58,043
É disso que eu estou falando!
126
00:06:58,960 --> 00:07:00,754
- Isso é que é sorriso, porra!
- É!
127
00:07:01,129 --> 00:07:03,340
Sorriso de Sammy Davis Junior,
de orelha a orelha.
128
00:07:07,093 --> 00:07:08,470
Você sabe por que está sorrindo?
129
00:07:09,638 --> 00:07:10,680
Não, senhor.
130
00:07:10,764 --> 00:07:16,895
Porque eu fiz a vadia da Laurie
provar do próprio veneno.
131
00:07:20,857 --> 00:07:24,361
Olhe, algo me diz que essa foi
a última vez que você comprou dela.
132
00:07:24,694 --> 00:07:27,280
Mas e agora,
de quem vamos comprar?
133
00:07:27,822 --> 00:07:29,950
Você acha que faltam traficantes
em Los Angeles?
134
00:07:30,033 --> 00:07:32,118
- Nessa Los Angeles, eu garanto que não.
- Não.
135
00:07:34,120 --> 00:07:35,163
Certo.
136
00:07:37,874 --> 00:07:39,417
Estou com vontade de comemorar.
137
00:07:40,085 --> 00:07:41,127
É.
138
00:07:41,544 --> 00:07:45,090
Ainda bem que eu encontrei
uma amiguinha nova, a Kitty.
139
00:07:45,465 --> 00:07:46,549
Venhá comigo, meu bem.
140
00:07:48,093 --> 00:07:49,135
Veja só.
141
00:07:53,682 --> 00:07:56,309
A Kitty gosta de dançar.
142
00:07:58,269 --> 00:08:00,313
O que fará com toda
a grana que tirou de mim?
143
00:08:03,817 --> 00:08:04,901
Essa vadia sabe dançar?
144
00:08:04,985 --> 00:08:06,778
Ela é do Kansas,
pegue leve com ela.
145
00:08:09,489 --> 00:08:10,949
- Venha cá.
- Onde fica o Kansas?
146
00:08:24,963 --> 00:08:26,423
Você está horrível
com essa coisa.
147
00:08:29,300 --> 00:08:32,012
É,
Na verdade isso é só uma pochete.
148
00:08:36,349 --> 00:08:37,600
E não pretende tirar isso aí?
149
00:08:45,066 --> 00:08:47,318
E quando eles descobrirem
que as drogas são falsas?
150
00:08:47,444 --> 00:08:50,613
Acho que eles ligarão para a Laurie
e pedirão para ela corrigir o erro.
151
00:08:51,698 --> 00:08:53,116
Eles não vão pôr a culpa em mim?
152
00:08:53,533 --> 00:08:54,909
Por que você trocaria as drogas?
153
00:08:55,535 --> 00:08:56,953
Você não parece uma traidora.
154
00:09:01,207 --> 00:09:02,250
PORTAL DE LOGIN
155
00:09:02,333 --> 00:09:03,376
ESCUTA PELO CELULAR
156
00:09:05,628 --> 00:09:07,881
Eles também instalaram
um aplicativo no meu celular.
157
00:09:07,964 --> 00:09:08,965
LINK DE INSTALAÇÃO
158
00:09:09,883 --> 00:09:11,259
INSTALAÇÃO EM ANDAMENTO
159
00:09:12,093 --> 00:09:14,220
Adicionamos um outro número
no contato da sua mãe.
160
00:09:14,345 --> 00:09:15,805
Toque nele e a escuta fica ativa.
161
00:09:18,308 --> 00:09:19,768
Posso ficar
com o celular no bolso?
162
00:09:20,435 --> 00:09:22,979
O som pode ficar abafado,
é melhor deixar fora do bolso.
163
00:09:24,606 --> 00:09:25,732
Não vai dar muito na cara?
164
00:09:25,857 --> 00:09:27,192
- Às vezes.
- Às vezes não.
165
00:09:33,907 --> 00:09:35,992
Vocês vão me dar a porra
de um ataque do coração.
166
00:09:49,798 --> 00:09:51,257
Eu posso ensacar isso.
167
00:09:52,258 --> 00:09:53,593
Não precisa, vou guardar aqui.
168
00:10:28,878 --> 00:10:31,339
O dedo do pé é uma metáfora.
169
00:10:31,881 --> 00:10:32,924
O quê?
170
00:10:33,299 --> 00:10:34,342
O dedo,
171
00:10:35,677 --> 00:10:36,719
é uma metáfora.
172
00:10:37,887 --> 00:10:39,806
Eu achei que tinha perdido ele
para sempre,
173
00:10:41,224 --> 00:10:42,225
mas fomos espertos.
174
00:10:42,851 --> 00:10:45,687
Botamos ele no gelo,
levamos para o hospital
175
00:10:46,229 --> 00:10:47,814
e eles conseguiram reimplantá-lo.
176
00:10:48,064 --> 00:10:49,107
E qual é a metáfora?
177
00:10:50,108 --> 00:10:52,318
Quando você quebra algo,
tem que juntar os pedaços.
178
00:10:52,610 --> 00:10:54,529
Você tem que ser muito cuidadoso
com aquilo.
179
00:10:55,155 --> 00:10:56,656
Tem que colar o negócio de volta.
180
00:11:02,537 --> 00:11:03,621
Então o dedo somos nós?
181
00:11:05,874 --> 00:11:06,916
De certa forma.
182
00:11:07,584 --> 00:11:09,002
O dedo nunca ficará como era.
183
00:11:10,336 --> 00:11:11,379
Como você sabe?
184
00:11:13,173 --> 00:11:14,632
Porque o médico disse
que não fica.
185
00:11:15,550 --> 00:11:17,260
Ele disse que nunca ficará
a mesma coisa.
186
00:11:17,468 --> 00:11:19,262
Você está interpretando errado
a metáfora.
187
00:11:19,345 --> 00:11:21,514
Não, só não é a metáfora
que você quer que seja.
188
00:11:23,558 --> 00:11:26,144
Você pode olhar para uma cicatriz
como um sinal de fraqueza,
189
00:11:26,227 --> 00:11:28,188
mas também pode olhar para ela
como uma força.
190
00:11:28,479 --> 00:11:30,815
- Agora você está mudando a metáfora.
- Não estou.
191
00:11:31,858 --> 00:11:34,694
Primeiro disse que éramos o dedo
e agora está falando da cicatriz.
192
00:11:34,903 --> 00:11:38,156
Virou professora de gramática? Estou
falando do nosso relacionamento.
193
00:11:39,449 --> 00:11:41,784
Quando olho para o meu dedo,
eu fico motivado
194
00:11:41,993 --> 00:11:43,578
para reconstruir, melhor.
195
00:11:44,078 --> 00:11:46,247
Tudo que você construiu
foi em cima de uma mentira.
196
00:11:46,331 --> 00:11:47,373
Não foi tudo.
197
00:11:47,749 --> 00:11:49,167
Algumas coisas, sim.
198
00:11:50,001 --> 00:11:52,545
Foi só o nosso relacionamento,
199
00:11:52,712 --> 00:11:53,713
essa casa,
200
00:11:53,922 --> 00:11:55,715
nossas finanças, o seu negócio.
201
00:11:59,427 --> 00:12:00,678
Você não disse o nosso amor.
202
00:12:07,518 --> 00:12:09,062
Quanto que você deve
para esse cara?
203
00:12:09,520 --> 00:12:11,522
Alguma coisa entre pouco e muito.
204
00:12:11,940 --> 00:12:12,982
Qual é o valor?
205
00:12:13,107 --> 00:12:16,486
Então, vai depender dos juros,
de quando vamos conseguir pagar...
206
00:12:16,569 --> 00:12:17,946
- Qual é o valor, Nate?
- Pois é,
207
00:12:18,905 --> 00:12:19,948
um milhão,
208
00:12:21,407 --> 00:12:22,450
por aí.
209
00:12:28,248 --> 00:12:29,290
Eu estou passando mal.
210
00:12:29,707 --> 00:12:31,542
Eu vou dar um jeito nisso.
211
00:12:32,252 --> 00:12:33,670
Você tem que continuar tendo fé.
212
00:12:33,753 --> 00:12:34,963
- No quê?
- Em mim.
213
00:12:35,463 --> 00:12:36,506
Em nós,
214
00:12:37,215 --> 00:12:38,216
na nossa vida.
215
00:12:42,262 --> 00:12:43,471
O conto de fadas terminou.
216
00:12:53,231 --> 00:12:54,440
O que isso quer dizer?
217
00:12:57,485 --> 00:12:59,862
A Cassie ligou para a única
pessoa que podia ajudá-la.
218
00:13:20,174 --> 00:13:21,217
Aonde você está indo?
219
00:13:25,930 --> 00:13:26,973
Trabalhar.
220
00:13:47,410 --> 00:13:48,453
Obrigada.
221
00:13:48,828 --> 00:13:50,538
Vamos dar um jeito
nesse seu look.
222
00:13:52,457 --> 00:13:53,499
Beleza.
223
00:14:03,926 --> 00:14:05,094
Destino.
224
00:14:07,638 --> 00:14:08,681
Oi.
225
00:14:09,057 --> 00:14:10,558
Ela está brava com o meu homem.
226
00:14:11,267 --> 00:14:15,355
Não é culpa minha que eu
esteja de bem comigo mesma.
227
00:14:15,438 --> 00:14:17,315
- Oi.
- Ei, o que está fazendo?
228
00:14:19,359 --> 00:14:20,693
Só estou trabalhando.
229
00:14:20,943 --> 00:14:24,280
Está bem, eu tenho
uma oportunidade bem interessante
230
00:14:24,364 --> 00:14:26,199
que eu acho que seria boa
para você.
231
00:14:26,866 --> 00:14:27,909
Tem interesse?
232
00:14:28,201 --> 00:14:29,243
Claro.
233
00:14:29,327 --> 00:14:30,370
Numa mostra de arte,
234
00:14:30,453 --> 00:14:32,663
umas 200 a 300 pessoas veriam
o seu trabalho.
235
00:14:32,747 --> 00:14:36,125
Já Noites de Los Angeles tem uma média
de 7 milhões de espectadores por semana.
236
00:14:36,209 --> 00:14:38,378
O quê? Isso mudaria a minha vida.
237
00:14:38,878 --> 00:14:40,797
Obrigada por ter topado
fazer isso hoje.
238
00:14:40,880 --> 00:14:42,757
Muito obrigada
por ter lembrado de mim.
239
00:14:43,257 --> 00:14:44,425
É aqui em cima.
240
00:14:45,134 --> 00:14:48,179
A personagem, a Oceana,
é inspirada em Georges Seurat,
241
00:14:48,513 --> 00:14:52,058
então queremos que tenha aquela vibe
de domingo no parque e de piquenique.
242
00:14:52,600 --> 00:14:56,270
Beleza, com aquelas
mulheres com guarda-chuvas?
243
00:14:56,396 --> 00:14:58,523
Bem,
você não precisa copiar nada.
244
00:14:58,606 --> 00:14:59,899
Tem que ser algo único.
245
00:15:00,525 --> 00:15:02,193
Beleza, sim, claro.
246
00:15:02,402 --> 00:15:05,113
Faça o que seu coração mandar,
ficará ótimo.
247
00:15:05,446 --> 00:15:07,031
Eu tenho que ir, tchau.
248
00:15:19,043 --> 00:15:20,253
Essa é a Cassie.
249
00:15:20,336 --> 00:15:21,379
Oi.
250
00:15:21,462 --> 00:15:22,463
- Oi.
- Oi.
251
00:15:22,547 --> 00:15:25,925
A ideia é tirá-la do subúrbio
e levá-la para a cidade.
252
00:15:26,801 --> 00:15:27,844
- Legal.
- Legal.
253
00:16:34,160 --> 00:16:35,203
Por aqui.
254
00:16:35,953 --> 00:16:37,580
Bote aqui, na parede.
255
00:16:38,789 --> 00:16:40,041
Pode centralizar, por favor.
256
00:16:46,380 --> 00:16:47,423
Sim?
257
00:16:47,507 --> 00:16:49,258
Estamos com uma emergência.
258
00:16:49,509 --> 00:16:50,551
De que tipo?
259
00:16:50,718 --> 00:16:52,303
É difícil de explicar.
260
00:17:04,398 --> 00:17:05,858
A sua amiga perdeu a cabeça?
261
00:17:06,067 --> 00:17:07,818
- Eu não sei.
- É uma loucura.
262
00:17:07,985 --> 00:17:09,862
Não é só por causa de um pênis,
263
00:17:10,071 --> 00:17:11,822
porque tem 14.
O que você estava pensando?
264
00:17:11,906 --> 00:17:13,866
Eu disse
para ela pintar um piquenique.
265
00:17:13,950 --> 00:17:15,451
Isso está parecendo
um piquenique?
266
00:17:15,535 --> 00:17:16,577
Não sei o que aconteceu.
267
00:17:16,661 --> 00:17:19,288
Acho que a minha personagem
não ia pintar algo assim.
268
00:17:19,372 --> 00:17:20,623
Eu concordo totalmente.
269
00:17:20,831 --> 00:17:22,625
- Você falou do Georges Seurat?
- Falei.
270
00:17:22,750 --> 00:17:24,418
- Das mulheres com guarda-chuvas?
- Falei.
271
00:17:24,544 --> 00:17:25,962
- Das crianças velejando?
- Também.
272
00:17:26,045 --> 00:17:28,464
- Ela está querendo sabotar a novela?
- Não, claro que não.
273
00:17:28,548 --> 00:17:30,633
Quem em sã consciência
pintaria algo assim?
274
00:17:30,716 --> 00:17:32,510
- É uma loucura!
- Bem, ela é...
275
00:17:32,635 --> 00:17:33,678
O quê?
276
00:17:33,844 --> 00:17:35,888
- Trans.
- Jesus Cristo, Lexi.
277
00:17:36,347 --> 00:17:37,807
Vamos ter que dar um jeito nisso.
278
00:17:38,266 --> 00:17:39,308
Com delicadeza.
279
00:17:41,269 --> 00:17:42,353
Oi, eu estou aqui fora.
280
00:17:42,853 --> 00:17:44,313
Certo,
estamos aqui dentro, entre.
281
00:17:44,438 --> 00:17:45,481
Está bem.
282
00:18:01,122 --> 00:18:03,624
- É um prazer conhecer você.
- O prazer é todo meu.
283
00:18:03,708 --> 00:18:05,334
Sim, muito obrigada.
284
00:18:05,418 --> 00:18:06,752
Obrigada por me chamarem.
285
00:18:06,836 --> 00:18:08,504
- Você tem muito talento.
- Obrigada.
286
00:18:08,588 --> 00:18:09,630
Legal.
287
00:18:09,880 --> 00:18:12,883
Então, não sei
se a Lexi chegou a te falar,
288
00:18:13,134 --> 00:18:14,719
mas essa é uma novela
de TV aberta,
289
00:18:14,802 --> 00:18:18,055
por isso temos que seguir
certos padrões e práticas.
290
00:18:18,222 --> 00:18:19,765
E eles são os censuradores.
291
00:18:20,266 --> 00:18:21,309
Está bem.
292
00:18:23,686 --> 00:18:25,062
Esses pênis estão exagerados.
293
00:18:27,106 --> 00:18:29,150
Quantos pênis
você quer que eu tire?
294
00:18:29,567 --> 00:18:31,068
Digamos que todos eles.
295
00:18:31,736 --> 00:18:34,030
- Quer que eu pinte roupas por cima?
- É uma ideia.
296
00:18:34,280 --> 00:18:36,449
Ou você pode transformá-los
em pãezinhos.
297
00:18:36,657 --> 00:18:38,868
- Pãezinhos?
- Para combinar com o tema do piquenique.
298
00:18:42,580 --> 00:18:46,000
Eu estou com dificuldade por causa
desse monte de limitações que tem.
299
00:18:46,208 --> 00:18:49,211
A única limitação é que temos
que consumir com esses pênis.
300
00:18:49,712 --> 00:18:51,297
Está bem, mas os peitos tudo bem?
301
00:18:54,008 --> 00:18:55,968
Vamos nos livrar da nudez
como um todo.
302
00:18:56,552 --> 00:18:59,680
Pinte umas roupas ali,
cobertores.
303
00:19:00,222 --> 00:19:02,558
Deixarei isso
para a interpretação da artista.
304
00:19:03,267 --> 00:19:04,810
Quanto tempo
você acha que vai levar?
305
00:19:05,728 --> 00:19:06,854
Umas duas horas.
306
00:19:07,104 --> 00:19:08,272
Adie essa cena.
307
00:19:08,522 --> 00:19:09,774
Vamos gravar semana que vem.
308
00:19:10,775 --> 00:19:11,817
Obrigada.
309
00:19:40,429 --> 00:19:42,390
Eu sinto muito.
310
00:19:42,473 --> 00:19:44,684
Estou me sentindo horrível.
311
00:19:45,351 --> 00:19:46,936
Bem, faz todo o sentido.
312
00:19:47,478 --> 00:19:48,646
Todo mundo erra.
313
00:19:49,522 --> 00:19:52,316
Só que tem uns que saem
mais caros que os outros.
314
00:19:53,234 --> 00:19:54,276
Eu sei.
315
00:19:55,277 --> 00:19:56,320
Sabe?
316
00:19:56,696 --> 00:19:58,197
Porque eu não sei se você sabe.
317
00:19:58,906 --> 00:20:00,950
Perdemos uma hora e meia
de gravação,
318
00:20:01,826 --> 00:20:04,245
US$ 56 mil.
319
00:20:05,788 --> 00:20:08,332
Eu tive que manter o estúdio 9
por mais uma semana:
320
00:20:08,958 --> 00:20:11,335
são os maquinistas,
a elétrica e o aluguel.
321
00:20:12,211 --> 00:20:14,171
A sua falha de comunicação...
322
00:20:16,424 --> 00:20:18,050
quanto você acha
que isso nos custou?
323
00:20:19,135 --> 00:20:20,803
US$ 56 mil?
324
00:20:21,345 --> 00:20:22,388
Não,
325
00:20:22,722 --> 00:20:25,516
custou US$ 191 mil.
326
00:20:33,524 --> 00:20:35,151
Não nos dê prejuízo, Lexi.
327
00:20:37,069 --> 00:20:38,112
Eu não darei.
328
00:20:38,571 --> 00:20:39,613
Está bem.
329
00:20:41,699 --> 00:20:42,742
Não, obrigada.
330
00:20:45,369 --> 00:20:46,412
Certo.
331
00:20:46,495 --> 00:20:47,538
Feche a porta.
332
00:20:56,630 --> 00:20:57,882
Porra.
333
00:21:50,601 --> 00:21:53,437
Eu sinto muito,
meu garotinho perfeito.
334
00:22:00,986 --> 00:22:02,196
Como vai querer dar o troco?
335
00:22:03,989 --> 00:22:05,032
Eu quero matá-los.
336
00:22:06,784 --> 00:22:08,410
Mas não sei
se é doloroso o suficiente.
337
00:22:19,380 --> 00:22:22,258
Você só está livre
para poder arrumar uma compra.
338
00:22:23,175 --> 00:22:25,261
Quer que eu faça o quê?
Ele matou o pássaro dela.
339
00:22:25,594 --> 00:22:27,179
Eles nunca mais
farão negócios juntos.
340
00:22:27,513 --> 00:22:28,806
Então você não tem utilidade
341
00:22:29,390 --> 00:22:31,016
e podemos muito bem
te jogar na cadeia.
342
00:22:32,351 --> 00:22:35,104
Ouça, e se eu conseguir arrumar
uma compra com outro traficante?
343
00:22:36,146 --> 00:22:37,189
Que traficante?
344
00:22:37,481 --> 00:22:38,899
Pode pegar a maquiagem.
345
00:22:42,278 --> 00:22:44,947
A Lexi deixou a Cassie
ficar na casa dela por um tempo.
346
00:22:45,239 --> 00:22:46,240
É, levante a cabeça.
347
00:22:47,324 --> 00:22:48,367
Levante o bumbum.
348
00:22:48,534 --> 00:22:50,035
Quero ver um sorriso, vamos lá.
349
00:22:50,202 --> 00:22:54,123
Você está feliz por estar aqui,
que coisa linda!
350
00:22:54,290 --> 00:22:56,125
É!
351
00:22:57,001 --> 00:22:58,168
Ligue esse negócio de novo.
352
00:22:58,752 --> 00:23:01,338
- Eu não sei por que desligou.
- Então ligue de novo.
353
00:23:01,589 --> 00:23:02,798
Que ótima ideia.
354
00:23:02,923 --> 00:23:04,425
Espere, fique naquela pose.
355
00:23:04,550 --> 00:23:06,343
Quando ela ligar o soprador,
eu faço pose.
356
00:23:06,510 --> 00:23:08,429
Eu acho que você vale mais
que o seu corpo.
357
00:23:09,221 --> 00:23:10,264
O meu corpo vale muito.
358
00:23:11,015 --> 00:23:13,475
É, tem garotas por aí
ganhando milhões.
359
00:23:13,767 --> 00:23:15,853
- Quem?
- Sei lá, a Bhad Bhabie.
360
00:23:16,520 --> 00:23:17,521
Bhad Bhabie?
361
00:23:17,646 --> 00:23:21,525
É, ela foi no Dr. Phil,
xingou ele e ficou muito famosa.
362
00:23:21,859 --> 00:23:24,028
Quando fez 18 anos,
ela criou uma conta no OnlyFans
363
00:23:24,111 --> 00:23:26,655
e ganhou 53 milhões num ano.
364
00:23:27,031 --> 00:23:28,324
Ganhou 53 milhões?
365
00:23:28,490 --> 00:23:30,200
Não estamos inventando isso,
Lexi.
366
00:23:30,618 --> 00:23:32,202
Esse é o mundo dos negócios
de hoje.
367
00:23:32,494 --> 00:23:33,621
Tipo, se eu fizer isso...
368
00:23:34,538 --> 00:23:35,789
Beleza, vamos continuar.
369
00:23:36,290 --> 00:23:37,666
Escute, é o seguinte:
370
00:23:38,083 --> 00:23:41,337
eu vou me virar para cá e você
tira foto desse ângulo, entendeu?
371
00:23:42,630 --> 00:23:43,672
Maddy,
372
00:23:44,131 --> 00:23:45,925
quem é o maior traficante
que você conhece?
373
00:23:46,008 --> 00:23:48,177
- O quê?
- Eu preciso conseguir drogas.
374
00:23:48,469 --> 00:23:50,638
- Te deu uma recaída?
- Não, não é para mim, relaxe.
375
00:23:51,096 --> 00:23:53,223
Esse soprador vai funcionar
ou não vai?
376
00:23:53,307 --> 00:23:55,392
Eu não sei,
eu não sou jardineira.
377
00:23:55,476 --> 00:23:57,019
Espere,
achei que você estava limpa.
378
00:23:57,102 --> 00:23:58,938
Eu estou.
Não é para mim, é para meu chefe.
379
00:23:59,021 --> 00:24:00,689
Rue, de que tipo
de drogas você precisa?
380
00:24:01,357 --> 00:24:02,691
Coca, MDMA, heroína.
381
00:24:02,942 --> 00:24:05,069
Heroína? Para o seu chefe?
382
00:24:05,152 --> 00:24:06,403
- Ou para você?
- Não é para mim
383
00:24:06,487 --> 00:24:08,238
e não tenho tempo
de explicar essa porra.
384
00:24:08,364 --> 00:24:10,532
- Essa porcaria é importante mesmo?
- É,
385
00:24:10,658 --> 00:24:13,160
eu preciso do cabelo se mexendo,
isso dá energia ao ensaio.
386
00:24:13,243 --> 00:24:15,371
Maddy, só me passe
o contato que eu faço o resto.
387
00:24:15,454 --> 00:24:17,831
Rue, eu não me sinto bem
te ajudando a conseguir drogas.
388
00:24:17,915 --> 00:24:20,626
- Sim, mas não é para mim.
- Meu cabelo não é o que vende, falou?
389
00:24:20,709 --> 00:24:22,836
É meu corpo.
E meu corpo não precisa de vento,
390
00:24:22,920 --> 00:24:24,004
precisa de uma fotógrafa.
391
00:24:24,755 --> 00:24:26,423
Vocês estão ouvindo
o que estão falando?
392
00:24:27,049 --> 00:24:28,092
Tipo,
393
00:24:28,175 --> 00:24:29,927
qual é o problema de todas vocês?
394
00:24:30,844 --> 00:24:32,471
Você está querendo drogas,
395
00:24:32,554 --> 00:24:35,057
você está vendendo o seu corpo
no seu site pornô
396
00:24:35,808 --> 00:24:38,268
e você é tipo uma cafetina
da internet.
397
00:24:41,563 --> 00:24:43,524
Isso é triste, é ridículo
398
00:24:43,816 --> 00:24:45,734
e é muito perturbador,
para falar a verdade.
399
00:24:46,110 --> 00:24:47,152
Além disso,
400
00:24:47,236 --> 00:24:48,570
quem diria que iríamos estar...
401
00:24:49,029 --> 00:24:51,240
Dá para você desligar
essa porcaria?
402
00:24:51,323 --> 00:24:52,491
- O quê?
- É muito irritante!
403
00:24:52,574 --> 00:24:53,784
- O quê?
- Isso!
404
00:24:54,034 --> 00:24:55,828
Isso, é, muito bom.
405
00:24:56,954 --> 00:24:58,414
É, isso aí.
406
00:25:22,646 --> 00:25:26,233
Nathanial Jacobs,
Sun Settlers Corp.
407
00:25:27,735 --> 00:25:30,112
O Nate sabia que essa era
a última chance dele.
408
00:25:38,829 --> 00:25:40,914
Eu acredito
que tudo acontece por um motivo.
409
00:25:43,625 --> 00:25:47,254
A descoberta dessas flores ameaçadas
de extinção na minha propriedade
410
00:25:47,337 --> 00:25:48,672
aconteceu por um motivo.
411
00:25:51,467 --> 00:25:52,509
Foi um sinal
412
00:25:54,344 --> 00:25:56,180
de que,
em toda a minha empolgação
413
00:25:56,930 --> 00:25:58,724
e paixão pelos idosos,
414
00:25:59,808 --> 00:26:03,020
eu tinha negligenciado o significado
maior da missão do Sun Settlers.
415
00:26:04,605 --> 00:26:05,647
Deus disse a Adão:
416
00:26:07,483 --> 00:26:08,817
"Porquanto és pó
417
00:26:10,027 --> 00:26:11,820
e em pó te tornarás."
418
00:26:12,488 --> 00:26:16,492
Essa é uma verdade humana fundamental
muito bem conhecida pelos nossos idosos,
419
00:26:16,658 --> 00:26:19,953
então eu gostaria de propor
um projeto novo para o Sun Settlers.
420
00:26:21,330 --> 00:26:22,956
Imaginem uma ala
de cuidados paliativos
421
00:26:23,373 --> 00:26:24,750
onde as famílias podem se reunir
422
00:26:24,833 --> 00:26:26,668
nos últimos dias de vida
dos entes queridos
423
00:26:26,752 --> 00:26:29,671
e contemplar um jardim
com lindas fritillarias brancas.
424
00:26:30,923 --> 00:26:33,550
Essas flores não devem
ser arrancadas e retiradas.
425
00:26:33,842 --> 00:26:34,885
Não.
426
00:26:36,053 --> 00:26:38,597
Somos nós que vamos nos retirar
e ficar ao redor delas
427
00:26:39,473 --> 00:26:40,808
com um projeto elegante e curvo
428
00:26:40,891 --> 00:26:43,018
feito pela nossa brilhante equipe
de arquitetura.
429
00:26:44,478 --> 00:26:45,896
Pedido negado.
430
00:26:46,105 --> 00:26:49,274
Quando os estudos ambientais
chegarem, podemos conversar.
431
00:26:50,484 --> 00:26:51,652
Pedido negado por enquanto.
432
00:26:55,614 --> 00:26:58,200
Eu coloquei a minha vida
inteira em risco por isso.
433
00:26:58,283 --> 00:27:00,536
- Pedido negado.
- Cada centavo que eu tenho.
434
00:27:03,122 --> 00:27:05,290
Meu casamento está uma desgraça
por causa de vocês.
435
00:27:07,668 --> 00:27:09,920
Desculpe,
isso é algo pessoal, Bill?
436
00:27:10,629 --> 00:27:14,174
Você tem algo contra a minha pessoa,
Bill, é disso que se trata?
437
00:27:14,258 --> 00:27:16,635
- Não tenho.
- Está tentando acabar com a minha vida?
438
00:27:17,594 --> 00:27:18,637
O que quer de mim, Bill?
439
00:27:19,805 --> 00:27:21,348
Fale, o que você quer de mim?
440
00:27:23,058 --> 00:27:26,937
Você quer que eu me ajoelhe e implore
para você me devolver a minha vida?
441
00:27:27,020 --> 00:27:28,063
É isso o que você quer?
442
00:27:29,022 --> 00:27:31,024
- Senhor, o seu tempo acabou.
- Eu faço isso.
443
00:27:33,110 --> 00:27:34,820
Tem mais gente esperando e...
444
00:27:45,873 --> 00:27:46,915
Pronto.
445
00:27:50,085 --> 00:27:51,128
Estou implorando, Bill.
446
00:27:52,504 --> 00:27:55,340
Estou de joelhos na sua frente,
estou te implorando.
447
00:27:55,716 --> 00:27:57,176
Estou tentando
fazer uma coisa boa.
448
00:27:58,260 --> 00:28:00,888
Isso é uma coisa boa, Bill,
é uma coisa boa, isso é...
449
00:28:00,971 --> 00:28:02,598
- Tudo bem, já chega.
- Isso é bom!
450
00:28:02,681 --> 00:28:05,225
- Isso é bom para o mundo, eu...
- Sr. Jacobs.
451
00:28:06,518 --> 00:28:09,104
Por favor, deixe eu tocar
o negócio, eu não faria nada mau.
452
00:28:09,188 --> 00:28:10,647
- Sr. Jacobs.
- Isso é uma coisa boa,
453
00:28:10,731 --> 00:28:12,482
estou tentando fazer
uma coisa boa, Bill.
454
00:28:15,360 --> 00:28:17,863
Pela última vez, pedido negado.
455
00:28:21,241 --> 00:28:25,996
Senhor, pegue suas coisas
e guarde, está liberado.
456
00:28:28,957 --> 00:28:30,959
Vamos fazer uma pausa
de cinco minutos.
457
00:28:40,969 --> 00:28:42,930
A cassie penhorou
a aliança de casamento dela,
458
00:28:43,013 --> 00:28:45,390
pegou o dinheiro
e investiu em si mesma.
459
00:28:54,858 --> 00:28:56,068
É como o Nate sempre disse:
460
00:28:56,526 --> 00:28:58,320
precisamos de dinheiro
para fazer dinheiro.
461
00:29:01,949 --> 00:29:03,075
Você aceita dinheiro vivo?
462
00:29:05,869 --> 00:29:07,955
Por coincidência,
ela achou um apartamento
463
00:29:09,790 --> 00:29:11,333
bem em frente ao da Lexi.
464
00:29:19,258 --> 00:29:20,592
Eu aumento, um dólar.
465
00:29:21,009 --> 00:29:22,261
E são US$ 100.
466
00:29:22,344 --> 00:29:23,762
Não teve notícias da Laurie?
467
00:29:23,929 --> 00:29:25,222
Nada, nem um pio dela.
468
00:29:25,681 --> 00:29:27,683
Numa escala de 1 a 10,
469
00:29:27,808 --> 00:29:29,559
quanto você acha
que a Laurie está triste?
470
00:29:30,018 --> 00:29:31,270
Eu acho que uns 11.
471
00:29:31,436 --> 00:29:32,771
Ou até 100, quem sabe?
472
00:29:33,272 --> 00:29:34,648
Era um pássaro bonito.
473
00:29:35,440 --> 00:29:37,693
Você está falando
como se não o tivesse matado.
474
00:29:38,151 --> 00:29:39,361
Eu não queria tê-lo matado,
475
00:29:39,444 --> 00:29:40,654
mas foi a ordem que recebi.
476
00:29:40,737 --> 00:29:43,407
Ele está olhando para mim
como se eu fosse o maldito papagaio.
477
00:29:43,532 --> 00:29:45,325
Não gosto de jogar
com esse filho da puta.
478
00:29:45,409 --> 00:29:46,493
- Eu pago.
- Eu pago.
479
00:29:48,453 --> 00:29:51,790
Merda,
parece que alguém tem um trio.
480
00:29:51,957 --> 00:29:53,000
Beleza,
481
00:29:53,083 --> 00:29:56,670
então quando faltar mercadoria no clube,
de onde você quer que eu pegue mais?
482
00:29:56,878 --> 00:29:58,130
Se eu fosse você, mocinha,
483
00:29:59,631 --> 00:30:01,675
me concentraria
só nessa mão aqui.
484
00:30:09,683 --> 00:30:11,476
Eu só estava pensando,
485
00:30:11,560 --> 00:30:13,520
porque ainda
tenho minhas conexões no México.
486
00:30:14,896 --> 00:30:19,693
E eu podia pegar a mercadoria
de lá para vender no clube.
487
00:30:20,319 --> 00:30:21,737
Aposto 175.
488
00:30:22,070 --> 00:30:23,655
Podemos ganhar muita grana.
489
00:30:24,197 --> 00:30:25,490
Você pode ganhar muita grana.
490
00:30:25,866 --> 00:30:28,160
Vocês são ricos demais
para o meu bolso, porra.
491
00:30:34,791 --> 00:30:35,834
Eu pago.
492
00:30:36,668 --> 00:30:38,962
Achei que você tinha dito
que queria sair desse mundo.
493
00:30:39,713 --> 00:30:41,340
Agora já está querendo
voltar para ele?
494
00:30:43,050 --> 00:30:44,176
Vamos ver a próxima carta.
495
00:30:44,593 --> 00:30:46,094
Eu só estava pensando, só isso.
496
00:30:53,769 --> 00:30:54,811
Quer saber?
497
00:30:55,562 --> 00:30:56,813
Há alguma coisa que não bate.
498
00:30:57,522 --> 00:30:58,607
Eu aposto 200.
499
00:30:59,066 --> 00:31:03,028
Por que caralho você ia me perguntar
algo estúpido a esse ponto?
500
00:31:04,988 --> 00:31:06,073
Sei lá, eu não sei.
501
00:31:06,573 --> 00:31:07,616
É, sei.
502
00:31:08,158 --> 00:31:09,368
Você não estava só pensando.
503
00:31:09,659 --> 00:31:10,786
Você quis falar isso.
504
00:31:11,536 --> 00:31:12,579
E aí você falou.
505
00:31:13,914 --> 00:31:17,459
Então preciso de uma explicação bem melhor
que um "eu não sei" esfarrapado desses.
506
00:31:19,544 --> 00:31:21,088
Desculpe,
eu não quis me meter nisso.
507
00:31:22,756 --> 00:31:24,007
Não, essa resposta não chega.
508
00:31:29,846 --> 00:31:33,183
Eu só pensei que no clube,
quanto mais droga as pessoas usam,
509
00:31:33,266 --> 00:31:34,893
mais dinheiro elas gastam, sacou?
510
00:31:35,352 --> 00:31:36,395
Você vai pagar
511
00:31:37,062 --> 00:31:38,105
ou não vai?
512
00:31:38,188 --> 00:31:39,231
Não,
513
00:31:40,065 --> 00:31:41,525
você está escondendo
alguma coisa.
514
00:31:43,527 --> 00:31:44,569
Não.
515
00:31:45,320 --> 00:31:46,780
Então por que você está suando?
516
00:31:48,407 --> 00:31:50,367
É porque estou com uma mão boa,
só isso.
517
00:31:52,452 --> 00:31:53,495
Eu pago.
518
00:31:54,246 --> 00:31:55,872
Eu já vi esse olhar outras vezes.
519
00:31:57,207 --> 00:31:59,376
Você fica com essa expressão
no olhar
520
00:32:00,585 --> 00:32:02,421
como um maldito rato de merda
521
00:32:03,755 --> 00:32:06,258
tentando descobrir
para onde ele vai depois.
522
00:32:07,634 --> 00:32:08,677
É.
523
00:32:10,178 --> 00:32:11,471
Para onde você vai depois?
524
00:32:18,895 --> 00:32:20,021
Vamos ver a última carta.
525
00:32:20,105 --> 00:32:21,273
Cale essa boca, negão.
526
00:32:26,528 --> 00:32:28,071
Você está usando de novo,
não está?
527
00:32:39,207 --> 00:32:40,250
Não está?
528
00:32:43,920 --> 00:32:44,963
Estou, eu pisei na bola.
529
00:33:02,189 --> 00:33:03,231
Mesa.
530
00:33:06,151 --> 00:33:07,194
Aposto tudo.
531
00:33:08,737 --> 00:33:10,238
- A coisa ficou séria.
- Eu pago.
532
00:33:17,579 --> 00:33:18,622
Porra!
533
00:33:18,997 --> 00:33:20,916
Você estava armando essa merda
o tempo todo.
534
00:33:21,041 --> 00:33:23,293
Eu vou deixar uma coisa bem clara
para você, caralho.
535
00:33:25,587 --> 00:33:27,631
Você mexe com drogas pesadas.
536
00:33:29,132 --> 00:33:31,843
Elas podem acabar matando você,
garota.
537
00:33:35,180 --> 00:33:36,681
Entendi, não vai mais acontecer.
538
00:33:39,935 --> 00:33:40,936
Porra, Bishop.
539
00:33:41,144 --> 00:33:42,562
Ela te fodeu legal.
540
00:33:42,854 --> 00:33:45,440
Toma essa,
filho da puta, no rabo!
541
00:34:00,830 --> 00:34:02,082
A Angel não volta mais?
542
00:34:05,126 --> 00:34:06,378
Ela fugiu da reabilitação.
543
00:34:07,587 --> 00:34:09,172
- Desapareceu.
- Caramba.
544
00:34:11,007 --> 00:34:12,050
Que triste.
545
00:34:14,135 --> 00:34:15,220
Mas a vida continua.
546
00:34:24,312 --> 00:34:25,355
É seu.
547
00:35:21,036 --> 00:35:22,746
É para ele e para todos vocês...
548
00:35:22,829 --> 00:35:25,206
Foi quase como se a Angel
soubesse que nunca ia voltar.
549
00:35:29,294 --> 00:35:31,463
E que, como com a Tish,
todos logo esqueceriam.
550
00:35:52,108 --> 00:35:54,486
A Maddy disse para a Cassie
botar a melhor roupa.
551
00:35:55,403 --> 00:35:57,113
Ela ia apresentá-la
a alguns amigos.
552
00:36:03,912 --> 00:36:05,205
O estoque estava acabando
553
00:36:05,872 --> 00:36:07,165
e eu estava ficando sem tempo.
554
00:36:16,091 --> 00:36:17,926
Você está ótima, vadia.
555
00:36:22,305 --> 00:36:23,682
Senhor, pode ir.
556
00:36:36,111 --> 00:36:37,112
Legal.
557
00:36:37,946 --> 00:36:39,197
- Caramba!
- Vamos nessa!
558
00:36:46,496 --> 00:36:50,041
Essa é a casa do Brandon Fontaine.
Ele tem 20 milhões de seguidores.
559
00:36:50,125 --> 00:36:51,167
Nossa.
560
00:36:51,251 --> 00:36:52,293
O objetivo é simples:
561
00:36:52,752 --> 00:36:55,296
fazê-lo postar um vídeo
de você gostosona essa noite.
562
00:37:17,277 --> 00:37:19,529
Eu não tinha garantia
de que a DEA ia me proteger.
563
00:37:30,498 --> 00:37:31,541
Muito prazer.
564
00:37:43,011 --> 00:37:44,763
Ele só quer saber de transar.
565
00:37:45,346 --> 00:37:48,475
Conquiste ele com a pepeca,
mas não dê a pepeca para ele.
566
00:37:48,683 --> 00:37:51,019
Se você fizer isso, ele
nunca mais vai falar com você.
567
00:37:52,228 --> 00:37:54,981
E não confie nessas garotas,
essas vadias são cadelas,
568
00:37:55,231 --> 00:37:56,357
cadelas de rua.
569
00:37:56,775 --> 00:37:59,235
Elas te veem como um maldito
lulu-da-pomerânia,
570
00:37:59,319 --> 00:38:00,570
a nova vadia bonitinha.
571
00:38:01,112 --> 00:38:02,155
Então fique esperta,
572
00:38:02,447 --> 00:38:04,991
não perca o foco
e vamos ganhar essa porra.
573
00:38:06,284 --> 00:38:07,911
Parece que estamos indo
para a guerra.
574
00:38:10,413 --> 00:38:11,456
Venha.
575
00:38:53,581 --> 00:38:54,874
O que vocês vão querer?
576
00:40:49,405 --> 00:40:50,448
Magick, sua vez.
577
00:40:50,657 --> 00:40:52,116
O que acha que estou fazendo?
578
00:41:14,180 --> 00:41:15,264
Chegou a hora
579
00:41:15,515 --> 00:41:17,767
de anunciar
o criador de conteúdo do mês.
580
00:41:18,184 --> 00:41:20,937
Ele é ninguém menos que o Ricky
D. Ricky, onde você está?
581
00:41:21,145 --> 00:41:23,731
- Meu Deus!
- O Ricky D, pessoal!
582
00:41:23,815 --> 00:41:25,483
De onde você conhece
o Brandon Fontaine?
583
00:41:26,025 --> 00:41:28,069
A minha melhor amiga é
muito amiga dele.
584
00:41:28,403 --> 00:41:29,988
Quem é a sua melhor amiga?
585
00:41:30,071 --> 00:41:31,114
A Maddy Perez.
586
00:41:31,656 --> 00:41:34,575
Ela é empresária
de um monte de ator famoso.
587
00:41:34,659 --> 00:41:36,744
É, eu a conheço, eu amo a Maddy.
588
00:41:37,078 --> 00:41:38,121
Ela está aqui?
589
00:41:40,039 --> 00:41:41,165
Ela...
590
00:41:42,750 --> 00:41:43,793
está por aí.
591
00:41:44,377 --> 00:41:45,420
É.
592
00:41:46,462 --> 00:41:47,964
- E aí?
- E aí?
593
00:41:48,047 --> 00:41:49,632
- Oi!
- Oi.
594
00:41:50,717 --> 00:41:52,343
Vocês querem se divertir
um pouco mais?
595
00:41:53,136 --> 00:41:54,178
Eu tenho coca.
596
00:41:54,470 --> 00:41:56,014
Meu Deus, eu amo coca.
597
00:41:56,222 --> 00:41:57,807
Ela ama coca.
598
00:41:58,266 --> 00:41:59,308
Beleza, venham.
599
00:42:59,911 --> 00:43:00,953
Como ela está se saindo?
600
00:43:01,037 --> 00:43:02,163
Fazendo valer o pagamento?
601
00:43:02,580 --> 00:43:03,623
Sim.
602
00:43:13,341 --> 00:43:14,550
Podem ficar à vontade.
603
00:43:17,261 --> 00:43:19,639
Eu não acredito
que você mora aqui mesmo.
604
00:43:19,806 --> 00:43:20,848
É demais, não é?
605
00:43:22,058 --> 00:43:23,518
Vocês se conhecem
há quanto tempo?
606
00:43:24,936 --> 00:43:25,978
- Desde sempre.
- Nós...
607
00:43:28,189 --> 00:43:29,398
A Maddy é a sua empresária?
608
00:43:30,983 --> 00:43:32,026
É.
609
00:43:32,401 --> 00:43:33,444
Que estranho.
610
00:43:51,129 --> 00:43:52,171
Cass?
611
00:43:54,924 --> 00:43:55,967
Cass.
612
00:43:56,300 --> 00:43:57,343
Venha pegar.
613
00:44:00,972 --> 00:44:02,014
Você testou isso?
614
00:44:02,098 --> 00:44:04,308
É meu fornecedor de sempre,
relaxe.
615
00:44:04,767 --> 00:44:05,810
Tem certeza?
616
00:44:06,060 --> 00:44:07,520
- Claro.
- Beleza, não, foi mal,
617
00:44:07,603 --> 00:44:09,188
é que eu não quero morrer
nem nada.
618
00:44:10,273 --> 00:44:11,691
Eu amo demais a minha vida.
619
00:44:14,777 --> 00:44:17,196
Você não vai oferecer
para mim primeiro?
620
00:44:18,197 --> 00:44:19,490
Achei que você era cavalheiro.
621
00:44:25,329 --> 00:44:26,372
Primeiro as damas.
622
00:44:27,498 --> 00:44:28,541
Obrigada.
623
00:44:52,940 --> 00:44:53,941
Meu Deus!
624
00:44:59,322 --> 00:45:00,364
Em mim, em mim, em mim!
625
00:45:05,661 --> 00:45:06,704
Aqui, bem aqui.
626
00:45:06,787 --> 00:45:07,955
- Bem aí?
- Bem aqui.
627
00:45:08,414 --> 00:45:09,540
Acho que é a minha vez.
628
00:45:09,957 --> 00:45:11,584
- É a vez dele.
- É a minha vez, meu bem,
629
00:45:11,667 --> 00:45:13,127
- a minha vez.
- É a sua vez!
630
00:45:13,211 --> 00:45:14,212
Meu Deus.
631
00:45:16,923 --> 00:45:17,965
Smilez!
632
00:45:18,966 --> 00:45:20,009
Suba aqui, caramba.
633
00:45:23,554 --> 00:45:24,597
Eu também gostei.
634
00:45:25,056 --> 00:45:26,098
Porra.
635
00:45:26,682 --> 00:45:28,309
- Ele gostou para valer.
- É.
636
00:45:28,643 --> 00:45:29,685
Eu quero mais.
637
00:45:32,313 --> 00:45:34,482
Eu não consigo abrir a porta
e preciso entrar aí.
638
00:45:36,317 --> 00:45:37,360
Brandon!
639
00:45:37,652 --> 00:45:38,694
Acho que é a minha vez.
640
00:45:39,195 --> 00:45:40,238
É.
641
00:45:40,738 --> 00:45:41,781
É.
642
00:45:41,864 --> 00:45:42,907
Eu pego.
643
00:45:45,117 --> 00:45:47,203
Você é uma vadia doidona, não é?
644
00:45:47,536 --> 00:45:49,872
Você é louca para caralho,
você não presta.
645
00:45:49,956 --> 00:45:51,540
Eu não presto.
646
00:45:54,627 --> 00:45:56,671
Estou mexendo na fechadura aqui.
647
00:45:57,296 --> 00:45:58,339
Porra.
648
00:46:03,010 --> 00:46:04,053
Porra.
649
00:46:07,890 --> 00:46:08,933
Porra.
650
00:46:11,769 --> 00:46:12,812
Vai viralizar.
651
00:46:19,443 --> 00:46:21,654
- Eu preciso pegar uma água.
- Beleza.
652
00:46:22,196 --> 00:46:23,239
Você está bem?
653
00:46:25,741 --> 00:46:27,368
Essa não!
654
00:46:28,786 --> 00:46:29,829
Ela passou mal.
655
00:46:29,996 --> 00:46:31,038
Passou mal.
656
00:46:31,622 --> 00:46:32,665
Ela está vomitando.
657
00:46:34,834 --> 00:46:35,876
Porra.
658
00:46:38,963 --> 00:46:40,589
Eu quero foder você todinha.
659
00:46:41,299 --> 00:46:42,341
- Sério?
- Sério.
660
00:46:42,967 --> 00:46:44,010
- Sério.
- Agora?
661
00:46:44,093 --> 00:46:45,136
Agora.
662
00:46:50,808 --> 00:46:52,393
Oi, Brandon,
quem é a sua amiga nova?
663
00:46:52,560 --> 00:46:54,228
Não, não, não, qual é?
664
00:46:54,312 --> 00:46:56,897
Oi, sou eu, a Cassie,
e esse é meu nome de usuário.
665
00:47:10,661 --> 00:47:11,704
Oi.
666
00:47:19,128 --> 00:47:20,212
Aqui, deixe eu te ajudar.
667
00:47:25,926 --> 00:47:27,261
Você tem mais cetamina?
668
00:47:30,056 --> 00:47:31,098
Tudo bem com você?
669
00:47:32,725 --> 00:47:33,768
Beleza.
670
00:47:36,062 --> 00:47:37,104
Aqueles caras,
671
00:47:38,272 --> 00:47:41,025
eles te machucaram?
672
00:47:57,333 --> 00:47:58,667
Eu vi o que aconteceu.
673
00:48:02,171 --> 00:48:04,215
Você tem certeza
que quer mesmo fazer isso?
674
00:48:06,550 --> 00:48:08,135
Você está sendo obrigada a fazer?
675
00:48:14,308 --> 00:48:15,351
Eu gosto de dançar.
676
00:49:06,235 --> 00:49:11,824
TOTALMENTE NUAS SEMPRE OBSCENAS
677
00:49:23,502 --> 00:49:24,545
Você está bem?
678
00:49:25,921 --> 00:49:26,964
Estou.
679
00:49:27,089 --> 00:49:28,632
Eu só vim fazer uma ligação.
680
00:49:34,513 --> 00:49:35,556
Porra.
681
00:49:53,949 --> 00:49:54,950
Fale na minha língua.
682
00:49:56,160 --> 00:49:59,079
Ela perguntou à Kitty se alguém
a estava obrigando a trabalhar aqui.
683
00:50:03,042 --> 00:50:04,210
Eu não confio nessa vadia.
684
00:50:52,967 --> 00:50:54,009
Oi.
685
00:50:58,013 --> 00:50:59,056
Eu...
686
00:51:01,350 --> 00:51:02,810
esqueci o meu celular aqui.
687
00:51:09,316 --> 00:51:11,277
Eu deixei você quebrar
uma das minhas regras.
688
00:51:17,324 --> 00:51:19,034
Ninguém entra
na minha sala sozinho.
689
00:51:25,791 --> 00:51:27,918
MÃE
690
00:51:32,881 --> 00:51:34,466
Não sei
por que ela está me ligando.
691
00:51:34,550 --> 00:51:35,593
Deve ser importante.
692
00:51:40,389 --> 00:51:41,765
Você se importa se eu...
693
00:51:51,942 --> 00:51:52,985
Mãe?
694
00:51:53,068 --> 00:51:55,070
Preste bastante atenção.
Finja que sou sua mãe.
695
00:51:55,738 --> 00:51:56,780
Me pergunte da sua avó.
696
00:51:58,907 --> 00:52:00,492
Espere,
o que você disse sobre a vovó?
697
00:52:00,784 --> 00:52:01,827
Você foi descoberta.
698
00:52:01,910 --> 00:52:04,955
A mulher que está aí disse ao seu chefe
que ela acha que você é uma X9.
699
00:52:05,039 --> 00:52:06,874
Você tem que achar um jeito
de desmenti-la.
700
00:52:12,838 --> 00:52:13,881
Beleza.
701
00:52:22,097 --> 00:52:23,182
Que bom que ela está bem.
702
00:52:25,309 --> 00:52:26,352
Eu também te amo.
703
00:52:29,521 --> 00:52:30,564
Feche a porta.
704
00:52:30,648 --> 00:52:31,690
Precisamos conversar.
705
00:52:38,030 --> 00:52:40,240
NOVO INSCRITO
706
00:52:46,205 --> 00:52:47,456
Você chamou a atenção deles.
707
00:52:47,831 --> 00:52:48,999
Agora tem que mantê-la.
708
00:52:54,588 --> 00:52:57,216
Não, acho que está bem claro
que porra está acontecendo aqui,
709
00:52:57,341 --> 00:52:59,051
porque essa espanhola maloqueira
710
00:52:59,259 --> 00:53:00,803
está com ciúmes da garota nova.
711
00:53:01,303 --> 00:53:03,097
É isso mesmo, maloqueira.
712
00:53:03,180 --> 00:53:04,515
Maloqueira, é isso que você é.
713
00:53:05,182 --> 00:53:06,433
Você está mentindo.
714
00:53:06,642 --> 00:53:08,519
Tudo bem, certo, calma.
715
00:53:08,602 --> 00:53:11,063
Mentirosa. Eu não entendo
o que você está dizendo.
716
00:53:11,146 --> 00:53:12,564
Não entendo o que está falando.
717
00:53:24,243 --> 00:53:25,744
- Identidades.
- Estão bem aqui.
718
00:53:26,495 --> 00:53:28,247
Estenda o tapete vermelho,
filho da puta!
719
00:53:28,330 --> 00:53:30,040
Está bem, já chega.
720
00:53:30,124 --> 00:53:32,000
Eu não sei
o que você está dizendo.
721
00:53:32,084 --> 00:53:33,127
Está bem, beleza. Ei!
722
00:53:33,210 --> 00:53:35,170
Está dizendo
que nunca falou com a Kitty?
723
00:53:36,004 --> 00:53:38,257
Não, porra, eu falei com ela,
724
00:53:38,340 --> 00:53:40,759
mas só queria saber
se estava tudo bem com ela.
725
00:53:40,843 --> 00:53:41,885
É o meu trabalho.
726
00:53:41,969 --> 00:53:43,011
Ou não é?
727
00:53:43,095 --> 00:53:44,346
É cuidar das garotas, não é?
728
00:53:44,430 --> 00:53:46,014
- É mentira.
- Se você quiser acreditar
729
00:53:46,098 --> 00:53:47,975
nessa drogada de merda,
o problema é seu.
730
00:53:48,517 --> 00:53:50,310
Tem uma briga
no estacionamento dos fundos.
731
00:53:56,275 --> 00:53:58,902
- Eu não roubei porra de droga nenhuma.
- Magick, sente ali!
732
00:53:58,986 --> 00:54:01,739
Abra a porcaria do armário dela,
porque eu sei o que eu vi.
733
00:54:01,822 --> 00:54:03,365
- É? Vá lá ver, então.
- É! Eu vou.
734
00:54:03,449 --> 00:54:05,576
Só o que eu sei é
que uma de vocês está mentindo.
735
00:54:05,659 --> 00:54:07,453
O quê? Ela está mentindo,
é uma mentirosa!
736
00:54:07,536 --> 00:54:08,746
É ela que está mentindo.
737
00:54:08,829 --> 00:54:11,623
Ela está com um colar cervical
falso e sou eu que estou mentindo?
738
00:54:11,707 --> 00:54:13,083
- Isso é hilário, na boa.
- O quê?
739
00:54:13,167 --> 00:54:14,209
Você é uma mentirosa!
740
00:54:15,627 --> 00:54:17,129
Eu não faria isso, filho da puta!
741
00:54:17,212 --> 00:54:19,256
- Ei, sente lá.
- As mãos, as mãos!
742
00:54:19,465 --> 00:54:20,632
Eu quero poder ver as mãos.
743
00:54:22,551 --> 00:54:24,303
Eu imagino
que você tem um cofre aí.
744
00:54:25,888 --> 00:54:27,765
Você não faz ideia
de quem está roubando.
745
00:54:28,432 --> 00:54:29,725
Essa é a parte emocionante.
746
00:54:30,893 --> 00:54:32,478
Se eu abrir esse cofre,
estou morto.
747
00:54:32,561 --> 00:54:34,062
Ou você morre agora
ou morre depois,
748
00:54:34,146 --> 00:54:36,398
essa não me parece
uma decisão muito difícil.
749
00:54:37,065 --> 00:54:39,151
Se me matar, nunca
conseguirá abrir aquela merda.
750
00:54:43,781 --> 00:54:44,823
Então atire nas garotas.
751
00:54:46,909 --> 00:54:47,910
Beleza.
752
00:54:48,911 --> 00:54:49,953
Venha cá.
753
00:54:56,752 --> 00:54:57,795
Que sorte.
754
00:54:57,878 --> 00:54:59,379
Dois coelhos com uma cajadada só.
755
00:55:00,881 --> 00:55:02,299
Você tem cinco segundos, amigo.
756
00:55:02,424 --> 00:55:03,967
Cinco, quatro,
757
00:55:04,468 --> 00:55:05,511
três!
758
00:55:05,677 --> 00:55:07,638
- Meu Deus, por favor.
- Continue rezando, bebê.
759
00:55:08,055 --> 00:55:09,097
Dois!
760
00:55:09,890 --> 00:55:11,266
Seu filho da puta sem coração.
761
00:55:11,350 --> 00:55:12,392
Um.
762
00:55:14,061 --> 00:55:15,103
Bum!
763
00:55:37,584 --> 00:55:39,086
- Você ouviu isso?
- O quê?
764
00:55:43,298 --> 00:55:44,675
Um estouro alto.
765
00:55:45,175 --> 00:55:46,218
Não.
766
00:55:57,312 --> 00:55:59,982
O que temos que fazer
para te convencer a abrir o cofre?
767
00:56:03,861 --> 00:56:05,946
E se estourarmos
esse seu pinto de jumento?
768
00:56:08,824 --> 00:56:10,284
Que tal estourar essa porra toda?
769
00:56:14,538 --> 00:56:17,124
Escolhe as suas bolas
ou a porcaria do cofre, cara?
770
00:56:17,875 --> 00:56:18,917
O que vai ser, mano?
771
00:56:22,880 --> 00:56:23,922
Fica atrás do quadro.
772
00:56:24,756 --> 00:56:25,799
Como é que é?
773
00:56:27,885 --> 00:56:28,969
Fica atrás do quadro.
774
00:56:29,720 --> 00:56:31,179
Até que não foi tão difícil,
não é?
775
00:56:32,139 --> 00:56:33,181
Abra-o.
776
00:56:33,640 --> 00:56:34,683
Ande logo.
777
00:56:41,565 --> 00:56:42,608
É, vá até lá.
778
00:57:01,001 --> 00:57:02,044
Não pare.
779
00:57:02,669 --> 00:57:03,712
Porra.
780
00:57:04,129 --> 00:57:05,714
Nossa,
acho que você cagou nas calças.
781
00:57:26,902 --> 00:57:27,945
O que tem aí?
782
00:57:29,029 --> 00:57:30,072
Loteria.
783
00:57:31,406 --> 00:57:32,616
Corra, caramba!
784
00:57:33,408 --> 00:57:34,451
Vamos!
785
00:57:34,534 --> 00:57:35,577
Corra!
786
00:57:37,579 --> 00:57:38,622
Merda!
787
00:57:38,747 --> 00:57:39,790
Porra, ande logo.
788
00:57:40,874 --> 00:57:43,001
Até nunca mais,
seus filhos da puta!
789
00:57:50,384 --> 00:57:52,511
Bishop, acho que teremos
que levá-lo ao hospital.
790
00:57:52,594 --> 00:57:53,637
Ele pode esperar.
791
00:57:53,804 --> 00:57:54,846
Volte a gravação.
792
00:57:54,930 --> 00:57:55,973
Beleza.
793
00:57:59,935 --> 00:58:01,269
Eles entraram numa caminhonete.
794
00:58:02,020 --> 00:58:03,480
Aproxime a placa dela.
795
00:58:06,483 --> 00:58:07,734
Ei, cara, acorde.
796
00:58:08,193 --> 00:58:10,070
- Aguente, fique acordado.
- Certo.
797
00:58:12,489 --> 00:58:13,532
Não tem placa.
798
00:58:14,324 --> 00:58:15,784
Dá para ver o rosto de alguém?
799
00:58:17,160 --> 00:58:18,203
Eles estão de máscara.
800
00:58:19,204 --> 00:58:20,247
Até o motorista?
801
00:58:27,045 --> 00:58:28,130
Acho que consegui pegar.
802
00:58:29,589 --> 00:58:30,632
O que dá para ver?
803
00:58:32,509 --> 00:58:33,510
É uma mulher.
804
00:58:35,137 --> 00:58:37,014
Ela tem lábios enormes.
805
00:58:44,396 --> 00:58:45,439
Você a conhece?
806
00:58:47,691 --> 00:58:49,067
O nome dela é Faye.
807
00:58:51,319 --> 00:58:52,487
Ela trabalha para a Laurie.
808
01:01:05,787 --> 01:01:07,789
Legendas: Winicius Sturm
54424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.