All language subtitles for Cenerentola (Vanessa Hessler, 2011 - 2a parte)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,720 --> 00:01:21,700 E quello chi sarebbe? Me lo dici? 2 00:01:24,000 --> 00:01:25,340 Me lo sto chiedendo anch 'io. 3 00:01:26,900 --> 00:01:28,600 Scusa un momento, devo andare a parlare con Henry. 4 00:01:37,240 --> 00:01:41,120 Tutto buono e niente arrosto. Sono d 'accordo. Le braccia sembrano due 5 00:01:41,120 --> 00:01:42,120 stecchini. 6 00:01:42,460 --> 00:01:45,960 E sicuramente anche le gambe, eh? Agli uomini non piacciono le magre. 7 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Cameriere, portalo via. Muoviti! 8 00:01:50,280 --> 00:01:51,360 Come? Mi scusi? 9 00:01:54,500 --> 00:01:55,740 Puoi scoprire chi è? 10 00:01:57,500 --> 00:01:58,800 Ci posso provare. 11 00:01:59,180 --> 00:02:01,160 È arrivato in carrozza, va dal cocchiere, parlaci. 12 00:02:02,740 --> 00:02:06,200 Ma stasera non dovevi chiedere a Tina di sposarti? Ah, che romantico! 13 00:02:07,220 --> 00:02:09,740 Oh, chi si vede! 14 00:02:20,510 --> 00:02:23,290 Questa festa sta diventando troppo agitata per i miei gusti. 15 00:02:23,610 --> 00:02:27,210 Ma guardati intorno, papà. I tempi sono cambiati, guarda come si divertono. Non 16 00:02:27,210 --> 00:02:28,430 è questo il punto, Sebastian. 17 00:02:28,910 --> 00:02:32,510 Martone sta cominciando ad infastidirsi, gli si legge in faccia. Non dimenticare 18 00:02:32,510 --> 00:02:33,510 lo scopo di questa serata. 19 00:02:52,280 --> 00:02:55,080 grazie a 20 00:02:55,080 --> 00:03:05,232 tutti 21 00:03:20,720 --> 00:03:23,700 Certo, le occasioni non mancheranno. È vero, cara. 22 00:03:24,460 --> 00:03:26,680 Non me la immaginavo così questa festa. 23 00:03:26,940 --> 00:03:30,040 Senti, Edwin, rilattati. Mi stai rovinando la serata adesso. 24 00:03:32,200 --> 00:03:33,580 Mi dispiace. 25 00:03:34,340 --> 00:03:38,600 Almeno non era vino rosso. Per fortuna, cerchi di stare attenta. 26 00:03:39,470 --> 00:03:41,170 Che cosa ci fate lì in palate? 27 00:03:42,290 --> 00:03:46,270 Chissà quando vi capiterà di nuovo un 'occasione come questa. Su, date poco 28 00:03:46,270 --> 00:03:47,270 polveri. 29 00:03:47,530 --> 00:03:48,530 Forza! 30 00:04:58,830 --> 00:04:59,830 Lei è il padrone di casa? 31 00:04:59,930 --> 00:05:00,930 Sì. 32 00:05:01,550 --> 00:05:02,550 E lei invece? 33 00:05:03,430 --> 00:05:04,850 Le andrebbe di ballare. 34 00:05:05,730 --> 00:05:09,170 In genere è l 'uomo a invitare. Sono stati i tuoi occhi a invitarmi. 35 00:05:50,380 --> 00:05:51,940 In Europa le risorse non ci mancano. 36 00:05:52,360 --> 00:05:56,740 Allora, perché stiamo sempre indietro rispetto all 'America? Beh, una cosa è 37 00:05:56,740 --> 00:05:59,340 certa, l 'America non ha dovuto far fronte a una guerra. 38 00:06:00,540 --> 00:06:02,800 Perdonatemi, non intendevo interrompervi. 39 00:06:25,450 --> 00:06:29,650 Hai il servo per me tesoro I fuochi erano meravigliosi 40 00:07:04,640 --> 00:07:07,900 Giampano, ti ho accennato che da un po' di tempo stiamo lavorando ad un modello 41 00:07:07,900 --> 00:07:08,719 a colori? 42 00:07:08,720 --> 00:07:11,640 No, non lo sapevo. E come procede? 43 00:07:12,340 --> 00:07:14,300 Scusami solo un istante, torno subito. 44 00:07:14,980 --> 00:07:19,460 No, non può andarsene ora, mi ha troppo incuriosita. Mi dica qualcosa di più 45 00:07:19,460 --> 00:07:22,820 sulla sua televisione a colori? Mi scusi solo un attimo, per favore. Signori, 46 00:07:22,820 --> 00:07:25,340 per favore, accontentate una vecchia signora. 47 00:07:25,600 --> 00:07:29,780 Chissà quando mi si presenterà ancora l 'occasione di imparare qualcosa di nuovo 48 00:07:29,780 --> 00:07:30,780 alla mia età. 49 00:07:45,260 --> 00:07:48,440 No, there's no help, we lost our way. 50 00:07:48,660 --> 00:07:52,260 I made a wish and watched it fade. 51 00:07:52,700 --> 00:07:55,940 I wanna try, but I'm afraid. 52 00:07:56,540 --> 00:07:59,900 No eyes to see, it's plain as day. 53 00:08:00,440 --> 00:08:03,980 Had it once, but life's a maze. 54 00:08:04,320 --> 00:08:07,800 I wanna talk, but I can't say. 55 00:08:08,120 --> 00:08:13,400 You make it hard. Mi troverà, non mi troverà. 56 00:08:14,540 --> 00:08:15,540 Mi troverà. 57 00:08:17,760 --> 00:08:19,140 Sapevo che ti avrei trovata qui. 58 00:08:23,760 --> 00:08:25,360 Perché sei venuto a cercarmi? 59 00:08:27,080 --> 00:08:28,600 Naturalmente perché ero preoccupato. 60 00:08:30,160 --> 00:08:33,620 Capita spesso che qualcuno ti perda, a volte per giorni interi. 61 00:08:34,080 --> 00:08:36,299 E tu corri sempre in loro aiuto? 62 00:08:36,600 --> 00:08:39,020 Se mi trovo nei paraggi e se ci tengo. 63 00:08:40,720 --> 00:08:42,500 Quindi ci tenevi a salvarmi. 64 00:08:46,469 --> 00:08:49,230 Diciamo a ritrovarti, sei una donna molto speciale. 65 00:08:50,470 --> 00:08:53,550 E poi, non volevi forse essere salvata? 66 00:08:54,330 --> 00:08:55,770 Cosa te lo fa pensare? 67 00:08:56,630 --> 00:08:59,810 Che ti sei avventurata qui, tutta sola. 68 00:09:02,810 --> 00:09:06,070 Non vorrei che ti lasciassi prendere troppo dalla fantasia adesso. 69 00:09:06,910 --> 00:09:08,130 Non ci penso proprio. 70 00:09:09,670 --> 00:09:12,430 La fantasia è già stata cancellata dalla realtà. 71 00:09:17,870 --> 00:09:20,590 Quello che ho di fronte non mi permette di inventare nulla. 72 00:09:21,430 --> 00:09:24,130 Si nasconde un poeta dietro quella maschera. 73 00:09:29,450 --> 00:09:31,790 Fino a mezzanotte posso essere chi voglio. 74 00:09:33,690 --> 00:09:35,610 E dopo mezzanotte invece? 75 00:09:36,970 --> 00:09:39,690 A cosa penserai del nostro incontro? 76 00:09:39,950 --> 00:09:42,190 Quando ti risveglierai domattina? 77 00:09:42,630 --> 00:09:44,350 Non ti importa forse. 78 00:09:45,510 --> 00:09:47,250 Sei impegnato mi sembra. 79 00:09:54,939 --> 00:09:58,620 Mi fa piacere. Scusi, signora Osberg? 80 00:10:00,580 --> 00:10:04,140 Chiedo scusa, non è che per caso ha visto Sebastian? 81 00:10:04,620 --> 00:10:05,740 Non riesco a trovarlo. 82 00:10:06,000 --> 00:10:09,320 Hai provato a vedere se è in casa da qualche parte? Credo sia fuori. 83 00:10:09,980 --> 00:10:12,180 L 'ho visto entrare nel labirinto poco fa. 84 00:10:12,780 --> 00:10:14,540 E come fa a sapere che fosse lui? 85 00:10:14,780 --> 00:10:18,600 In mezzo a questa faona con indosso e maschera. Beh, l 'ho visto parlare con 86 00:10:18,600 --> 00:10:19,600 due prima. 87 00:10:19,800 --> 00:10:20,800 Che osservatrice. 88 00:10:20,900 --> 00:10:22,980 O forse è solo una grande impicciola. 89 00:10:23,440 --> 00:10:24,440 Carina. 90 00:10:39,680 --> 00:10:40,680 Sebastian! 91 00:10:43,020 --> 00:10:44,500 Aiutami, sono persa. 92 00:10:44,720 --> 00:10:45,720 È meglio che ti vada. 93 00:10:46,900 --> 00:10:48,500 Prima voglio vedere il tuo volto. 94 00:10:49,040 --> 00:10:50,780 Allora è meglio che vada io. Addio. 95 00:10:51,480 --> 00:10:52,480 Aspetta. 96 00:10:52,900 --> 00:10:54,720 Io devo sapere chi sei. 97 00:10:55,080 --> 00:10:56,720 È una storia troppo lunga. 98 00:10:57,120 --> 00:10:58,200 Devo andare adesso. 99 00:11:27,420 --> 00:11:29,460 Aspetta, ti faccio vedere come uscire. 100 00:11:58,700 --> 00:11:59,700 Eccomi Tina! 101 00:12:01,040 --> 00:12:02,040 Arrivo! 102 00:12:04,360 --> 00:12:09,300 Tina! Ma dove eri finito? Tina, calmati! Su, vieni! 103 00:12:11,660 --> 00:12:12,200 Ho 104 00:12:12,200 --> 00:12:24,100 perso 105 00:12:24,100 --> 00:12:25,760 la nozione del tempo, troppo champagne! 106 00:12:26,570 --> 00:12:28,110 Non ti ho visto bene. 107 00:12:34,710 --> 00:12:38,710 Non mi dire che sei stato tutto il tempo con quella donna. 108 00:12:40,910 --> 00:12:41,910 Tina. 109 00:12:45,550 --> 00:12:49,830 Lasciami in pace. Mi hai rovinato completamente la serata. 110 00:13:01,960 --> 00:13:02,960 pesata. 111 00:13:32,430 --> 00:13:33,430 E mi si scupa. 112 00:13:34,630 --> 00:13:38,430 Tu l 'hai vista altre volte. Come hai fatto a non riconoscerla subito? 113 00:13:39,470 --> 00:13:41,650 Papà, andiamo via. 114 00:13:47,650 --> 00:13:51,810 Aspetti, signorina, è passata la mezzanotte. Scusi, tolga la macchina, la 115 00:13:51,810 --> 00:13:54,530 la prometto. Non posso, mi dispiace, devo andare. 116 00:13:54,730 --> 00:13:55,730 Come si chiama? 117 00:13:56,710 --> 00:13:57,830 Nasconde forse qualcosa? 118 00:13:58,230 --> 00:13:59,230 Qual è il tuo nome? 119 00:13:59,250 --> 00:14:00,610 La prego, la prego. 120 00:14:11,150 --> 00:14:12,970 Cos 'hai scoperto su di lei? Niente. 121 00:14:13,470 --> 00:14:17,170 Neanche il cocchiere conosce il suo nome. La carrozza l 'ha presa per 122 00:14:20,970 --> 00:14:25,470 Si sposti, signorina, non fa parte del gruppo. 123 00:14:27,570 --> 00:14:32,710 Buonasera. Ci siamo sentiti per telefono tempo fa. Ho chiamato dall 'albergo qui 124 00:14:32,710 --> 00:14:34,450 accanto. Che strano. 125 00:14:34,750 --> 00:14:38,550 Mi sembra di ricordare che nessuno dell 'albergo accanto fosse sulla lista degli 126 00:14:38,550 --> 00:14:39,550 invitati. 127 00:14:40,500 --> 00:14:42,100 È vero quello che dice mamma? 128 00:14:53,200 --> 00:14:54,340 Papà, ti posso spiegare? 129 00:14:54,980 --> 00:14:55,899 Mettila via. 130 00:14:55,900 --> 00:14:57,580 Ti stai rendendo ridicolo. 131 00:14:57,900 --> 00:15:00,660 Per favore, non è il momento di fare scenate. 132 00:15:01,280 --> 00:15:03,160 Lo sai che c 'era anche la Cooper alla festa? 133 00:15:03,460 --> 00:15:04,980 In bucata, in catemia. 134 00:15:05,640 --> 00:15:09,200 Io non ne sapevo niente. Non sai nemmeno tenere sotto controllo i tuoi ospiti. 135 00:15:09,820 --> 00:15:11,060 Avrei dovuto immaginarlo. 136 00:15:11,540 --> 00:15:13,140 Manda subito via questa gente. 137 00:15:37,020 --> 00:15:38,980 Ti ho visto andare via di corsa. 138 00:15:39,400 --> 00:15:40,400 Come mai? 139 00:15:40,940 --> 00:15:43,700 L 'altra l 'ho persa mentre scappavo. Mi dispiace. 140 00:15:44,100 --> 00:15:47,080 Sai benissimo di cosa sto parlando. Come è andata? 141 00:15:47,540 --> 00:15:49,400 Non ce l 'ho fatta a dire la verità. 142 00:15:50,040 --> 00:15:51,040 Ma perché no? 143 00:15:51,820 --> 00:15:53,560 Sebastien mi sembrava conquistato. 144 00:15:53,760 --> 00:15:54,780 È proprio per questo. 145 00:15:55,360 --> 00:15:59,080 Ho avuto... Ho avuto paura di dargli una delusione. 146 00:16:00,380 --> 00:16:04,900 Non pensavo che sarebbe stato così difficile ammettere di non essere 147 00:16:05,840 --> 00:16:08,580 Sarà sempre più difficile con il passare del tempo. 148 00:16:12,080 --> 00:16:14,340 Mi sentivo così speciale al ballo. 149 00:16:16,800 --> 00:16:18,680 Come se fossi un 'altra persona. 150 00:16:22,140 --> 00:16:24,220 Ma è tempo di tornare alla realtà. 151 00:16:24,700 --> 00:16:29,000 L 'autista sta aspettando di riportare l 'abito a Cinecittà. Domani ne hanno 152 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 bisogno sul set. 153 00:16:33,340 --> 00:16:35,600 Sarebbe bello vederlo al cinema un giorno. 154 00:16:36,160 --> 00:16:40,300 Meglio farla sparire. Gli avvoltori potrebbero tornare da un momento all 155 00:16:40,640 --> 00:16:41,640 Già. 156 00:16:47,430 --> 00:16:49,310 È bellissima, ma tu guarda. 157 00:16:49,750 --> 00:16:53,250 Sono commosso, mi scopre il cuore. Non ci posso credere. 158 00:16:53,630 --> 00:16:56,170 Tesoro, sembri una diva del cinema, sei sul giornale. 159 00:16:56,410 --> 00:16:58,530 Anche a me sembrava di essere in un film. 160 00:16:59,090 --> 00:17:02,870 Questo sarà solo l 'inizio, ne sono sicuro. Avrai la tua realità, il tuo 161 00:17:02,870 --> 00:17:06,950 principe e magari anche la tua musica. Ma che succede Romolo, sei diventato un 162 00:17:06,950 --> 00:17:08,329 indovino? Adesso? 163 00:17:12,329 --> 00:17:14,390 Speravamo di trovare una vostra foto del ballo. 164 00:17:15,109 --> 00:17:18,849 Abbiamo cercato di evitare i paparazzi, ma le ragazze si sono divertite molto. 165 00:17:19,010 --> 00:17:20,069 Hanno fatto colpo, sai? 166 00:17:20,750 --> 00:17:23,710 Sembrava una festa movimentata dalla finestra della mazzarda. 167 00:17:23,970 --> 00:17:26,170 È vero che sono state cacciate delle persone? 168 00:17:28,470 --> 00:17:29,790 Da chi l 'hai saputo? 169 00:17:30,950 --> 00:17:33,690 Da alcune domestiche sul tram, signora. 170 00:17:35,830 --> 00:17:38,470 In effetti è già sulla bocca di tutto il vicinato. 171 00:17:39,530 --> 00:17:43,410 Alla fine è venuto fuori che queste persone avevano rubato gli inviti. 172 00:17:43,670 --> 00:17:47,150 Dicono che sia stato molto imbarazzante quando le hanno dovute accompagnare 173 00:17:47,150 --> 00:17:50,950 fuori. Quelle domestiche raccontano un mucchio di pandonie e perdono il loro 174 00:17:50,950 --> 00:17:51,950 tempo a spettegolare. 175 00:17:52,450 --> 00:17:53,910 Concordo pienamente, signora. 176 00:18:01,930 --> 00:18:03,070 Da questa parte. 177 00:18:13,770 --> 00:18:18,290 Ho controllato le cifre, i suoi debiti superano l 'attuale valore di mercato 178 00:18:18,290 --> 00:18:22,970 della casa. Oh no, quell 'insipido ispettore del fisco passerà tra pochi 179 00:18:22,970 --> 00:18:24,030 per fare una valutazione. 180 00:18:24,670 --> 00:18:29,590 Sì, ma anche se la vendesse subito e pagasse le tasse retrate, finirebbe lo 181 00:18:29,590 --> 00:18:31,270 stesso per strada. E cosa posso fare? 182 00:18:31,770 --> 00:18:37,470 Irene, deve cercare di pagare almeno una buona parte dei debiti, altrimenti 183 00:18:37,470 --> 00:18:38,830 finirà tutto all 'asta. 184 00:18:39,150 --> 00:18:40,850 Mi serve assolutamente quel denaro. 185 00:18:41,070 --> 00:18:42,530 Ma non è rimasto niente. 186 00:18:43,740 --> 00:18:47,440 Sai perfettamente di cosa parlo, Ornetto. Quindi non prendermi in giro, 187 00:18:47,440 --> 00:18:52,340 capito? Io non la prendo in giro, Irene, ma è inutile continuare a provarci. No, 188 00:18:52,400 --> 00:18:56,860 no, no, quei titoli sono una cosa diversa. Valerio li aveva vincolati 189 00:18:56,860 --> 00:18:57,860 morire. 190 00:18:57,980 --> 00:19:00,900 Hai violato la legge una volta, puoi farlo di nuovo. 191 00:19:03,200 --> 00:19:06,980 Se tu mi lasci affondare, io ti trascinerò nel fondo con me. 192 00:19:07,400 --> 00:19:09,100 Ci puoi scommettere. 193 00:19:10,780 --> 00:19:12,020 Cos 'è, una minaccia? 194 00:19:12,440 --> 00:19:14,550 No. Solo un avvertimento amichevole. 195 00:19:15,910 --> 00:19:18,510 Ma puoi chiamarlo come vuoi, naturalmente. 196 00:20:19,340 --> 00:20:23,740 So che sei troppo arrabbiato per capirlo, ma non mi aspettavo che 197 00:20:23,740 --> 00:20:24,740 tutto questo. 198 00:20:25,100 --> 00:20:26,560 Sai qual è la cosa più triste? 199 00:20:27,560 --> 00:20:30,320 Che non mi sono mai veramente fidato di te. 200 00:20:31,300 --> 00:20:32,880 Non ce l 'hai proprio nel sangue. 201 00:20:34,100 --> 00:20:37,820 E quello che è successo ieri sera ne è la prova lampante, non c 'è dubbio. 202 00:20:40,060 --> 00:20:41,120 Sono parole dure. 203 00:20:42,040 --> 00:20:44,360 Tu non sbagli mai, papà? No, e come? 204 00:20:47,180 --> 00:20:50,860 Ma rovinare il nostro futuro è molto più di un semplice errore. 205 00:20:51,660 --> 00:20:54,660 Non ho rovinato niente, nessuno sapeva della proposta. Non importa! 206 00:20:56,000 --> 00:21:00,660 Tu sapevi che il ballo doveva essere in suo onore e l 'hai offesa profondamente. 207 00:21:00,660 --> 00:21:03,280 Non so come farai a riparare il torto che le hai fatto. 208 00:21:05,220 --> 00:21:09,640 Cercherò di parlarle. No, non credo che basti. 209 00:21:12,600 --> 00:21:13,600 Sai una cosa? 210 00:21:14,700 --> 00:21:15,840 Stavolta farò a modo mio. 211 00:21:17,040 --> 00:21:18,260 Che ti piaccia oppure no. 212 00:21:28,420 --> 00:21:29,140 Come 213 00:21:29,140 --> 00:21:42,420 siete 214 00:21:42,420 --> 00:21:43,660 eleganti col grembiule. 215 00:21:45,679 --> 00:21:47,620 Grazie. Dai, facci vedere la foto. 216 00:21:47,840 --> 00:21:48,699 Ah, sì. 217 00:21:48,700 --> 00:21:49,880 Eccola qua. Guardate. 218 00:21:50,160 --> 00:21:51,600 È una vera principetta. 219 00:21:51,800 --> 00:21:53,060 Lui ti sposerà adesso. 220 00:21:53,580 --> 00:21:57,880 Non sa nemmeno che ero io. Avevo una maschera. Ma scusa, tu non puoi 221 00:21:57,920 --> 00:22:01,600 Sarebbe sicuramente contento. Lui ti ama, no? Non ho detto questo. 222 00:22:02,200 --> 00:22:06,480 Bambini, mi raccomando, è il nostro segreto. Non parlatene con nessuno. D 223 00:22:06,480 --> 00:22:07,480 'accordo? Va bene. 224 00:22:07,620 --> 00:22:09,700 Però ti dovrei dare una mano con i compiti. 225 00:22:09,940 --> 00:22:10,799 Affare fatto. 226 00:22:10,800 --> 00:22:11,920 Su, andate. Fate i tardi. 227 00:22:12,260 --> 00:22:13,260 Ciao. Ciao. 228 00:22:27,180 --> 00:22:28,180 Via pure a me. 229 00:22:29,300 --> 00:22:31,400 Tenga. Grazie. Buona giornata. 230 00:22:37,720 --> 00:22:40,120 Sei ancora arrabbiata per quel vestito? 231 00:22:40,400 --> 00:22:41,400 No. 232 00:22:45,320 --> 00:22:46,320 Guarda. 233 00:22:47,300 --> 00:22:48,740 Mamma, vieni, corri. 234 00:22:49,100 --> 00:22:50,100 È per Aurora. 235 00:22:50,520 --> 00:22:51,880 Viene dal conservatorio. 236 00:23:07,880 --> 00:23:10,560 Fatto domanda alle nostre spalle. La invitano a fare una prova. 237 00:23:10,880 --> 00:23:11,880 Ma com 'è possibile? 238 00:23:12,000 --> 00:23:16,200 Come pensa di pagarselo il conservatorio? Mi raccomando, non dovete 239 00:23:16,200 --> 00:23:17,600 parola con nessuno, chiaro? 240 00:23:18,480 --> 00:23:22,820 E i vestiti nuovi che avete comprato li riportate al negozio. Niente più compre 241 00:23:22,820 --> 00:23:23,960 senza la mia approvazione. 242 00:23:24,260 --> 00:23:25,039 Ma perché? 243 00:23:25,040 --> 00:23:29,220 Ma questo non lo ho compreso. Basta, discorso chiuso. Certo che foste 244 00:23:29,220 --> 00:23:33,100 sarebbe un altro discorso, ma così sono soldi sprecati. 245 00:23:33,840 --> 00:23:36,580 Questi non li ho comprati io, li hai comprati tu Guarda che sbagli, guarda 246 00:23:36,640 --> 00:23:39,280 guarda che c 'è scritto qua E tu, e tu anche tu sbagli Basta! 247 00:24:08,590 --> 00:24:09,590 Grazie, George. 248 00:24:20,990 --> 00:24:22,410 Un 'offerta di pace? 249 00:24:22,710 --> 00:24:25,390 Ci vuole molto più di questo per farti perdonare. 250 00:24:25,710 --> 00:24:28,310 E non possiamo almeno negoziare? 251 00:24:29,170 --> 00:24:30,630 Puoi sempre provarci. 252 00:24:37,040 --> 00:24:38,720 Come credi che mi sia sentita stamattina? 253 00:24:39,280 --> 00:24:40,640 Mi dispiace molto, Tina. 254 00:24:40,880 --> 00:24:44,260 Avevo le migliori intenzioni. Come quelli che sono sulla strada migliore 255 00:24:44,260 --> 00:24:45,260 arrivare all 'inferno. 256 00:24:45,580 --> 00:24:47,480 Dammi almeno una chance per recuperare. 257 00:24:47,900 --> 00:24:51,460 Ci tenevo davvero che ti divertissi ieri al ballo. Tu ti sei sicuramente 258 00:24:51,460 --> 00:24:54,580 divertito. Senti, mi dispiace. Era una festa movimentata, mi sono lasciato 259 00:24:54,580 --> 00:24:57,500 andare. Però farò di tutto per rimediare. 260 00:24:57,860 --> 00:24:59,460 Se me lo consenti, naturalmente. 261 00:25:01,600 --> 00:25:03,240 Sono qui per ascoltarti. 262 00:25:04,940 --> 00:25:06,920 Che ne dici se ti porto in giro per Roma? 263 00:25:08,060 --> 00:25:09,760 Facciamo colazione in via Veneto. 264 00:25:11,420 --> 00:25:13,680 Stai cercando di corrompermi. 265 00:25:13,940 --> 00:25:14,940 Per niente. 266 00:25:15,120 --> 00:25:20,580 O possiamo fare degli acquisti. Scegli tu, pur che sia qualcosa che ti renda 267 00:25:20,580 --> 00:25:21,580 felice. 268 00:25:22,740 --> 00:25:26,540 Non lo so, ho bisogno di tempo per decidere se voglio esserti ancora amica. 269 00:25:28,720 --> 00:25:29,900 Lo trovo giusto. 270 00:25:31,020 --> 00:25:32,160 Aspetterò un tuo segno. 271 00:25:34,120 --> 00:25:35,640 L 'uscita te la trovi da solo. 272 00:25:47,980 --> 00:25:53,600 Sai, a Tina piace fare la principessa viziata, ma non è forte come sembra. 273 00:25:53,700 --> 00:25:54,700 Certo, capisco. 274 00:25:55,300 --> 00:25:56,920 Senta, io vorrei scusarmi anche con lei. 275 00:25:59,240 --> 00:26:01,540 Su chi volevi fare colpo con quel ballo? 276 00:26:01,880 --> 00:26:03,000 Su di lei o su me? 277 00:26:03,620 --> 00:26:07,260 Ecco beh, più che altro mio padre, se devo essere sincero. 278 00:26:08,100 --> 00:26:09,780 Anch 'io voglio essere sincero. 279 00:26:10,320 --> 00:26:13,900 Non è l 'offerta della Cooper che sta frenando i nostri accordi. 280 00:26:14,540 --> 00:26:17,460 Il motivo principale per cui non li ho ancora chiusi è tuo padre. 281 00:26:19,940 --> 00:26:24,900 Ascolti, conosco bene i suoi difetti, ma quando si tratta d 'affari mio padre è 282 00:26:24,900 --> 00:26:27,520 un uomo leale e dedito al suo lavoro. 283 00:26:34,250 --> 00:26:36,830 Quali intenzioni hai nei confronti di mia figlia? 284 00:26:38,270 --> 00:26:41,690 Credo che dovremmo conoscerci meglio, senza troppe pressioni, naturalmente. 285 00:26:42,550 --> 00:26:47,130 Mi permette di chiederle che intenzioni ha lei nei confronti della Cooper? 286 00:26:48,590 --> 00:26:50,090 Le stesse che hai tu. 287 00:26:53,870 --> 00:26:54,990 Buona giornata. 288 00:27:11,400 --> 00:27:14,580 Per caso pensavi che fossi morta? Ma no, no. 289 00:27:16,020 --> 00:27:17,820 Hai parlato con il tuo principe? 290 00:27:18,080 --> 00:27:19,640 Non so come fare per rivederlo. 291 00:27:20,840 --> 00:27:24,000 E poi, non posso competere con lei. 292 00:27:24,360 --> 00:27:25,460 Chi? Tina? 293 00:27:25,960 --> 00:27:27,560 No, con l 'altra me stessa. 294 00:27:27,760 --> 00:27:31,100 Capisci cosa voglio dire? Ne parlo in terza persona perché non sono veramente 295 00:27:31,100 --> 00:27:34,820 io. Sì che lo sei, tu comincia a dirgli la verità. 296 00:27:35,060 --> 00:27:39,120 Non aver paura e digliela subito. Che senso ha aspettare? Oh Jack! 297 00:27:39,500 --> 00:27:40,500 Buonasera. 298 00:27:41,250 --> 00:27:42,370 Buonasera. Salve. 299 00:27:44,090 --> 00:27:48,350 C 'era bisogno di fare un bagno nell 'acqua di colonia. Qualche goccia poteva 300 00:27:48,350 --> 00:27:49,350 bastare. 301 00:27:49,610 --> 00:27:51,590 È proprio una bella giornata. 302 00:27:52,490 --> 00:27:53,490 Gradisce un tè? 303 00:27:58,570 --> 00:28:00,310 Allora, quando glielo direi? 304 00:28:01,350 --> 00:28:02,430 Non lo so. 305 00:28:03,430 --> 00:28:08,330 Non ho mai avuto tanta paura in tutta la mia vita. Paura tua? È impossibile. 306 00:28:08,550 --> 00:28:09,550 Fallo e basta. 307 00:28:09,930 --> 00:28:13,750 Aurora ti adora. Non vuoi portarla via da questo posto orribile? 308 00:28:14,130 --> 00:28:15,130 Ma certo. 309 00:28:15,830 --> 00:28:19,530 Mi sento in colpa per ogni secondo che deve trascorrere qui dentro. 310 00:28:19,750 --> 00:28:23,350 Ma allo stesso tempo mi sento come paralizzata. 311 00:28:24,170 --> 00:28:29,650 Che senso ha aspettare... Non rubarmi le battute. Ho già dato ad Aurora lo 312 00:28:29,650 --> 00:28:30,650 stesso consiglio. 313 00:28:30,930 --> 00:28:32,190 E l 'accordo? 314 00:28:32,710 --> 00:28:36,830 Martone sta prendendo troppo tempo per rifletterci, Laura. Dovresti dargli una 315 00:28:36,830 --> 00:28:37,830 scadenza. 316 00:28:38,730 --> 00:28:39,730 Hai ragione. 317 00:28:40,470 --> 00:28:45,290 Ma io non ho fretta di concludere. È così eccitante competere contro quel 318 00:28:45,290 --> 00:28:47,370 giovanotto. Ha un grande intuito. 319 00:28:55,190 --> 00:28:56,190 Posso entrare? 320 00:28:59,930 --> 00:29:03,650 Allora, qual è la tua conclusione? È valsa veramente la pena? 321 00:29:03,930 --> 00:29:05,110 Non immagini quanto. 322 00:29:07,530 --> 00:29:09,170 Di certo era bellissima. 323 00:29:09,610 --> 00:29:10,950 Era molto più di questo. 324 00:29:11,490 --> 00:29:13,190 E cosa aveva di tanto speciale? 325 00:29:13,790 --> 00:29:16,870 Tutto, mamma. Era come se riuscisse a leggermi nel pensiero. 326 00:29:17,530 --> 00:29:21,370 Insomma, una perfetta sconosciuta che mi capisce meglio di mio padre. 327 00:29:21,690 --> 00:29:23,650 Ma non credere che conoscesse Freddy più di te. 328 00:29:25,330 --> 00:29:27,010 Almeno Freddy era il figlio perfetto. 329 00:29:28,110 --> 00:29:32,070 Credimi, non è stato facile per lui essere all 'altezza di quell 'immagine 330 00:29:32,070 --> 00:29:35,810 perfetta. Come non è facile per te dover dimostrare sempre qualcosa. 331 00:29:37,510 --> 00:29:44,370 Grazie La scarpa la terrai? È il mio unico indizio Che bella 332 00:29:44,370 --> 00:29:46,730 scarpina Hai visto il marchio? 333 00:29:47,150 --> 00:29:53,730 No Viene da Cinecittà Magari fa l 'attrice 334 00:30:06,969 --> 00:30:09,770 Grazie a 335 00:30:09,770 --> 00:30:14,670 tutti 336 00:30:46,469 --> 00:30:47,870 Grazie. 337 00:31:07,210 --> 00:31:08,450 Salve, principe Osbert. 338 00:31:10,730 --> 00:31:12,190 Che piacere vederla. 339 00:31:12,470 --> 00:31:14,910 Ma dai, così mi fai sentire vecchio. Chiamami Sebastian. 340 00:31:15,590 --> 00:31:16,590 Va bene. 341 00:31:17,990 --> 00:31:20,730 Ho visto le fotografie del ballo sul giornale. 342 00:31:21,290 --> 00:31:22,410 Sembrava bellissimo. 343 00:31:23,690 --> 00:31:26,290 Sebastian. Sì, non è stato male. 344 00:31:28,230 --> 00:31:32,210 Se è possibile, vorrei parlarti un attimo. Di che cosa? Del ballo? Sì. 345 00:31:32,590 --> 00:31:35,270 C 'è una cosa importante che devo dirti. Oh no. 346 00:31:35,850 --> 00:31:38,450 Ci sei rimasta male perché non ho chiamato te e il tuo amico cuoco? 347 00:31:39,170 --> 00:31:43,030 Cosa? Sai, era una grande festa, c 'erano più di 300 persone. Ho preso un 348 00:31:43,030 --> 00:31:45,810 'intera squadra di cuochi. Se mi ricapita una cena più ristretta vi 349 00:31:45,810 --> 00:31:46,810 di sicuro. 350 00:31:47,890 --> 00:31:48,890 Sì. 351 00:31:50,690 --> 00:31:51,910 Nessun rancore quindi. Devo andare? 352 00:31:52,330 --> 00:31:53,930 No, assolutamente no. 353 00:31:54,290 --> 00:31:55,290 Ci vediamo? 354 00:31:55,350 --> 00:31:56,350 Ciao. 355 00:31:58,930 --> 00:31:59,930 Ma dove vai? 356 00:32:00,190 --> 00:32:02,470 A Cinecittà, agli studi cinematografici. 357 00:32:14,380 --> 00:32:19,200 Sì, è roba di gnazio questa. È l 'unico creatore di scarpe su misura per le 358 00:32:19,200 --> 00:32:23,140 grandi vive. Il suo laboratorio si trova qua, a quell 'incrocio. D 'accordo, 359 00:32:23,140 --> 00:32:24,140 grazie mille. 360 00:32:40,760 --> 00:32:42,380 Buongiorno, come posso aiutarla? 361 00:32:43,630 --> 00:32:47,750 Ah, e l 'altra scarpa dov 'è? Ce l 'avrà ancora la sua proprietaria. È venuto 362 00:32:47,750 --> 00:32:48,750 qui per questo? 363 00:32:48,910 --> 00:32:50,710 Speravo potesse aiutarmi a trovarla. 364 00:32:51,610 --> 00:32:52,610 Purtroppo non posso. 365 00:32:53,270 --> 00:32:57,270 Nel nostro settore la discrezione è importante quasi quanto l 'arte. 366 00:32:57,610 --> 00:32:58,790 Anche nel suo reparto? 367 00:32:59,170 --> 00:33:04,370 Ne sarebbe sorpreso. Sa, anche i piedi famosi hanno i loro segreti. 368 00:33:04,970 --> 00:33:06,330 È davvero famosa? 369 00:33:06,770 --> 00:33:10,910 Beh, non ho detto questo, ma... Continui a cercarla e vedrà che presto lo 370 00:33:10,910 --> 00:33:13,030 scoprirà. Buona fortuna. 371 00:33:15,630 --> 00:33:18,190 Nemmeno un indizio? Uno glielo posso dare. 372 00:33:19,170 --> 00:33:22,050 Voi due fareste proprio una bella coppia. 373 00:33:30,270 --> 00:33:36,850 Bella vita, eh? Dieci minuti e poi sott 374 00:33:36,850 --> 00:33:37,850 'acqua. 375 00:33:41,010 --> 00:33:42,010 Signorina? 376 00:33:43,890 --> 00:33:44,890 Sì? 377 00:33:45,730 --> 00:33:51,670 Cosa le ha preso? Le hanno tagliato la lingua? Mi scusi, l 'ho scambiata per un 378 00:33:51,670 --> 00:33:52,670 'altra. 379 00:33:57,330 --> 00:33:58,610 Non mi crederebbe mai. 380 00:33:59,470 --> 00:34:00,930 Probabilmente mi riderebbe in faccia. 381 00:34:01,290 --> 00:34:03,550 Siamo troppo diversi, non appartengo al suo mondo. 382 00:34:03,890 --> 00:34:05,110 Ma che pretendi? 383 00:34:05,510 --> 00:34:07,570 In fondo appartiene alla nobiltà. 384 00:34:08,090 --> 00:34:12,150 Lui ti deve vedere sotto una luce diversa prima di fare un salto nel buio. 385 00:34:13,850 --> 00:34:15,949 Forse questo ti potrà aiutare, guarda. 386 00:34:20,190 --> 00:34:22,010 Un concerto per pianoforte? 387 00:34:22,469 --> 00:34:24,989 Mi è sembrata un 'occasione perfetta per voi due. 388 00:34:25,210 --> 00:34:28,630 Conosco anche il musicista, suonava insieme a mio padre tanti anni fa. 389 00:34:30,650 --> 00:34:33,230 Comunque non penso di potermelo godere il concerto. 390 00:34:33,650 --> 00:34:35,530 Insomma mi guardi, sono agitatissima. 391 00:34:35,750 --> 00:34:36,408 E perché? 392 00:34:36,409 --> 00:34:39,909 La musica è il tuo mondo, dovresti solo sentirti più sicura. 393 00:34:40,409 --> 00:34:42,550 A proposito, non ti serve un vestito nuovo? 394 00:34:43,320 --> 00:34:44,320 No. 395 00:34:45,020 --> 00:34:48,340 Abbiamo detto che devo essere me stessa, giusto? Grazie. 396 00:34:50,480 --> 00:34:51,480 Grazie. 397 00:34:57,180 --> 00:35:01,140 L 'avrà mandata lei. 398 00:35:02,560 --> 00:35:04,340 Chi altro manderebbe un invito così? 399 00:35:04,680 --> 00:35:06,440 Sembra che si diverta a provocarti. 400 00:35:09,760 --> 00:35:12,320 Immagino che abbia una buona ragione per mantenere il mistero. 401 00:35:18,030 --> 00:35:22,610 Maestro, come sta? Come sta, dottore? Sono contento che sia venuto. 402 00:35:24,810 --> 00:35:27,050 Signor Carli, come sta? Bene. 403 00:35:27,630 --> 00:35:30,590 Trovo in forma, dottore. Grazie mille, grazie. 404 00:35:49,700 --> 00:35:50,700 Cosa ci fai qui? 405 00:35:51,140 --> 00:35:52,580 Potrei farti la stessa domanda. 406 00:35:55,180 --> 00:35:57,220 Mi dispiace, non volevo essere scortese. 407 00:35:57,660 --> 00:35:59,620 Ho ricevuto questo invito ma non so di chi sia. 408 00:36:00,160 --> 00:36:02,060 In verità mi aspettavo una persona in particolare. 409 00:36:02,780 --> 00:36:04,560 Capisco che tu sia rimasto deluso. 410 00:36:08,540 --> 00:36:10,860 Non sei un amante della musica, suppongo? 411 00:36:12,600 --> 00:36:16,040 No, certo che mi piace, però... Puoi ascoltarla solo accanto a una persona in 412 00:36:16,040 --> 00:36:17,040 particolare. 413 00:36:18,980 --> 00:36:22,180 Mi stai prendendo in giro? No, sono solo curiosa. 414 00:36:22,500 --> 00:36:27,620 Per niente al mondo rinuncerei a questo concerto con o senza compagnia. 415 00:36:28,549 --> 00:36:31,170 credo che tu abbia tutte le ragioni del mondo siamo molto lieti di avere qui con 416 00:36:31,170 --> 00:36:34,870 noi stasera un ospite illustre appena tornato dalla sua tournée in tutta 417 00:36:34,870 --> 00:36:37,070 signora signori il pianista Antonio Toffoli 418 00:37:35,880 --> 00:37:37,380 E così sei una pianista. 419 00:37:37,780 --> 00:37:39,580 Mi sorprende di non averlo capito prima. 420 00:37:40,020 --> 00:37:41,980 Perché avresti dovuto? Non lo so. 421 00:37:42,720 --> 00:37:45,880 Ero convinto di saper riconoscere la vena artistica nelle persone. 422 00:37:46,520 --> 00:37:48,600 L 'avrai dimenticato come si guarda. 423 00:37:49,200 --> 00:37:50,200 In che senso? 424 00:37:50,340 --> 00:37:54,460 Le cose importanti non si vedono con gli occhi, ma solo con il cuore. Lo dice il 425 00:37:54,460 --> 00:37:55,460 principe Felice. 426 00:37:55,680 --> 00:37:56,680 Dovresti saperlo. 427 00:37:58,440 --> 00:38:01,860 Sei la piccola pianista del labirinto. 428 00:38:02,730 --> 00:38:04,170 Ma perché non me l 'hai detto prima? 429 00:38:04,450 --> 00:38:06,430 L 'ho fatto, ma te ne sei dimenticato. 430 00:38:07,170 --> 00:38:08,370 Hai ancora il mio libro? 431 00:38:08,650 --> 00:38:12,190 È sul mio comodino. Non ci crederai, ma mi ha salvato un sacco di volte. 432 00:38:12,990 --> 00:38:15,330 Quindi la musica è la tua vera passione? Sì. 433 00:38:16,170 --> 00:38:19,230 Che ne è stato della tua? Non volevi scrivere con il cuore? 434 00:38:19,670 --> 00:38:22,530 È stata una cosa passeggera, non ce l 'ho mai avuta nel sangue. 435 00:38:22,770 --> 00:38:23,790 A me sembrava di sì. 436 00:38:24,070 --> 00:38:26,250 Beh, se fosse stato così avrei continuato. 437 00:38:27,310 --> 00:38:31,130 Mi chiedo come mai qualcuno mi abbia mandato questo invito per poi non 438 00:38:31,130 --> 00:38:32,130 presentarsi. 439 00:38:33,680 --> 00:38:38,040 Forse voleva solamente regalarti una serata di musica meravigliosa. Beh, 440 00:38:38,040 --> 00:38:40,400 ti ringrazio per avermi convinto a restare. 441 00:38:43,080 --> 00:38:47,100 È proprio assurdo. Ho guidato quasi tutte le macchine di questo mondo, ma 442 00:38:47,100 --> 00:38:48,300 una Vespa. Davvero? 443 00:38:48,540 --> 00:38:50,960 Dovresti provarlo prima o poi, è molto divertente. 444 00:38:52,920 --> 00:38:54,500 Mi ha fatto piacere incontrarti. 445 00:38:54,920 --> 00:38:55,920 Ci vediamo. 446 00:39:00,720 --> 00:39:01,720 Sebastian! 447 00:39:03,050 --> 00:39:04,610 C 'è una cosa che devo dirti. 448 00:39:06,070 --> 00:39:07,070 Riguarda lei. 449 00:39:07,370 --> 00:39:08,630 Lei? Chi sarebbe? 450 00:39:09,830 --> 00:39:14,630 Ecco, insomma, sì, mi riferivo a me a dire il vero. Senti, ti rubo solo pochi 451 00:39:14,630 --> 00:39:15,630 minuti. Aurora. 452 00:39:17,070 --> 00:39:18,970 È incredibile come sei cresciuta. 453 00:39:19,790 --> 00:39:21,450 Chiedo scusa. Nessun problema. 454 00:39:21,750 --> 00:39:24,150 Vado, sei fatto tardi. Arrivederci. Arrivederci. 455 00:39:25,630 --> 00:39:28,150 Che è successo? Ti aspettavo la settimana scorsa. 456 00:39:30,650 --> 00:39:31,650 Come scusa? 457 00:39:31,870 --> 00:39:32,890 Ti ho mandato una lettera. 458 00:39:33,350 --> 00:39:35,230 Una lettera? Non l 'hai ricevuta, ma come? 459 00:39:35,790 --> 00:39:40,030 No, è che io insegno al conservatorio e... e ho visto il tuo nome sulla lista 460 00:39:40,030 --> 00:39:43,150 dei respinti, ma sono riuscito a convincere la commissione a concederti 461 00:39:43,150 --> 00:39:44,150 'audizione. 462 00:39:51,070 --> 00:39:54,710 Che fine ha fatto la mia lettera? Come osi entrare in camera mia senza bussare? 463 00:39:54,830 --> 00:39:57,810 L 'hai buttata via, vero? Non ho visto nessuna lettera, non so di che parli. 464 00:39:58,280 --> 00:40:01,560 Ma già che sei qui, ci sono da lavare e lucidare le balaustre entro la fine 465 00:40:01,560 --> 00:40:04,480 della settimana. Sai, deve arrivare un ospite molto importante. 466 00:40:04,940 --> 00:40:08,980 E Aurora, nessuno ti tiene incatenata a queste mura, capito? Se non ti vanno 467 00:40:08,980 --> 00:40:13,160 bene le mie regole, sei libera di andartene. E non passare la porta. 468 00:41:00,970 --> 00:41:05,370 Parì così come era apparsa nel buio della notte, fugitiva come quel posto 469 00:41:05,370 --> 00:41:12,130 che aveva la consistenza di un giro di sangue. 470 00:41:17,830 --> 00:41:21,990 Ho sentito la macchina da scrivere, volevo solo darti la buonanotte. 471 00:41:23,210 --> 00:41:25,290 Devo finire una relazione per domani. 472 00:41:26,050 --> 00:41:27,050 Buonanotte. 473 00:41:35,720 --> 00:41:36,900 Casa Osberg, prego. 474 00:41:37,360 --> 00:41:38,880 Oh, buongiorno Tina. 475 00:41:39,220 --> 00:41:40,500 Eri, io non ci sono. 476 00:41:41,120 --> 00:41:42,740 No, non è in casa. 477 00:41:43,040 --> 00:41:44,540 Tornerà fra un paio d 'ore, credo. 478 00:41:45,920 --> 00:41:47,100 Certo, glielo riferirò. 479 00:41:47,700 --> 00:41:48,700 Buona giornata. 480 00:41:49,520 --> 00:41:51,040 Una finestra sul mondo. 481 00:41:53,980 --> 00:41:55,320 Che te ne pare come slogan? 482 00:41:57,400 --> 00:42:02,180 Voglio far capire alla gente che la televisione può far viaggiare nello 483 00:42:02,180 --> 00:42:03,180 nel tempo. 484 00:42:05,550 --> 00:42:06,830 Cosa state facendo? 485 00:42:07,070 --> 00:42:11,390 Sto pensando a qualche idea per una campagna pubblicitaria. Non perdere il 486 00:42:11,390 --> 00:42:12,390 tempo. 487 00:42:12,770 --> 00:42:15,470 Sarà meglio che se ne occupi un 'agenzia specializzata. 488 00:42:16,230 --> 00:42:17,230 Sì, certo. 489 00:42:17,550 --> 00:42:19,170 Ma fa parte del nostro lavoro. 490 00:42:19,830 --> 00:42:20,990 E lo trovo interessante. 491 00:42:21,850 --> 00:42:25,050 Ho lasciato un messaggio a Martone, ma non mi ha ancora richiamato. 492 00:42:25,470 --> 00:42:26,930 Non è un buon segno. 493 00:42:27,390 --> 00:42:30,130 Non preoccuparti. Ho avuto uno scambio proficuo. 494 00:42:30,710 --> 00:42:34,290 Proficuo? Evidentemente non abbastanza, visto che non si è ancora deciso. 495 00:42:34,920 --> 00:42:37,260 Non so perché, ma mi è sembrato intrigato dalla Cooper. 496 00:42:39,100 --> 00:42:40,240 È una che ci sa fare? 497 00:42:41,220 --> 00:42:43,600 Nessuno è immune al fascino del denaro. 498 00:42:49,560 --> 00:42:50,560 Pronto? 499 00:42:51,380 --> 00:42:52,380 Chi? 500 00:42:52,860 --> 00:42:54,840 Ah, mandalo su. 501 00:43:15,120 --> 00:43:16,320 Qual è il numero della stanza, scusi? 502 00:43:16,900 --> 00:43:19,840 12, non puoi sbagliare. È l 'unica camera sul piano. 503 00:43:38,480 --> 00:43:41,400 Ti sembrerà di giocare a scacchi con tua nonna, no? 504 00:43:43,790 --> 00:43:47,650 Ed io sono solo una vecchia macchina da guerra. La differenza d 'età non mi 505 00:43:47,650 --> 00:43:51,410 disturba affatto. Quindi non devi avere troppi riguardi nei miei confronti. Non 506 00:43:51,410 --> 00:43:52,950 sono il tipo che si perde in cerimonia. 507 00:43:53,490 --> 00:43:55,330 Mi dice cosa l 'ha portata alla mia festa? 508 00:43:56,430 --> 00:43:57,470 Pura curiosità. 509 00:43:58,110 --> 00:43:59,890 Tu non sei qui per lo stesso motivo? 510 00:44:00,690 --> 00:44:03,850 Sì, certo, è vero. Ma voglio anche conoscere la verità. 511 00:44:07,350 --> 00:44:11,310 Lei possiede molte aziende. Perché proprio quella di Martone? Perché no? 512 00:44:11,310 --> 00:44:12,310 una collezionista. 513 00:44:13,000 --> 00:44:14,920 Cioè si tratta semplicemente d 'affari? 514 00:44:15,220 --> 00:44:18,960 O questa acquisizione è per lei solo una questione di puntiglio? Immagino che 515 00:44:18,960 --> 00:44:22,040 quando giochi anche a te interessi vincere la partita, o sbaglio? 516 00:44:23,160 --> 00:44:24,900 Vedo che neanche lei si perde in cerimonia. 517 00:44:25,620 --> 00:44:26,980 È un brutto vizio. 518 00:44:27,560 --> 00:44:29,200 Non farci caso, abbi pazienza. 519 00:44:35,860 --> 00:44:39,840 La prego, per nessun motivo riveli a qualcuno qui dentro il motivo della sua 520 00:44:39,840 --> 00:44:41,540 visita, è chiaro? Mi raccomando. 521 00:44:42,090 --> 00:44:45,270 Voglio che questa faccenda rimanga riservata per ovvi motivi d 'immagine, 522 00:44:45,290 --> 00:44:51,290 naturalmente, e anche per il bene delle mie figlie. Come è il mio solito, agirò 523 00:44:51,290 --> 00:44:54,450 con la dovuta discrezione, ma non posso certo rendermi invisibile. 524 00:44:54,850 --> 00:44:57,090 Quindi mi lasci fare il mio lavoro, va bene? La prego. 525 00:44:59,490 --> 00:45:03,500 E sta comportando... Stando in modo strano ultimamente, non trovi? Anche lui 526 00:45:03,500 --> 00:45:06,380 sembra piuttosto strano. È la seconda volta che viene e stanno sempre in 527 00:45:06,380 --> 00:45:10,880 disparte a parlare sottovoce. Oh mio Dio, non è che avranno una relazione? Ma 528 00:45:10,880 --> 00:45:12,080 no, non la mamma. 529 00:45:12,900 --> 00:45:15,640 Ragazze, devo far vedere l 'albergo a questo signore. 530 00:45:16,260 --> 00:45:18,940 Ho deciso di fare un po' di lavori di ristrutturazione. 531 00:45:21,640 --> 00:45:22,980 Tieni, prego. 532 00:45:29,480 --> 00:45:31,580 Ha avuto coraggio a venire qui e affrontarla. 533 00:45:32,620 --> 00:45:36,740 Chissà che cosa voleva. Non c 'è stato spargimento di sangue. Vuol dire che, a 534 00:45:36,740 --> 00:45:38,380 un modo di intenderci, l 'avranno trovato. 535 00:45:42,740 --> 00:45:44,640 Che c 'è da guardare? Tornate al lavoro. 536 00:45:44,940 --> 00:45:46,440 Ci vorrà soltanto un minuto. 537 00:45:56,660 --> 00:45:58,900 Oh, non credi signora, non volevo... Giù le mani. 538 00:45:59,150 --> 00:46:00,310 Non li toccare, chiaro? 539 00:46:10,150 --> 00:46:11,870 Con te i conti li faccio dopo. 540 00:46:20,790 --> 00:46:25,130 Ha a che fare con le tasse? 541 00:46:25,630 --> 00:46:27,890 Credi che possa essere nei guai? Io dico di sì. 542 00:46:28,300 --> 00:46:30,020 Bisogna solo sapere fino a che punto. 543 00:46:30,260 --> 00:46:32,460 Eh, è sembrata molto arrabbiata con te. 544 00:46:32,760 --> 00:46:33,760 E allora? 545 00:46:34,200 --> 00:46:37,280 Tanto se non mi licenzi a lei, me ne vado spontaneamente. 546 00:46:40,320 --> 00:46:42,480 Mi trasferisco alla fine del mese. 547 00:46:44,760 --> 00:46:46,480 Così, senza un preavviso? Perché? 548 00:46:48,260 --> 00:46:49,700 Vado a vivere in costiera. 549 00:46:51,140 --> 00:46:54,180 Ti... ti stabilisci lì per sempre? 550 00:46:54,580 --> 00:46:55,580 Credo di sì. 551 00:46:55,780 --> 00:46:57,060 Mia zia... 552 00:46:57,640 --> 00:47:01,420 Ha un negozio di souvenir appositano. Ha una certa età e un po' d 'aiuto le 553 00:47:01,420 --> 00:47:02,420 farebbe comode. 554 00:47:11,780 --> 00:47:12,780 Tesoro. 555 00:47:14,780 --> 00:47:16,300 Presto te ne andrai via anche tu. 556 00:47:17,380 --> 00:47:18,540 Quindi lo capisci. 557 00:47:18,820 --> 00:47:21,580 Non ha più senso per me rimanere qui ancora. 558 00:47:23,020 --> 00:47:26,880 Allora. Comunque, prima o poi, verrai a trovarmi. 559 00:47:35,580 --> 00:47:37,480 Ho perso il treno, vero? 560 00:47:39,120 --> 00:47:40,760 Non è ancora partita? 561 00:47:41,180 --> 00:47:43,760 No, ormai è troppo tardi. 562 00:47:44,020 --> 00:47:49,120 E poi, come posso lottare con un posto bello come Positano? 563 00:47:50,320 --> 00:47:51,480 Non dirlo a me. 564 00:47:51,940 --> 00:47:55,420 Io sono in competizione con una donna che non esiste e sto perdendo. 565 00:48:00,490 --> 00:48:01,490 Mrs. Cooper? 566 00:48:03,170 --> 00:48:04,390 È in compagnia? 567 00:48:04,890 --> 00:48:06,870 Sì, una folla di gente. 568 00:48:07,550 --> 00:48:09,730 Allora torno dopo. No, no, vieni, unisciti a noi. 569 00:48:15,370 --> 00:48:20,070 Io non so perché, ma si vede bene solo quando tengo l 'antena così. 570 00:48:21,190 --> 00:48:24,970 Una finestra su un mondo. Che ragazza intelligente che sei. 571 00:48:25,870 --> 00:48:26,970 Gliel 'ha detto Sebastian? 572 00:48:27,670 --> 00:48:28,670 Certo. 573 00:48:28,940 --> 00:48:30,620 Ha parlato molto bene di te. 574 00:48:32,000 --> 00:48:33,120 Almeno è onesto. 575 00:48:33,560 --> 00:48:38,600 Non gli hai detto niente? Ma cosa pensi? No, aspetta solamente a te dirgli la 576 00:48:38,600 --> 00:48:39,600 verità. 577 00:48:40,020 --> 00:48:44,940 Ammetto però di aver cercato di guardarlo con i tuoi occhi. Insomma, 578 00:48:44,940 --> 00:48:47,260 capire cosa ci trovi in lui di tanto speciale. 579 00:48:47,900 --> 00:48:50,040 E allora, cosa mi dici? 580 00:48:50,500 --> 00:48:57,120 E se io avessi la tua età, me ne sarei innamorata in un balleno. 581 00:49:02,090 --> 00:49:04,150 Ti sembro una che non dice quello che pensa. 582 00:49:09,850 --> 00:49:13,590 Continua ad ossessionarti, eh? Sto cercando di scoprire chi sia. Deve avere 583 00:49:13,590 --> 00:49:16,690 che fare con Cinecittà, sennò come ha fatto ad avere le scarpe e il vestito? 584 00:49:19,210 --> 00:49:22,050 Passa in rassegna le riviste e vedi se trovi qualcosa. 585 00:49:22,430 --> 00:49:23,430 Sì, certo. 586 00:49:23,890 --> 00:49:24,890 Ah, tieni. 587 00:49:25,250 --> 00:49:28,950 Tuo padre mi ha detto di farti avere questi documenti. Ho l 'impressione che 588 00:49:28,950 --> 00:49:30,130 ne voglia parlare con urgenza. 589 00:49:34,220 --> 00:49:35,220 Buonasera, Valver. 590 00:49:38,940 --> 00:49:41,500 Allora, voleva vedermi? 591 00:49:42,860 --> 00:49:43,860 Sì. 592 00:49:46,420 --> 00:49:47,820 Riguardo quella signora americana. 593 00:49:49,140 --> 00:49:50,940 Me ne ero completamente dimenticato. 594 00:49:51,700 --> 00:49:55,420 Ho delle fonti molto attendibili negli Stati Uniti e considerato il giro d 595 00:49:55,420 --> 00:49:59,560 'affari e il denaro che la signora Cooper muove ha una fedina penale 596 00:49:59,960 --> 00:50:00,960 Incredibile. 597 00:50:01,420 --> 00:50:03,460 Dirò a Henry di pagarti il resto del compenso. 598 00:50:03,960 --> 00:50:05,100 C 'è un 'altra cosa però. 599 00:50:05,580 --> 00:50:08,920 Ho saputo che in realtà la signora ha un piccolo segreto. 600 00:50:10,060 --> 00:50:11,600 Ma riguarda la sua vita privata. 601 00:50:17,320 --> 00:50:18,340 Di che si tratta? 602 00:50:19,180 --> 00:50:20,640 È successo molti anni fa. 603 00:50:21,060 --> 00:50:25,120 La Cooper ha disconosciuto sua figlia. Pare fosse una pianista di talento. 604 00:50:25,580 --> 00:50:29,240 La ragazza si trasferì in Europa, si sposò e morì poco tempo dopo. 605 00:50:29,780 --> 00:50:31,120 Dimenticata dalla famiglia d 'origine. 606 00:50:31,720 --> 00:50:36,340 Un comportamento veramente crudele. Già, non è qualcosa che riguarda il lavoro 607 00:50:36,340 --> 00:50:39,420 come sperava lei, ma forse le può tornare utili lo stesso. 608 00:50:40,560 --> 00:50:42,960 No, non potrei mai. 609 00:50:43,360 --> 00:50:44,640 Non è nel mio stile. 610 00:50:45,000 --> 00:50:47,040 Non posso giudicare la sua vita privata. 611 00:50:49,180 --> 00:50:50,180 Come vuole. 612 00:50:50,900 --> 00:50:53,340 Ma ricordi che sta quasi sempre in prima pagina. 613 00:50:54,180 --> 00:50:56,760 Sarebbe un peccato non cogliere questa occasione. Arrivederci. 614 00:50:58,660 --> 00:50:59,660 Arrivederci, principe. 615 00:51:21,740 --> 00:51:23,300 Che Dio mi fulmini. 616 00:51:24,660 --> 00:51:28,060 Ecco, per una volta devo dire che hai fatto una bella mossa. 617 00:51:28,460 --> 00:51:30,800 Grazie per i complimenti papà, ma a che li devo? 618 00:51:33,500 --> 00:51:39,260 Non l 'ho autorizzato a farlo. 619 00:51:39,620 --> 00:51:43,260 Quel tizio non lavora per te? Non più, questa notizia non la doveva pubblicare. 620 00:51:43,640 --> 00:51:46,920 Grazie al cielo almeno qualcuno rispetto a te ha un po' di buon senso. 621 00:51:47,260 --> 00:51:48,680 Io proprio non ti capisco. 622 00:51:49,900 --> 00:51:53,400 quella donna non solo ci mette i bastoni tra le ruote ma quest 'articolo prova 623 00:51:53,400 --> 00:51:57,700 che è anche una senza cuore ma qui si tratta d 'affari papà sarò anche un 624 00:51:57,700 --> 00:51:59,220 ingenuo ma non sono certo un accoltoio 625 00:52:24,300 --> 00:52:28,200 Non riposa oggi? No, non riesco a dormire. Roppi pensieri per la testa. 626 00:52:32,380 --> 00:52:34,780 Oh no, ci sono di nuovo i topi. 627 00:52:35,320 --> 00:52:39,020 Spero che tu abbia messo abbastanza trappole, Romolo. Lo sai quanto detesto 628 00:52:39,020 --> 00:52:40,280 piccoli odiosi roditori. 629 00:52:42,340 --> 00:52:43,780 E voi che diavolo siete? 630 00:52:45,020 --> 00:52:47,060 Ciao, io sono Gino. E io sono Cosmo. 631 00:52:48,400 --> 00:52:51,000 Cosa fai non nella mia dispensa? Mangio una sbaffo? 632 00:52:51,440 --> 00:52:54,460 Veramente è il mio pranzo e ci faccio quello che voglio. Tutto in questa casa 633 00:52:54,460 --> 00:52:57,660 appartiene a me, perciò dimmi perché lo dai a loro senza il mio permesso. 634 00:52:57,980 --> 00:53:00,140 Sbaglio o mi spetta almeno un patto per il mio lavoro? 635 00:53:00,440 --> 00:53:04,460 A te sì, ma non sono un istituto di beneficenza e in questo caso chiedimelo. 636 00:53:04,580 --> 00:53:06,120 Avreste sicuramente detto di no. 637 00:53:07,180 --> 00:53:11,820 Sai, avrei dovuto lasciarti per strada tanto tempo fa. Sei un 'impertinente e 638 00:53:11,820 --> 00:53:14,280 non meriti nemmeno un briciolo della mia generosità. 639 00:53:14,660 --> 00:53:17,680 Generosità? Dimentico sempre di ringraziarti per avermi salvato. 640 00:53:17,920 --> 00:53:22,200 Infatti, hai più rispetto per quella vecchia strega americana che per ben 641 00:53:22,200 --> 00:53:24,500 'anni non si è nemmeno degnata di venire a cercarti. 642 00:53:27,370 --> 00:53:30,190 Di che stai parlando? Della tua amata nonnina. 643 00:53:30,530 --> 00:53:31,530 Di chi altro? 644 00:53:31,970 --> 00:53:32,970 Peggio ancora. 645 00:53:33,410 --> 00:53:36,990 Continua a non interessarsi di te, altrimenti sguazzeresti nel suo denaro 646 00:53:36,990 --> 00:53:39,510 di stare qui a spamare dei monelli di strada con il mio. 647 00:53:39,950 --> 00:53:40,950 La mia che? 648 00:53:40,990 --> 00:53:43,930 Ho capito. 649 00:53:44,470 --> 00:53:46,030 Non l 'hai ancora letto. 650 00:53:48,650 --> 00:53:49,650 Ecco qua. 651 00:53:56,110 --> 00:53:57,970 E poi osi criticare me? 652 00:53:59,350 --> 00:54:02,670 Quello che ha fatto prima a tua madre e poi a te è davvero... Franchetto! 653 00:54:04,650 --> 00:54:05,589 E voi! 654 00:54:05,590 --> 00:54:07,770 Non fatevi mai più vedere qui dentro! 655 00:54:12,110 --> 00:54:18,930 Che cosa succede? L 'ha 656 00:54:18,930 --> 00:54:19,930 appena saputo. 657 00:54:36,750 --> 00:54:37,870 Perché non l 'ha detto? 658 00:54:38,250 --> 00:54:43,190 Per lo stesso motivo per cui tu non hai potuto dire la verità a Sebastian. 659 00:54:44,710 --> 00:54:45,950 Avevo troppa paura. 660 00:54:47,370 --> 00:54:49,170 Questa situazione è diversa. 661 00:54:49,450 --> 00:54:52,630 Io non gli ho fatto niente in confronto a quello che lei ha fatto a mia madre. 662 00:54:52,830 --> 00:54:56,230 Ma tu non sai come sono andate le cose? Non mi interessa! 663 00:54:56,810 --> 00:54:59,970 Anche se avesse commesso il peggiore dei crimini era sempre sua figlia. 664 00:55:02,710 --> 00:55:05,810 Come ha potuto lasciarla morire senza nemmeno starle vicino? 665 00:55:10,380 --> 00:55:13,020 Non avrei mai immaginato che accadesse tutto questo. 666 00:55:13,800 --> 00:55:18,580 Non ci parlavamo da almeno un anno e non sapevo neanche che aspettassi te. 667 00:55:19,220 --> 00:55:20,220 Non importa. 668 00:55:21,960 --> 00:55:23,360 Lei l 'ha abbandonata. 669 00:55:23,780 --> 00:55:25,720 È morta con questa convinzione. 670 00:55:26,480 --> 00:55:28,280 Ma io non l 'ho abbandonata. 671 00:55:28,600 --> 00:55:31,900 Non riuscivo solo a capire che cosa ci trovasse in tuo padre. 672 00:55:33,240 --> 00:55:36,380 Per me non valeva quello che tua madre ha sacrificato per lui. 673 00:55:37,290 --> 00:55:39,810 Ha rinunciato completamente alla sua carriera. 674 00:55:41,110 --> 00:55:43,070 Questo mi ha mandato su tutte le furie. 675 00:55:44,550 --> 00:55:48,450 Ora capisco perché a suo tempo mio padre mi disse che lei era morta. 676 00:55:52,230 --> 00:55:53,510 Ti prego, Aurora. 677 00:55:54,430 --> 00:55:57,610 Non vedi che sono cambiata, che sono un 'altra persona. 678 00:55:59,710 --> 00:56:02,490 Lei mi ha imbrogliata perché non mi ha detto la verità. 679 00:56:03,230 --> 00:56:05,030 Mi ha preso in giro fin dall 'inizio. 680 00:56:06,380 --> 00:56:08,560 Io non sapevo che fossi, credimi. 681 00:56:10,920 --> 00:56:12,120 Non è vero. 682 00:56:13,620 --> 00:56:18,220 Aurora, te lo giuro, devi credermi. L 'ho scoperto soltanto prima del ballo. 683 00:56:18,620 --> 00:56:24,280 E l 'unica cosa che speravo è che tu... che tu mi accettassi. E l 'ho fatto. 684 00:56:25,180 --> 00:56:27,540 Ma lei ha approfittato della mia ingenuità. 685 00:56:27,940 --> 00:56:30,080 E non la perdonerò mai per questo. 686 00:56:31,220 --> 00:56:32,880 Né per quello che ha fatto a mia madre. 687 00:56:44,420 --> 00:56:46,400 Non mi dai nemmeno una possibilità? 688 00:56:47,820 --> 00:56:49,160 Una rinfettabilità. 689 00:56:50,600 --> 00:56:52,260 Vorrei che non mi avesse mai trovato. 690 00:57:20,560 --> 00:57:21,580 Le porti giù. 691 00:57:25,560 --> 00:57:28,140 No, mi sentirei un traditore. Anch 'io. 692 00:57:28,560 --> 00:57:32,180 Vi prego, non siate ridicoli. Aiutare qualcuno non è certo un tradimento. 693 00:57:33,520 --> 00:57:36,000 Invece sì, se quella persona non vuole essere aiutata. 694 00:57:36,260 --> 00:57:39,080 Ma non vedete che è troppo ferita per poter ragionare. 695 00:57:39,280 --> 00:57:41,380 Non posso andarmene e abbandonarla così. 696 00:57:41,860 --> 00:57:44,680 Anche se la mia vita dipendesse da questo, non ci riuscirei. 697 00:57:45,380 --> 00:57:47,020 Quindi vedete di inventarvi qualcosa. 698 00:57:47,460 --> 00:57:49,660 Perché non accetterò un no come risposta. 699 00:59:00,620 --> 00:59:02,280 Henry, mi serve un favore. 700 00:59:07,680 --> 00:59:10,420 Devo dirti una cosa, ma prima fammi un bel sorriso. 701 00:59:13,480 --> 00:59:16,540 Ultimamente sei così triste che insistisci anche a me. Di che si tratta? 702 00:59:20,660 --> 00:59:23,400 Una consegna urgente alla villa accanto, con lo scooter. 703 00:59:23,960 --> 00:59:24,960 Che hai detto? 704 00:59:27,870 --> 00:59:28,870 Grazie. 705 00:59:29,570 --> 00:59:30,570 Buon appetito. 706 00:59:33,070 --> 00:59:36,610 Senti, so che può sembrare una pretesa da parte mia, ma vorrei che mi facessi 707 00:59:36,610 --> 00:59:38,710 fare un giro adesso, sulla tua Vespa. 708 00:59:39,490 --> 00:59:41,170 Mi piacerebbe guidarla, che ne dici? 709 01:00:03,020 --> 01:00:04,820 Allora, dove andiamo? Vai, guarda avanti! 710 01:00:05,280 --> 01:00:07,620 Stai tranquilla, è tutto sotto controllo. Vai! 711 01:00:08,180 --> 01:00:09,800 Vado? No, non di qua! 712 01:00:10,160 --> 01:00:11,160 Scusa! 713 01:00:18,270 --> 01:00:21,130 Sei divertente, vero? Sì, è fantastico. 714 01:00:21,410 --> 01:00:23,310 Niente male per essere la prima volta, no? 715 01:00:23,590 --> 01:00:24,970 Sì, sei bravissimo. 716 01:00:25,350 --> 01:00:29,130 Ma non andrei troppo veloce? No, mi mantengo a velocità costante, vedi? Mi 717 01:00:29,130 --> 01:00:31,170 tu dove devo andare, d 'accordo? Fermati qua. 718 01:00:31,990 --> 01:00:33,850 Sono un pilota promesso. 719 01:00:36,350 --> 01:00:37,950 E adesso? 720 01:00:38,190 --> 01:00:39,190 Che facciamo? 721 01:00:39,590 --> 01:00:40,910 Ci tuffiamo nel Tevere? 722 01:00:41,480 --> 01:00:44,780 Adesso che me lo dici potresti finire in acqua se non superi la prova. 723 01:00:52,700 --> 01:00:55,200 È un gioco che aveva inventato mio padre. 724 01:00:55,580 --> 01:00:56,580 E tu l 'hai superato? 725 01:00:57,760 --> 01:01:00,700 Sì, ma solo perché mi fidavo di lui. 726 01:01:01,400 --> 01:01:02,620 È questa la chiave? 727 01:01:04,620 --> 01:01:05,620 Lasciami provare. 728 01:01:06,100 --> 01:01:07,100 D 'accordo. 729 01:01:12,480 --> 01:01:14,960 Mi gira la testa solo a guardarti. È vero. 730 01:01:19,600 --> 01:01:20,600 Ferma. 731 01:01:22,400 --> 01:01:24,420 Ora tocca a te. Chiudi gli occhi. 732 01:01:26,400 --> 01:01:27,400 Dai, chiudi. 733 01:01:28,480 --> 01:01:29,480 Raggi di porte. 734 01:01:31,220 --> 01:01:32,220 Gira. 735 01:01:32,540 --> 01:01:33,540 Gira. 736 01:01:36,020 --> 01:01:37,020 Continua a girare. 737 01:01:46,000 --> 01:01:47,000 Ora cammina. 738 01:01:48,680 --> 01:01:50,900 Vai, vai, vieni verso di me. 739 01:01:52,120 --> 01:01:53,120 Continua. 740 01:02:00,240 --> 01:02:01,300 Ce l 'hai fatta. 741 01:02:01,820 --> 01:02:03,680 Vedi che cosa può fare la fiducia? 742 01:02:06,660 --> 01:02:08,960 Sarà un desiderio che vorresti che separasse? 743 01:02:28,650 --> 01:02:30,990 Perché ti fermi qui? Sto morendo di fame. 744 01:02:31,310 --> 01:02:34,890 E poi, ecco, c 'è un 'altra cosa che devo controllare. 745 01:02:51,370 --> 01:02:53,750 Stai ancora pensando a quella donna misteriosa? 746 01:02:54,630 --> 01:02:55,630 Cosa? 747 01:02:56,330 --> 01:02:57,330 Tu come lo sai? 748 01:02:57,800 --> 01:02:59,360 Ho visto le foto in prima pagina. 749 01:03:00,840 --> 01:03:02,640 Non riesco ancora a dimenticarla. 750 01:03:03,460 --> 01:03:06,560 E ti sei innamorato di lei dopo averla vista una sola volta? 751 01:03:06,760 --> 01:03:07,760 Alcune volte succede. 752 01:03:14,400 --> 01:03:16,420 Sei rimasto senza fiato appena l 'hai vista? 753 01:03:18,280 --> 01:03:19,280 Sì. 754 01:03:19,760 --> 01:03:22,420 E volevi sapere tutto di lei dopo due secondi? 755 01:03:23,340 --> 01:03:25,000 Sì, solo che non mi ha detto niente. 756 01:03:26,810 --> 01:03:31,190 Forse è sposata, o è una donna famosa, o semplicemente non ha provato quello che 757 01:03:31,190 --> 01:03:35,110 ho provato io. O forse l 'hai idealizzata un po' troppo. Sai come ti 758 01:03:35,110 --> 01:03:38,750 vita non sta nel respiro, ma in quei momenti che all 'improvviso ti tolgono 759 01:03:38,750 --> 01:03:41,650 fiato. Spero di avertene regalato qualcuno, vero? 760 01:03:42,190 --> 01:03:43,710 Sei stata una guida straordinaria. 761 01:03:43,990 --> 01:03:44,990 Ecco, siamo arrivati. 762 01:03:49,930 --> 01:03:52,990 Paolo Quattro. Si può andare in pianoforte? Sì, sì, certo. 763 01:03:53,610 --> 01:03:54,610 Vieni. 764 01:03:54,770 --> 01:03:59,530 Allora. L 'ultima volta che ti ho sentito suonare è stato otto anni fa. E 765 01:03:59,530 --> 01:04:03,390 'altro da lontano. Io non ho mai suonato in pubblico, te parti. Fa finta che non 766 01:04:03,390 --> 01:04:04,390 ci sia nessuno, solo io. 767 01:04:12,310 --> 01:04:14,490 Chiudi gli occhi e lasciati guidare dalla musica. 768 01:04:22,970 --> 01:04:24,850 Neanche trovo niente. 769 01:05:57,609 --> 01:05:58,730 Complimenti, era bellissimo. 770 01:05:59,770 --> 01:06:03,370 Anche se il contesto non è quello giusto. So suonare solo musica classica. 771 01:06:03,390 --> 01:06:04,390 almeno hai rotto il ghiaccio. 772 01:06:05,050 --> 01:06:09,050 Quello che ti serve ora è un 'esibizione in pubblico. Ne faresti all 'altezza, 773 01:06:09,070 --> 01:06:10,270 io pagherei per vederti suonare. 774 01:06:11,250 --> 01:06:12,490 Mi stai prendendo in giro? 775 01:06:13,590 --> 01:06:14,890 Assolutamente no, hai la mia parola. 776 01:06:17,070 --> 01:06:18,970 E che hai intenzione di fare col tuo talento? 777 01:06:20,480 --> 01:06:23,800 Sinceramente non lo so, la mia vita dovrebbe cambiare la prossima settimana, 778 01:06:23,880 --> 01:06:24,880 però... Perché cambiare? 779 01:06:25,100 --> 01:06:26,100 È il mio compagno. 780 01:06:56,360 --> 01:06:57,360 Ma che vogliono da te? 781 01:06:57,620 --> 01:06:59,680 È il prezzo per essere stato in prima pagina. 782 01:07:12,180 --> 01:07:13,180 Scusami, Oro. 783 01:07:15,580 --> 01:07:16,840 Mi dispiace davvero. 784 01:07:17,560 --> 01:07:19,240 Non so cosa mi sia preso, ti prego. 785 01:07:19,680 --> 01:07:21,280 Ma non farci caso. 786 01:07:21,960 --> 01:07:25,340 Ma no, senti... Non voglio rovinare la nostra amicizia. 787 01:07:26,670 --> 01:07:29,210 Sei un 'amica, una confidente straordinaria. 788 01:07:31,090 --> 01:07:32,270 Potrai mai perdonarmi? 789 01:07:37,710 --> 01:07:38,710 Andiamo a casa. 790 01:07:39,090 --> 01:07:40,290 Ti do un passaggio. 791 01:08:08,520 --> 01:08:10,020 Ma che vuole farmi perdere il lavoro? 792 01:08:10,240 --> 01:08:11,800 Non potevo parcheggiare un po' più vicino? 793 01:08:13,340 --> 01:08:14,380 Ma come si fa? 794 01:08:17,120 --> 01:08:18,120 Allora? 795 01:08:18,399 --> 01:08:21,500 Hanno passato la serata insieme ed è stato meraviglioso. 796 01:08:22,960 --> 01:08:23,960 Finalmente. 797 01:08:24,479 --> 01:08:26,040 E perché allora quella faccia? 798 01:08:27,220 --> 01:08:29,260 È ancora innamorato dell 'altra lei. 799 01:08:30,060 --> 01:08:31,960 Considera Aurora solamente un 'amica. 800 01:08:32,500 --> 01:08:35,560 E perciò non gliel 'ha detto, sicuro? No, no. 801 01:08:36,910 --> 01:08:38,910 Non ci spero più ormai, va bene? 802 01:08:40,569 --> 01:08:44,310 Si può sapere che cos 'hai oggi? Niente, è che l 'idea di aiutarli a quanto pare 803 01:08:44,310 --> 01:08:45,310 non funziona. 804 01:08:47,970 --> 01:08:50,710 Tu non credi che meritino di stare insieme? 805 01:08:52,810 --> 01:08:55,050 Sì, ma sono affari loro. 806 01:08:56,149 --> 01:08:57,910 A me non piace impicciarmi. 807 01:09:00,430 --> 01:09:02,250 Sbaglio o ti senti chiamato in causa? 808 01:09:04,490 --> 01:09:07,420 Comunque... Io non riesco a starmi qui con le mani in mano. 809 01:09:07,880 --> 01:09:11,080 Voglio almeno sistemare la faccenda del conservatorio per Aurora. 810 01:09:11,700 --> 01:09:12,700 Puoi andare? 811 01:09:13,740 --> 01:09:14,740 Arrivederci. 812 01:09:15,040 --> 01:09:16,040 Muoviti, Ottavio. 813 01:09:17,960 --> 01:09:21,779 Sono proprio contenta. Finalmente sono riuscita a trovare le scarpe che 814 01:09:22,100 --> 01:09:23,100 Ciao. 815 01:09:23,859 --> 01:09:26,300 Non avevamo incontrato Aurora qui una volta? 816 01:09:26,620 --> 01:09:27,620 Chi? 817 01:09:27,939 --> 01:09:30,060 Non importa, fai in fretta. Sto morendo di fame. 818 01:09:31,200 --> 01:09:34,060 Peccato che tu non possa entrare, mi serviva un consiglio. E chi la fa la 819 01:09:34,060 --> 01:09:35,200 guardia ai tuoi tesori, cara? 820 01:10:23,440 --> 01:10:24,440 Pronto? 821 01:10:26,100 --> 01:10:29,040 Oh, salve. Sì, ci siamo divertiti. 822 01:10:35,480 --> 01:10:36,480 Capisco. 823 01:10:39,960 --> 01:10:43,500 Sì, certo, un po' mi sorprende, ma è una notizia fantastica. 824 01:10:45,780 --> 01:10:47,260 Pensiamo a una strategia in comune. 825 01:10:48,920 --> 01:10:50,980 Bene, grazie per avermi chiamato. 826 01:10:56,650 --> 01:10:59,790 Noi andiamo all 'opera, tesoro. Fortunatamente stanotte ho dormito male. 827 01:11:00,350 --> 01:11:04,570 Amore, farei qualunque cosa pur di vederti felice. Andate a bere una coppa 828 01:11:04,570 --> 01:11:05,570 champagne dopo. 829 01:11:05,590 --> 01:11:08,170 Bisogna brindare. La Cooper ha ritirato l 'offerta. 830 01:11:08,410 --> 01:11:09,670 Me l 'hanno comunicato. 831 01:11:11,370 --> 01:11:12,690 Finalmente una bella notizia. 832 01:11:13,030 --> 01:11:14,710 Chi ti ha chiamato? Martone. 833 01:11:15,310 --> 01:11:18,610 Capisco. Fammelo richiamare. No, non adesso, Edwin. 834 01:11:18,830 --> 01:11:21,030 Sì, meglio lasciarlo stare. Non ama essere assediato. 835 01:11:25,170 --> 01:11:27,500 Giampaolo. Sono Edwin Osberg. 836 01:11:29,220 --> 01:11:33,660 Io credo che dopo tanto tempo sia finalmente arrivato il momento di 837 01:11:33,660 --> 01:11:39,120 intorno ad un tavolo e... Che significa? 838 01:11:41,440 --> 01:11:43,740 Sei certo che è questo quello che vuoi? 839 01:11:45,440 --> 01:11:49,940 Ma lui è... Bene. 840 01:11:55,560 --> 01:11:56,560 Andiamo, tesoro. 841 01:12:12,040 --> 01:12:14,620 Buon compleanno, Cosmaltino. 842 01:12:27,950 --> 01:12:28,990 Grazie bambini. 843 01:12:29,310 --> 01:12:30,310 Ciao. Ciao. 844 01:12:30,930 --> 01:12:31,930 Andiamo. 845 01:12:52,230 --> 01:12:53,230 Oh mio Dio. 846 01:12:55,980 --> 01:12:57,560 Dove portano il mio pianoforte? 847 01:12:57,900 --> 01:13:01,340 Non è il tuo pianoforte, è il mio. E ho deciso di venderlo. 848 01:13:01,660 --> 01:13:04,360 Ma è la cosa più importante che ho, non puoi farmi questo. 849 01:13:04,980 --> 01:13:08,820 Necessità economiche. Mi serve lo spazio del magazzino, non so dove metterlo, 850 01:13:08,820 --> 01:13:09,820 purtroppo. 851 01:13:10,180 --> 01:13:11,900 Aspetta, te lo compro io. 852 01:13:12,460 --> 01:13:13,460 Come, scusa? 853 01:13:13,840 --> 01:13:18,820 Hai per caso messo da parte dei soldi a mia insaputa? No, ma oggi compio 21 anni 854 01:13:18,820 --> 01:13:22,680 e posso finalmente prendermi la mia eredità. Non c 'è nessuna eredità, cara. 855 01:13:22,740 --> 01:13:24,120 Quel denaro è finito da un pezzo. 856 01:13:24,520 --> 01:13:28,330 Finito? Come sarebbe finito? Erano soldi miei. Papà me li ha lasciati per 857 01:13:28,330 --> 01:13:31,850 proseguire gli studi. Ma quella clausola che avrei potuto usarli in caso di 858 01:13:31,850 --> 01:13:36,010 bisogno, come ricorderai, abbiamo passato un brutto periodo prima che l 859 01:13:36,010 --> 01:13:37,010 cominciasse a funzionare. 860 01:13:38,250 --> 01:13:39,250 Quella clausola. 861 01:13:40,310 --> 01:13:41,750 Stranamente io non l 'ho mai sentita. 862 01:13:42,690 --> 01:13:45,530 E non ricordo nemmeno di averla vista sul documento. 863 01:13:46,430 --> 01:13:47,430 Ah, non te l 'ho detto. 864 01:13:48,230 --> 01:13:49,390 Ne ho una copia. 865 01:13:50,170 --> 01:13:51,230 Basterà controllare. 866 01:13:56,650 --> 01:13:57,730 Tanti auguri, tesoro! 867 01:14:01,610 --> 01:14:03,170 Perché questa faccia? 868 01:14:06,890 --> 01:14:09,330 Buongiorno, ma che... cosa è successo? 869 01:14:10,110 --> 01:14:11,210 Vieni, entriamo. 870 01:14:14,750 --> 01:14:16,690 E adesso che cosa faccio? 871 01:14:16,950 --> 01:14:19,190 Non ho un soldo e qui non ci voglio restare. 872 01:14:20,830 --> 01:14:23,930 Non prenderti la gara, ma forse... 873 01:14:25,019 --> 01:14:27,980 Forse è il momento di perdonare tua nonna. No, mai. 874 01:14:28,280 --> 01:14:32,020 Sì. No, preferisco mendicare per strada che chiederle aiuto. 875 01:14:33,060 --> 01:14:35,180 No, non posso. 876 01:14:42,000 --> 01:14:45,140 Il documento non lo troverai mai e questa è la prova che hai, la coscienza 877 01:14:45,140 --> 01:14:46,140 sporca. 878 01:14:47,100 --> 01:14:48,540 Come ci sei riuscita? 879 01:14:49,200 --> 01:14:50,420 Chi ti ha aiutata? 880 01:14:51,160 --> 01:14:55,660 La tua nonna premurosa forse nel tentativo di riparare a tutti i suoi 881 01:14:55,740 --> 01:15:00,080 Chiedo scusa signora, è appena arrivato il giovane Osberg, vorrebbe vedere 882 01:15:00,080 --> 01:15:01,080 Aurora. 883 01:15:01,220 --> 01:15:02,640 Che aspetti? 884 01:15:07,300 --> 01:15:09,080 Lui non sa niente, vero? 885 01:15:10,820 --> 01:15:14,060 Bisognerebbe dirgli qualcosa o mostrargli questa. 886 01:15:41,130 --> 01:15:43,310 Eccomi tesoro, ti apro subito 887 01:15:43,310 --> 01:15:50,230 Buongiorno principe 888 01:15:50,230 --> 01:15:55,110 Osberg, che piacere vederla Salve Scusi, Aurora sa che sono qui? 889 01:15:55,910 --> 01:15:59,950 Sì, ma temo che non possa riceverla Perché? 890 01:16:00,330 --> 01:16:06,890 Vede, è una ragazza con molti problemi Non me ne ero mai resa conto Riguarda 891 01:16:06,890 --> 01:16:08,350 anche lei, principe Osberg 892 01:16:09,080 --> 01:16:13,300 Non capisco, si può sapere di cosa parla? Voglio soltanto che lei sia 893 01:16:13,300 --> 01:16:17,240 a scoprire qualcosa che non le farà piacere. 894 01:16:17,460 --> 01:16:22,120 Senta, non ho tempo per decifrare i suoi enigmi. Vuol dire che passerò un 'altra 895 01:16:22,120 --> 01:16:23,120 volta. 896 01:16:28,040 --> 01:16:29,280 Sebastian, aspetta! 897 01:16:30,160 --> 01:16:31,600 Non mi lascia scelta. 898 01:16:32,000 --> 01:16:36,560 Mi dispiace molto, principe Osberg, ma quello che le sto per mostrare sarà 899 01:16:36,560 --> 01:16:37,560 umiliante per lei. 900 01:16:52,080 --> 01:16:54,040 Ho cercato di dirtelo molte volte. 901 01:16:55,760 --> 01:16:56,780 E non è tutto. 902 01:16:57,500 --> 01:17:01,920 Si renderà sicuramente conto che una povera sguattera non avrebbe mai potuto 903 01:17:01,920 --> 01:17:03,060 tramare tutto da sola. 904 01:17:03,720 --> 01:17:07,280 La sua rivale, la signora Cooper, faceva parte del complotto. 905 01:17:07,940 --> 01:17:09,380 Non era un complotto. 906 01:17:09,720 --> 01:17:13,960 In cambio di informazioni su di lei e sul vostro accordo. Sì, sono tutte 907 01:17:13,960 --> 01:17:18,340 menzogne. Io non ho mai parlato di due affari. Ah, per caso ho dimenticato di 908 01:17:18,340 --> 01:17:20,340 dirle che la signora Cooper è anche sua nonna? 909 01:17:20,700 --> 01:17:23,240 Io non lo sapevo prima di leggere quell 'articolo, credimi. 910 01:17:24,060 --> 01:17:26,420 E tu hai osato parlarmi di fiducia? 911 01:17:27,580 --> 01:17:28,920 Dopo aver tramato con lei? 912 01:17:30,260 --> 01:17:32,400 Per andare al ballo e prenderti gioco di me? 913 01:17:32,680 --> 01:17:34,300 Ti prego, cerca di capire. 914 01:17:34,520 --> 01:17:37,260 Prova a metterti nei miei panni, io te lo volevo dire, Sebastian. 915 01:17:37,600 --> 01:17:38,600 Ma avevo paura. 916 01:17:38,940 --> 01:17:41,580 Paura che rivelarti la verità ti avrebbe deluso. 917 01:17:44,320 --> 01:17:45,320 Già. 918 01:17:46,280 --> 01:17:47,280 Avevi ragione. 919 01:17:47,780 --> 01:17:48,780 È proprio così. 920 01:17:49,280 --> 01:17:53,220 Non mi sono mai sentito così deluso, così tradito in tutta la mia vita. 921 01:17:55,720 --> 01:17:57,340 Io ti ho accettata per quella che eri. 922 01:18:00,940 --> 01:18:02,400 Peccato che tu non l 'abbia fatto altrettanto. 923 01:18:11,240 --> 01:18:13,540 Che questa storia ti serva da lezione. 924 01:18:15,700 --> 01:18:16,720 Basta, con te ho chiudo. 925 01:18:17,680 --> 01:18:22,900 Non preoccuparti, mamma. Non andrà da nessuna parte. Non ne sarei tanto sicura 926 01:18:22,900 --> 01:18:23,900 questa volta. 927 01:18:24,060 --> 01:18:25,280 Vuoi commettere? 928 01:18:28,680 --> 01:18:29,680 No. 929 01:18:33,480 --> 01:18:38,600 Adesso penserà che sono una traditrice e un 'alpia. 930 01:18:41,920 --> 01:18:43,680 Ho aspettato troppo. 931 01:18:47,720 --> 01:18:50,820 L 'unica cosa che mi consola è che me ne andrò da qui. 932 01:18:52,940 --> 01:18:54,880 Certo, ho paura, ma non mi importa. 933 01:19:06,940 --> 01:19:07,940 Ti aiuto io. 934 01:19:08,580 --> 01:19:10,940 Ho da parte un po' di soldi. Ti aiuto io. 935 01:19:17,350 --> 01:19:18,450 Io non ci manco qui. 936 01:19:19,130 --> 01:19:20,130 Bene. 937 01:19:20,450 --> 01:19:22,030 Allora me ne vado anch 'io, subito. 938 01:19:22,330 --> 01:19:24,390 Vado a prendere le mie cose. No, aspetta. 939 01:19:25,770 --> 01:19:26,770 Aspetta, ti prego. 940 01:19:29,010 --> 01:19:30,650 Lo sai che le notte mi sveglio sempre. 941 01:19:31,710 --> 01:19:32,950 E sono senza fiato. 942 01:19:33,610 --> 01:19:34,950 Col cuore che mi batte forte. 943 01:19:36,030 --> 01:19:37,030 E sai perché? 944 01:19:39,490 --> 01:19:41,370 Non sei malato, vero? 945 01:19:41,850 --> 01:19:42,850 No. 946 01:19:43,250 --> 01:19:45,990 E che ho paura di non rivederti mai più se te ne vai. 947 01:19:49,200 --> 01:19:50,200 Per me non basta. 948 01:19:50,920 --> 01:19:57,260 Veronica, ma tu rimani se ti prometto 949 01:19:57,260 --> 01:19:59,780 di amarti per sempre. 950 01:20:06,200 --> 01:20:07,200 Io... 951 01:20:42,540 --> 01:20:43,700 Scusa, ma ho mal di testa. 952 01:20:44,300 --> 01:20:48,520 Oh, mi dispiace. Vuoi che ti prenda un 'aspirina? Avrai molto da fare stasera. 953 01:20:48,820 --> 01:20:49,820 Mi passerà. 954 01:20:52,480 --> 01:20:55,240 Spero solo che tu non stia prendendo una decisione affrettata. 955 01:20:56,600 --> 01:20:58,620 No, stavolta no, mamma. 956 01:21:03,600 --> 01:21:06,020 Quando vi siete sposati, tu eri innamorata di papà? 957 01:21:07,780 --> 01:21:11,460 Follemente. Certo, c 'è da dire che era molto meno nervoso allora. 958 01:21:12,080 --> 01:21:13,680 Anche molto meno pieno di sé. 959 01:21:15,080 --> 01:21:18,860 Comunque se ti può consolare per lui ci è voluto molto più tempo per innamorarsi 960 01:21:18,860 --> 01:21:19,860 di me. 961 01:21:20,460 --> 01:21:21,660 Come fai a saperlo? 962 01:21:23,020 --> 01:21:24,160 Lo sentivo. 963 01:21:25,180 --> 01:21:27,440 Per lui era difficile lasciarsi andare. 964 01:21:27,940 --> 01:21:32,120 Però penso che sia ancora più difficile quando il tuo cuore appartiene a un 965 01:21:32,120 --> 01:21:33,120 'altra. 966 01:22:14,640 --> 01:22:16,160 Buonasera. Benvenuto. 967 01:22:17,240 --> 01:22:18,640 Buonasera. 968 01:22:37,120 --> 01:22:39,320 Che meraviglia. 969 01:22:41,440 --> 01:22:48,050 Ciambelle! venite a comprare le belle ciambelle le ciambelle 970 01:22:48,050 --> 01:22:54,830 venite a comprare le belle ciambelle ciambelle 971 01:22:54,830 --> 01:23:00,970 signorina una ciambella ciambelle 972 01:23:00,970 --> 01:23:03,250 come va signora? 973 01:23:04,550 --> 01:23:11,370 è una per questa signora è una per questa bellissima ragazza che c 'è? 974 01:23:12,809 --> 01:23:17,390 Lui si sta per sposare, è su tutte le prime pagine. Come ho fatto ad essere 975 01:23:17,390 --> 01:23:18,390 stupida? 976 01:23:20,730 --> 01:23:24,310 È inutile tormentarti, lui non era l 'uomo che sognavi. 977 01:23:25,710 --> 01:23:27,590 Ma quando è che smetterò di soffrire? 978 01:23:29,010 --> 01:23:35,210 Eh... Bravo, 979 01:23:35,590 --> 01:23:36,910 così mi piaci. 980 01:23:38,640 --> 01:23:42,320 Ma certo, signora, come preferisce. Siamo qui per aiutarla, no? 981 01:23:42,680 --> 01:23:45,060 Le chiedo scusa, è entrata una cliente. 982 01:23:48,600 --> 01:23:49,620 Le piace questo? 983 01:23:49,940 --> 01:23:52,120 Ah, è uno strumento meraviglioso, mi creda. 984 01:23:55,860 --> 01:23:56,860 No, 985 01:24:01,680 --> 01:24:03,540 non voglio un pianoforte troppo nuovo. 986 01:24:03,800 --> 01:24:07,080 Me ne serve uno come me, vecchio e molto segnato. 987 01:24:07,560 --> 01:24:11,180 Come vuole, signora. Posso grattare un po' di vernice? No, non un po', tanta. 988 01:24:11,460 --> 01:24:16,100 E ci faccia anche qualche ammaccatura. Ma all 'interno deve essere 989 01:24:16,100 --> 01:24:17,100 accordato. 990 01:24:17,540 --> 01:24:18,680 Lo consegni qui. 991 01:24:22,340 --> 01:24:23,700 Mi mandi poi il conto. 992 01:24:24,680 --> 01:24:25,680 C 'è nessuno? 993 01:24:26,440 --> 01:24:27,440 Sono tornata. 994 01:24:39,110 --> 01:24:40,130 E da dove viene? 995 01:24:41,950 --> 01:24:44,070 Siediti, tesoro. Ti devo parlare. 996 01:24:44,410 --> 01:24:46,130 Non capisco. 997 01:24:46,490 --> 01:24:47,510 Ora ti spiego tutto. 998 01:24:48,030 --> 01:24:49,030 Accomodati. 999 01:24:52,270 --> 01:24:55,730 Fabio, l 'amico di tuo padre, è venuto a cercarti l 'altro giorno. Come ha fatto 1000 01:24:55,730 --> 01:24:58,450 a trovarmi? Una delle cameriere dell 'albergo gli ha dato il mio indirizzo. 1001 01:24:58,510 --> 01:25:03,110 Ecco, ha convinto i membri della commissione a darti un 'altra 1002 01:25:03,790 --> 01:25:06,170 Mi sembra così strano e comunque non potrei permettermelo. 1003 01:25:06,490 --> 01:25:08,350 Ha detto che esiste una borsa di studio. 1004 01:25:08,730 --> 01:25:12,970 Se passi l 'esame e vedono che hai il talento necessario... Mi sono perso 1005 01:25:12,970 --> 01:25:15,870 qualcosa? Gliel 'ho appena detto, ma non è ancora convinta. 1006 01:25:17,390 --> 01:25:18,390 Non è così? 1007 01:25:18,590 --> 01:25:19,970 Ma che cosa hai da perdere? 1008 01:25:21,090 --> 01:25:22,190 Hai tutto il tempo. 1009 01:25:23,250 --> 01:25:25,030 Me l 'ha prestato un vecchio amico. 1010 01:25:36,309 --> 01:25:38,870 Devi almeno provarci, se no te ne pentirai. 1011 01:26:49,200 --> 01:26:51,780 Non volevo farvi perdere tempo, ma non posso. 1012 01:26:52,380 --> 01:26:53,980 Per motivi personali. 1013 01:26:54,680 --> 01:26:55,960 Ma non capisco. 1014 01:26:56,740 --> 01:27:02,060 Non permetter che l 'orgoglio ti rovini la vita, Aurora. 1015 01:27:13,440 --> 01:27:17,460 Senti, Aurora, io ero amico di tuo padre, so cosa avete passato. Ma non ci 1016 01:27:17,460 --> 01:27:18,600 un 'altra occasione come questa. 1017 01:27:26,270 --> 01:27:27,710 Solo un momento è solo pronto. 1018 01:28:23,080 --> 01:28:27,120 Prima di dire qualunque cosa, sappi che io non posso smettere di colpo di 1019 01:28:27,120 --> 01:28:31,200 volerti bene. È più forte di me, mi dispiace. È la prima volta che mi 1020 01:28:31,980 --> 01:28:34,480 Per vent 'anni però non ti è importato niente di me. 1021 01:28:34,900 --> 01:28:38,900 Ma io non sapevo neanche che tu esistessi. È vero, te lo giuro. 1022 01:28:39,940 --> 01:28:43,680 E non sapevo nemmeno che tua madre fosse incinta. Tuo padre mi ha informato 1023 01:28:43,680 --> 01:28:46,940 della sua morte, ma che avesse avuto una bambina non me l 'ha mai detto. 1024 01:28:47,400 --> 01:28:49,000 E perché sei venuta all 'albergo? 1025 01:28:49,580 --> 01:28:50,640 Ero curiosa. 1026 01:28:51,100 --> 01:28:54,760 Tu sei stato un dono per me, un dono che non meritavo. 1027 01:28:55,200 --> 01:28:59,940 Non mi importa se non potrai mai perdonarmi, ma voglio almeno che tu sia 1028 01:29:02,900 --> 01:29:04,300 Devi avere pazienza. 1029 01:29:06,280 --> 01:29:08,700 Sarà difficile non chiamarti più, mi si scopre. 1030 01:29:09,060 --> 01:29:11,860 No, non c 'è fretta. 1031 01:29:12,500 --> 01:29:17,300 Aurora, congratulazioni. La commissione ha deciso di ammetterti a partire dal 1032 01:29:17,300 --> 01:29:18,300 prossimo semestre. 1033 01:29:19,580 --> 01:29:21,920 Io... Non c 'entro niente con questa storia. 1034 01:29:22,640 --> 01:29:25,500 Comunque è ora che cominci ad avere fiducia nelle tue capacità. 1035 01:29:26,380 --> 01:29:29,880 La filarmonica terrà un concerto la prossima settimana in memoria dei grandi 1036 01:29:29,880 --> 01:29:33,960 musicisti che hanno fatto parte dell 'orchestra negli ultimi decenni, 1037 01:29:33,960 --> 01:29:34,679 tuo padre. 1038 01:29:34,680 --> 01:29:38,820 È vero che c 'è poco preavviso, ma forse ti andrebbe di suonare qualcosa in suo 1039 01:29:38,820 --> 01:29:39,820 onore. 1040 01:29:48,330 --> 01:29:51,890 Ah, e poi ti volevo parlare di musica. Allora, quello che abbiamo scelto non mi 1041 01:29:51,890 --> 01:29:55,850 dispiace, però preferisco quello del ballo. Non riesci a convincerlo quel 1042 01:29:55,850 --> 01:29:57,530 gruppo? Ma il ballo era un evento. 1043 01:29:57,790 --> 01:29:59,530 Lo sai che non cantano ai matrimoni? 1044 01:29:59,810 --> 01:30:02,570 Dicono tutti così, ma poi basta pagare bene. 1045 01:30:02,910 --> 01:30:05,150 E papà sarà sicuramente d 'accordo su questo. 1046 01:30:05,970 --> 01:30:08,790 E dai, ci tengo così tanto, dai. 1047 01:30:09,390 --> 01:30:10,410 Fermati un attimo, scusa. 1048 01:30:11,190 --> 01:30:12,710 Perché? Mi serve un po' di aria. 1049 01:30:15,790 --> 01:30:16,790 Sebastien! 1050 01:30:40,020 --> 01:30:41,420 Grazie. 1051 01:31:18,910 --> 01:31:23,030 grazie a tutti 1052 01:31:53,960 --> 01:31:54,960 Qui c 'è la tua porta. 1053 01:31:55,460 --> 01:31:56,460 Poggiala sulla scrivania. 1054 01:31:58,220 --> 01:31:59,720 C 'è niente che io devo controllare? 1055 01:32:00,020 --> 01:32:01,260 No, niente di urgente. 1056 01:32:03,160 --> 01:32:05,280 Sai già quando tornate dalla vostra Luna di Miele? 1057 01:32:06,220 --> 01:32:07,220 Non ancora. 1058 01:32:08,220 --> 01:32:10,980 Dipende se ci fermiamo a Barcellona a trovare alcuni amici di Tina. 1059 01:32:11,260 --> 01:32:12,260 Te lo farò sapere. 1060 01:32:45,900 --> 01:32:49,800 Dovremo organizzare un altro ricevimento a Salisburgo. Molte persone non sono 1061 01:32:49,800 --> 01:32:50,800 potute venire. 1062 01:32:50,960 --> 01:32:53,340 Magari dopo la vostra luna di miele, tesoro. 1063 01:32:54,190 --> 01:32:56,390 Se avrai ancora voglia di festeggiare. 1064 01:33:13,090 --> 01:33:14,590 Ah, bentornato. 1065 01:33:14,910 --> 01:33:16,350 Ha dimenticato qualcosa? 1066 01:33:16,610 --> 01:33:17,289 No, no. 1067 01:33:17,290 --> 01:33:20,110 Anzi, a dire la verità, ho trovato qualcosa. 1068 01:33:20,790 --> 01:33:22,130 Qualcosa di molto interessante. 1069 01:33:23,389 --> 01:33:27,850 Temo che la persona con cui era in combutta alla fine non sia rivelata poi 1070 01:33:27,850 --> 01:33:29,450 fedele come forse sperava. 1071 01:33:30,590 --> 01:33:34,450 Non capisco di cosa stia parlando. Del complotto che ha tramato insieme all 1072 01:33:34,450 --> 01:33:35,790 'avvocato del signor De Luca. 1073 01:33:36,230 --> 01:33:42,530 E' appena stato accusato di frode e falsificazione. Se non ci crede, ecco la 1074 01:33:42,530 --> 01:33:44,050 confessione con la sua firma. 1075 01:33:44,390 --> 01:33:46,630 Come vede, qui cita anche lei. 1076 01:33:49,550 --> 01:33:52,390 Questa invece è la sentenza del giudice. 1077 01:33:54,600 --> 01:33:57,320 Deve lasciare questo immobile. 1078 01:33:57,980 --> 01:34:03,380 La proprietà appartiene da questo momento alla signorina Aurora De Luca. 1079 01:34:04,280 --> 01:34:07,780 Ero ansioso di comunicarvi la notizia personalmente. 1080 01:34:09,000 --> 01:34:11,580 Su, signorine, non c 'è tempo da perdere. 1081 01:34:11,800 --> 01:34:14,380 Dovete liberare questo spazio. 1082 01:34:16,260 --> 01:34:18,620 Ma non vede come si può? 1083 01:34:19,000 --> 01:34:21,420 Cosa che traffico! 1084 01:34:21,930 --> 01:34:25,250 Abbiamo fatto male a scegliere quella chiesa. Io l 'avevo detto, è troppo 1085 01:34:25,250 --> 01:34:29,510 lontana. Quello che ti serve ora è un 'esecuzione in pubblico. Io pagherei per 1086 01:34:29,510 --> 01:34:30,510 vederti suonare. 1087 01:34:32,110 --> 01:34:36,070 Mi dispiace, io non me la sento più. 1088 01:34:37,950 --> 01:34:39,050 Malgrado le conseguenze. 1089 01:34:40,070 --> 01:34:43,190 Anche se facessi tutto quello che mi chiedi, papà, tu non saresti mai 1090 01:34:48,930 --> 01:34:52,490 Sai... Qualcuno mi ha fatto capire che la vita che devo vivere è la mia. 1091 01:34:53,250 --> 01:34:55,130 Anche se ciò significa non fare parte della tua. 1092 01:34:55,350 --> 01:35:02,270 E in fondo, anche se mi dispiace, è un 'enorme 1093 01:35:02,270 --> 01:35:03,270 liberazione. 1094 01:35:04,450 --> 01:35:11,210 È uscito fuori di senno? 1095 01:35:11,410 --> 01:35:14,270 No, è solamente innamorato di un 'altra. 1096 01:35:15,270 --> 01:35:17,030 Come? E perché non l 'ha detto prima? 1097 01:35:27,760 --> 01:35:28,760 Quanto vuoi per la Vespa? 1098 01:35:30,500 --> 01:35:31,640 Quanto la vuoi pagare? 1099 01:35:35,120 --> 01:35:36,120 Tieni. 1100 01:35:38,620 --> 01:35:41,260 Credimi, con questo te ci compri una macchina. 1101 01:36:08,799 --> 01:36:15,700 e ora signore e signori per ricordare l 'indimenticabile figura del maestro 1102 01:36:15,700 --> 01:36:19,820 De Luca abbiamo un ospite molto speciale qui con noi stasera la sua splendida 1103 01:36:19,820 --> 01:36:24,000 figlia pianista estremamente dotata e la sua prima esibizione in pubblico 1104 01:36:24,000 --> 01:36:25,820 signore e signori Aurora De Luca 1105 01:39:02,460 --> 01:39:04,780 Quello che Sebastian ha fatto a mia figlia è deplorevole. 1106 01:39:07,040 --> 01:39:09,360 Però, tanto di cappello. 1107 01:39:10,440 --> 01:39:14,380 Lui ti ha tenuto testa e per farlo ci vuole coraggio. 1108 01:39:20,060 --> 01:39:25,480 Io ho ereditato l 'amore per la musica dai miei genitori. 1109 01:39:26,260 --> 01:39:28,280 Questo brano l 'hanno composto per me. 1110 01:39:30,900 --> 01:39:35,440 L 'amore mi ha permesso di continuare a sperare quando ogni cosa era perduta. 1111 01:39:37,820 --> 01:39:39,680 Mi ha aiutato a perdonare. 1112 01:39:41,040 --> 01:39:42,240 Ha davvero fiducia. 1113 01:39:44,780 --> 01:39:51,560 Mi ha insegnato anche che quando ami sinceramente qualcuno, devi avere il 1114 01:39:51,560 --> 01:39:54,120 coraggio di rischiare, di essere te stesso. 1115 01:39:55,860 --> 01:40:00,740 Vorrei dedicare questo momento speciale alle persone che amo, 1116 01:40:00,840 --> 01:40:03,520 ovunque siano. 1117 01:40:06,600 --> 01:40:07,600 Grazie. 1118 01:40:20,740 --> 01:40:25,500 Grazie Fabio, è andata benissimo, non me l 'aspettavo davvero. Sono sicuro che 1119 01:40:25,500 --> 01:40:28,280 tuo padre sarebbe fiero di te, è stato commovente. Ciao. 1120 01:40:28,700 --> 01:40:29,700 Arrivederci. 1121 01:40:46,580 --> 01:40:49,360 Mi dispiace tanto di aver dubitato di te. 1122 01:40:51,400 --> 01:40:52,400 Potrai perdonarmi. 1123 01:40:54,400 --> 01:40:57,360 E sei venuto a dirmelo mentre stai per salire sull 'altare? 1124 01:40:57,560 --> 01:40:58,780 No, non mi sposo più. 1125 01:40:59,400 --> 01:41:00,840 Non posso sposare Tina. 1126 01:41:01,560 --> 01:41:06,100 Non dopo aver conosciuto te, o meglio, quella che sei veramente. 1127 01:41:07,820 --> 01:41:09,480 Io l 'ho sempre saputo chi sei. 1128 01:41:10,560 --> 01:41:12,780 Dal nostro primo incontro nel labirinto. 1129 01:41:13,420 --> 01:41:14,560 Per questo sono qui. 1130 01:41:17,640 --> 01:41:19,080 Perché tu hai creduto in me. 1131 01:41:20,170 --> 01:41:22,530 Mi hai dato il coraggio di prendere in mano la mia vita. 1132 01:41:30,010 --> 01:41:34,270 Tu mi hai fatto tornare quello che ero. 1133 01:42:04,220 --> 01:42:05,620 Aurora! 1134 01:42:22,040 --> 01:42:23,800 Bambina mia! 1135 01:42:32,370 --> 01:42:36,590 Le chiavi. Queste sono le chiavi del tuo nuovo ristorante. 1136 01:42:38,950 --> 01:42:43,470 Nel tuo posto preferito, Romolo. Il vecchio hotel delle peonie. Sei 1137 01:42:43,510 --> 01:42:45,290 Ora sono io la proprietaria. 1138 01:42:45,550 --> 01:42:47,170 Ma che cosa? 1139 01:42:49,150 --> 01:42:51,170 Non ci posso credere. 1140 01:42:52,010 --> 01:42:53,010 Ciao. 1141 01:43:05,080 --> 01:43:06,640 Ricordi il nostro matrimonio? 1142 01:43:07,860 --> 01:43:12,700 Ti aveva dirotto, ma non ce ne importava niente. Eri bellissima. 1143 01:43:13,000 --> 01:43:14,160 Mi manchi, Edwin? 1144 01:43:16,620 --> 01:43:21,320 Quindi è... è quell 'altra ragazza l 'amore della sua vita. 1145 01:43:21,840 --> 01:43:23,380 Perché non glielo chiedi di persona? 1146 01:43:24,180 --> 01:43:27,220 Dici che me lo direbbe? 1147 01:43:30,360 --> 01:43:31,360 Edwin? 1148 01:43:39,060 --> 01:43:42,880 Tranquille, non mi arrendo così facilmente. Saremo noi a ridere per 1149 01:43:42,880 --> 01:43:43,880 potete scommettere. 1150 01:43:54,490 --> 01:44:01,430 scusa mammina scusate e così siamo giunti alla 1151 01:44:01,430 --> 01:44:07,370 fine della nostra favola quel che era perduto è stato ritrovato chi ha sperato 1152 01:44:07,370 --> 01:44:14,090 stato ricompensato ma a chi ha occhi e cuore per guardare il lieto fine accadrà 1153 01:44:14,090 --> 01:44:18,490 anche nella realtà e in tutte le fiabe che vi racconteremo 1154 01:44:23,500 --> 01:44:24,500 Ciao! 86643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.