All language subtitles for Cenerentola (2011) - E1 - Cenerentola-E1_2400

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,160 --> 00:00:28,260 C 'era una volta una splendida villa, dove vivevano felici una bambina insieme 2 00:00:28,260 --> 00:00:29,260 al suo papà. 3 00:00:29,380 --> 00:00:36,080 Non vivevano in un tempo remoto, né in un regno lontano, ma in una città che 4 00:00:36,080 --> 00:00:37,080 tutti conosciamo. 5 00:00:37,920 --> 00:00:43,640 Erano anni di favola quelli, ma quando si hanno occhi e cuore per guardare, le 6 00:00:43,640 --> 00:00:46,200 favole accadono anche nella realtà. 7 00:01:54,259 --> 00:01:56,460 Grazie a tutti. A domani alla stessa ora. 8 00:01:56,660 --> 00:01:57,660 Fabio. 9 00:02:01,320 --> 00:02:02,900 Vuoi vedere come va questo passaggio? 10 00:02:03,460 --> 00:02:05,060 Sì, certo, nessun problema. Sicuro? 11 00:02:05,440 --> 00:02:06,440 Grazie. 12 00:02:07,940 --> 00:02:11,660 Tesoro, allora, ti è piaciuto? Sai quanto mi piace ascoltarti, papà. 13 00:02:12,480 --> 00:02:13,940 Complimenti, davvero bravo. Buonasera, maestro. 14 00:02:15,920 --> 00:02:19,260 Il pianista è stato eccezionale. Tieni, è per te. 15 00:02:20,220 --> 00:02:21,280 Buon compleanno, amore. 16 00:02:30,050 --> 00:02:31,050 Scritto per me. 17 00:02:31,130 --> 00:02:32,590 Ma con l 'aiuto di tua madre. 18 00:02:33,110 --> 00:02:36,810 Aveva cominciato a comporlo, ma non l 'ha mai finito. E da parte di tutti e 19 00:02:54,730 --> 00:02:56,150 Suoni sempre più come la mamma. 20 00:02:57,310 --> 00:02:59,270 Sollevi i polsi proprio come lei. 21 00:03:00,750 --> 00:03:02,130 Che cosa strana. 22 00:03:03,070 --> 00:03:04,550 Non l 'ho mai vista suonare. 23 00:03:08,050 --> 00:03:10,130 Pensi che potrò mai diventare brava come lei? 24 00:03:13,890 --> 00:03:15,530 Non ti manca certo il talento. 25 00:03:18,490 --> 00:03:22,710 Ma è una strada che richiede molti sacrifici. Va bene, è la musica la cosa 26 00:03:22,710 --> 00:03:23,710 amo di più. 27 00:03:23,730 --> 00:03:26,070 Comunque sappi che ho intestato dei titoli a tuo nome. 28 00:03:26,480 --> 00:03:30,200 Così quando avrai 21 anni potrai scegliere liberamente cosa fare della 29 00:03:31,180 --> 00:03:33,440 Grazie papà, ma io so già cosa farò. 30 00:03:35,480 --> 00:03:38,920 Basta con questi discorsi seri, andiamo a casa a festeggiare. Irene sta 31 00:03:38,920 --> 00:03:40,560 preparando qualcosa di speciale stasera. 32 00:04:04,810 --> 00:04:11,810 Vado a riprovarla. Certo. 33 00:04:16,490 --> 00:04:17,709 Amore, mi aspetti? 34 00:04:23,950 --> 00:04:26,830 Beh, che hai da guardare? Non hai mai visto una valigia? 35 00:04:27,910 --> 00:04:29,450 Posso sapere dove state andando? 36 00:04:29,710 --> 00:04:31,850 Non possiamo dirlo, mi spiace, signor De Luca. 37 00:04:45,650 --> 00:04:47,390 Da dove nasce questo problema? 38 00:04:47,830 --> 00:04:49,970 Questa situazione è diventata insostenibile. 39 00:04:50,450 --> 00:04:52,730 Prima di venire qui era una vedova rispettabile. 40 00:04:53,290 --> 00:04:55,050 Mio marito è morto per questo paese. 41 00:04:56,550 --> 00:04:57,610 Mi è successo qualcosa? 42 00:04:58,070 --> 00:05:01,770 Al negozio oggi ho sentito delle persone che mi parlavano le spalle insinuando 43 00:05:01,770 --> 00:05:02,770 delle malignità. 44 00:05:03,270 --> 00:05:05,090 Non voglio che le mie figlie ne soffrano. 45 00:05:05,490 --> 00:05:09,110 Ne va della mia e della loro reputazione, capisci? Ma no, 46 00:05:09,110 --> 00:05:13,030 capisco. Non c 'è niente di strano o sconveniente nell 'avere una governante 47 00:05:13,030 --> 00:05:14,030 chiamati con noi. 48 00:05:14,330 --> 00:05:17,910 Maestro, io sono una donna ancora giovane e sola, anche se forse a lei non 49 00:05:17,910 --> 00:05:20,050 importa. Sto per andare in tournée, Irene. 50 00:05:20,520 --> 00:05:23,160 Non può restare almeno finché non trova una sostituta? 51 00:05:23,800 --> 00:05:25,240 Mi dispiace non farlo. 52 00:05:26,340 --> 00:05:29,440 Sapevo che non avrei dovuto accettare questo lavoro, ma quando ho visto quanto 53 00:05:29,440 --> 00:05:32,040 vuole bene ad Aurora, io non ho potuto dire di no. 54 00:05:33,320 --> 00:05:35,580 Volevo che la bambina si sentisse amata. 55 00:05:36,000 --> 00:05:37,200 Mi faceva soffrire. 56 00:05:38,840 --> 00:05:41,360 Ora, Esca, per favore, mi devo cambiare per te. 57 00:05:44,880 --> 00:05:46,980 Vorrei cercare di mettere a posto le cose, Irene. 58 00:05:47,820 --> 00:05:49,340 Credimi, per il bene di tutti noi. 59 00:05:50,250 --> 00:05:52,710 Perché non ci sediamo e parliamo con calma? 60 00:06:03,130 --> 00:06:04,130 Vieni. 61 00:06:05,310 --> 00:06:09,910 Che bel tessuto, è piuttosto consumato. Magari quest 'abito era di sua nonna. 62 00:06:09,970 --> 00:06:11,870 Non faceva l 'attrice di film muti. 63 00:06:12,130 --> 00:06:13,950 Quello è l 'abito da sposa di mia madre. 64 00:06:16,970 --> 00:06:19,650 A proposito, credo che tuo padre si sposerà di nuovo. 65 00:06:19,950 --> 00:06:22,470 Che cosa? Che si sposa. 66 00:06:23,030 --> 00:06:24,530 Non lo farebbe mai! 67 00:06:24,870 --> 00:06:27,210 E invece ti sbagli. Lo farei come? 68 00:06:27,910 --> 00:06:28,910 Scommettiamo? 69 00:06:31,190 --> 00:06:37,570 Siamo qui tutti riuniti oggi per testimoniare la 70 00:06:37,570 --> 00:06:44,270 decisione di Irene Moretti e Valerio De Luca di diventare marito e 71 00:06:44,270 --> 00:06:46,290 moglie unendosi... 72 00:06:46,670 --> 00:06:53,490 nel vincolo del matrimonio Valerio De Luca Irene 73 00:06:53,490 --> 00:06:58,630 Moretti volete unirvi nel vincolo del matrimonio? lo voglio 74 00:07:30,250 --> 00:07:31,089 me l 'ho detto. 75 00:07:31,090 --> 00:07:32,930 Vediamo un po'? Così me lo rovini. 76 00:07:33,190 --> 00:07:34,310 Ma che leggi? 77 00:07:34,830 --> 00:07:35,830 Vavoli. 78 00:07:36,250 --> 00:07:37,850 Io non ho ancora finito di leggere. 79 00:07:39,090 --> 00:07:42,990 Sai, messila. Ma come fai a leggere questa roba, Sebastian? 80 00:07:43,870 --> 00:07:45,470 È una noia mortale. 81 00:07:45,690 --> 00:07:47,730 Sento, tu non capisci niente, sei un ignorante. 82 00:07:48,410 --> 00:07:49,490 Ora basta ridarla. 83 00:07:50,310 --> 00:07:51,970 Vabbè, si è. 84 00:07:53,430 --> 00:07:56,270 Parebbe meglio non perdere tempo e leggere cose più concrete. 85 00:07:57,050 --> 00:07:59,590 Non queste favolette da quattro soldi. 86 00:08:00,560 --> 00:08:04,220 Leggi almeno il giornale, così intanto sai cosa succede nel mondo. 87 00:08:04,640 --> 00:08:05,640 Uno, 88 00:08:06,880 --> 00:08:08,120 due, tre. 89 00:08:10,340 --> 00:08:14,180 Hai visto? 90 00:08:21,140 --> 00:08:23,640 Sei una ladra o una spia? 91 00:08:25,540 --> 00:08:28,120 Né ladra né spia, abito qui accanto. 92 00:08:28,670 --> 00:08:29,670 Come si esce da qui? 93 00:08:29,970 --> 00:08:30,970 Attraverso il labirinto. 94 00:08:31,510 --> 00:08:32,990 Vieni, ti accompagno. 95 00:08:47,090 --> 00:08:48,290 È casa tua questa? 96 00:08:48,950 --> 00:08:52,790 Perché non c 'è mai nessuno? Mia madre l 'ha appena ereditata. Ma abitiamo a 97 00:08:52,790 --> 00:08:54,290 Stalisburgo, nella tenuta di mio padre. 98 00:08:54,730 --> 00:08:55,730 Odio questa città. 99 00:08:55,990 --> 00:08:57,790 D 'estate c 'è troppo caldo, troppa gente. 100 00:09:21,060 --> 00:09:25,020 Non so come si esce da qui. Da che parte vado? 101 00:10:03,410 --> 00:10:05,010 Ciao. Da quant 'è che sei qua? 102 00:10:05,690 --> 00:10:09,670 Il tuo amico, o il tuo fratello, mi ha lasciato qui da sola. Eh, non mi 103 00:10:09,670 --> 00:10:12,530 sorprende. A lui piace prendersi il gioco degli altri, lo diverte. 104 00:10:12,770 --> 00:10:15,950 Ma è l 'unico fratello che ho, quindi me lo devo tenere così com 'è. 105 00:10:19,330 --> 00:10:21,330 E tu cosa ci fai nel nostro giardino? 106 00:10:21,710 --> 00:10:23,650 Ci sono caduta dentro per sbaglio. 107 00:10:24,090 --> 00:10:25,830 Ah, e ti sarei fatta male. 108 00:10:27,330 --> 00:10:31,050 L 'hai già letto? Il principe Felice? No, perché dovrei. 109 00:10:31,480 --> 00:10:36,980 La storia è molto triste e tu non farti ingannare dal titolo. Vuoi dire che il 110 00:10:36,980 --> 00:10:40,560 principe felice non è veramente felice? Felice solo per qualche istante, quando 111 00:10:40,560 --> 00:10:41,940 rinuncia ai suoi occhi di zaffiro. 112 00:10:42,380 --> 00:10:45,100 Capisco. E qual è la morale della favola? 113 00:10:45,580 --> 00:10:49,880 Che nella vita le cose più importanti non si vedono con gli occhi, ma solo con 114 00:10:49,880 --> 00:10:52,160 il cuore, anche se spezzato. 115 00:10:56,740 --> 00:10:59,040 Andiamo, ti faccio vedere come uscire dal labirinto. 116 00:10:59,660 --> 00:11:00,649 Fai così. 117 00:11:00,650 --> 00:11:04,430 Basta andare avanti senza mai staccare la mano sinistra. E questo è il segreto. 118 00:11:22,510 --> 00:11:26,250 Meglio che vada adesso, si è fatto tardi. Grazie per avermi salvato. 119 00:11:27,790 --> 00:11:30,410 Tu sei la pianista che sento suonare qui vicino, vero? 120 00:11:31,930 --> 00:11:34,890 Ti capita mai di sentire la musica anche quando non stai suonando? 121 00:11:35,990 --> 00:11:40,510 Sempre, continuamente. Allora hai trovato un modo tuo per viaggiare con l 122 00:11:40,510 --> 00:11:41,510 'immaginazione. 123 00:11:41,930 --> 00:11:42,970 Il tuo qual è? 124 00:11:43,830 --> 00:11:45,150 Io scrivo storie. 125 00:11:45,990 --> 00:11:48,130 E queste mi portano ovunque voglio andare. 126 00:11:48,610 --> 00:11:51,290 È molto più emozionante che viaggiare per davvero, sai? 127 00:11:52,290 --> 00:11:53,950 Ma devo scrivere con il cuore. 128 00:11:55,510 --> 00:11:56,590 Altrimenti non funziona. 129 00:11:57,869 --> 00:11:59,370 Capita anche te con la tua musica? 130 00:12:00,250 --> 00:12:03,510 Sì, non so nemmeno come ti chiami. Non dirmelo ancora. 131 00:12:04,250 --> 00:12:06,910 Prima leggilo e torna qua domani. 132 00:12:08,050 --> 00:12:09,790 Ma solo se la storia ti piacerà. 133 00:12:26,640 --> 00:12:29,480 Mi hai fatto guadagnare un piccolo capitale, ragazzo mio. 134 00:12:29,920 --> 00:12:33,740 Bravissimo. Non te l 'ha stato un colpo di fortuna? Non fare il modesto. 135 00:12:33,940 --> 00:12:35,800 Tu hai un grande istinto, Freddy. 136 00:12:36,100 --> 00:12:37,900 E sai già come usarlo al meglio. 137 00:12:39,220 --> 00:12:40,620 Tuo figlio è un cieco. 138 00:12:40,880 --> 00:12:44,920 Davvero? Non ci posso credere. Ma tu come fai a saperlo? La lettera l 'ho 139 00:12:44,920 --> 00:12:45,920 soltanto un attimo fa. 140 00:12:46,580 --> 00:12:49,100 Si parla del premio, vero? Quale premio? 141 00:12:49,360 --> 00:12:50,880 Per il miglior racconto, no? 142 00:12:52,780 --> 00:12:54,340 E qua stavo parlando di Freddy. 143 00:12:55,140 --> 00:12:56,140 Non di me. 144 00:12:56,940 --> 00:12:57,940 L 'ho vinto? 145 00:12:58,060 --> 00:13:00,280 Oh, solo il primo premio. 146 00:13:00,840 --> 00:13:02,260 Ah, davvero? 147 00:13:02,820 --> 00:13:03,699 Molto bene. 148 00:13:03,700 --> 00:13:05,160 Ma non montarti la testa. 149 00:13:06,500 --> 00:13:09,900 Allora, dimmi, qual è la prossima cosa sicura su cui puntare? 150 00:13:10,460 --> 00:13:11,580 La televisione. 151 00:13:11,940 --> 00:13:16,220 Secondo me arriverà molto presto. Non prendertela, tesoro. Lo sai, tuo padre è 152 00:13:16,220 --> 00:13:18,380 fatto così a testa solo per gli affari. 153 00:13:24,900 --> 00:13:25,900 Papà? 154 00:13:31,130 --> 00:13:32,130 Accada? 155 00:13:39,710 --> 00:13:40,710 Papà? 156 00:13:41,330 --> 00:13:43,030 Tesoro, ma dov 'eri finita? 157 00:13:44,070 --> 00:13:46,670 Aurora, tuo padre si è sentita male. 158 00:13:46,890 --> 00:13:48,510 Che cosa? Dov 'è adesso? 159 00:13:49,090 --> 00:13:50,750 L 'hanno portato in ospedale adesso. 160 00:13:50,950 --> 00:13:51,950 Aurora! 161 00:14:14,939 --> 00:14:18,520 Tuo padre è in fin di vita e tu sparisci per ore. Ti abbiamo cercato 162 00:14:18,520 --> 00:14:23,320 dappertutto. Lei è il dottore di papà? Come sta? Posso vederlo? Mi dispiace, io 163 00:14:23,320 --> 00:14:24,320 sono il suo avvocato. 164 00:14:24,600 --> 00:14:27,500 Aspetta qui e non ti muovere. Tuo padre ha bisogno di riposare adesso. 165 00:14:28,100 --> 00:14:31,100 Signora, temo che al suo morito non resti molto tempo. 166 00:14:47,310 --> 00:14:48,890 Ti prego, non mi lasciare, papà. 167 00:14:49,770 --> 00:14:51,510 Vorrei, ma non dipende da me. 168 00:14:53,750 --> 00:14:57,610 Ma io come faccio a vivere senza di te? 169 00:14:59,070 --> 00:15:01,130 Papà, io non voglio rimanere da sola. 170 00:15:03,310 --> 00:15:05,570 Sei forse intelligente, amore mio. 171 00:15:07,610 --> 00:15:09,450 Non sa sempre la tua testa. 172 00:15:13,230 --> 00:15:15,810 Non devi farti influenzare da nessuno. 173 00:16:10,580 --> 00:16:14,960 Insomma, Irene, cerchi di essere ragionevole. Ha detto esplicitamente 174 00:16:14,960 --> 00:16:16,840 questa è un 'altra situazione. 175 00:16:18,420 --> 00:16:19,420 Capisce che non posso? 176 00:16:19,520 --> 00:16:21,540 Certo che può, si limiti a fare quello che le chiedo. 177 00:16:23,940 --> 00:16:25,360 Che ci fate in camera mia? 178 00:16:26,400 --> 00:16:29,620 Adesso è nostra, non te l 'hanno detto? Ci serve spazio. Non potete fare una 179 00:16:29,620 --> 00:16:32,860 cosa del genere. Dove avete messo le mie cose? Perché non voglio vedere in 180 00:16:32,860 --> 00:16:34,920 mansarda? Ma questa è sempre stata la mia stanza. 181 00:16:35,200 --> 00:16:36,200 Ora non più. 182 00:16:36,340 --> 00:16:37,820 Meglio se ti capisci... 183 00:16:38,430 --> 00:16:41,050 Posso giocarci anch 'io? No. Per favore. Levati. 184 00:16:45,130 --> 00:16:46,130 Aspetta. 185 00:16:46,790 --> 00:16:48,090 Portatelo nel magazzino. 186 00:16:48,550 --> 00:16:49,550 Di là. 187 00:16:50,410 --> 00:16:55,230 Dove lo portano il mio pianoforte? Attenti. Ehi! Attenti, mi raccomando. 188 00:16:55,230 --> 00:16:56,230 favore, vieni. 189 00:16:57,330 --> 00:17:00,490 Come ben saprei, non abbiamo più una rendita. 190 00:17:04,010 --> 00:17:08,230 E... Tuo padre ci ha lasciato con un mare di debiti da pagare. 191 00:17:09,450 --> 00:17:10,510 E che vuol dire? 192 00:17:10,849 --> 00:17:15,470 Che dovrò trasformare la casa in un piccolo albergo per poterci mantenere. E 193 00:17:15,470 --> 00:17:18,990 aspetto che tu ci lavori a tempo pieno. Ma io ho soltanto 13 anni. 194 00:17:19,750 --> 00:17:23,869 Ecco appunto, prima imparerai a renderti utile, meglio te la caverai quando 195 00:17:23,869 --> 00:17:24,869 sarai grande. 196 00:17:24,950 --> 00:17:28,650 Naturalmente niente più scuola privata, niente musica, niente piano. 197 00:17:28,910 --> 00:17:30,190 Ma come niente? Calma, ascolta. 198 00:17:30,750 --> 00:17:32,530 Nessun parente è venuto a reclamarti. 199 00:17:33,640 --> 00:17:37,500 Quindi che ti piacciono offri sotto la mia tutela e pertanto mi devi obbedire. 200 00:17:42,020 --> 00:17:43,660 Papà mi ha intestato dei titoli. 201 00:17:44,900 --> 00:17:46,460 A cosa alludi, cara? 202 00:17:47,520 --> 00:17:49,420 Lui me ne ha parlato prima di morire. 203 00:17:50,200 --> 00:17:54,780 Può anche darsi. Comunque finché non avrai compiuto 21 anni dovrai lavorare e 204 00:17:54,780 --> 00:17:55,780 guadagnarti il pane. 205 00:17:55,980 --> 00:17:56,980 Purtroppo è così. 206 00:18:39,200 --> 00:18:41,700 Prima leggilo e torna qua domani. 207 00:18:49,320 --> 00:18:52,380 Ti capita mai di sentire la musica anche quando non stai suonando? 208 00:18:54,880 --> 00:18:58,640 Allora, allora hai trovato un modo tuo per viaggiare con l 'immaginazione. 209 00:20:17,439 --> 00:20:19,960 Eccolo. Aurora è rimasta al mercato? 210 00:20:20,260 --> 00:20:22,000 Dovrebbe arrivare a momenti, signora. 211 00:20:41,360 --> 00:20:42,740 Una salsa nuova. 212 00:20:43,800 --> 00:20:44,759 Troppo forte? 213 00:20:44,760 --> 00:20:46,540 È perfetta, si sente il brandy. 214 00:20:46,800 --> 00:20:48,040 Ha detto niente, Veronica. 215 00:20:48,780 --> 00:20:52,840 Insomma, di me... Ti prego, fammi il piacere, dille la verità. Ma dove 216 00:20:52,840 --> 00:20:53,840 la trova certa gente? 217 00:20:54,140 --> 00:20:58,000 È un disastro, la nuova cameriera è completamente incapace. Ho dovuto 218 00:20:58,000 --> 00:21:01,320 le cose basilari, per non parlare del cameriere. È come se avesse due mani 219 00:21:01,320 --> 00:21:02,620 sinistre, continua a far cadere tutto. 220 00:21:03,680 --> 00:21:05,440 Sto già la salsa di romolo, è nuova. 221 00:21:05,640 --> 00:21:07,760 Ti metterà subito di buon umore, vedrai. 222 00:21:18,840 --> 00:21:19,900 Quasi un bravo cuoco. 223 00:21:26,860 --> 00:21:28,220 Avete preso tutto, bambini? 224 00:21:28,700 --> 00:21:29,920 Vediamo, da qua. 225 00:21:30,280 --> 00:21:34,220 La mamma ti ha messo anche del prezzemolo fresco. Non era sulla lista, 226 00:21:34,420 --> 00:21:35,520 Possiamo mangiare adesso? 227 00:21:35,720 --> 00:21:38,980 Uno fammi da lupo. Ma certo, andate da Romano. Ciao, Topolini. 228 00:21:39,220 --> 00:21:40,220 Ciao. 229 00:21:41,300 --> 00:21:43,580 Forza, Pumetti, nascondetevi nella dispensa. 230 00:21:44,680 --> 00:21:45,519 Tutto bene? 231 00:21:45,520 --> 00:21:46,620 Tranquilli? Sì, dai, chiudi. 232 00:22:20,240 --> 00:22:21,800 È sempre stato un hotel questo? 233 00:22:23,620 --> 00:22:25,500 No, un tempo era una casa privata. 234 00:22:50,899 --> 00:22:53,180 Buongiorno, posso aiutarla? Penso proprio di no. 235 00:22:53,840 --> 00:22:58,040 Mi scusi signora, ma se non è interessata a prenotare una camera, in 236 00:22:58,040 --> 00:22:59,340 modo posso esserle d 'aiuto? 237 00:23:02,940 --> 00:23:06,760 Signorina, mi scusi, da chi è frequentato questo hotel? 238 00:23:07,420 --> 00:23:10,120 Persone molto riservate che preferiscono evitare il caos. 239 00:23:10,620 --> 00:23:14,320 Signora, se ha bisogno di informazioni può chiedere a me, la ragazza è solo la 240 00:23:14,320 --> 00:23:16,160 sguattera. È vero signorina. 241 00:23:17,040 --> 00:23:18,660 In realtà faccio un po' di tutto. 242 00:23:19,240 --> 00:23:23,120 Io mi sforzerei di essere un po' più gentile, un giorno le potrebbe costare 243 00:23:23,120 --> 00:23:24,120 lavoro. 244 00:23:24,260 --> 00:23:26,000 Veramente sono la proprietaria. 245 00:23:26,200 --> 00:23:29,900 Anch 'io possiedo molte attività, ma non vuol dire che le sappia gestire. 246 00:23:32,900 --> 00:23:33,900 Vecchia gallina. 247 00:23:35,320 --> 00:23:36,800 Non ho ancora finito con te. 248 00:23:38,380 --> 00:23:42,440 Riferisce a Romolo che la cena è confermata per nove persone, forse una 249 00:23:42,500 --> 00:23:45,680 quindi prepara il menù per dieci e portameli dopo pranzo, prima che vada a 250 00:23:45,680 --> 00:23:47,260 riposare. È nuova quella gonna? 251 00:23:48,810 --> 00:23:51,490 Sì, era una vecchia tovaglia di mia madre che ho conservato. 252 00:23:51,930 --> 00:23:52,990 Molto commovente. 253 00:23:53,790 --> 00:23:57,390 In nove a cena, forse dieci. Senti, questo menù ancora non mi convince. 254 00:23:57,690 --> 00:24:00,310 Il vitello ha un aspetto pallido, sembra malato. 255 00:24:01,030 --> 00:24:02,490 Anche la pasta ha un po' di colore. 256 00:24:02,790 --> 00:24:04,450 Mettici una spolverata di pranzino. 257 00:24:11,150 --> 00:24:13,650 Ciao, grazie. Ciao, pupetti. Ciao, grazie. Ciao. 258 00:24:13,910 --> 00:24:16,390 Mi raccomando, fate i bravi. Ciao, Topolini. 259 00:24:17,820 --> 00:24:19,080 Domani alla stessa ora. 260 00:24:19,300 --> 00:24:20,300 Va bene. 261 00:24:23,720 --> 00:24:24,980 Che c 'è, Veronica? 262 00:24:25,400 --> 00:24:26,580 Salimman Sarda, vola! 263 00:24:32,380 --> 00:24:33,520 Vieni, vieni a vedere. 264 00:24:41,100 --> 00:24:43,060 Forse qualcun altro ha comprato la villa. 265 00:24:44,160 --> 00:24:46,460 Devi sempre fare lo cielo del malagurio. 266 00:24:46,890 --> 00:24:50,530 Quale malaugurio, sono realista. Solo non voglio che tu ti faccia troppe 267 00:24:50,530 --> 00:24:51,530 illusioni. 268 00:24:52,470 --> 00:24:54,570 Ti prego, almeno quelle là, fammele. 269 00:24:54,890 --> 00:24:57,110 Ho aspettato questo momento da tanto. 270 00:24:59,990 --> 00:25:02,410 Ah, il nuovo proprietario. 271 00:25:47,549 --> 00:25:50,290 I vicini hanno appena ordinato da mangiare. 272 00:25:53,650 --> 00:25:54,469 Aspetta, il pane. 273 00:25:54,470 --> 00:25:55,630 Ah, grazie. Prego. 274 00:25:56,110 --> 00:25:57,810 Non sono sicuro che è una buona idea. 275 00:25:58,370 --> 00:26:00,770 La strega si è raccomandata che la consegni in persona. 276 00:26:01,190 --> 00:26:03,370 Tranquillo, se mi scopre le dirò che ho capito male. 277 00:26:03,710 --> 00:26:05,130 Sì, e se poi mi licenza? 278 00:26:05,750 --> 00:26:08,270 Non ce l 'ho ancora i soldi per aprire un ristorante. 279 00:26:08,490 --> 00:26:10,930 Non ti licenzerà mai. È troppo brava, lei lo sa. 280 00:26:11,350 --> 00:26:13,590 Svelti, svelti che siamo in ritardo. 281 00:26:16,070 --> 00:26:17,070 E così? 282 00:26:17,160 --> 00:26:19,860 Non hai abbastanza soldi ma continui a cercare locali in affitto. Sì, ma 283 00:26:19,860 --> 00:26:21,560 controllo lo stesso il mercato. Che c 'è di male? 284 00:26:21,780 --> 00:26:25,720 Niente. Se ti piace cuocere a fuoco lento, fai pure. Se avessi ragione tu 285 00:26:25,720 --> 00:26:28,120 smesso di suonare quando Irene ha messo sotto chiave il piano. 286 00:26:28,360 --> 00:26:31,320 Beh, a dire la verità non mi sembra che tu ti stia impegnando per iscriverti al 287 00:26:31,320 --> 00:26:33,120 conservatorio e tra l 'altro... Sbrigati. 288 00:26:33,520 --> 00:26:35,560 Il tuo compleanno sta dietro l 'angolo. 289 00:26:36,080 --> 00:26:38,040 Può essere emozionante non sapere. 290 00:26:38,260 --> 00:26:41,280 Ah, davvero? E allora perché perdere tempo andando dai vicini? 291 00:26:44,900 --> 00:26:45,900 Au revoir. 292 00:26:59,120 --> 00:27:05,060 Hai dimenticato che... Dove vai, di bello, a fare un giro? 293 00:27:05,500 --> 00:27:08,480 No, consegno il pranzo a casa dei bisogni. Perché? 294 00:27:08,720 --> 00:27:10,260 Ci abita di nuovo qualcuno? 295 00:27:11,620 --> 00:27:13,080 Cerca di scoprirlo, allora. 296 00:27:14,120 --> 00:27:17,060 Stasera prova ad abito. Ho un paio di modifiche da farti fare. 297 00:28:10,220 --> 00:28:11,220 C 'è nessuno? 298 00:28:51,730 --> 00:28:52,730 Posso aiutarla? 299 00:28:53,690 --> 00:28:55,910 Vengo dalla villa, quella qui accanto. 300 00:28:56,430 --> 00:28:58,990 L 'ha già dimenticato. Ah, sì, grazie. 301 00:28:59,750 --> 00:29:03,390 Ti ho fatto portare il pranzo dall 'albergo qui vicino. Pronto? Non è più 302 00:29:03,390 --> 00:29:04,390 venuto. 303 00:29:04,630 --> 00:29:07,730 Senta, ho anche altre offerte sul tavolo, però ci pensi e mi richiami tra 304 00:29:07,730 --> 00:29:08,730 ventina di minuti. 305 00:29:09,190 --> 00:29:10,190 Auguri a lei e a tua moglie. 306 00:29:11,570 --> 00:29:13,090 Era il capo cantiere? Sì. 307 00:29:13,790 --> 00:29:15,910 Richiamerà tra cinque minuti. Non ci spererei. 308 00:29:16,570 --> 00:29:18,050 Sarebbe un bel taglio sul preventivo. 309 00:29:18,510 --> 00:29:20,270 Sua moglie sta per partorire, fidati. 310 00:29:20,650 --> 00:29:22,170 Il lavoro gli serve. Dimmi, quant 'è? 311 00:29:24,070 --> 00:29:25,070 Tieni il resto. 312 00:29:26,410 --> 00:29:29,670 Io odio questa città. D 'estate c 'è troppo caldo, troppa gente. Odio questa 313 00:29:29,670 --> 00:29:31,870 città. D 'estate c 'è troppo caldo, troppa gente. 314 00:29:33,650 --> 00:29:34,650 Che c 'è? 315 00:29:34,910 --> 00:29:36,270 Hai appena visto un fantasma? 316 00:29:37,330 --> 00:29:39,730 No, è... Credevo solo. 317 00:29:41,250 --> 00:29:42,250 Non importa. 318 00:29:44,190 --> 00:29:45,190 Buona giornata. 319 00:29:45,670 --> 00:29:46,670 Di qua, prego. 320 00:29:51,020 --> 00:29:55,500 I proprietari sono sempre gli stessi? Gli Osberg, sì, certamente. Anche il 321 00:29:55,500 --> 00:29:57,460 principe e sua moglie arriveranno qui tra qualche giorno. 322 00:29:57,720 --> 00:29:58,559 Quale principe? 323 00:29:58,560 --> 00:29:59,560 Il padre di Sebastian. 324 00:29:59,720 --> 00:30:00,519 Ah, certo. 325 00:30:00,520 --> 00:30:03,660 Erano anni che non veniva più nessuno. E il fratello di Sebastian? 326 00:30:04,000 --> 00:30:05,900 Per caso sa come si chiama? Henry! 327 00:30:06,120 --> 00:30:07,480 Il fatto è che... Che ti avevo detto? 328 00:30:08,500 --> 00:30:09,920 Cinque minuti d 'orologio. 329 00:30:13,820 --> 00:30:15,420 Come ho potuto sbagliarmi? 330 00:30:15,760 --> 00:30:17,460 Ci stavi sperando, tutto qui. 331 00:30:18,860 --> 00:30:20,340 No, non era solo questo. 332 00:30:21,400 --> 00:30:26,780 Voglio dire, quando lui mi ha sorriso, giuro che ho sentito la stessa magia di 333 00:30:26,780 --> 00:30:28,400 allora. Non mi sorprende. 334 00:30:28,900 --> 00:30:32,980 Ma vedi, magari non è il tuo principe felice, ma il resto è un ragazzo molto 335 00:30:32,980 --> 00:30:37,280 fascinante. Sì, certo, ma non c 'entra solamente il suo aspetto. 336 00:30:37,940 --> 00:30:42,800 È che non avevo dubbi che fosse lui e adesso mi sento confusa. Comunque, 337 00:30:42,800 --> 00:30:47,100 che resteranno qui per un po'. E poi chissà, magari il tuo principe arriva. 338 00:30:52,110 --> 00:30:53,110 Prego, signore. 339 00:30:53,510 --> 00:30:54,510 Grazie. 340 00:31:47,139 --> 00:31:48,400 Buongiorno. Buongiorno, signore. 341 00:31:49,720 --> 00:31:50,720 Ciao, tesoro. 342 00:31:50,860 --> 00:31:54,680 Ciao, mamma. Non c 'è niente che mi calmi più del lago, sai? Altro che 343 00:31:54,680 --> 00:31:55,680 terapie. 344 00:31:56,420 --> 00:31:57,420 Nemmeno fai compere. 345 00:31:57,620 --> 00:31:58,620 Prego, signora. 346 00:31:59,080 --> 00:32:02,800 Basta passare un paio d 'ore qui da sola e mi sento quasi come una persona 347 00:32:02,800 --> 00:32:04,460 normale. È vero, ti trovo bene, mamma. 348 00:32:07,580 --> 00:32:08,580 Vai tranquilla. 349 00:32:08,740 --> 00:32:10,520 Sono venuto in treno, come promesso. 350 00:32:11,140 --> 00:32:14,160 Non voglio sembrare monotono, ma è un viaggio molto lungo, sai. 351 00:32:15,080 --> 00:32:18,560 Non riuscirei a dormire, starei in pensiero. Di notte ho ancora gli incubi. 352 00:32:20,120 --> 00:32:24,940 Ah, non ho potuto fare a meno di rileggerlo. Mi sei mancato, tesoro. Per 353 00:32:24,940 --> 00:32:28,320 sono qui. No, volevo dire che mi è mancato il ragazzo che ha scritto queste 354 00:32:28,320 --> 00:32:29,560 storie. Ti prego, mamma. 355 00:32:29,760 --> 00:32:33,440 Non sono stata l 'unica ad apprezzare il tuo talento e questo lo sai, Sebastian. 356 00:32:33,860 --> 00:32:35,600 È stata solo una fase, credimi. 357 00:32:35,960 --> 00:32:38,160 Ormai l 'ho superata, sono concentrato su altre cose. 358 00:32:43,020 --> 00:32:46,340 Non so proprio come avremmo fatto a sopportare tutto questo se non ci fossi 359 00:32:46,340 --> 00:32:46,979 stato tu. 360 00:32:46,980 --> 00:32:49,260 Io non ho fatto niente. Hai fatto molto, invece. 361 00:32:49,620 --> 00:32:51,620 Il fatto è che non te ne rendi conto. 362 00:32:52,120 --> 00:32:54,660 Ora però devi cominciare a pensare anche a te stesso. 363 00:32:54,920 --> 00:32:55,980 Me lo prometti? 364 00:33:06,540 --> 00:33:07,540 Buongiorno, papà. 365 00:33:07,760 --> 00:33:08,780 Ah, Sebastian. 366 00:33:09,640 --> 00:33:11,540 Hai fatto bene a far ospedire qui. 367 00:33:12,240 --> 00:33:16,040 Una foto non sarebbe bastata a darci un 'idea del prodotto. Appena uscito dalla 368 00:33:16,040 --> 00:33:17,040 fabbrica. 369 00:33:17,380 --> 00:33:19,360 Credo che nemmeno lo stesso Martone ne abbia uno. 370 00:33:21,100 --> 00:33:25,380 Abbiamo controllato le specifiche tecniche e avevi ragione. Bellissimo 371 00:33:25,640 --> 00:33:26,640 ma scarsa tecnologia. 372 00:33:27,020 --> 00:33:28,020 Troppo costoso. 373 00:33:28,200 --> 00:33:31,680 Allora, vuoi forse che gli faccia un 'offerta per una torna a Roma? 374 00:33:32,060 --> 00:33:33,280 L 'ho già fatto io. 375 00:33:33,800 --> 00:33:35,120 L 'ho chiamato ieri. 376 00:33:37,160 --> 00:33:41,220 Non mi ritenevi in grado di occuparmene? In questo momento non posso permettermi 377 00:33:41,220 --> 00:33:43,900 errori. Questo affare è troppo importante per noi. 378 00:33:44,580 --> 00:33:48,220 Tuo fratello avrebbe saputo come gestirlo al meglio. Posso farlo anch 379 00:33:48,860 --> 00:33:50,380 I risultati li puoi vedere da te. 380 00:33:54,100 --> 00:33:55,100 Ascolta, torna a Roma. 381 00:33:55,680 --> 00:33:57,260 Conquistati la fiducia di Martone. 382 00:33:57,600 --> 00:34:00,360 E se hai bisogno, pensa a cosa farebbe Freddy. 383 00:34:04,660 --> 00:34:05,660 Pronto? 384 00:34:06,360 --> 00:34:07,360 Henry per te. 385 00:34:14,820 --> 00:34:15,820 Sì. 386 00:34:17,040 --> 00:34:18,260 Deve continuare a indagare. 387 00:34:22,300 --> 00:34:23,400 Che succede? 388 00:34:23,679 --> 00:34:26,460 Pare ci sia un altro giocatore che potrebbe entrare in partita. 389 00:34:27,360 --> 00:34:28,719 Per l 'amor del cielo. 390 00:34:28,940 --> 00:34:33,000 Chi? Non lo sappiamo. A parte il fatto che un milionario americano l 'ha 391 00:34:33,000 --> 00:34:34,300 disperata a ricerca di un accordo. 392 00:34:35,780 --> 00:34:36,780 Buongiorno signora. 393 00:34:37,060 --> 00:34:41,080 Vorrei una suite o qualunque cosa abbiate a disposizione di quella 394 00:34:41,659 --> 00:34:45,540 Abbiamo un bel appartamento di due camere, ma è al terzo piano, temo. 395 00:34:45,540 --> 00:34:46,600 dovrebbe essere un problema? 396 00:34:47,780 --> 00:34:52,600 Mi è stato detto di specificarlo alle persone ansie. Ai vecchi come me? 397 00:34:54,120 --> 00:34:56,260 Scommetto che te l 'ha detto quella donna insopportabile. 398 00:34:56,659 --> 00:34:57,638 Non importa. 399 00:34:57,640 --> 00:34:59,420 La prendo a tempo indeterminato. 400 00:34:59,740 --> 00:35:02,080 Sì, posso sapere il suo nome? Mrs. Laura Cooper. 401 00:35:03,260 --> 00:35:06,540 Ernesto? Sono Irene, mi serve una consulenza. 402 00:35:06,840 --> 00:35:09,380 No, no, non per me. Sono un mio vecchio amico. 403 00:35:10,080 --> 00:35:13,980 Secondo te potrebbe avere dei problemi se non ha pagato ancora le tasse? 404 00:35:15,540 --> 00:35:16,680 Dall 'ome, tesoro. 405 00:35:16,880 --> 00:35:17,880 Prego. 406 00:35:19,540 --> 00:35:24,220 No, non soltanto di recente, ma diciamo da parecchi anni. 407 00:35:29,440 --> 00:35:31,260 Sì, grazie. 408 00:35:36,000 --> 00:35:39,580 Chi ha trasformato questa casa in un albergo? Il proprietario di prima? 409 00:35:40,040 --> 00:35:41,680 No, la proprietaria attuale. 410 00:35:42,300 --> 00:35:46,340 È a curto di personale, visto che la sguattera si occupa anche della 411 00:35:47,020 --> 00:35:49,820 Pensandoci bene, probabilmente la gestisce meglio di lei. 412 00:35:50,300 --> 00:35:55,420 Sa, ora ne ho abbastanza della sua impertinenza. Ma se scopre, ha appena 413 00:35:55,420 --> 00:35:56,420 la suite al terzo piano. 414 00:35:56,660 --> 00:35:58,180 A tempo indeterminato. 415 00:35:58,440 --> 00:35:59,440 Capisco. 416 00:36:00,190 --> 00:36:04,270 Mi perdoni, ma sono costretta a chiederle un consistente anticipo. Cosa 417 00:36:04,270 --> 00:36:08,890 per consistente? 200 o 2000 forse? Dipende dalla valuta che intendo usare. 418 00:36:08,890 --> 00:36:12,630 dica il prezzo e basta, signora. Ho molto da fare, non ho tempo da perdere 419 00:36:12,630 --> 00:36:13,690 chiacchiere. Andiamo. 420 00:36:27,790 --> 00:36:29,510 Appoggi la valigia grande sul letto. 421 00:36:32,360 --> 00:36:36,680 Mi scusi, signore, ha dei bagagli? È il mio avvocato, non il mio amante. E 422 00:36:36,680 --> 00:36:40,540 comunque non alloggerebbe mai in questa stamberga. A lui piace sguazzare nel 423 00:36:40,540 --> 00:36:41,740 lusso con il mio denaro. 424 00:36:42,400 --> 00:36:46,460 Io non devo certo stare rintanato come te per evitare i riflettori. 425 00:36:47,580 --> 00:36:51,520 Non statene lì imparata come una statua. Toglimi subito queste orribili 426 00:36:51,520 --> 00:36:54,420 lenzuola. Ne trovi delle altre in quella valigia grande. 427 00:36:54,760 --> 00:36:56,740 Ci sono anche degli asciugamani e saponette. 428 00:36:56,940 --> 00:36:59,460 Sono allergiche a tutto. A tutto. Preparati. 429 00:37:00,800 --> 00:37:03,610 Allora. Come intendi procedere con Martone? 430 00:37:04,210 --> 00:37:08,310 Non fare niente, finché non saremo certi di quanto le ha offerto Osberg, mi 431 00:37:08,310 --> 00:37:09,930 raccomando. Ma come, Laura? 432 00:37:10,970 --> 00:37:15,230 Da quando in qua stai ad aspettare che sia un altro a fare la prima mossa? 433 00:37:17,190 --> 00:37:18,790 È una misura provvisoria. 434 00:37:19,710 --> 00:37:23,150 Voglio solo proporre a Martone una somma sufficiente e eclissare l 'altra 435 00:37:23,150 --> 00:37:25,190 offerta. Il denaro parla, sai? 436 00:37:25,700 --> 00:37:29,840 Faresti bene a stare attenta con questa tattica qui. Sai, gli europei hanno una 437 00:37:29,840 --> 00:37:31,540 mentalità molto diversa. 438 00:37:32,020 --> 00:37:33,100 Sì, l 'ho notato. 439 00:37:34,500 --> 00:37:37,440 Sono troppo sentimentali e troppo attaccati alle cose. 440 00:37:37,780 --> 00:37:41,100 E questo rallenta il progresso e impedisce di fare buoni affari. 441 00:37:49,200 --> 00:37:51,760 Aspettano di essere invitate. Dico bene, mamma? 442 00:37:51,980 --> 00:37:55,480 Vi siete affacciate nella sala da pranzo ultimamente? Avevi detto che non ci 443 00:37:55,480 --> 00:37:58,060 possiamo mangiare, i tavoli non bastano. Infatti è così. 444 00:37:58,360 --> 00:38:02,420 Avete almeno idea di chi abbia mangiato lì dentro in queste ultime settimane? 445 00:38:02,800 --> 00:38:03,800 Qualcuno di famoso? 446 00:38:03,880 --> 00:38:04,880 No, sciocca. 447 00:38:06,420 --> 00:38:12,120 Quattro scapoli, tutti disponibili e anche affascinati parlando della... 448 00:38:12,140 --> 00:38:13,140 le sue chiavi, dottore. 449 00:38:16,520 --> 00:38:19,260 Quello è un pediatra molto rinomato, viene da Siena. 450 00:38:19,710 --> 00:38:22,830 Ci ha appena trasferito qui e so che sta cercando casa. 451 00:38:23,410 --> 00:38:25,690 Sembra Stalin con quelle sopracciglia. 452 00:38:25,950 --> 00:38:28,510 Vuoi strappargliele tutte, una volta spolato? 453 00:38:28,830 --> 00:38:29,830 Chi è Stalin? 454 00:38:30,010 --> 00:38:34,250 Au! Cosa vuoi che facciamo, che siamo qui dietro ad aspettare? Sì, e non vi 455 00:38:34,250 --> 00:38:37,530 muoverete finché non avrete accalappiato questi uomini. Ma così penseranno tutti 456 00:38:37,530 --> 00:38:41,150 che siamo delle stupide serve. Allora cosa servono quegli abiti costosi che 457 00:38:41,150 --> 00:38:45,310 avete comprato? Anzi, a proposito, niente più acquisti senza il mio 458 00:38:46,150 --> 00:38:47,150 Discorso chiuso. 459 00:38:47,790 --> 00:38:53,530 Vi voglio entrambe qui, dietro questo bancone, tutti i giorni, perfette. Sono 460 00:38:53,530 --> 00:38:59,710 stata chiara? E va bene, però voglio una targhetta elegante sopra il bancone con 461 00:38:59,710 --> 00:39:02,330 il mio nome inciso sopra. Anch 'io. 462 00:39:02,830 --> 00:39:06,610 E sotto il mio nome ci voglio aggiungere la scritta proprietaria. 463 00:39:07,010 --> 00:39:09,010 Così nessuno avrà alcun dubbio. 464 00:39:17,580 --> 00:39:19,360 Guarda tu, non me la sento, non voglio vedere. 465 00:39:19,620 --> 00:39:23,600 Ehi, ce l 'hai fatta, ce l 'hai fatta, sì. Non ci faccio credere, non me l 466 00:39:23,600 --> 00:39:24,600 'aspettavo. 467 00:39:42,360 --> 00:39:43,360 Scusi, hai permesso? 468 00:39:43,760 --> 00:39:45,500 Dimmi, cara, ti sei persa? 469 00:39:45,920 --> 00:39:49,500 No, veramente avrei bisogno di informazioni sulle iscrizioni. Certo. 470 00:39:50,820 --> 00:39:54,640 Qui trovi tutte le informazioni. Sul retro c 'è il modulo per la missione. 471 00:39:54,660 --> 00:39:57,920 Scrivi il tuo nome sulla lista se vuoi cominciare nella sessione autunnale. 472 00:39:57,940 --> 00:39:58,940 Stiamo per chiuderla. 473 00:40:03,160 --> 00:40:04,960 Qual istituto hai frequentato? 474 00:40:05,500 --> 00:40:07,240 L 'istituto Santa Maddalena. 475 00:40:07,560 --> 00:40:10,640 Ci sono stata qualche anno fa, ma poi... 476 00:40:11,280 --> 00:40:13,240 Ho studiato per conto mio, anche per forte. 477 00:40:13,720 --> 00:40:16,920 Avevo un insegnante prima, ma negli ultimi otto anni non più. 478 00:40:18,260 --> 00:40:21,000 E con l 'esperienza che hai vuoi essere ammessa qui? 479 00:40:26,400 --> 00:40:30,560 Ecco, io speravo di avere una possibilità. Ma non è un po' tardi? 480 00:40:31,300 --> 00:40:33,220 Perché prima non potevo permettermelo. 481 00:40:34,220 --> 00:40:36,320 Tesoro, non te la prendere. 482 00:40:38,380 --> 00:40:40,580 A tutti capita di immaginare... 483 00:40:40,830 --> 00:40:42,130 A volte l 'impossibile. 484 00:40:43,950 --> 00:40:45,030 Non è vero? 485 00:40:48,730 --> 00:40:52,050 Quindi non posso nemmeno fare la domanda. 486 00:40:53,150 --> 00:40:57,150 Sono spiacente, ma purtroppo abbiamo delle regole d 'ammissione molto severe. 487 00:40:57,610 --> 00:40:59,450 E non rispondi ai requisiti. 488 00:41:29,920 --> 00:41:30,920 Tutto bene? 489 00:41:31,040 --> 00:41:35,060 Non dovrebbe correre così su una stradina stretta, lo sa, è pericolosa. 490 00:41:35,700 --> 00:41:38,440 Ha assolutamente ragione, sono stato un imprudente. 491 00:41:39,180 --> 00:41:41,080 Ma non l 'ho già vista da qualche parte? 492 00:41:41,860 --> 00:41:43,400 All 'hotel accanto, forse. 493 00:41:44,000 --> 00:41:47,060 Non vuole che chiami un medico? Sto bene. 494 00:41:48,400 --> 00:41:49,400 Aspetti, l 'aiuto. 495 00:41:50,820 --> 00:41:55,120 Non c 'è bisogno, ce la faccio da sola. Mi permetta almeno di rimborsarla per i 496 00:41:55,120 --> 00:41:59,000 danni. I problemi non si risolvono sempre come il denaro. È un 497 00:41:59,000 --> 00:42:00,000 molto scortese. 498 00:42:11,980 --> 00:42:13,240 Che ti è successo? 499 00:42:13,600 --> 00:42:14,600 Allora? 500 00:42:15,540 --> 00:42:17,820 Il fratello odioso mi ha quasi investito. 501 00:42:18,900 --> 00:42:22,700 È successo subito dopo che mi hanno sbattuto la porta in faccia. 502 00:42:23,320 --> 00:42:24,480 Ti hanno detto di no? 503 00:42:26,830 --> 00:42:28,830 Ora posso finalmente stare tranquilla. 504 00:42:29,950 --> 00:42:32,570 Non avrò più l 'ansia di essere all 'altezza. 505 00:42:34,670 --> 00:42:38,050 Beh, ora dovrò rinunciare ai miei sogni. 506 00:42:40,170 --> 00:42:41,950 Questa sarà la cosa più difficile. 507 00:43:17,360 --> 00:43:21,220 Ovunque tu sia, sarai sempre il mio amore più grande. 508 00:43:25,200 --> 00:43:26,440 Prego, grazie. 509 00:43:29,060 --> 00:43:30,060 Buonasera. 510 00:43:33,740 --> 00:43:37,620 Prima di spiegarle il mio piano, voglio assicurarmi che la nostra conversazione 511 00:43:37,620 --> 00:43:39,020 resti del tutto confidenziale. 512 00:43:40,140 --> 00:43:42,880 È meglio se prima firmo qualche documento? 513 00:43:43,380 --> 00:43:45,660 No, mi basta che si tolga gli occhiali. 514 00:43:59,820 --> 00:44:02,900 Signor Martone, è un piacere conoscerla. Il piacere è tutto mio. 515 00:44:03,260 --> 00:44:04,260 Sei comode? 516 00:44:04,340 --> 00:44:08,380 È io che credevo di essere dieci minuti in anticipo. Se vuole battere papà deve 517 00:44:08,380 --> 00:44:09,440 arrivare almeno mezz 'ora prima. 518 00:44:09,700 --> 00:44:12,040 Mia figliatina, la pupilla dei miei occhi. 519 00:44:12,280 --> 00:44:13,420 Che piacevole sorpresa. 520 00:44:13,640 --> 00:44:17,180 Mia moglie non si sente bene, non è potuta venire. Sarà per la prossima 521 00:44:19,950 --> 00:44:22,330 Come mai non ci siamo incontrati da qualche parte prima? 522 00:44:22,590 --> 00:44:25,390 Non so, Londra o Parigi o sulla costiera. 523 00:44:25,650 --> 00:44:27,250 La verità è che non ho viaggiato molto. 524 00:44:27,710 --> 00:44:31,150 Lo sposti, per favore. Prima sono stato in collegio, poi a Oxford. 525 00:44:31,410 --> 00:44:32,970 E là di tempo libero ce n 'è ben poco. 526 00:44:33,970 --> 00:44:35,730 Ancora meno se si lavora per mio padre. 527 00:44:36,190 --> 00:44:40,150 Si sta almeno godendo Roma? Sono un disperato stacanovista, non ho visto 528 00:44:40,150 --> 00:44:42,450 finora. E poi non conosco nessuno qui. 529 00:44:44,390 --> 00:44:46,770 Forse sua figlia potrebbe portarmi in giro. 530 00:44:47,070 --> 00:44:51,130 Con il suo permesso? Il mio permesso non conta niente, Pertina, quindi dovrà 531 00:44:51,130 --> 00:44:52,130 fare da solito. 532 00:44:52,250 --> 00:44:56,370 Posso metterla in contatto con una buona guida turistica? Non voglio fare il 533 00:44:56,370 --> 00:45:00,970 turista. Mi piacerebbe se qualcuno mi facesse scoprire i segreti della città. 534 00:45:00,970 --> 00:45:02,290 se lei non se la sente, non importa. 535 00:45:02,610 --> 00:45:06,030 Può sfidarmi quanto vuole, signor Osberg. Non ho tempo da perdere. 536 00:45:06,330 --> 00:45:10,650 Non vorrei essere scortese, ma tutto questo vostro chiacchiericcio personale 537 00:45:10,650 --> 00:45:12,310 cambierà affatto i nostri accordi. 538 00:45:13,070 --> 00:45:16,730 Stavo giusto arrivando a un punto importante che volevo sottolineare. 539 00:45:17,150 --> 00:45:20,490 Il fatto che gestiamo le nostre aziende in modo molto simile. 540 00:45:21,650 --> 00:45:25,330 Spero che abbia potuto prendere informazioni in merito e che me lo possa 541 00:45:25,330 --> 00:45:26,330 confermare. 542 00:45:28,250 --> 00:45:30,970 Sento che c 'è qualcosa in lei che va al di là delle apparenze. 543 00:45:32,550 --> 00:45:37,070 E questo mi preoccupa. Le ha fatto un complimento. Di solito papà capisce chi 544 00:45:37,070 --> 00:45:38,410 davanti in tre minuti. 545 00:45:39,290 --> 00:45:40,290 Vogliamo ordinare? 546 00:45:49,979 --> 00:45:54,280 Principe Osberg, come mai in città? Beh, perché no? Roma è una città bellissima. 547 00:45:54,300 --> 00:45:57,660 Signor Martone, signor Martone, è vero che la sua impresa è in difficoltà? E 548 00:45:57,660 --> 00:46:00,700 questo è il motivo del vostro incontro? Un matrimonio voluto da nostro signore? 549 00:46:01,140 --> 00:46:04,260 Razionalità austriaca e incantevole bellezza italiana? Signori, per favore, 550 00:46:04,260 --> 00:46:07,280 state indietro. Era solo una cena tra amici, non c 'è altro da sapere. 551 00:46:07,580 --> 00:46:08,740 Me lo faccio, per favore? 552 00:46:12,430 --> 00:46:15,070 Lei sembrava felice di essere fotografata con lui. 553 00:46:16,450 --> 00:46:17,710 Ti dà fastidio? 554 00:46:18,590 --> 00:46:22,130 Assolutamente. Non riesco a credere di averlo scambiato per il mio principe. 555 00:46:22,430 --> 00:46:25,430 Ma cara, il tuo principe l 'ha incontrato una volta sola. 556 00:46:25,890 --> 00:46:28,470 Pardon? Ma ho capito che era lui. 557 00:46:28,770 --> 00:46:33,390 Lo so, lo so, tesora, ma tu... Tu non sei mai stata innamorata prima. 558 00:46:34,030 --> 00:46:37,090 Perciò, come fai a essere così sicura? 559 00:46:37,530 --> 00:46:38,910 Sei rimasta senza fiato? 560 00:46:39,770 --> 00:46:42,500 Sì. Hai perso il senso dello spazio e del tempo? 561 00:46:43,920 --> 00:46:47,360 Sì. Volevi sapere tutto di lui dopo due secondi? Due secondi, sì. 562 00:46:49,600 --> 00:46:50,600 Sì, certo. 563 00:46:50,760 --> 00:46:51,920 È vero amore. 564 00:46:53,500 --> 00:46:57,080 Non sapevo che fossi così esperto. Ci sono tante di quelle cose che non sai di 565 00:46:57,080 --> 00:47:00,860 me. Aurora, mi si scopre racchiato di te. 566 00:47:09,000 --> 00:47:12,980 Se riprendo troppo tessuto si strapperà di nuovo. Non mi interessa, sistemalo e 567 00:47:12,980 --> 00:47:13,980 basta. 568 00:47:14,100 --> 00:47:17,940 La stoffa è vecchia e lida. Un movimento brusco e la monica si strapperà. 569 00:47:18,340 --> 00:47:20,000 Smettila di lamentarti e fai il tuo lavoro. 570 00:47:22,920 --> 00:47:24,540 La sta apposta a pungermi. 571 00:47:29,900 --> 00:47:32,460 Lo sa che lui vive qui accanto? Certamente. 572 00:47:33,200 --> 00:47:35,400 Io adoro queste strategie. 573 00:47:36,400 --> 00:47:39,170 Comunque... Però Sperga ancora non sa che sono la sua rivale. 574 00:47:39,990 --> 00:47:42,590 Sappi che se ne parli con qualcuno ti faccio licenziare. 575 00:47:43,690 --> 00:47:47,150 Guarda che lo so che hai sentito la mia conversazione con Jack l 'altro giorno. 576 00:47:47,850 --> 00:47:50,170 Non guardarmi con quell 'aria d 'innocentina. 577 00:47:52,170 --> 00:47:53,170 La tolga. 578 00:47:55,410 --> 00:47:58,110 Perché non ne compra uno nuovo? I soldi non le mancano. 579 00:47:59,910 --> 00:48:03,430 Ci sono molto affezionata, ma non per ragioni sentimentali. 580 00:48:04,020 --> 00:48:07,860 Perché che c 'è di male? Io riguardo l 'abito da sposa di mia madre ogni 581 00:48:08,200 --> 00:48:09,200 Ma davvero? 582 00:48:09,580 --> 00:48:11,260 E come mai questa abitudine? 583 00:48:11,820 --> 00:48:13,180 Per ricordarmi di lei. 584 00:48:13,900 --> 00:48:15,720 È morta mentre mi dava la luce. 585 00:48:19,520 --> 00:48:20,520 Mi dispiace. 586 00:48:20,820 --> 00:48:25,320 Gliel 'ha regalata una persona speciale? No, no, l 'ho comprato io, in un 587 00:48:25,320 --> 00:48:26,440 piccolo negozio a Deauville. 588 00:48:28,100 --> 00:48:31,700 Ricordo che l 'ha sposto con mia figlia. Ha insistito lei per farmi comprare 589 00:48:31,700 --> 00:48:32,700 quel sopravvito. 590 00:48:33,640 --> 00:48:36,260 È per questo che è così legata. Sciocchezza. 591 00:48:37,040 --> 00:48:41,660 Trovo soltanto l 'usinghiero, il fatto che mi vada ancora bene dopo 40 anni. 592 00:48:47,720 --> 00:48:50,360 Pronto? Ah, davvero, Bobby Stein. 593 00:48:51,680 --> 00:48:53,420 Sì, sì, lo faccio accomodare. 594 00:48:54,940 --> 00:48:59,240 È una giornata meravigliosa oggi. Va a dirgli di raggiungermi in terrazza, per 595 00:48:59,240 --> 00:49:03,130 favore. E non permettergli di accendere quei terribili sigari. Non voglio 596 00:49:03,130 --> 00:49:05,030 trovare nessuna traccia sul mio tavolino. 597 00:49:05,790 --> 00:49:06,790 Da carta. 598 00:49:09,670 --> 00:49:16,550 Non sei cambiata 599 00:49:16,550 --> 00:49:17,550 neanche un po', loro. 600 00:49:17,630 --> 00:49:20,630 E tu hai sempre saputo come lusingarmi, Bobby. 601 00:49:21,130 --> 00:49:22,410 Un po' freddino. 602 00:49:22,690 --> 00:49:26,090 Facciamo due passi. Come procede il tuo film? Bene. 603 00:49:26,650 --> 00:49:28,470 Perché non vieni a visitare il set? 604 00:49:28,920 --> 00:49:30,620 Te lo mostro volentieri, è bellissimo. 605 00:49:30,880 --> 00:49:33,580 Ma lo sai, Bobby, il mondo del cinema non mi ha mai fatto impazzire. 606 00:49:34,120 --> 00:49:35,660 Dicono che sei ancora peggio adesso. 607 00:49:36,000 --> 00:49:38,840 Se avessi continuato oggi, saresti famosa in tutto il mondo. 608 00:49:39,260 --> 00:49:40,600 Avevi molto talento, sai? 609 00:49:40,820 --> 00:49:44,320 E' uno dei volti più fotogenici che io abbia mai visto in vita mia. 610 00:49:45,440 --> 00:49:49,560 Non mi è rimasto più niente. Solo un marito invidiato da tutte le ragazze 611 00:49:49,560 --> 00:49:52,780 città. E tutto quello che mi ha lasciato mi è tornato utile. 612 00:49:53,600 --> 00:49:56,820 Poverino, lo scommetto che si rivolterebbe nella tomba se sapesse che 613 00:49:56,820 --> 00:49:58,300 raddoppiato il suo patrimonio. 614 00:49:58,880 --> 00:50:01,080 E non ti senti sola, lui non ti manca mai? 615 00:50:01,840 --> 00:50:03,740 Neanche per sogno, io sto benissimo. 616 00:50:07,040 --> 00:50:08,040 Sì, mamma. 617 00:50:09,060 --> 00:50:11,560 No, no, sono appena arrivato. 618 00:50:12,560 --> 00:50:14,600 Ci sono ancora parecchie cose da sistemare. 619 00:50:15,080 --> 00:50:16,280 D 'accordo, ciao. 620 00:50:26,160 --> 00:50:27,160 Le piace? 621 00:50:28,110 --> 00:50:29,170 È molto bello. 622 00:50:29,890 --> 00:50:31,910 Sembra un oggetto venuto dallo spazio. 623 00:50:33,650 --> 00:50:36,330 Senta, volevo organizzare una cena qui mercoledì sera. 624 00:50:37,470 --> 00:50:40,250 Voglio guardare la prima trasmissione nazionale con degli ospiti. 625 00:50:40,590 --> 00:50:43,550 Mi chiedevo se il vostro cuoco potesse cucinare per noi. 626 00:50:44,010 --> 00:50:46,570 Saremo solo in quattro. Ma certo, che vorrebbe mangiare? 627 00:50:47,450 --> 00:50:51,590 Qualcosa di semplice. Non voglio dare l 'impressione di voler far colpo. Sono di 628 00:50:51,590 --> 00:50:52,590 Roma? 629 00:50:52,750 --> 00:50:53,750 Beh, 630 00:50:54,470 --> 00:50:57,090 allora forse andrebbe bene anche un menù molto classico. 631 00:50:57,660 --> 00:50:59,320 Magari con un tocco di carattere. 632 00:50:59,580 --> 00:51:00,880 Romolo è molto bravo in questo. 633 00:51:01,180 --> 00:51:04,640 Le sue scaloppine in salsa di brandy sono le migliori di tutta Roma. 634 00:51:06,040 --> 00:51:08,240 Insomma, sì, sarà un 'ottima cena. 635 00:51:09,800 --> 00:51:10,800 Sembra perfetto. 636 00:51:11,000 --> 00:51:12,100 Vi do carta bianca. 637 00:51:12,660 --> 00:51:13,660 D 'accordo. 638 00:51:14,020 --> 00:51:16,920 Le dispiacerebbe se porto un paio di ragazze a darci una mano? 639 00:51:17,580 --> 00:51:18,580 Certo che no. 640 00:51:18,760 --> 00:51:20,060 Va bene, grazie. 641 00:51:21,280 --> 00:51:22,280 Arrivederci. Ciao. 642 00:51:24,420 --> 00:51:25,420 Chiamalo, per favore. 643 00:51:34,440 --> 00:51:36,900 Pronto? Il signor Osberg, per favore. 644 00:51:38,420 --> 00:51:41,720 Sono la proprietaria dell 'hotel delle Peonie. 645 00:51:42,060 --> 00:51:43,940 Lei è il suo assistente, per caso? 646 00:51:44,980 --> 00:51:50,760 Quello con gli occhiali... Sì, salve, parla la signora De Luca. 647 00:51:51,200 --> 00:51:52,200 Attendo, grazie. 648 00:51:54,300 --> 00:51:55,900 Pronto, signor Osberg? 649 00:51:57,320 --> 00:52:01,460 Sì, la chiamavo per confermare. Tutto a posto, sì, e a parte Aurora. 650 00:52:01,820 --> 00:52:06,120 Non potrà venire, purtroppo. Certo, capisco, ma lei non sa servire a tavola. 651 00:52:06,880 --> 00:52:11,500 Ho un cameriere esperto che... Come, scusi? 652 00:52:13,840 --> 00:52:14,840 Quanto ha detto? 653 00:52:18,620 --> 00:52:19,620 D 'accordo. 654 00:52:30,710 --> 00:52:31,710 Ciao, Aurora. 655 00:52:31,850 --> 00:52:34,270 Ciao. Come stai? Ecco la lista. 656 00:52:34,510 --> 00:52:38,030 Cinque e mezza in punto all 'albergo, va bene? Va bene. Vuole sapere se dobbiamo 657 00:52:38,030 --> 00:52:41,230 vestirci eleganti. È un lavoro vero, dovete avere un aspetto professionale, d 658 00:52:41,230 --> 00:52:42,230 'accordo? Sì. 659 00:52:42,490 --> 00:52:43,970 Arrivederla, signora. Ciao, Aurora. 660 00:52:44,450 --> 00:52:45,610 Arrivederci. Tieni, mamma. 661 00:52:47,610 --> 00:52:48,890 Hai preso tu lo straccio? 662 00:52:54,390 --> 00:52:56,150 Speriamo che Romulo non bruci la cena. 663 00:52:56,450 --> 00:52:58,990 Ehi, non pronunciare quella parola nella mia cucina. 664 00:52:59,400 --> 00:53:00,840 Non essere così infantile. 665 00:53:01,280 --> 00:53:04,020 Sono rimasto solo un po' bambino. Qual è il problema? 666 00:53:17,080 --> 00:53:18,080 Perfetto. 667 00:53:21,000 --> 00:53:23,680 Sembra che mio marito ti abbia preso in simpatia, Sebastian. 668 00:53:24,200 --> 00:53:28,420 Prego. E con questo ti si è giudicato il titolo di uomo ideale. 669 00:53:29,340 --> 00:53:31,100 Dovrei sentirmi lusingato? Vedi tu. 670 00:53:31,580 --> 00:53:35,600 Ma io li trovo tutti noiosi. E poi si finisce per sposarne uno. 671 00:53:35,980 --> 00:53:36,980 Giusto, mamma? 672 00:53:37,900 --> 00:53:39,200 È quasi ora. 673 00:53:41,620 --> 00:53:43,480 Prego. A lei l 'onore. 674 00:53:48,580 --> 00:53:49,580 Più veloci. 675 00:53:53,200 --> 00:53:55,000 Ragazzi, venite a dare un 'occhiata. 676 00:53:55,690 --> 00:53:59,750 È vero che tutta l 'Italia vedrà le stesse immagini? Sì, per la prima volta. 677 00:53:59,890 --> 00:54:01,470 Dai, Veronica, non puoi perdertelo. 678 00:54:01,850 --> 00:54:02,850 Grazie, andiamo. 679 00:54:03,630 --> 00:54:04,630 Dai, Cosmo! 680 00:54:05,170 --> 00:54:07,810 Andiamo! Non mi ha invitato nessuno, io vado lo stesso. 681 00:54:08,230 --> 00:54:10,910 Ho spento la cucina. Eh, aspettate! 682 00:54:16,190 --> 00:54:22,070 La RAI, Radio Televisione Italiana, inizia oggi il suo regolare servizio di 683 00:54:22,070 --> 00:54:23,470 trasmissioni televisive. 684 00:54:24,940 --> 00:54:31,680 Le maggiori trasmissioni dell 'odierno programma sono Ore 11, Telecronaca dell 685 00:54:31,680 --> 00:54:38,500 'Inaugurazione di Viscuti di Milano Aurora Ci dice gentilmente 686 00:54:38,500 --> 00:54:43,480 come definirebbe la televisione? Così, con parole sue Per quel che sembra a me? 687 00:54:43,760 --> 00:54:49,940 Sì Come una 688 00:54:49,940 --> 00:54:51,620 finestra sul mondo 689 00:54:52,680 --> 00:54:56,220 Ottima risposta. Adesso che farai? Vuoi assegnarla anche un voto? 690 00:54:56,420 --> 00:54:57,420 State a sentire. 691 00:54:57,940 --> 00:54:59,720 Romolo, avvicinati. 692 00:55:03,600 --> 00:55:09,120 Tu la guarderesti tutti i giorni, avendo il tempo per farlo? Ecco, se potessi 693 00:55:09,120 --> 00:55:11,500 permettermene una, sicuramente. 694 00:55:11,800 --> 00:55:14,440 Ma so che costano una fortuna, no? 695 00:55:14,940 --> 00:55:17,140 Eh, capisce cosa intendo, signora. 696 00:55:18,540 --> 00:55:22,440 Se parlasse alla gente per le strade... Gente comune, questo vuoi dire? Si 697 00:55:22,440 --> 00:55:24,900 renderebbe conto di quanto la televisione attiri le masse. 698 00:55:25,900 --> 00:55:31,260 Prima però, questo prodotto deve essere alla portata di tutti, non solo di 699 00:55:31,260 --> 00:55:32,260 pochi. 700 00:55:33,360 --> 00:55:35,280 Hai notato come le girava intorno? 701 00:55:35,660 --> 00:55:36,960 Ne sei così sicura? 702 00:55:37,200 --> 00:55:38,440 Sì. È possibile. 703 00:55:38,980 --> 00:55:41,300 A me è sembrato un giovanotto molto in gamba. 704 00:55:41,740 --> 00:55:43,600 Ha fatto anche un bel ragionamento. 705 00:55:45,920 --> 00:55:47,060 Bravi, ottimo lavoro. 706 00:55:47,300 --> 00:55:48,980 Vi ingaggierei di nuovo all 'istante. 707 00:55:49,340 --> 00:55:53,240 Allora possiamo restare per il dolce? No, è quasi buio, ma ve ne ho messo un 708 00:55:53,240 --> 00:55:56,560 pezzo nel cestino. Veronica vi accompagnerà al cancello e attenti con 709 00:55:56,560 --> 00:55:58,200 bici. Va bene. 710 00:56:00,240 --> 00:56:01,240 Ciao Topolini. 711 00:56:01,400 --> 00:56:04,020 Ciao. Ciao, grazie, buonanotte. 712 00:56:09,680 --> 00:56:11,480 Sì, è andata molto bene. 713 00:56:12,580 --> 00:56:14,260 Quando verrai sarà già pronta a firmare. 714 00:56:16,170 --> 00:56:18,770 Comunque, per ogni evenienza, sto anche facendo amicizia con Tina. 715 00:56:19,670 --> 00:56:21,010 Diciamo che è la mia arma segreta. 716 00:56:24,570 --> 00:56:25,790 Ti terrò aggiornato. 717 00:56:26,530 --> 00:56:27,530 Buonanotte, papà. 718 00:56:28,310 --> 00:56:29,490 Dove è stata scattata? 719 00:56:33,850 --> 00:56:34,910 Vicino a Salisburgo. 720 00:56:36,210 --> 00:56:37,890 Ero andato a pesca con mio fratello. 721 00:56:39,130 --> 00:56:41,270 Lui aveva preso un sacco di pesci, io neanche uno. 722 00:56:42,290 --> 00:56:43,690 Ci ero rimasto veramente male. 723 00:56:44,490 --> 00:56:47,570 Ma tuo fratello non viene mai a trovarla? No. 724 00:56:48,690 --> 00:56:49,790 È morto. 725 00:56:51,070 --> 00:56:53,450 In un incidente d 'auto, tre anni fa. 726 00:56:55,190 --> 00:56:56,390 Oh mio Dio. 727 00:57:00,910 --> 00:57:02,430 Mi desidera tanto. 728 00:57:04,510 --> 00:57:06,310 Spesso faccio fatica a crederci. 729 00:57:17,000 --> 00:57:21,640 Non ci posso credere. E io che pensavo che quando ami qualcuno in qualche modo 730 00:57:21,640 --> 00:57:23,820 lo senti, se gli succede qualcosa di brutto. 731 00:57:24,260 --> 00:57:25,260 Grazie. 732 00:57:25,400 --> 00:57:28,380 La scena era squisita, era proprio ciò che avevo in mente. 733 00:57:29,500 --> 00:57:30,780 Dove hai imparato a cucinare? 734 00:57:31,180 --> 00:57:34,580 Da miglior cuoco di Roma, mio padre, Camillo Marino. 735 00:57:35,400 --> 00:57:37,380 Purtroppo era anche un pessimo modo affari. 736 00:57:37,740 --> 00:57:41,860 Senti, io ho bevuto troppo per parlare di cucina o di soldi, ma spero davvero 737 00:57:41,860 --> 00:57:42,860 che te la caverai meglio di lui. 738 00:57:44,580 --> 00:57:45,580 Grazie. 739 00:57:47,920 --> 00:57:50,260 Ascolta, voglio perderti di nuovo. Attenta! 740 00:57:52,920 --> 00:57:54,180 Oh mio Dio! 741 00:57:58,960 --> 00:58:00,840 Sebastien! Sebastien! 742 00:58:03,220 --> 00:58:04,520 È ferito! 743 00:58:04,740 --> 00:58:08,840 Provalo! Perché? Ha cercato di salvarmi. Portiamolo dentro. 744 00:58:11,140 --> 00:58:12,420 Piano, piano. 745 00:58:14,360 --> 00:58:15,680 Mettiamolo sul divano. 746 00:58:21,580 --> 00:58:23,700 Non muovere, vado a prendere dell 'acqua. Sì. 747 00:58:26,780 --> 00:58:28,020 Perché piange? 748 00:58:28,260 --> 00:58:29,400 Non sto piangendo. 749 00:58:30,220 --> 00:58:31,360 Andrà tutto bene. 750 00:58:31,800 --> 00:58:38,780 Il principe felice era pieno di lacrime. E le lacrime rigavano le 751 00:58:38,780 --> 00:58:39,780 sue guance durante. 752 00:58:43,720 --> 00:58:44,720 Allora sei tu. 753 00:58:45,160 --> 00:58:49,560 Ecco. Vai in albergo, avverti il dottore. È nella stanza numero quattro. 754 00:58:49,560 --> 00:58:50,560 bene. 755 00:58:51,960 --> 00:58:54,500 Sebate, che stavi dicendo riguardo al principe? 756 00:58:55,120 --> 00:58:56,120 Io? 757 00:58:56,920 --> 00:59:00,060 Per favore, apri gli occhi. 758 00:59:01,660 --> 00:59:06,880 Perché nella vita le cose importanti non si vedono con gli occhi, ma solo con il 759 00:59:06,880 --> 00:59:07,880 cuore. 760 00:59:09,820 --> 00:59:12,200 Sei tu, non è vero? 761 00:59:13,880 --> 00:59:15,200 Tu sei vivo. 762 00:59:15,700 --> 00:59:17,740 Non ne sono così sicuro. 763 00:59:28,430 --> 00:59:29,510 Bevi un po' d 'acqua. 764 00:59:29,950 --> 00:59:30,950 Lo so. 765 00:59:32,170 --> 00:59:33,750 Lo so, sei un angelo. 766 00:59:34,270 --> 00:59:37,870 Che ne è stato delle storie che ti inventavi? Non le scrivi più? 767 00:59:39,810 --> 00:59:41,770 Nessuno le ha mai apprezzate più di tanto. 768 00:59:45,270 --> 00:59:47,050 Ma tu come fai a saperlo? 769 00:59:47,590 --> 00:59:49,430 Me l 'hai detto tanto tempo fa. 770 00:59:50,950 --> 00:59:51,950 Sì. 771 00:59:53,550 --> 00:59:54,930 Sì, ora mi ricordo. 772 00:59:55,730 --> 00:59:58,830 Io... Ti sentivo suonare il piano nei miei sogni. 773 01:00:12,710 --> 01:00:13,910 E di sopra, dottore. 774 01:00:16,030 --> 01:00:19,070 Romolo, che succede? Il signor Osberg ha avuto un incidente. Temo sia grave. 775 01:00:24,030 --> 01:00:25,590 È svenuto un 'altra volta. 776 01:00:25,980 --> 01:00:29,940 Mio Dio, mi prendo una serata libera dopo settimane e guarda che succede. Per 777 01:00:29,940 --> 01:00:33,340 caso ha bevuto molto? Un paio di bicchieri di champagne e del whisky. Ho 778 01:00:33,860 --> 01:00:35,260 Chi può prendersi cura di lui? 779 01:00:35,520 --> 01:00:37,440 Io, sono il suo assistente. 780 01:00:37,720 --> 01:00:42,120 Bene, lo tenga sotto osservazione per un paio di giorni, per accertare che non 781 01:00:42,120 --> 01:00:43,120 abbia subito traumi. 782 01:00:43,200 --> 01:00:44,500 Va bene? Certo. 783 01:00:48,100 --> 01:00:50,160 Non mi dire, è incredibile. 784 01:00:50,360 --> 01:00:51,360 Sì, lo so. 785 01:00:52,440 --> 01:00:53,920 Perché hai cambiato secondo te? 786 01:00:54,540 --> 01:00:57,470 Beh... Forse perché ha perso il fratello. Sì, certo. 787 01:00:58,170 --> 01:00:59,670 Ma sento che c 'è dell 'altro. 788 01:01:00,730 --> 01:01:02,530 Quando lo rivedi prova a chiederglielo. 789 01:01:04,370 --> 01:01:05,370 Magari lo farò. 790 01:01:06,850 --> 01:01:11,010 Almeno ora so di non essere pazza. Mi rimproveravo sempre per quello che 791 01:01:11,010 --> 01:01:12,170 per il fratello sbagliato. 792 01:01:13,790 --> 01:01:15,370 E adesso come ti senti? 793 01:01:17,170 --> 01:01:21,830 Felice, sollevata, confusa e anche un po' scossa. 794 01:01:24,620 --> 01:01:26,800 Questo è il vero amore, non c 'è dubbio. 795 01:01:29,040 --> 01:01:30,040 Eh sì. 796 01:02:14,549 --> 01:02:15,549 Avanti! Buongiorno. 797 01:02:16,390 --> 01:02:17,650 Come è andata la cena? 798 01:02:17,950 --> 01:02:18,950 Chi gliene ha parlato? 799 01:02:19,110 --> 01:02:22,410 Quella donna insopportabile è andata in giro a sbandierarlo a tutti gli ospiti 800 01:02:22,410 --> 01:02:23,410 della pensione. 801 01:02:23,790 --> 01:02:25,190 La cena era con Martone? 802 01:02:25,670 --> 01:02:29,050 Le aggiusterò volentieri i vestiti, ma non farò la spia per lei. Mi sembra 803 01:02:29,050 --> 01:02:30,050 giusto. 804 01:02:30,410 --> 01:02:34,570 Ma mi serve un tuo parere. Allora, quale dei due preferisci? 805 01:02:34,990 --> 01:02:38,510 Oggi potrei essere fotografata. Non vorrei sembrare un cadavere. 806 01:02:41,259 --> 01:02:42,420 Io scegliere questo. 807 01:02:43,100 --> 01:02:44,680 Mette risalto i suoi colori. 808 01:02:45,680 --> 01:02:47,740 Oggi è un 'aria un po' diversa, sai? 809 01:02:48,160 --> 01:02:50,220 Insomma, come se qualcuno ti avesse baciato. 810 01:02:50,900 --> 01:02:53,700 La prego, mi scopri. E chi è che c 'è di male? 811 01:02:54,800 --> 01:02:58,080 Credi che mi sia forse dimenticata che cosa si prova alla tua età? 812 01:02:58,700 --> 01:03:02,820 È strano, ma riesco a ricordare meglio tutte queste stupidaggini che i valori 813 01:03:02,820 --> 01:03:04,520 delle quotazioni della scorsa settimana. 814 01:03:07,760 --> 01:03:09,800 Non... non c 'è stato nessun bacio. 815 01:03:10,990 --> 01:03:12,450 O non ancora almeno. 816 01:03:12,670 --> 01:03:14,850 Ah, la trama si fa interessante. 817 01:03:15,670 --> 01:03:19,850 Racconta. A volte è più facile confidarsi con un estano che con uno che 818 01:03:19,850 --> 01:03:20,850 bene. 819 01:03:21,430 --> 01:03:23,190 Allora, lui chi è? 820 01:03:24,210 --> 01:03:27,470 Lei è troppo prevenuta nei suoi confronti, mi creda. 821 01:03:28,890 --> 01:03:32,190 Non dirmi che ti sei innamorata di quel principe Osberg. 822 01:03:33,950 --> 01:03:35,410 È una lunga storia. 823 01:03:35,770 --> 01:03:36,770 Falla breve, allora. 824 01:03:47,029 --> 01:03:51,030 Che sorpresa. Non ti faceva una donna così premurosa, Tina? Infatti non lo 825 01:03:51,190 --> 01:03:55,410 Sono solo brava a delegare. E così ho portato la nostra vecchia cuoca. Non si 826 01:03:55,410 --> 01:03:57,210 può sempre vivere con la cucina dell 'hotel. 827 01:03:57,910 --> 01:03:58,910 Grazie. 828 01:03:59,270 --> 01:04:00,770 È molto gentile da parte tua. 829 01:04:03,070 --> 01:04:04,070 Ascolta. 830 01:04:05,350 --> 01:04:08,290 Vorrei festeggiare la nostra amicizia con qualcosa di speciale. 831 01:04:09,010 --> 01:04:11,570 Che ne dici di un ballo in maschera? 832 01:04:12,450 --> 01:04:15,370 Qui. Un ballo in tuo onore. Che te ne pare? 833 01:04:15,830 --> 01:04:17,830 Che... Idea meravigliosa. 834 01:04:18,270 --> 01:04:19,270 Facciamola allora. 835 01:04:19,490 --> 01:04:22,030 Tu scegli il tema e io penserò tutto il resto. 836 01:04:23,170 --> 01:04:24,230 Due o trecento persone? 837 01:04:25,330 --> 01:04:26,330 Potrebbero bastare. 838 01:04:26,630 --> 01:04:29,290 E chi vorresti invitare? Lo sai già? 839 01:04:31,190 --> 01:04:34,370 Gente della nostra età, non i soliti noiosi uomini d 'affari. 840 01:04:34,910 --> 01:04:36,930 Magari qualcuno del mondo dello spettacolo. 841 01:04:37,190 --> 01:04:38,190 Ce l 'hai qualche nome? 842 01:04:40,070 --> 01:04:44,390 Mi scusi, la porta era aperta e sono passata a prendere le mie cose. 843 01:04:45,720 --> 01:04:46,840 Come si sente oggi? 844 01:04:47,480 --> 01:04:49,500 Non era niente, solo una piccola botta. 845 01:04:50,040 --> 01:04:51,340 Per fortuna anche tu stai bene. 846 01:04:51,860 --> 01:04:55,660 Henry mi ha raccontato cos 'è successo. Ero molto preoccupata, mi dispiace, è 847 01:04:55,660 --> 01:04:56,638 stata colpa mia. 848 01:04:56,640 --> 01:05:00,080 Senti, purtroppo io non ricordo niente. Ma se c 'è qualcuno che ha colpa, quello 849 01:05:00,080 --> 01:05:02,520 sono io. Avrei dovuto dire agli operai di non lasciare in giro quella scala. 850 01:05:03,620 --> 01:05:08,760 Ecco! Che ne dici di bianco e nero? Come tema per il ballo. Sarai incantevole in 851 01:05:08,760 --> 01:05:10,400 bianco e nero. Incante, vero? Devo lasciare. 852 01:05:13,020 --> 01:05:14,120 Vogliamo decidere la data? 853 01:05:20,200 --> 01:05:21,800 Quel bottone non si chiuderà mai. 854 01:05:22,240 --> 01:05:24,540 Sei troppo grato. Beh, lasciami in pace! 855 01:06:17,840 --> 01:06:20,220 Ti prego, continua a suonare. 856 01:06:31,380 --> 01:06:32,800 Sei bravissima. 857 01:06:34,880 --> 01:06:38,540 Anche se sollevi troppo il polso, hai un tocco davvero elegante. 858 01:06:40,240 --> 01:06:43,320 Strano, me lo diceva sempre anche mio padre. 859 01:06:45,420 --> 01:06:46,460 Anche lei suona. 860 01:06:48,360 --> 01:06:49,960 No, ma adoro la musica. 861 01:06:51,820 --> 01:06:53,960 La musica è la mia ancora di salvezza. 862 01:06:54,360 --> 01:06:58,880 Ma vengo qui a suonare soltanto quando Irene e le mie sorelle altre non ci 863 01:06:59,460 --> 01:07:01,840 Quella donna insopportabile è la tua matrigna? 864 01:07:02,940 --> 01:07:04,600 È un 'altra lunga storia. 865 01:07:05,780 --> 01:07:07,520 Sinceramente preferisco non parlarne. 866 01:07:08,260 --> 01:07:12,840 Per essere una sguatera hai una vita piuttosto movimentata. Come hai 867 01:07:12,840 --> 01:07:13,840 a suonare? 868 01:07:14,680 --> 01:07:16,080 È stato mio padre. 869 01:07:17,890 --> 01:07:21,010 Sperava che diventassi brava come mia madre, ma non era possibile. 870 01:07:21,430 --> 01:07:22,830 Lei era superlativa. 871 01:07:23,810 --> 01:07:25,690 Anche tu mi sembri molto brava. 872 01:07:26,190 --> 01:07:27,390 Non abbastanza. 873 01:07:27,610 --> 01:07:29,730 Non sono entrata al conservatorio. 874 01:07:30,310 --> 01:07:33,330 Mi hanno respinta perché non avevo i requisiti giusti. 875 01:07:52,470 --> 01:07:55,350 Questo brano... Le piace? 876 01:07:57,250 --> 01:08:00,070 Mia madre ha cominciato a comporlo per me prima di morire. 877 01:08:00,630 --> 01:08:01,990 Così l 'ha finito mio padre. 878 01:08:03,950 --> 01:08:07,570 Ogni volta che lo suono è come se parlasse con lei. 879 01:08:09,790 --> 01:08:11,410 Era davvero bella, vero? 880 01:08:12,610 --> 01:08:14,870 Qui avrà avuto più o meno la mia età. 881 01:08:17,010 --> 01:08:18,770 Anche mio padre era affascinante. 882 01:08:26,470 --> 01:08:28,090 Che cosa è successo a tuo padre? 883 01:08:28,370 --> 01:08:30,370 Ha raggiunto mia madre diversi anni fa. 884 01:08:31,850 --> 01:08:34,609 E ora non è più nessuno, nemmeno un parente. 885 01:08:35,510 --> 01:08:40,729 Ha un paio di zie lontane da parte di mio padre, ma nessuno da parte di mia 886 01:08:40,729 --> 01:08:41,729 madre. 887 01:08:41,970 --> 01:08:43,410 Lei veniva da Boston. 888 01:08:46,790 --> 01:08:50,370 La sua famiglia era molto snob, soprattutto mia nonna. 889 01:08:50,830 --> 01:08:53,250 Non volle più vederla dopo che sposò mio padre. 890 01:08:54,350 --> 01:08:56,250 Una cosa imperdonabile, secondo me. 891 01:09:02,170 --> 01:09:03,170 Si sente bene? 892 01:09:04,970 --> 01:09:11,229 È soltanto un leggero capogiro, forse... forse è meglio se mi straio un po'. 893 01:09:11,229 --> 01:09:16,109 Aspetti, l 'accompagno in camera. No, non importa. 894 01:09:27,020 --> 01:09:29,899 Hai le mani gelate, Teodoro. Sì, sempre. 895 01:09:30,279 --> 01:09:31,939 Vuole che passi da lei più tardi? 896 01:09:32,359 --> 01:09:33,600 Più tardi, sì. 897 01:09:33,859 --> 01:09:34,859 D 'accordo. 898 01:09:41,800 --> 01:09:42,800 Allora? 899 01:09:56,330 --> 01:09:57,330 E lei? 900 01:09:57,650 --> 01:09:59,290 Ho controllato gli atti. 901 01:10:00,290 --> 01:10:02,050 Quel maledetto Valerio. 902 01:10:03,170 --> 01:10:05,970 Mi odiava a tal punto che mi ha tenuto all 'oscuro di tutto. 903 01:10:06,970 --> 01:10:11,770 Beh, a quanto pare, Laura, la cosa era reciproca. Quindi perché sorprendersi? 904 01:10:13,530 --> 01:10:17,550 Perdonami, ma non capisco la tua reazione. Insomma, sei felice o ci sei 905 01:10:17,550 --> 01:10:18,550 male? 906 01:10:25,100 --> 01:10:26,660 Certo che ci sono rimasta male. 907 01:10:27,840 --> 01:10:31,440 Abbiamo sprecato tanti anni che avremmo potuto passare insieme. 908 01:10:37,160 --> 01:10:41,420 Cerca di guardare il lato positivo, adesso almeno sei pronta. 909 01:10:42,940 --> 01:10:46,160 Credimi, Laura, ti è stata data una seconda chance. 910 01:10:46,860 --> 01:10:50,200 Però devi assolutamente dirle la verità. 911 01:10:55,710 --> 01:10:57,190 Visto? Avevo ragione io. 912 01:10:59,790 --> 01:11:01,990 L 'ho capito subito con chi avevo a che fare. 913 01:11:02,470 --> 01:11:06,990 È così che si agisce con chi non ha problemi di soldi. Ti rispettano di più 914 01:11:06,990 --> 01:11:08,010 non abbassi la testa. 915 01:11:08,590 --> 01:11:11,970 Visto che non sono io la proprietaria, non posso fare altro che abbassare la 916 01:11:11,970 --> 01:11:12,970 testa. 917 01:11:13,790 --> 01:11:14,790 Proprio così. 918 01:11:25,320 --> 01:11:26,320 Si può? 919 01:11:27,920 --> 01:11:28,920 Mrs Cooper? 920 01:11:34,020 --> 01:11:35,760 Come ti senti oggi? Un po' meglio? 921 01:11:36,520 --> 01:11:39,240 Ho avuto una notte taccia, ma ora sto meglio, grazie. 922 01:11:39,620 --> 01:11:41,140 Mettilo nell 'armadio. Certo. 923 01:11:53,740 --> 01:11:54,740 Ah! 924 01:11:55,760 --> 01:11:59,580 È l 'avversario ufficiale, ora no. È semplicemente un altro gioco, tutto qui. 925 01:12:00,680 --> 01:12:04,680 A proposito, ci sono nuovi sviluppi nella tua grande storia d 'amore? 926 01:12:05,220 --> 01:12:09,600 Non si ricorda nemmeno della nostra conversazione. Non capisco, non è 927 01:12:09,900 --> 01:12:13,480 Non ci pensare. Sta organizzando un ballo per la sua nuova fidanzata. 928 01:12:13,940 --> 01:12:16,920 Ho l 'impressione che il tuo amore si è messo alla prova, mia cara. 929 01:12:18,240 --> 01:12:19,640 È così cambiato. 930 01:12:20,100 --> 01:12:22,100 Sono sul punto di arrendermi, lo giuro. 931 01:12:23,070 --> 01:12:25,370 Allora il tuo non è vero amore, forse. 932 01:12:26,970 --> 01:12:31,810 Per favore, non mi va di parlarne. Se davvero credi che il ragazzo che ami 933 01:12:31,810 --> 01:12:34,710 esista ancora, devi aiutarlo a togliersi la maschera. 934 01:12:34,970 --> 01:12:37,050 Salvarlo dovrebbe essere la tua missione. 935 01:12:37,270 --> 01:12:39,870 Ma devi farlo prima che sia troppo tardi, mia cara. 936 01:12:40,090 --> 01:12:43,570 Ma non ho più la scusa delle consegne. Non so quando lo rivedrò. 937 01:12:44,090 --> 01:12:45,090 Piccola mia. 938 01:12:46,170 --> 01:12:47,970 Tranquilla, qualcosa ci inventeremo. 939 01:12:51,450 --> 01:12:52,450 No. 940 01:12:53,060 --> 01:12:54,460 Non lo sapeva nessuno. 941 01:12:54,860 --> 01:12:56,540 È rimasta nell 'ombra. 942 01:12:58,640 --> 01:13:00,960 Guarda che non c 'è bisogno di urlare, papà. Ti sento benissimo. 943 01:13:02,380 --> 01:13:03,400 Cercherò di fare il possibile. 944 01:13:05,220 --> 01:13:06,220 Buongiorno, signori. 945 01:13:06,440 --> 01:13:08,840 Aspetta, oggi non è giornata. Sì, lo so, mi bastò un minuto. 946 01:13:09,440 --> 01:13:12,920 Lo sapeva che da qualche giorno mi scopera l 'odio al mio albergo? 947 01:13:13,200 --> 01:13:15,360 Beh, non penso che l 'abbia scelto per la sua fama. 948 01:13:16,520 --> 01:13:17,960 Veramente molto ricercato. 949 01:13:18,360 --> 01:13:21,260 Sono passata a portarle il conto. Ci penserò più tardi. 950 01:13:21,610 --> 01:13:23,310 Un ballo in maschera, interessante. 951 01:13:24,190 --> 01:13:26,110 Beh, per qualunque cosa sa dove trovarci. 952 01:13:27,090 --> 01:13:28,090 Rispondi. 953 01:13:30,330 --> 01:13:31,330 Oh, 954 01:13:32,390 --> 01:13:33,530 è caduto tutto. 955 01:13:34,250 --> 01:13:35,310 Aspetti, l 'aiuto? 956 01:13:35,570 --> 01:13:36,570 Non serve, grazie. 957 01:13:36,670 --> 01:13:37,670 Pronto? 958 01:13:38,090 --> 01:13:39,090 Sì. 959 01:13:39,350 --> 01:13:40,650 Buona giornata. È Tina. 960 01:13:42,770 --> 01:13:43,770 Ciao, Tina. 961 01:13:43,870 --> 01:13:47,890 Beh, se chiami per sapere come sono venuti gli inviti, sono spettacolari. 962 01:13:47,930 --> 01:13:50,090 ci porti due caffè? Sì, saranno spediti domani. 963 01:13:50,380 --> 01:13:51,500 A che ora vuoi che passi a prenderti? 964 01:13:53,860 --> 01:13:54,779 Certo, cara. 965 01:13:54,780 --> 01:13:55,780 Anch 'io, non vedo l 'ora. 966 01:14:01,300 --> 01:14:03,380 Vuole che scriva qualcosa anche sul ballo? 967 01:14:05,100 --> 01:14:06,380 Credo che non ce ne sia bisogno. 968 01:14:07,020 --> 01:14:08,660 Ma ormai sono tutti i giornali. 969 01:14:09,000 --> 01:14:12,740 Una volta che finisce in prima pagina, si fa notizia. A questo punto le 970 01:14:12,740 --> 01:14:13,860 cavalcare l 'onda. 971 01:14:14,700 --> 01:14:15,880 Mi ci faccia pensare. 972 01:14:19,690 --> 01:14:20,790 Ha dei contatti in America? 973 01:14:22,270 --> 01:14:23,970 Beh, dipende da cosa le serve. 974 01:14:25,870 --> 01:14:27,370 Qualcosa che getti di scredito. 975 01:14:28,290 --> 01:14:29,290 Su di lei. 976 01:14:30,130 --> 01:14:32,570 Prima farà, più farà alta la sua ricompensa. 977 01:14:36,590 --> 01:14:39,670 Bianco e nero. E poi il nero tende a slanciare. 978 01:14:43,830 --> 01:14:45,270 Che serata. 979 01:14:48,780 --> 01:14:49,780 Siete invitate. 980 01:14:49,900 --> 01:14:53,560 Perché ti sorprendi? Tu non sei invitata. 981 01:14:58,120 --> 01:14:59,120 Ciao. 982 01:15:05,080 --> 01:15:06,080 Arrivederci, mia cara. 983 01:15:06,180 --> 01:15:10,000 Grazie. Aurora, mi serve il tuo aiuto. 984 01:15:21,000 --> 01:15:24,420 Mi controlli di che si tratta. Non so dove ho lasciato gli occhiali. 985 01:15:32,340 --> 01:15:33,580 Hai invitato anche lei? 986 01:15:34,080 --> 01:15:35,080 È per te. 987 01:15:36,920 --> 01:15:37,920 Ma come? 988 01:15:38,320 --> 01:15:40,520 Bobby sta producendo un film qui a Roma. 989 01:15:40,780 --> 01:15:42,500 Uno come lui conosce tanta gente. 990 01:15:44,500 --> 01:15:45,560 Non ho parole. 991 01:15:45,880 --> 01:15:47,340 Senti, vacci e divertiti. 992 01:15:47,680 --> 01:15:49,240 Sono sicura che ti piacerà. 993 01:15:51,530 --> 01:15:53,150 No, io non si posso andare. 994 01:15:53,910 --> 01:15:56,310 Insomma, mi guardi, io non faccio parte di quel mondo. 995 01:15:56,870 --> 01:15:59,910 La sciocchezza. Puoi far parte di qualsiasi mondo tu voglia. 996 01:16:00,190 --> 01:16:03,110 E poi è un ballo in maschera, nessuno saprà chi sei veramente. 997 01:16:03,610 --> 01:16:07,390 Ma solo fino a mezzanotte, quando si toglieranno le maschere. Ma è proprio 998 01:16:07,390 --> 01:16:08,570 questo il bello, no? 999 01:16:08,890 --> 01:16:10,530 Certo, dovrai avere coraggio. 1000 01:16:10,950 --> 01:16:15,510 Non salci troppo a pensare. Vai e fallo innamorare di te. E questo è il tuo 1001 01:16:15,510 --> 01:16:16,590 obiettivo per la serata. 1002 01:16:16,870 --> 01:16:18,110 Sembra facile a parole. 1003 01:16:18,470 --> 01:16:19,470 Si può? 1004 01:16:19,570 --> 01:16:22,190 Ora va e cerca di liberarti domani. 1005 01:16:22,810 --> 01:16:25,350 Sì. Ti servirà un abito da sera? 1006 01:16:25,830 --> 01:16:27,950 No, a dire il vero ho già qualcosa in mente. 1007 01:17:23,690 --> 01:17:24,710 Ma chiari sono. 1008 01:17:31,810 --> 01:17:34,010 A tua madre sarebbe piaciuto molto. 1009 01:17:47,750 --> 01:17:48,790 Non le piace? 1010 01:17:51,500 --> 01:17:57,720 Perché fa quella faccia? No, anzi, al contrario, lo trovo splendido. 1011 01:17:59,400 --> 01:18:00,760 Altra un po', fammi vedere. 1012 01:18:04,340 --> 01:18:05,700 Non mi prende in giro. 1013 01:18:06,160 --> 01:18:10,500 È difficile non ridere, così assomiglia a un maschiaccio. Compro solo quel poco 1014 01:18:10,500 --> 01:18:12,360 che serve, Irene non mi paga molto. 1015 01:18:13,120 --> 01:18:15,020 Scegli un paio delle mie e provale. 1016 01:18:24,870 --> 01:18:30,370 Troppo grandi e i piedi piccoli piccoli Lo so, ci metto dentro un po' di carta 1017 01:18:30,370 --> 01:18:33,390 Bene 1018 01:18:33,390 --> 01:18:43,010 Prova 1019 01:18:43,010 --> 01:18:44,830 a camminarci, fai avanti e indietro 1020 01:18:53,980 --> 01:18:54,980 Attenta, cara. 1021 01:18:55,340 --> 01:18:58,080 Guarda che se ti rompi i denti il ballo te lo puoi scordare. 1022 01:18:58,800 --> 01:19:01,220 Uff, sono un calo disperato. 1023 01:19:02,360 --> 01:19:03,560 Ma che dici? 1024 01:19:04,820 --> 01:19:06,080 Sei incantevole. 1025 01:19:07,520 --> 01:19:09,500 Bravo, ottimo lavoro, Sebastian. 1026 01:19:09,940 --> 01:19:14,320 Anche a me piace l 'idea del ballo, è una mossa intelligente. Sono contento 1027 01:19:14,320 --> 01:19:15,139 ha proviata. 1028 01:19:15,140 --> 01:19:19,360 Solo non fare entrare nessuno in quest 'ala, d 'accordo? Non voglio che la 1029 01:19:19,360 --> 01:19:22,160 salga su al piano di sopra, limita la festa al padiglione. 1030 01:19:22,810 --> 01:19:26,810 A che punto sono le trattative con Martone? Non ha mai rifiutato la nostra 1031 01:19:26,810 --> 01:19:29,030 offerta. Starà giocando su due fronti. 1032 01:19:29,250 --> 01:19:33,390 Ma Cooper deve avergli offerto molti più soldi. Può darsi, ma nessuno sa quanto. 1033 01:19:34,670 --> 01:19:37,570 Credo di aver capito però perché sta prendendo tempo. 1034 01:19:38,330 --> 01:19:40,090 Dici che c 'entra sua figlia? Perché? 1035 01:19:41,430 --> 01:19:43,410 Pensi che abbia delle mire su di te, Tina? 1036 01:19:44,010 --> 01:19:48,670 Beh, visto che i giornali non parlavano d 'altro, non mi sorprenderebbe affatto. 1037 01:19:49,590 --> 01:19:50,990 Non ti dispiace, no? 1038 01:19:52,390 --> 01:19:55,230 Se mi facessi avanti, pensi che l 'accordo si chiuderebbe? 1039 01:19:55,730 --> 01:19:56,950 Lo chiedi a me? 1040 01:19:57,290 --> 01:20:00,870 Va bene. Se serve, al ballo chiederò a Tina di sposarmi. 1041 01:20:01,890 --> 01:20:04,450 Non essere così precipitoso, tesoro. 1042 01:20:04,790 --> 01:20:10,010 Stiamo parlando della tua felicità. Claudia, sai, di solito apprezzo i tuoi 1043 01:20:10,010 --> 01:20:13,670 consigli, ma stavolta, restane fuori, per favore. 1044 01:20:13,930 --> 01:20:15,510 Sei troppo emotiva. 1045 01:20:15,750 --> 01:20:20,310 E tu troppo determinato. Per questo io e te siamo una coppia perfetta. 1046 01:20:20,780 --> 01:20:22,960 Sai come tenermi un pugno, mia cara. 1047 01:20:24,460 --> 01:20:26,560 Accompagna le signore alla camera numero 5. 1048 01:20:26,960 --> 01:20:29,160 Da questa parte, prego. 1049 01:20:31,020 --> 01:20:33,860 Tu, su con la testa, spalle dritte. 1050 01:20:38,340 --> 01:20:42,160 Buongiorno, mi dica... La signora De Luca, suppongo, giusto? Sì. 1051 01:20:43,020 --> 01:20:47,200 Non chiama, non scrive, non si fa viva, temevamo che fosse deceduta. 1052 01:20:48,440 --> 01:20:50,100 Si spieghi, per favore. 1053 01:20:50,620 --> 01:20:56,900 Sono un ispettore del Ministero delle Finanze Mi fa piacere trovarla in ottima 1054 01:20:56,900 --> 01:20:59,700 salute, signora Grazie 1055 01:21:16,170 --> 01:21:20,010 Mi sento come se avessimo un appuntamento segreto. Spero lo avrai 1056 01:21:20,010 --> 01:21:21,010 il ballo. 1057 01:21:21,670 --> 01:21:23,730 Sono stata spesso qui con mio padre. 1058 01:21:24,130 --> 01:21:26,250 Mi sembra sia passata un 'eternità. 1059 01:21:28,250 --> 01:21:30,250 Salve. Buongiorno signora. Buongiorno. 1060 01:21:32,130 --> 01:21:33,130 Ah, 1061 01:21:36,270 --> 01:21:38,390 ecco cosa stavo cercando per te. 1062 01:21:39,910 --> 01:21:43,030 È troppo piccolo. 1063 01:21:45,390 --> 01:21:49,730 Mi manca l 'aria, è troppo stretto. Se ti togli anche un solo centimetro va 1064 01:21:49,730 --> 01:21:52,290 bene. Mia madre probabilmente era più minuta. 1065 01:21:52,790 --> 01:21:56,790 Ma era sicuramente alta come te, tesoro, a meno che tu non abbia accorciato il 1066 01:21:56,790 --> 01:21:57,790 vestito. 1067 01:22:04,330 --> 01:22:08,290 E non avete numeri più piccoli? No, mi dispiace, è tutto quello che abbiamo. 1068 01:22:09,390 --> 01:22:13,610 Non è possibile, sono tutte enormi. Perché sono poche le donne che hanno un 1069 01:22:13,610 --> 01:22:14,770 piedesile come il tuo. 1070 01:22:22,840 --> 01:22:23,840 Buongiorno. Buongiorno. 1071 01:22:24,060 --> 01:22:27,160 Oggi io ti sono guardata. Cerca delle scarpe per il ballo. Non sono di linee. 1072 01:22:27,160 --> 01:22:28,580 vuole provare? E guarda queste. 1073 01:22:29,780 --> 01:22:31,440 No, no, mi le metto da parte. 1074 01:22:31,680 --> 01:22:32,680 E anche queste. 1075 01:22:32,900 --> 01:22:34,740 Ah, il lavoro è qui adesso. 1076 01:22:35,120 --> 01:22:38,740 Sono passata a ritirare delle scarpe per un cliente. Che sorpresa. 1077 01:22:39,980 --> 01:22:44,420 Ha fatto un spesefoglia, tanto pare. No, sono tutte cose mie. Sto portando il 1078 01:22:44,420 --> 01:22:48,380 principe Osberg a fare un giro per Roma. La città più bella del mondo. 1079 01:22:48,400 --> 01:22:49,620 Arrivederci. Vieni, arrivederci. 1080 01:22:49,960 --> 01:22:54,100 Ho fatto mettere da parte delle scatte col tacco a spillo. Però non lo so, 1081 01:22:54,120 --> 01:22:55,320 ripassandoci forse non va. 1082 01:22:55,560 --> 01:22:57,600 O è cieco o fa finta. 1083 01:22:57,820 --> 01:23:01,880 Mai visto i piedi di lei? Sono grossi e piatti. Nessun tacco a spillo potrà mai 1084 01:23:01,880 --> 01:23:02,880 sopportarli. 1085 01:23:09,800 --> 01:23:11,480 Coraggio, strappa, che aspetti? 1086 01:23:18,940 --> 01:23:24,040 Perché fa tutto questo? 1087 01:23:24,480 --> 01:23:25,760 Ma perché posso? 1088 01:23:26,080 --> 01:23:27,620 E poi mi sto proprio divertendo. 1089 01:23:40,570 --> 01:23:43,230 Portatemi le buste in camera, ne voglio una tazza di tè forte. 1090 01:24:08,650 --> 01:24:10,210 Ma è troppo grassa, non c 'entrerà mai. 1091 01:24:10,870 --> 01:24:12,970 Nemmeno tu. Quindi continua a sognare. 1092 01:24:13,210 --> 01:24:14,830 Magari la signora ha un appuntamento. 1093 01:24:15,090 --> 01:24:16,090 Ha la sua età. 1094 01:24:16,250 --> 01:24:17,169 Hai visto? 1095 01:24:17,170 --> 01:24:21,110 È una busta del salone di bellezza. Dicono che questo posto sia il più caro 1096 01:24:21,110 --> 01:24:23,090 tutta Roma. Possiamo andarci prima del ballo? 1097 01:24:23,810 --> 01:24:24,810 Assolutamente no. 1098 01:24:28,510 --> 01:24:29,510 Mamma! 1099 01:24:30,470 --> 01:24:32,910 Aveva lo smalto rosa su tutte le unghie, l 'hai visto? 1100 01:24:33,190 --> 01:24:34,190 L 'hai visto anche tu? 1101 01:24:34,350 --> 01:24:35,350 Sì. 1102 01:24:35,850 --> 01:24:37,890 Quello ci nasconde qualcosa, sicuro. 1103 01:24:44,259 --> 01:24:45,640 Buongiorno. Ecco il disco. 1104 01:24:47,960 --> 01:24:50,940 Allora, come facciamo? Aspetta. 1105 01:24:52,500 --> 01:24:54,280 Romolo ti farà da parte. Vieni. 1106 01:24:56,620 --> 01:24:57,620 Gino. 1107 01:25:02,320 --> 01:25:05,200 Adesso chiudi gli occhi e immagina che lui sia Sebastian. 1108 01:25:06,680 --> 01:25:11,140 Ricorda, spalle dritte, testa alta, piedi leggeri. D 'accordo. Guarda che 1109 01:25:11,140 --> 01:25:12,280 offendo. Uno, due, tre. 1110 01:25:12,830 --> 01:25:14,170 Un, due, tre. 1111 01:25:15,070 --> 01:25:16,710 Un, due, tre. 1112 01:25:16,950 --> 01:25:23,230 Un, due, tre. Un, due, tre. Un, due, tre. Ah, ah, ah, 1113 01:25:23,250 --> 01:25:28,350 tieni gli occhi chiusi. Sei una musicista, no? Prova a sentire il ritmo 1114 01:25:28,350 --> 01:25:30,010 di te e lasciati guidare. 1115 01:25:32,370 --> 01:25:33,370 Ecco. 1116 01:25:34,990 --> 01:25:37,650 Bene. Dove hai imparato a ballare così? 1117 01:25:37,990 --> 01:25:39,930 Ci sono tante cose che non sai di me. 1118 01:25:40,330 --> 01:25:41,330 Vuoi provare? 1119 01:26:00,720 --> 01:26:02,500 È così che si balla, hai visto? 1120 01:26:02,920 --> 01:26:07,820 Ma per ballare come loro ci vuole tantissima pratica o affiattamento. 1121 01:26:19,680 --> 01:26:21,000 Ah, Mrs. Cooper. 1122 01:26:21,620 --> 01:26:24,660 La stavo aspettando per parlarle di una cosa importante. 1123 01:26:24,920 --> 01:26:27,680 E c 'era bisogno che mi aspettasse in camera mia per un profumo. 1124 01:26:29,230 --> 01:26:30,850 Ero passata a controllare. 1125 01:26:31,430 --> 01:26:34,810 Deve essere stata una delle cameriere. O forse è stata Aurora. 1126 01:26:35,290 --> 01:26:39,210 Vede, io conosco molto bene quella ragazza. Le assicuro che non ci si può 1127 01:26:39,210 --> 01:26:41,370 di lei. Ma perché? Pensa che sia una bugiarda? 1128 01:26:41,670 --> 01:26:45,490 O magari anche ladra? In effetti sì. 1129 01:26:46,510 --> 01:26:48,150 Qualche ospite si è lamentato? 1130 01:26:48,970 --> 01:26:52,210 Se fosse stata Aurora non l 'avrei rimproverata comunque. 1131 01:26:52,750 --> 01:26:56,310 Immagino che stia cercando di riprendersi quello che lei le ha rubato 1132 01:26:56,310 --> 01:26:58,250 tempo fa. Ma come si permette? 1133 01:26:59,580 --> 01:27:02,460 Perché prova tanto odio per quella povera ragazza? 1134 01:27:03,100 --> 01:27:05,300 Lei non ha alcun diritto di parlarmi così. 1135 01:27:05,920 --> 01:27:09,280 Le sono sempre state vicine e l 'ho cresciuta come se fosse figlia mia. 1136 01:27:10,200 --> 01:27:11,300 Ce ne vada, fuori. 1137 01:27:14,020 --> 01:27:16,780 Cambiate le fedi e metti una candela qui, una là e una laggiù, capito? 1138 01:27:18,120 --> 01:27:23,020 So che è una serata molto importante per te, Sebastian, ma ricorda che ho messo 1139 01:27:23,020 --> 01:27:26,660 in gioco l 'intero patrimonio perché questo accordo vada in forza. Ne sono 1140 01:27:26,660 --> 01:27:27,660 consapevole. 1141 01:27:28,120 --> 01:27:29,120 Ascolta. 1142 01:27:29,940 --> 01:27:33,380 Non intendo assolutamente costringerti a fare qualche cosa che non vuoi. 1143 01:27:34,980 --> 01:27:36,720 Mattina sembra una ragazza carina. 1144 01:27:37,100 --> 01:27:38,100 Vedo che ti piace. 1145 01:27:38,840 --> 01:27:44,300 Perché non cogliere questa occasione? A meno che il tuo cuore non sia già di un 1146 01:27:44,300 --> 01:27:45,300 'altra. 1147 01:27:47,900 --> 01:27:48,900 No. 1148 01:27:50,020 --> 01:27:51,140 Non c 'è nessun 'altra. 1149 01:28:01,870 --> 01:28:03,310 A che ora pensi che usciranno? 1150 01:28:03,530 --> 01:28:04,329 Non lo so. 1151 01:28:04,330 --> 01:28:06,850 Devo ancora sistemarmi i capelli e sono senza... Aurora? 1152 01:28:08,650 --> 01:28:09,650 I menu? 1153 01:28:09,670 --> 01:28:10,670 Ho quasi fatto. 1154 01:28:11,830 --> 01:28:15,710 Voglio che mi stili un paio di cose. Devo ancora decidere quale abito 1155 01:28:15,770 --> 01:28:19,650 Poi va a aiutare la ragazza a pettinarsi. Prima però va a cambiare 1156 01:28:19,650 --> 01:28:21,170 tovaglioli nella sala da faccia. Lo so. 1157 01:28:23,610 --> 01:28:24,610 Grazie. 1158 01:28:32,880 --> 01:28:33,880 Che cosa fate qui? 1159 01:28:35,620 --> 01:28:36,620 Toglitelo subito! 1160 01:28:37,060 --> 01:28:38,980 Vuoi per caso farti guardare da tutti? 1161 01:28:39,280 --> 01:28:42,740 Hai trovato qualcosa con quella vecchia gallina? A chi ti riferisci, melanzana 1162 01:28:42,740 --> 01:28:46,240 avariata? Se vuoi trovare quel vestito, devi perdere due taglie. 1163 01:28:47,860 --> 01:28:49,660 Teresina, aiutami, mi sono incastrata! 1164 01:28:52,720 --> 01:28:53,740 Guarda cosa hai fatto! 1165 01:28:54,180 --> 01:28:56,100 Hai rovinato il vestito di mia madre! 1166 01:28:57,060 --> 01:28:58,860 Spero di non aver rovinato i tuoi piani. 1167 01:28:59,820 --> 01:29:01,360 Fuori di qui! Via! 1168 01:29:07,500 --> 01:29:09,640 L 'avevo conservato con tanta cura. 1169 01:29:09,880 --> 01:29:16,720 Su, poi lo sistemerai. Certo, non lo puoi indossare al ballo, ma resterà 1170 01:29:16,720 --> 01:29:18,080 un ricordo di tua madre. 1171 01:29:19,620 --> 01:29:23,560 Forse è un segno che non ci devo più andare. Ma sciocchezze! Così faresti 1172 01:29:23,560 --> 01:29:28,420 soltanto il loro gioco e daresti a loro la soddisfazione che vogliono. E poi, io 1173 01:29:28,420 --> 01:29:29,920 non intendo certo andarci da sola. 1174 01:29:30,300 --> 01:29:32,000 Anche lei va al ballo. Ma certo! 1175 01:29:32,400 --> 01:29:34,980 Non mi perderei mai il tuo ingresso triunfale. 1176 01:29:35,780 --> 01:29:36,780 Per favore. 1177 01:29:37,240 --> 01:29:39,880 Non si prenda gioco di me, non sia crudele. 1178 01:29:40,600 --> 01:29:43,680 Coraggio, dobbiamo trovare il modo di farti uscire da qui. 1179 01:29:47,480 --> 01:29:48,520 Pronti, giriamo. 1180 01:29:50,060 --> 01:29:51,680 Motore, partito. 1181 01:29:53,220 --> 01:29:54,620 42, terza e quarta. 1182 01:30:00,400 --> 01:30:01,880 E stop. 1183 01:30:04,640 --> 01:30:05,640 Allora. 1184 01:30:07,540 --> 01:30:11,740 C 'è una persona a tua disposizione in ogni reparto, quindi sei in buone mani. 1185 01:30:11,740 --> 01:30:13,080 la mia richiesta speciale, Bobby? 1186 01:30:13,360 --> 01:30:15,420 Mi sono rivolto al maestro in persona. 1187 01:30:16,400 --> 01:30:21,180 Non sai quanto mi sono mancati i tuoi piedi in questi anni, Laura. Pensa che 1188 01:30:21,180 --> 01:30:22,640 ricordo ancora le tue misure. 1189 01:30:23,060 --> 01:30:27,120 Sei un uomo meraviglioso, Ignazio. Anche i miei piedi sentono la tua mancanza. 1190 01:30:27,580 --> 01:30:28,580 Ecco qua. 1191 01:30:29,020 --> 01:30:30,320 Dov 'è la ragazza? 1192 01:30:32,080 --> 01:30:35,760 Non sarà tanto difficile farla sembrare una diva del cinema. 1193 01:30:45,870 --> 01:30:47,430 Dai, andiamo. Ecco, mi arrivo. 1194 01:30:49,650 --> 01:30:50,810 Allora, che piacere. 1195 01:30:52,910 --> 01:30:53,910 Ecco. 1196 01:31:27,720 --> 01:31:28,720 Un momento, scusa. 1197 01:31:39,940 --> 01:31:41,120 Meraviglioso, è perfetto. 1198 01:31:45,360 --> 01:31:51,020 E poi diventa una principessa. Gli uomini amano la bellezza. Devi sempre 1199 01:31:51,020 --> 01:31:52,940 sicura di te e del tuo fascino. 1200 01:31:53,960 --> 01:31:55,620 Mi sento così nervosa. 1201 01:31:56,910 --> 01:31:58,310 Ma farò del mio meglio. 1202 01:31:59,530 --> 01:32:01,330 Ora vado a prepararmi anch 'io. 1203 01:32:01,670 --> 01:32:04,190 Ah, quasi dimenticavo. Un 'ultima cosa. 1204 01:32:06,850 --> 01:32:09,910 Spero che finalmente siano della misura giusta. 1205 01:32:10,230 --> 01:32:12,310 Mamma, sono meravigliose. 1206 01:32:22,630 --> 01:32:23,630 Bene. 1207 01:32:24,150 --> 01:32:25,770 Adesso tocca a te, mia cara. 1208 01:32:30,700 --> 01:32:31,980 Spero che non sia troppo ridicolo. 1209 01:32:32,720 --> 01:32:33,720 Eccoli. 1210 01:32:39,660 --> 01:32:41,180 Grazie per essere arrivati in anticipo. 1211 01:32:43,940 --> 01:32:44,940 Benvenuta, signora. 1212 01:32:45,040 --> 01:32:48,860 Grazie. Per lo meno non dovrò aspettare la mezzanotte per dare un volta la voce. 1213 01:32:49,160 --> 01:32:51,360 Non so nemmeno se resisterò fino a quell 'ora. 1214 01:32:52,400 --> 01:32:56,160 A meno che non ci sia una buona ragione. Beh, mio figlio tiene in sospeso 1215 01:32:56,160 --> 01:32:59,840 persino me, quindi credo che dovremmo rispettare le regole del gioco per 1216 01:32:59,840 --> 01:33:04,180 scoprirla. Sempre storici. Che emozione, è tutto così excitante. E non è tutto, 1217 01:33:04,300 --> 01:33:05,300 mia cara. 1218 01:33:22,250 --> 01:33:25,870 È buffo andare in macchina dal vicino. Preferivi piuttosto andarsi a piedi? 1219 01:33:27,930 --> 01:33:29,470 Prego, avanti. 1220 01:33:37,050 --> 01:33:43,970 C 'è il 1221 01:33:43,970 --> 01:33:48,030 motore che fuma. Mi dispiace, signorina, ma sembra che ci sia un guasto, anche 1222 01:33:48,030 --> 01:33:49,009 piuttosto serio. 1223 01:33:49,010 --> 01:33:50,190 Le conviene prendere un tassi. 1224 01:34:24,759 --> 01:34:29,580 Buonasera. Scusi, vorrei noleggiare una di queste carrozze. Sì, certo, 1225 01:34:29,660 --> 01:34:31,400 signorina. Prego, mi segua. 1226 01:34:32,000 --> 01:34:34,360 Guardi, questa si è liberata proprio adesso. 1227 01:34:36,700 --> 01:34:39,580 Però noi chiudiamo appena dopo mezzanotte. 1228 01:34:39,840 --> 01:34:42,760 Perciò dovrà venire via quando lo dice il cocchiere. 1229 01:34:44,780 --> 01:34:45,880 Vai, vai tu. 1230 01:34:46,560 --> 01:34:47,560 Muoviti. 1231 01:34:49,100 --> 01:34:50,100 Vai. 1232 01:35:09,269 --> 01:35:10,390 Prego. Buonasera. 1233 01:35:13,570 --> 01:35:20,550 Che bello, sembra proprio una festa 1234 01:35:20,550 --> 01:35:23,170 raffinata. Grazie per averci invitato, mamma. 1235 01:35:25,230 --> 01:35:27,290 Ora datevi una mossa e socializzate. 1236 01:35:28,070 --> 01:35:31,750 Ricordate che stasera è la vostra occasione per trovare l 'uomo giusto. 1237 01:35:43,110 --> 01:35:47,850 Non avrei mai immaginato che sarebbe stato tutto così romantico. 1238 01:35:50,810 --> 01:35:51,810 Grazie tesoro. 1239 01:36:04,780 --> 01:36:09,580 Sei sicuro di voler tenere quel discorso a mezzanotte? Sì, mamma. 1240 01:36:10,020 --> 01:36:13,680 Ti prego, va tutto bene, smettila di preoccuparti e divertiti. 1241 01:36:39,640 --> 01:36:40,640 Prego. Grazie. 1242 01:36:41,700 --> 01:36:44,320 Mi aiuta a tagliare il sopravvito? Ma certo, prego. 1243 01:36:44,540 --> 01:36:48,980 Mi raccomando signorina, a mezzanotte è in punto, dovrà tornare a piedi. 1244 01:36:49,440 --> 01:36:50,440 Va bene. 1245 01:37:04,380 --> 01:37:07,380 Chi l 'ha disegnato? L 'ottilista famoso? 1246 01:37:07,680 --> 01:37:08,840 Lei è una diva del cinema? 1247 01:37:09,060 --> 01:37:12,760 Mi dispiace, non posso dirvi niente prima di mezzanotte. Ci riveli qualcosa, 1248 01:37:12,760 --> 01:37:13,760 favore? 1249 01:37:31,890 --> 01:37:33,290 grazie 94818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.