All language subtitles for Candice_Renoir_s.2_ep.10.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 ... 2 00:00:19,440 --> 00:00:21,840 -Vous ĂȘtes encore lĂ  ? -Oui. 3 00:00:22,160 --> 00:00:24,560 J'attends qu'il se rĂ©veille. 4 00:00:27,360 --> 00:00:30,160 -Ca peut prendre un peu de temps. 5 00:00:30,800 --> 00:00:33,800 Vous pouvez lui parler. Ca peut l'aider. 6 00:00:34,120 --> 00:00:35,920 -Oui. Je sais. 7 00:00:36,960 --> 00:00:39,200 Qu'est-ce que vous voulez 8 00:00:39,520 --> 00:00:43,280 que je lui raconte ? -Ce qui vous passe par la tĂȘte. 9 00:01:03,400 --> 00:01:05,680 -Qu'est-ce qui t'a pris ? 10 00:01:14,600 --> 00:01:17,440 -What you want, baby I got it. 11 00:01:18,560 --> 00:01:21,440 What you need, you know I've got it. 12 00:01:23,760 --> 00:01:27,440 All I'm asking is for a little respect. 13 00:01:27,760 --> 00:01:29,440 Baby. -Just a little bit. 14 00:01:29,760 --> 00:01:31,440 -When you get home. 15 00:01:31,760 --> 00:01:33,400 -Just a little bit. -Mister. 16 00:01:33,720 --> 00:01:35,440 -Just a little bit. 17 00:01:35,760 --> 00:01:37,440 -I ain't gonna do you wrong 18 00:01:37,760 --> 00:01:41,440 while you're gone. Ain't gonna do you wrong. 19 00:01:58,440 --> 00:02:00,640 -Vous tenez le coup ? 20 00:02:00,960 --> 00:02:04,800 -Oui. D'aprĂšs les mĂ©decins, il est sorti d'affaire. 21 00:02:05,120 --> 00:02:08,960 -Je sais. Ils l'ont placĂ© dans un coma artificiel. 22 00:02:09,960 --> 00:02:13,280 -C'est ma faute. -Ne dites pas n'importe quoi. 23 00:02:13,920 --> 00:02:17,840 Vous ĂȘtes pĂąle comme un fantĂŽme. Ne restez pas comme ça. 24 00:02:18,160 --> 00:02:22,360 -Qu'est-ce que je peux y faire ? -J'ai ce qu'il vous faut. 25 00:02:34,960 --> 00:02:37,600 -C'est du sadisme. -Tu exagĂšres. 26 00:02:37,920 --> 00:02:40,440 -Ca fait deux nuits blanches. 27 00:02:40,760 --> 00:02:44,000 Attia, ce qu'elle veut, c'est de la perversitĂ©. 28 00:02:44,320 --> 00:02:46,600 De la perversitĂ© sadique. 29 00:02:46,920 --> 00:02:48,400 -C'est magnifique. 30 00:02:52,640 --> 00:02:55,560 -De quoi ? -Un meurtre au théùtre. 31 00:02:57,040 --> 00:03:00,080 -Je ne vois pas ce que ça change. 32 00:03:03,160 --> 00:03:07,160 -Si ça se trouve, on connaĂźt la victime. C'est une actrice. 33 00:03:07,480 --> 00:03:10,560 -Si Antoine rate une enquĂȘte avec Marion Cotillard... 34 00:03:10,880 --> 00:03:13,760 -Marion Cotillard ici ? -C'est qui ? 35 00:03:14,080 --> 00:03:15,600 -Amira Badani. 36 00:03:15,920 --> 00:03:18,200 -"Amira Badani" ? Tu connais ? 37 00:03:18,520 --> 00:03:20,040 -Non. -Vous imaginiez qui ? 38 00:03:20,360 --> 00:03:21,760 Madonna ? C'est nous 39 00:03:22,080 --> 00:03:25,840 qu'on a appelĂ©s, pas le FBI. -Ici, c'est nous, le FBI. 40 00:03:32,800 --> 00:03:35,080 -La victime est lĂ -bas. 41 00:03:36,080 --> 00:03:39,160 -Ils jouent "Les Fourberies de Scapin". 42 00:03:39,480 --> 00:03:40,560 -C'est vieux. 43 00:03:40,880 --> 00:03:44,600 -Je l'ai jouĂ© au lycĂ©e. C'est moi qui faisais Hyacinthe. 44 00:03:44,920 --> 00:03:47,120 -C'est ce que je dis : c'est vieux. 45 00:03:51,760 --> 00:03:56,120 La victime est algĂ©rienne et est arrivĂ©e en France l'an dernier. 46 00:04:02,360 --> 00:04:03,840 C'est lĂ . 47 00:04:07,520 --> 00:04:10,440 -La victime a dĂ» ĂȘtre frappĂ©e violemment. 48 00:04:11,280 --> 00:04:12,840 Fracture du crĂąne. 49 00:04:14,160 --> 00:04:16,080 HĂ©matome intracrĂąnien. 50 00:04:16,400 --> 00:04:18,920 Elle a dĂ» mourir sur le coup. 51 00:04:19,240 --> 00:04:21,880 Ca a dĂ» se passer il y a 2 heures. 52 00:04:22,200 --> 00:04:22,960 -L'arme 53 00:04:23,280 --> 00:04:25,320 du crime ? -Un chandelier. 54 00:04:25,640 --> 00:04:28,240 On est dans un théùtre. Tout est faux. 55 00:04:28,560 --> 00:04:32,400 Pas de vrais couteaux, mais le chandelier Ă©tait solide. 56 00:04:33,080 --> 00:04:34,160 -Tu as relevĂ© 57 00:04:34,480 --> 00:04:36,720 les empreintes ? -Aucune trace. 58 00:04:37,040 --> 00:04:38,560 -Un crime prĂ©mĂ©ditĂ© ? 59 00:04:39,080 --> 00:04:41,640 -Et personne n'a rien vu ? 60 00:04:41,960 --> 00:04:44,760 -Ils se prĂ©paraient dans les loges. 61 00:04:45,080 --> 00:04:47,480 C'est un acteur qui l'a trouvĂ©e. 62 00:04:48,400 --> 00:04:49,920 -Elle jouait qui ? 63 00:04:50,240 --> 00:04:51,320 -C'est important ? 64 00:04:51,640 --> 00:04:55,040 -Zerbinette. C'est le metteur en scĂšne qui me l'a dit. 65 00:04:55,360 --> 00:04:57,840 On a l'arme, le lieu du crime. 66 00:04:58,160 --> 00:04:59,720 Il ne reste plus qu'Ă  trouver 67 00:05:00,040 --> 00:05:01,920 le colonel Moutarde. 68 00:05:02,800 --> 00:05:06,560 -Le rĂ©gisseur et tous les membres de la troupe sont lĂ . 69 00:05:06,880 --> 00:05:10,960 Tout Ă©tait fermĂ© pendant le crime. Personne n'a pu entrer. 70 00:05:11,280 --> 00:05:15,560 -Le meurtrier est parmi la troupe. -Ca serait plus logique. 71 00:05:17,760 --> 00:05:19,760 -On les embarque tous ? 72 00:05:20,080 --> 00:05:22,480 -Non. On reste. 73 00:05:23,760 --> 00:05:28,200 C'est le moment ou jamais de leur faire passer une audition. 74 00:05:34,480 --> 00:05:35,240 Bonjour. 75 00:05:35,560 --> 00:05:36,920 -Bonjour. -Votre nom ? 76 00:05:37,240 --> 00:05:38,280 -Simon. 77 00:05:38,600 --> 00:05:41,920 Je suis le metteur en scĂšne. Simon Ferrer. 78 00:05:42,240 --> 00:05:45,600 Je joue aussi Scapin. C'est ma troupe. 79 00:05:47,520 --> 00:05:51,720 Ca fait 4 ans qu'on travaille pour jouer dans un théùtre pareil. 80 00:05:52,040 --> 00:05:56,640 Perdre Zerbinette Ă  3 jours de la premiĂšre est une tragĂ©die. 81 00:05:56,960 --> 00:06:00,760 -Pas un week-end sans rĂ©pĂ©titions. Plus de vie de famille. 82 00:06:02,040 --> 00:06:04,280 Et ça en valait la peine. 83 00:06:05,400 --> 00:06:07,760 -C'est lui qui l'a trouvĂ©e au foyer. 84 00:06:08,080 --> 00:06:09,440 -Hugues DesrosiĂšres. 85 00:06:10,000 --> 00:06:12,880 C'est moi, GĂ©ronte. -Corine Delpond. 86 00:06:13,440 --> 00:06:15,960 Je joue Hyacinthe. -Moi aussi. 87 00:06:16,600 --> 00:06:21,560 J'avais jouĂ© Hyacinthe au lycĂ©e. -Ce n'est pas le plus difficile. 88 00:06:21,880 --> 00:06:24,440 Depuis que je travaille avec Simon, 89 00:06:24,760 --> 00:06:27,560 j'ai eu des rĂŽles plus exaltants. 90 00:06:27,880 --> 00:06:31,040 -Françoise Ferrer. Je suis la costumiĂšre. 91 00:06:31,360 --> 00:06:32,680 -"Ferrer". -Oui. 92 00:06:33,000 --> 00:06:37,480 La mĂšre de Simon. On a besoin de toutes les bonnes volontĂ©s. 93 00:06:37,800 --> 00:06:41,800 -Vous l'avez dĂ©jĂ  entendue se disputer avec ses camarades ? 94 00:06:42,120 --> 00:06:44,160 -Vous croyez que j'ai le temps 95 00:06:44,480 --> 00:06:46,560 de m'occuper de ça ? 96 00:06:46,880 --> 00:06:50,440 Ce qui compte pour moi, c'est ce qui se passe ici. 97 00:06:50,760 --> 00:06:53,440 Et Amira, elle Ă©tait formidable. 98 00:06:53,760 --> 00:06:57,760 Je l'ai su dĂšs sa premiĂšre audition il y a 4 mois. 99 00:06:58,080 --> 00:07:00,360 Je l'avais trouvĂ©e. C'Ă©tait elle. 100 00:07:00,680 --> 00:07:03,440 -Ce n'Ă©tait pas l'actrice du siĂšcle. 101 00:07:04,160 --> 00:07:07,600 Une jeune fille sĂ©rieuse, gentille. 102 00:07:07,920 --> 00:07:09,640 Un peu dĂ©butante. 103 00:07:09,960 --> 00:07:13,680 Elle faisait du théùtre pour faciliter son intĂ©gration. 104 00:07:14,200 --> 00:07:18,240 Ca aide, pour avoir des papiers. -Elle Ă©tait trĂšs inĂ©gale. 105 00:07:20,760 --> 00:07:23,400 Je me souviens d'une rĂ©pĂ©tition 106 00:07:23,720 --> 00:07:27,040 oĂč elle oubliait une rĂ©plique sur deux. 107 00:07:27,360 --> 00:07:31,960 -Zerbinette, c'Ă©tait mon rĂŽle. Elle n'avait rien de plus que moi. 108 00:07:32,280 --> 00:07:34,560 -Vous Ă©tiez oĂč, quand elle est morte ? 109 00:07:34,880 --> 00:07:36,320 -Heu... 110 00:07:39,160 --> 00:07:41,480 Dans le couloir des loges. 111 00:07:41,800 --> 00:07:44,640 C'est de lĂ  que j'ai entendu crier. 112 00:07:45,240 --> 00:07:48,280 -Vous n'avez rien remarquĂ© d'inhabituel ? 113 00:07:49,320 --> 00:07:53,640 -Non. Mais j'Ă©tais au tĂ©lĂ©phone. Je rĂ©glais des problĂšmes de dĂ©cor. 114 00:07:53,960 --> 00:07:58,400 -J'ai passĂ© la matinĂ©e dans le foyer Ă  retoucher des costumes. 115 00:07:58,720 --> 00:08:02,240 C'est lĂ  que Hugues est arrivĂ©. Il Ă©tait paniquĂ©. 116 00:08:02,560 --> 00:08:04,640 -Quel choc ! 117 00:08:04,960 --> 00:08:09,080 J'ai couru pour chercher de l'aide. J'ai couru vers les loges. 118 00:08:09,400 --> 00:08:12,240 -Vous n'ĂȘtes pas allĂ© au foyer ? 119 00:08:13,400 --> 00:08:15,880 -Je ne sais plus. Je... 120 00:08:16,200 --> 00:08:19,400 J'ai vu Simon, d'abord. Ca, j'en suis sĂ»r. 121 00:08:19,720 --> 00:08:23,920 -Et Françoise ? -Non. Elle est arrivĂ©e aprĂšs. 122 00:08:25,040 --> 00:08:26,440 Enfin, je crois. 123 00:08:26,760 --> 00:08:30,240 -Je rĂ©pĂ©tais mon texte. -Vous Ă©tiez avec Simon ? 124 00:08:30,560 --> 00:08:32,400 -Non. 125 00:08:34,200 --> 00:08:38,440 Il Ă©tait dans les coulisses, quand Françoise m'a prĂ©venue. 126 00:08:39,080 --> 00:08:43,200 -Françoise vous a prĂ©venue ? -Oui. AprĂšs, je l'ai dit Ă  Simon. 127 00:08:44,040 --> 00:08:46,840 J'ai cru qu'il allait s'Ă©vanouir. 128 00:08:55,480 --> 00:08:59,320 -Aucun moyen de vĂ©rifier leurs alibis et aucun mobile. 129 00:08:59,640 --> 00:09:02,160 -Et la comĂ©dienne qui a perdu son rĂŽle ? 130 00:09:02,480 --> 00:09:06,800 -Assassiner quelqu'un pour jouer Zerbinette au lieu de Hyacinthe ? 131 00:09:07,120 --> 00:09:11,600 -Si ça se trouve, le meurtrier venait de l'extĂ©rieur. 132 00:09:11,920 --> 00:09:15,640 -Il a pris un passage secret. -C'est surtout que... 133 00:09:16,040 --> 00:09:19,040 Il y en a un qui s'est moquĂ© de nous. 134 00:09:20,520 --> 00:09:21,280 -Qui ça ? 135 00:09:22,800 --> 00:09:24,120 -Jean-Baptiste. 136 00:09:25,040 --> 00:09:27,640 Et je ne parle pas de toi. 137 00:09:31,520 --> 00:09:35,000 -Elle est chelou, aujourd'hui. Elle me soĂ»le. 138 00:09:40,560 --> 00:09:43,560 -Poquelin ! Chrystelle ! C'est MoliĂšre ! 139 00:09:47,000 --> 00:09:48,320 Il soupire. 140 00:09:53,320 --> 00:09:55,000 -Je vous dĂ©range ? 141 00:09:55,960 --> 00:09:58,240 -OĂč est-ce qu'on en est ? 142 00:09:58,560 --> 00:10:01,640 -Je ne vais pas vous dĂ©ranger longtemps. 143 00:10:01,960 --> 00:10:06,160 C'est juste que je suis curieuse et que j'adore le théùtre. 144 00:10:11,280 --> 00:10:13,440 Dites-moi. 145 00:10:13,760 --> 00:10:18,080 Pourquoi "Les Fourberies de Scapin" ? Ce n'est pas moderne. 146 00:10:20,320 --> 00:10:23,320 -MoliĂšre est et sera toujours moderne. 147 00:10:23,640 --> 00:10:26,880 C'est la 8e de ses piĂšces que je joue. 148 00:10:27,200 --> 00:10:31,560 Le rythme, la comĂ©die. Tout y est. -C'est vrai. C'est drĂŽle. Moi... 149 00:10:31,880 --> 00:10:34,040 -Je sais. Vous l'avez jouĂ©e. 150 00:10:34,360 --> 00:10:37,560 Vous me l'avez dĂ©jĂ  dit deux fois. 151 00:10:37,880 --> 00:10:41,880 -MoliĂšre au Théùtre MoliĂšre. C'est drĂŽle, ça. 152 00:10:42,200 --> 00:10:46,360 -Il a habitĂ© la rĂ©gion. C'est pour ça que ce théùtre porte son nom. 153 00:10:46,680 --> 00:10:50,520 -Bien sĂ»r. Vous ĂȘtes un spĂ©cialiste, quand mĂȘme. 154 00:11:00,520 --> 00:11:04,080 -Heu... S'il vous plaĂźt. Vous pourriez... 155 00:11:04,400 --> 00:11:07,600 poser ça. C'est fragile. Merci. 156 00:11:09,960 --> 00:11:13,520 -Dites-moi. MoliĂšre, il aimait les hommes ? 157 00:11:13,840 --> 00:11:15,640 -Non. Pas du tout. 158 00:11:15,960 --> 00:11:19,680 Il a Ă©pousĂ© une de ses actrices, Armande BĂ©jart. 159 00:11:20,000 --> 00:11:23,080 -Oui. Il lui donnait les premiers rĂŽles. 160 00:11:23,400 --> 00:11:26,480 -Oui. Pourquoi ? -Comme vous et Amira. 161 00:11:27,840 --> 00:11:29,360 -C'est-Ă -dire ? 162 00:11:29,680 --> 00:11:33,080 -Vous Ă©tiez son amant. Pourquoi vous ne m'avez rien dit ? 163 00:11:33,400 --> 00:11:35,000 -N'importe quoi. 164 00:11:39,440 --> 00:11:40,840 -Son maquillage. 165 00:11:41,160 --> 00:11:44,040 Vous allez avoir du mal Ă  me jouer la comĂ©die. 166 00:11:44,360 --> 00:11:47,000 *-Qu'est-ce que c'est que ce clichĂ© ? 167 00:11:47,320 --> 00:11:50,840 -Elle se prĂ©sente peu de temps avant un spectacle crucial. 168 00:11:51,160 --> 00:11:53,760 Elle est dĂ©butante et dĂ©croche le 1er rĂŽle ? 169 00:11:54,080 --> 00:11:56,320 -C'est la meilleure. -Votre troupe 170 00:11:56,640 --> 00:11:58,320 n'est pas de cet avis. 171 00:11:58,640 --> 00:12:01,960 -Je suis metteur en scĂšne. Je sais reconnaĂźtre le talent. 172 00:12:02,280 --> 00:12:06,560 -Vous l'avez tuĂ©e ! Elle vous a trompĂ©. 173 00:12:06,880 --> 00:12:11,520 -Vous nagez en plein dĂ©lire. Je n'ai pas couchĂ© avec Amira ! 174 00:12:11,840 --> 00:12:15,160 -C'est gĂȘnant de perdre la mĂ©moire, pour un comĂ©dien. 175 00:12:15,480 --> 00:12:16,840 24 heures de garde Ă  vue ! 176 00:12:26,240 --> 00:12:27,480 On en est oĂč ? 177 00:12:27,800 --> 00:12:32,120 -Amira Badani Ă©tait bosseuse. Pas le genre Ă  sortir. 178 00:12:32,440 --> 00:12:35,280 -Elle avait mieux Ă  faire avec Simon Ferrer. 179 00:12:35,600 --> 00:12:39,120 -Je ne pense pas. Personne ne l'a jamais vue avec lui. 180 00:12:39,440 --> 00:12:42,560 Une histoire d'amour, ça laisse des traces. 181 00:12:42,880 --> 00:12:44,400 -Ils allaient chez lui. 182 00:12:45,120 --> 00:12:50,320 -Son appart est une poubelle. Ca sent le marchand de sommeil. 183 00:12:50,640 --> 00:12:51,760 -Pourquoi pas ? 184 00:12:52,080 --> 00:12:54,040 -Non. On s'Ă©gare. 185 00:12:54,360 --> 00:12:58,040 Il faut enquĂȘter sur Simon Ferrer. -C'est toi qui t'Ă©gares. 186 00:12:58,360 --> 00:13:01,840 -Elle n'avait jamais connu le grand mĂ©chant loup. 187 00:13:02,160 --> 00:13:04,800 La victime Ă©tait encore vierge. 188 00:13:05,120 --> 00:13:07,560 -"Vierge" ? -SĂ»re et certaine. 189 00:13:07,880 --> 00:13:10,800 -A force de se la jouer perso, on fait des conneries. 190 00:13:11,120 --> 00:13:13,640 -Tu parles de Simon Ferrer ? 191 00:13:13,960 --> 00:13:17,360 C'est ma faute si Antoine est dans le coma ? 192 00:13:20,640 --> 00:13:22,160 -Rassure-moi. 193 00:13:22,480 --> 00:13:26,640 La psychologie, c'est facultatif, Ă  l'Ă©cole de police ? 194 00:13:28,400 --> 00:13:29,600 -Fait chier. 195 00:13:34,480 --> 00:13:35,920 La porte s'ouvre. 196 00:13:40,400 --> 00:13:44,240 Je suis dĂ©solĂ©e. Ce n'est pas ce que je voulais dire. 197 00:13:46,040 --> 00:13:47,720 -Tu avais raison. 198 00:13:50,080 --> 00:13:55,120 Je n'en ai fait qu'Ă  ma tĂȘte. J'aurais dĂ» laisser faire la BRI. 199 00:13:55,440 --> 00:13:59,280 -Ne dis pas n'importe quoi. On savait ce qu'on faisait. 200 00:13:59,600 --> 00:14:00,880 Antoine le 1er. 201 00:14:01,440 --> 00:14:04,280 -Il s'est pris une balle pour moi. 202 00:14:04,600 --> 00:14:07,800 -Il aurait fait pareil pour moi et pour JB. 203 00:14:08,120 --> 00:14:12,360 MĂȘme pour Attia, il l'aurait fait. -MĂȘme pour Attia. 204 00:14:13,800 --> 00:14:16,600 -C'est Antoine. Il est comme ça. 205 00:14:19,600 --> 00:14:38,880 ... 206 00:14:41,880 --> 00:14:44,720 -Monsieur Ferrer. -Je cherchais votre supĂ©rieure. 207 00:14:45,400 --> 00:14:48,480 A moins que je reprenne mes rĂ©pĂ©titions. 208 00:14:48,800 --> 00:14:50,720 Si vous m'y autorisez. 209 00:14:51,040 --> 00:14:55,320 -Amira vient juste de mourir et vous ne pensez qu'Ă  jouer ? 210 00:14:55,640 --> 00:14:59,080 -C'est l'occasion de devenir professionnel. Vous comprenez ? 211 00:14:59,400 --> 00:15:00,200 -J'essaie. 212 00:15:02,040 --> 00:15:06,120 -Quand il s'agit de théùtre, je perds le sens de la mesure. 213 00:15:07,520 --> 00:15:08,840 C'est comme ça. 214 00:15:09,160 --> 00:15:11,400 C'est dans mes gĂšnes. 215 00:15:11,720 --> 00:15:14,640 Mon grand-pĂšre avait un théùtre. 216 00:15:14,960 --> 00:15:19,040 Il a continuĂ© Ă  jouer pendant la guerre. Jusqu'au bout. 217 00:15:20,480 --> 00:15:24,600 -Je ne sais pas si votre histoire est vraie, mais d'accord. 218 00:15:24,920 --> 00:15:27,920 Vous pouvez continuer vos rĂ©pĂ©titions. 219 00:15:28,240 --> 00:15:32,560 Mais attention : vous restez tous Ă  ma disposition. 220 00:15:33,480 --> 00:15:34,960 -Merci. 221 00:15:41,440 --> 00:15:43,160 -Ouais. TrĂšs bien. 222 00:15:45,400 --> 00:15:49,000 J'attends votre appel. Merci beaucoup. Au revoir. 223 00:15:49,320 --> 00:15:53,200 J'ai demandĂ© au consulat de prĂ©venir les parents d'Amira. 224 00:15:53,520 --> 00:15:56,520 Ca va ĂȘtre compliquĂ© pour les joindre. 225 00:15:56,840 --> 00:16:00,440 -Elle retirait 500 euros par mois, sĂ»rement pour son loyer. 226 00:16:00,760 --> 00:16:02,320 -Tu penses Ă  quoi ? 227 00:16:02,640 --> 00:16:06,880 -Peut-ĂȘtre qu'elle s'est engueulĂ©e avec son propriĂ©taire. 228 00:16:07,200 --> 00:16:10,360 -Mais l'assassin Ă©tait au théùtre. -Tu as mieux ? 229 00:16:10,680 --> 00:16:13,720 -Elle a peut-ĂȘtre assistĂ© Ă  une scĂšne compromettante. 230 00:16:14,040 --> 00:16:17,080 -Genre blanchiment d'argent ? 231 00:16:17,400 --> 00:16:20,400 Ou la traite des blanches. Dans cette troupe, 232 00:16:20,720 --> 00:16:25,040 ils ont tous des tĂȘtes chelou. -Candice ? Tu en penses quoi ? 233 00:16:26,960 --> 00:16:30,680 -Que cette enquĂȘte est une mauvaise idĂ©e. 234 00:16:34,920 --> 00:16:38,120 -On est en plein syndrome post-traumatique. 235 00:16:38,440 --> 00:16:39,520 Sonnerie. 236 00:16:39,840 --> 00:16:47,960 ... 237 00:16:49,040 --> 00:16:52,360 -Bonjour. Vous ĂȘtes la mĂšre de LĂ©o et Martin ? 238 00:16:52,680 --> 00:16:55,520 -Oui. -Je suis la maman de Tristan. 239 00:16:55,840 --> 00:16:58,240 -Ah oui. Ils sont trĂšs copains. 240 00:16:58,560 --> 00:17:01,920 -Ce n'est pas ce que je dirais. LĂ©o a frappĂ© mon fils. 241 00:17:03,480 --> 00:17:06,120 -Mon LĂ©o ? Vous ĂȘtes sĂ»re ? 242 00:17:06,440 --> 00:17:10,560 -Vous devriez penser Ă  faire aussi la police chez vous. 243 00:17:19,720 --> 00:17:20,880 -On y va. 244 00:17:29,480 --> 00:17:32,680 Pourquoi tu as fait ça ? -Il Ă©tait jaloux. 245 00:17:33,000 --> 00:17:35,600 -"Jaloux" ? -Tristan ne l'a pas choisi 246 00:17:35,920 --> 00:17:39,720 dans son Ă©quipe de foot. -On ne tape pas son ami pour ça. 247 00:17:40,040 --> 00:17:44,000 -Ce n'est pas mon ami. C'est celui de Martin. 248 00:17:44,320 --> 00:17:45,480 Je le dĂ©teste. 249 00:17:45,800 --> 00:17:47,560 -Je te dĂ©teste. -Ta gueule ! 250 00:17:47,880 --> 00:17:49,560 -Ta gueule ! -Tu es mort ! 251 00:17:49,880 --> 00:17:51,600 Sonnerie. 252 00:17:51,920 --> 00:17:54,120 Ils crient. -Chrystelle ? 253 00:17:54,440 --> 00:17:58,240 *-AllĂŽ ? Candice ? C'est quoi, ce bordel ? Tu es oĂč ? 254 00:17:58,560 --> 00:17:59,480 *Candice ? 255 00:17:59,800 --> 00:18:01,920 -Attends. *-Qu'est-ce que tu fous ? 256 00:18:02,240 --> 00:18:03,080 -Vas-y. 257 00:18:03,400 --> 00:18:05,840 *-J'ai trouvĂ© le propriĂ©taire d'Amira. 258 00:18:09,240 --> 00:18:11,680 -Hugues. Mais concentre-toi. 259 00:18:12,000 --> 00:18:15,680 Sinon, on ne sera jamais prĂȘts. -Je n'y arrive pas. 260 00:18:16,000 --> 00:18:18,320 Je pense Ă  Amira. -Je sais. 261 00:18:18,640 --> 00:18:21,600 -Je suis dĂ©solĂ©. -Ca n'a rien Ă  faire sur scĂšne. 262 00:18:21,920 --> 00:18:25,480 Nos vies, nos soucis, ça doit rester en coulisses. 263 00:18:25,800 --> 00:18:28,600 Moi, je veux entendre du MoliĂšre. 264 00:18:28,920 --> 00:18:32,840 C'est GĂ©ronte que je veux avoir en face de moi. On reprend. 265 00:18:37,240 --> 00:18:38,200 -Ah. 266 00:18:39,200 --> 00:18:42,240 L'invention est bonne. 267 00:18:42,560 --> 00:18:45,160 -La meilleure du monde. 268 00:18:45,480 --> 00:18:48,280 Tu me paieras l'imposture. -Quoi ? 269 00:18:48,600 --> 00:18:51,760 -Je dis que vos amis seront bien attrapĂ©s. 270 00:18:52,800 --> 00:18:54,160 -Oui. Oui. 271 00:18:54,480 --> 00:18:57,320 -Mettez-vous bien jusqu'au fond. 272 00:18:57,640 --> 00:19:00,200 Et surtout, prenez garde 273 00:19:00,520 --> 00:19:04,800 de ne vous point montrer et de ne point bouger, quoi qu'il arrive. 274 00:19:05,120 --> 00:19:08,120 -Laisse-moi faire. Je saurai me punir. 275 00:19:08,440 --> 00:19:09,520 -Chut ! 276 00:19:12,320 --> 00:19:14,040 Cachez-vous ! -Quoi ? 277 00:19:14,360 --> 00:19:16,880 -Voici un spadassin qui vous cherche. 278 00:19:19,880 --> 00:19:21,440 Quoi ? Cri. 279 00:19:21,760 --> 00:19:24,560 Je n'aurai pas l'avantage de tuer ce GĂ©ronte, 280 00:19:24,880 --> 00:19:26,800 et quelqu'un par la charitĂ© 281 00:19:27,120 --> 00:19:31,640 ne m'enseignera pas oĂč il est. -Non, non, non. Non, non. 282 00:19:32,720 --> 00:19:34,120 Rire nerveux. 283 00:19:34,440 --> 00:19:36,760 ... 284 00:19:37,080 --> 00:19:39,600 -Oh ! Doucement. 285 00:19:39,920 --> 00:19:41,840 Doucement, quand mĂȘme. 286 00:19:42,160 --> 00:19:44,840 Mais enfin, Simon, arrĂȘte ! 287 00:19:45,160 --> 00:19:49,400 -C'est ce que vous mĂ©ritez, Ă  louer des appartements miteux. 288 00:19:49,720 --> 00:19:54,600 En louant aux gens des logements Ă  des loyers indĂ©cents. 289 00:19:54,920 --> 00:19:57,520 -Qu'est-ce que vous racontez ? 290 00:19:57,840 --> 00:20:00,720 -600 euros le deux-piĂšces pour Amira. 291 00:20:01,040 --> 00:20:03,800 Alors ? Vous avouez ? Il gĂ©mit. 292 00:20:04,120 --> 00:20:06,040 J'ai toute la journĂ©e. 293 00:20:07,360 --> 00:20:09,080 -ArrĂȘtez. 294 00:20:09,400 --> 00:20:13,360 Je vais vous expliquer. Je vais vous expliquer. 295 00:20:20,360 --> 00:20:23,160 -Je suis dĂ©solĂ©e. Je crois que... 296 00:20:23,480 --> 00:20:26,720 Vous allez devoir remplacer GĂ©ronte aussi. 297 00:20:27,040 --> 00:20:30,520 -Heureusement que vous aimez le théùtre. 298 00:20:31,840 --> 00:20:34,000 -D'accord. C'est vrai. 299 00:20:34,320 --> 00:20:37,160 Comme elle ne trouvait pas de toit, 300 00:20:37,480 --> 00:20:40,440 j'en ai profitĂ© pour augmenter les prix. 301 00:20:40,760 --> 00:20:43,600 Ce n'est pas ma faute. 302 00:20:43,920 --> 00:20:45,960 -Non. Ce n'est pas votre faute. 303 00:20:48,040 --> 00:20:52,240 -Comment vous croyez que Ferrer a pu se payer une reprĂ©sentation 304 00:20:52,560 --> 00:20:56,560 au grand théùtre ? Vous croyez que c'est pour ses beaux yeux ? 305 00:20:57,160 --> 00:20:59,880 C'est moi qui finance sa troupe. 306 00:21:00,200 --> 00:21:04,120 Tout l'argent que je gagne, je l'investis dans le théùtre. 307 00:21:04,440 --> 00:21:08,400 -Bien sĂ»r. Vous ĂȘtes lĂ  pour aider des immigrĂ©s en dĂ©tresse. 308 00:21:08,720 --> 00:21:11,960 D'ailleurs, vous mĂ©ritez l'ordre du MĂ©rite. 309 00:21:12,280 --> 00:21:13,960 -Je l'ai dĂ©jĂ . 310 00:21:14,280 --> 00:21:16,240 -C'est pour sauver votre rĂ©putation 311 00:21:16,560 --> 00:21:20,360 que vous avez tuĂ© Amira ? -Elle a voulu vous dĂ©noncer. 312 00:21:20,680 --> 00:21:24,800 Hop ! Un petit coup de chandelier et on n'en parle plus. 313 00:21:25,120 --> 00:21:26,840 -Vous n'y ĂȘtes pas. 314 00:21:27,160 --> 00:21:31,080 Amira savait que c'Ă©tait moi qui lui louais son logement. 315 00:21:31,400 --> 00:21:34,400 C'est lors d'une visite que j'ai dĂ©couvert 316 00:21:34,720 --> 00:21:38,400 sa passion pour le théùtre. Je l'ai prĂ©sentĂ©e Ă  la troupe. 317 00:21:38,720 --> 00:21:41,760 Sans moi, elle n'aurait pas eu le rĂŽle. 318 00:21:42,080 --> 00:21:46,160 -A 500 euros le taudis, vous pouviez jouer les bienfaiteurs. 319 00:21:46,880 --> 00:21:50,160 -Ce n'Ă©tait pas la 1re fois que je l'aidais. 320 00:21:50,480 --> 00:21:54,640 Elle a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©e par la police. Elle n'avait pas ses papiers. 321 00:21:54,960 --> 00:21:57,440 J'avais des copies dans son dossier. 322 00:21:57,760 --> 00:22:01,240 Je les ai amenĂ©es au commissariat. Demandez Ă  vos collĂšgues. 323 00:22:01,560 --> 00:22:03,680 -Oui. Je vais le faire. 324 00:22:04,000 --> 00:22:06,720 Je vais tĂ©lĂ©phoner au procureur. 325 00:22:07,040 --> 00:22:09,920 Je vais lui parler de vos logements. 326 00:22:10,240 --> 00:22:35,760 ... 327 00:22:38,760 --> 00:22:41,000 -Les collĂšgues confirment 328 00:22:41,320 --> 00:22:44,040 pour Hugues DesrosiĂšres. 329 00:22:45,600 --> 00:22:48,960 -Allez. Un en moins. 330 00:22:50,000 --> 00:22:51,480 C'est rageant. 331 00:22:51,800 --> 00:22:56,160 L'un d'entre eux est le meurtrier. On n'a pas le dĂ©but d'une piste. 332 00:22:56,480 --> 00:23:01,200 -Elle voulait le rĂŽle d'Amira. C'est le meilleur mobile. 333 00:23:03,160 --> 00:23:04,520 -Elle Ă©tait oĂč, 334 00:23:04,840 --> 00:23:07,160 au moment du meurtre ? 335 00:23:10,840 --> 00:23:15,160 -Alors. LĂ , tu as les loges. Le couloir. Pendant ce temps... 336 00:23:15,480 --> 00:23:16,920 -Que faites-vous ? 337 00:23:18,240 --> 00:23:22,160 -On lui parle. -Lui parler, oui. 338 00:23:22,480 --> 00:23:25,160 Mais il a besoin de se reposer. 339 00:23:25,480 --> 00:23:27,160 -Il a pris de l'avance. 340 00:23:27,880 --> 00:23:29,600 -Bon. Allez. Dehors. 341 00:23:33,400 --> 00:23:34,160 -Alors ? 342 00:23:34,480 --> 00:23:38,240 -Ils ont peur que nos histoires de meurtre le stresse. 343 00:23:38,560 --> 00:23:41,560 -C'est mal le connaĂźtre. -Dis-le-leur. 344 00:23:48,360 --> 00:23:51,680 -Amira n'avait pas ses papiers. C'est bizarre. 345 00:23:52,000 --> 00:23:54,240 -Candice oublie bien sa carte de flic. 346 00:23:54,560 --> 00:23:57,880 -Avec tous ces contrĂŽles, moi, je fais gaffe. 347 00:23:58,200 --> 00:24:00,720 -Tu as une tĂȘte d'ange. -Non. D'Arabe. 348 00:24:01,040 --> 00:24:03,240 C'est chelou, de sortir sans papiers. 349 00:24:03,560 --> 00:24:04,400 -Et ? 350 00:24:04,720 --> 00:24:08,760 -Une certaine Amira Badani est arrivĂ©e en France en juin. 351 00:24:09,080 --> 00:24:12,280 C'Ă©tait deux jours aprĂšs avoir Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©e. 352 00:24:12,600 --> 00:24:14,440 -On lui a volĂ© ses papiers. 353 00:24:14,760 --> 00:24:17,480 -Il n'y a pas eu de dĂ©claration de vol. 354 00:24:17,800 --> 00:24:21,200 Ses papiers Ă©taient sur elle le jour de sa mort. 355 00:24:21,520 --> 00:24:23,760 -Elle les aurait prĂȘtĂ©s ? 356 00:24:24,080 --> 00:24:25,360 -Je ne vois que ça. 357 00:24:25,680 --> 00:24:29,000 Mais si la douane le dĂ©couvre, ils te renvoient. 358 00:24:29,320 --> 00:24:32,480 Et tu peux faire une croix sur tes Ă©tudes. 359 00:24:32,800 --> 00:24:36,160 -Mais pour qui elle aurait pris ce risque ? 360 00:24:39,120 --> 00:24:43,960 -Ouvre la fenĂȘtre ! Tu tombes bien. Il nous intoxique. 361 00:24:44,280 --> 00:24:46,520 -Le canard, ça se saisit. 362 00:24:46,840 --> 00:24:50,840 -Bonsoir. Contente de vous voir. La journĂ©e a Ă©tĂ© bonne ? 363 00:24:51,160 --> 00:24:54,120 -J'y retourne. -Fais des meringues. 364 00:25:03,360 --> 00:25:06,440 -Lui, je l'adore. *-Il est trop drĂŽle. 365 00:25:06,760 --> 00:25:08,120 *J'ai vu le film. 366 00:25:08,440 --> 00:25:11,160 -Maman, je suis avec Tristan. 367 00:25:11,480 --> 00:25:14,960 -Tu es sur l'ordinateur depuis que tu es rentrĂ© ? 368 00:25:15,280 --> 00:25:17,400 Tu as fait tes devoirs ? 369 00:25:17,720 --> 00:25:21,680 -Non. -Emma, tu devais l'aider. 370 00:25:22,000 --> 00:25:25,040 -Je ne suis pas sa baby-sitter. Sinon, paie-moi. 371 00:25:25,560 --> 00:25:27,560 -C'est ton petit frĂšre. 372 00:25:27,880 --> 00:25:32,000 Tu peux le garder gratuitement. Jules cuisine sans contrepartie. 373 00:25:32,320 --> 00:25:36,000 -Vu le temps que je passe, je pourrais travailler ailleurs. 374 00:25:36,320 --> 00:25:38,640 -Je ne suis pas contre. 375 00:25:38,960 --> 00:25:40,360 -OK. 376 00:25:40,680 --> 00:25:44,040 Je te dois combien pour savoir oĂč est LĂ©o ? 377 00:26:01,560 --> 00:26:05,440 Pourquoi tu n'es pas en bas ? -Laisse-moi tranquille. 378 00:26:06,160 --> 00:26:08,560 -C'est Ă  cause de Tristan ? 379 00:26:09,920 --> 00:26:12,880 -Ils ne veulent plus jouer avec moi. 380 00:26:13,760 --> 00:26:15,320 -Oui, mais... 381 00:26:16,800 --> 00:26:20,440 C'est bien aussi que ton frĂšre ait d'autres copains. 382 00:26:20,760 --> 00:26:23,600 -Pourquoi ? -Heu... 383 00:26:23,920 --> 00:26:26,400 Vous ne serez pas toujours ensemble. 384 00:26:26,720 --> 00:26:28,760 C'est bien d'ĂȘtre autonome. 385 00:26:30,160 --> 00:26:34,840 -Je suis bien avec lui. Plus tard, il n'y a pas de raison. 386 00:26:52,720 --> 00:26:53,600 -RĂ©flĂ©chis. 387 00:26:53,920 --> 00:26:58,120 Si tu me paies pour m'occuper d'eux, ça te reviendra moins cher 388 00:26:58,440 --> 00:27:02,840 qu'une nouvelle Ă©tudiante. -Ca ne va pas fort, les jumeaux. 389 00:27:03,160 --> 00:27:07,800 C'est Ă  cause du dĂ©part de papa ? -Tu dramatises. Ils grandissent. 390 00:27:08,120 --> 00:27:11,320 C'est normal qu'ils dĂ©fusionnent. 391 00:27:11,640 --> 00:27:13,920 Il y a un problĂšme ? 392 00:27:14,920 --> 00:27:16,480 Maman ? 393 00:27:16,800 --> 00:27:18,600 -Mais tu es gĂ©niale. 394 00:27:22,360 --> 00:27:24,280 Tu es gĂ©niale ! 395 00:27:24,600 --> 00:27:27,400 -C'est OK, pour le baby-sitting ? 396 00:27:40,320 --> 00:27:44,440 -A quoi ça sert de revenir ici ? -Candice a une nouvelle idĂ©e. 397 00:27:44,760 --> 00:27:47,440 -Ca n'a pas intĂ©rĂȘt Ă  ĂȘtre foireux. 398 00:27:47,760 --> 00:27:51,920 -Ce n'est pas un Schtroumpf, que tu as bouffĂ©. C'est Gargamel. 399 00:27:55,800 --> 00:28:00,200 -Je suis crevĂ©. Depuis l'accident d'Antoine, Audrey a peur pour moi. 400 00:28:00,520 --> 00:28:01,760 -C'est rare. 401 00:28:02,080 --> 00:28:05,600 -Oui. Mais bon. Il suffit d'une fois. 402 00:28:05,920 --> 00:28:07,280 J'ai une fille. 403 00:28:07,600 --> 00:28:10,560 -Moi aussi, j'ai un fils. 404 00:28:18,360 --> 00:28:20,480 Ca ne te dĂ©range pas, 405 00:28:20,800 --> 00:28:24,000 de faire ton shopping chez la victime ? 406 00:28:25,480 --> 00:28:29,680 -Vous ne remarquez rien ? -Si. Ca risque d'ĂȘtre juste. 407 00:28:30,760 --> 00:28:34,920 -C'est la mĂȘme taille, mais ce n'est pas le mĂȘme style. 408 00:28:35,240 --> 00:28:39,160 Ce n'est pas la mĂȘme personne qui portait ces vĂȘtements. 409 00:28:39,480 --> 00:28:41,560 -Quelqu'un d'autre vivait ici ? 410 00:28:41,880 --> 00:28:46,080 -Sa soeur. Sa soeur jumelle. Elles n'ont pas dĂ©fusionnĂ©. 411 00:28:46,400 --> 00:28:49,360 VoilĂ  pourquoi Amira a pris des risques 412 00:28:49,680 --> 00:28:51,560 pour la faire venir ici. 413 00:28:51,880 --> 00:28:55,040 -Ca ne prouve rien, ton histoire de fringues. 414 00:28:55,360 --> 00:28:58,720 C'est courant, de changer de vie quand tu quittes ton pays. 415 00:28:59,040 --> 00:29:01,280 -Mais c'est rare d'ĂȘtre ambidextre. 416 00:29:01,600 --> 00:29:04,000 Sur cette photo, elle est droitiĂšre. 417 00:29:04,320 --> 00:29:06,200 LĂ , elle est gauchĂšre. 418 00:29:06,520 --> 00:29:10,520 -Il y a donc une soeur jumelle. Il reste Ă  la trouver. 419 00:29:17,320 --> 00:29:21,040 -Elle a dĂ» paniquer en apprenant la mort de sa soeur. 420 00:29:21,360 --> 00:29:23,640 Elle doit dĂ©jĂ  ĂȘtre loin. 421 00:29:23,960 --> 00:29:27,800 -Ca m'Ă©tonnerait. A mon avis, elle est sous le choc. 422 00:29:31,800 --> 00:29:33,360 -Et sans papiers. 423 00:29:33,680 --> 00:29:36,120 -RAS dans la salle de bains. 424 00:29:37,480 --> 00:29:41,560 -Si elles se ressemblent, si ça se trouve, la victime, 425 00:29:41,880 --> 00:29:43,560 c'est sa soeur. 426 00:29:44,880 --> 00:29:46,400 Miaulement. 427 00:29:47,400 --> 00:29:50,680 -Petit chat. Mais tu viens d'oĂč, toi ? 428 00:29:51,000 --> 00:29:52,960 Viens me voir. 429 00:29:53,440 --> 00:29:55,040 -Socrate ? 430 00:29:55,360 --> 00:29:57,560 Socrate ? -Bonjour. 431 00:29:57,880 --> 00:30:00,840 Police. On a laissĂ© la porte ouverte. 432 00:30:01,160 --> 00:30:04,120 -Ca ne change rien. Il vient toujours ici. 433 00:30:04,440 --> 00:30:06,840 -Il Ă©tait Ă  Amira Badani ? 434 00:30:07,160 --> 00:30:11,520 -Oui. Elle l'a pris quand elle est arrivĂ©e en France. Elle l'adorait. 435 00:30:11,840 --> 00:30:15,880 Puis elle est devenue allergique. Il y a deux mois, 436 00:30:16,200 --> 00:30:18,720 elle m'a suppliĂ© de le prendre. -Ah bon ? 437 00:30:19,040 --> 00:30:21,640 -J'ignore pourquoi. -C'Ă©tait peut-ĂȘtre devenu 438 00:30:21,960 --> 00:30:24,040 trop petit pour trois. 439 00:30:24,360 --> 00:30:29,520 -Quand Audrey est tombĂ©e enceinte, elle m'a forcĂ© Ă  donner mon chat. 440 00:30:29,920 --> 00:30:33,720 Ca m'a fait de la peine. J'Ă©tais attachĂ© Ă  ce chat. 441 00:30:35,880 --> 00:30:37,480 -Mon chat. 442 00:30:40,560 --> 00:30:43,680 -Qu'est-ce que j'ai dit ? 443 00:30:44,000 --> 00:30:45,920 -VoilĂ  des anti-vomitifs. 444 00:30:46,240 --> 00:30:49,920 Amira a donnĂ© son chat pour les mĂȘmes raisons que toi. 445 00:30:50,240 --> 00:30:52,160 Sa soeur est enceinte. 446 00:30:55,920 --> 00:30:58,960 -Ca ne fait pas dix fois que j'appelle. 447 00:30:59,280 --> 00:31:02,400 Ah. Quand mĂȘme. Mais ça ne fait pas dix. 448 00:31:02,720 --> 00:31:05,440 Est-ce que le chirurgien a pu... 449 00:31:05,760 --> 00:31:08,840 TonalitĂ©. le voir ? Quel con ! 450 00:31:11,600 --> 00:31:15,200 Qu'est-ce qu'on a ? -Aucun gynĂ©co ne connaĂźt Amira. 451 00:31:15,520 --> 00:31:17,120 -Il en reste combien ? 452 00:31:17,440 --> 00:31:19,600 -4. Dont Robert Assous, 453 00:31:19,920 --> 00:31:21,360 Ă  2 rues d'ici. -OĂč ? 454 00:31:21,880 --> 00:31:24,080 -LĂ -bas. -On y va. 455 00:31:28,320 --> 00:31:32,160 -Je la reconnais. Mais je suis tenu au secret mĂ©dical. 456 00:31:32,480 --> 00:31:35,640 -On sait qu'elle est enceinte. -TrĂšs bien. 457 00:31:35,960 --> 00:31:39,000 Je lui ai fait sa 1re Ă©chographie hier. 458 00:31:39,320 --> 00:31:44,040 -A quelle heure ? -10h30, mais j'avais du retard. 459 00:31:44,360 --> 00:31:48,880 -Elle Ă©tait lĂ  Ă  l'heure du crime. -Votre patiente a disparu. 460 00:31:49,200 --> 00:31:53,080 Que savez-vous sur elle ? -Elle s'appelle Amira Badani. 461 00:31:53,400 --> 00:31:56,160 Je dois avoir son adresse. 462 00:31:56,480 --> 00:31:58,400 Vous pouvez regarder ? 463 00:31:58,720 --> 00:32:00,280 C'est l'avantage 464 00:32:00,600 --> 00:32:03,520 de la carte Vitale. -Amira Badani, c'est sa soeur. 465 00:32:03,840 --> 00:32:05,640 -Ah. Je vois. 466 00:32:05,960 --> 00:32:09,880 Encore une fraude Ă  la SĂ©cu. Et c'est une Ă©migrĂ©e. 467 00:32:10,200 --> 00:32:13,520 -Je suis aussi français que vous. 468 00:32:13,840 --> 00:32:16,120 -On n'est pas lĂ  pour ça. 469 00:32:16,440 --> 00:32:19,040 Elle vous a parlĂ© du pĂšre de l'enfant ? 470 00:32:19,360 --> 00:32:23,240 -Elle ne me l'a pas dit. Ce n'est pas le genre Ă  se livrer. 471 00:32:23,560 --> 00:32:25,880 Je ne peux rien pour vous. 472 00:32:26,200 --> 00:32:28,800 -Vous ĂȘtes en secteur 2 ? -Oui. 473 00:32:29,120 --> 00:32:33,360 -Vous ne vous embĂȘtez pas. MĂȘme moi, je ne peux pas le payer. 474 00:32:33,680 --> 00:32:35,400 -Oui. C'est bizarre. 475 00:32:35,720 --> 00:32:38,560 Pourquoi elle est allĂ©e chez vous ? 476 00:32:41,680 --> 00:32:43,160 -Venez. 477 00:32:54,280 --> 00:32:57,280 En fait, je ne la faisais pas payer. 478 00:32:58,880 --> 00:33:00,800 C'est un service 479 00:33:01,120 --> 00:33:04,480 que je rendais aux Ferrer. -Comme Simon Ferrer ? 480 00:33:05,000 --> 00:33:09,120 -Sa mĂšre et moi sommes amis. On a Ă©tĂ© Ă©levĂ©s ensemble Ă  Alger. 481 00:33:09,440 --> 00:33:12,400 On Ă©taient insĂ©parables. 482 00:33:12,720 --> 00:33:16,440 Elle habitait dans le théùtre de son pĂšre. Je vivais Ă  3 rues. 483 00:33:17,360 --> 00:33:18,440 VoilĂ . 484 00:33:18,760 --> 00:33:21,400 Et puis, la guerre est arrivĂ©e. 485 00:33:22,680 --> 00:33:26,760 Nous sommes arrivĂ©s en France sur le mĂȘme bateau. 486 00:33:27,080 --> 00:33:29,800 -Elle vous a demandĂ© de traiter la soeur d'Amira ? 487 00:33:30,120 --> 00:33:31,880 -Non. C'est son fils. 488 00:33:32,200 --> 00:33:33,680 Simon. 489 00:33:35,280 --> 00:33:37,520 -Il n'avait pas de liaison avec Amira 490 00:33:37,840 --> 00:33:40,160 mais avec sa soeur jumelle. 491 00:33:56,160 --> 00:33:59,560 -Mademoiselle Badani, c'est la police. Ouvrez. 492 00:34:03,640 --> 00:34:07,400 -On voudrait vous parler du meurtre de votre soeur. 493 00:34:07,720 --> 00:34:10,720 -Je dĂ©fonce la porte ? -Tu es malade ? 494 00:34:11,040 --> 00:34:12,880 -Ben, quoi ? -Attends. 495 00:34:13,200 --> 00:34:16,160 Il parle arabe. 496 00:34:21,240 --> 00:34:23,880 Bonjour. Brigadier Medjaoui. 497 00:34:24,200 --> 00:34:26,560 -Leila Badani. 498 00:34:34,680 --> 00:34:36,360 -Je vous comprends. 499 00:34:37,560 --> 00:34:41,760 Amira Ă©tait plus que votre soeur. C'Ă©tait votre jumelle. 500 00:34:45,560 --> 00:34:49,760 -Ca va sembler fou, mais quand elle est morte, je l'ai senti. 501 00:34:50,080 --> 00:34:53,040 J'Ă©tais chez le mĂ©decin. 502 00:34:53,360 --> 00:34:56,240 J'ai cru que je perdais le bĂ©bĂ©. 503 00:34:56,560 --> 00:34:58,440 Il m'a fait une Ă©cho 504 00:34:58,760 --> 00:35:00,560 pour me rassurer. 505 00:35:01,040 --> 00:35:04,120 Quand Simon est rentrĂ©, il Ă©tait livide. 506 00:35:05,520 --> 00:35:08,200 Il n'arrivait pas Ă  me le dire, 507 00:35:08,520 --> 00:35:10,280 mais j'ai compris. 508 00:35:11,200 --> 00:35:14,080 On Ă©tait insĂ©parables. 509 00:35:14,400 --> 00:35:17,240 -Pourquoi vous n'avez pas eu de visa ? 510 00:35:17,960 --> 00:35:20,400 -Je n'avais pas de diplĂŽmes. 511 00:35:22,320 --> 00:35:26,400 -Votre français laisse penser que vous avez fait des Ă©tudes. 512 00:35:27,320 --> 00:35:30,040 -C'est en lisant que j'ai appris. 513 00:35:30,800 --> 00:35:33,160 Je lis un livre par jour. 514 00:35:33,480 --> 00:35:36,480 Les auteurs français en gĂ©nĂ©ral. 515 00:35:37,840 --> 00:35:41,160 Mais pour Ă©migrer en France, mieux vaut ĂȘtre 516 00:35:41,480 --> 00:35:42,760 un scientifique. 517 00:35:43,080 --> 00:35:46,040 -Amira n'a jamais fait partie de la troupe. 518 00:35:46,360 --> 00:35:48,520 Zerbinette, c'est vous. 519 00:35:49,800 --> 00:35:51,840 -C'est le propriĂ©taire 520 00:35:52,160 --> 00:35:55,320 qui a sonnĂ© chez ma soeur. J'ai ouvert 521 00:35:55,640 --> 00:35:58,080 et il m'a prise pour elle. 522 00:35:58,400 --> 00:36:00,600 Il m'a proposĂ© d'auditionner. 523 00:36:00,920 --> 00:36:04,800 Moi, je ne voulais pas, mais c'est Amira qui... 524 00:36:05,120 --> 00:36:06,520 Qui m'a poussĂ©e. 525 00:36:06,840 --> 00:36:09,560 Pour ne pas que je reste enfermĂ©e. 526 00:36:10,120 --> 00:36:12,720 -Et vous avez rencontrĂ© Simon. 527 00:36:13,320 --> 00:36:14,080 -Oui. 528 00:36:15,120 --> 00:36:19,600 -C'est vous qui faites du théùtre. Pourquoi on a retrouvĂ© Amira ? 529 00:36:20,400 --> 00:36:22,280 -J'avais des nausĂ©es. 530 00:36:22,600 --> 00:36:26,760 Il fallait que je voie un mĂ©decin. Elle m'avait dĂ©jĂ  remplacĂ©e. 531 00:36:27,080 --> 00:36:30,680 -Vous Ă©tiez la seule Ă  savoir qu'elle vous remplaçait ? 532 00:36:31,000 --> 00:36:33,040 -Oui. 533 00:36:33,360 --> 00:36:35,280 Avec Simon. 534 00:36:39,560 --> 00:36:42,280 Vous pensez qu'on a voulu me tuer ? 535 00:36:47,000 --> 00:36:47,760 -Bonjour. 536 00:36:48,080 --> 00:36:51,280 Accent anglophone. -Il paraĂźt qu'on peut voir 537 00:36:51,600 --> 00:36:53,560 les amphores romaines. 538 00:36:53,880 --> 00:36:56,520 -Oui. Attendez. 539 00:36:56,840 --> 00:37:00,560 Une compagnie propose l'exploration des fonds marins 540 00:37:00,880 --> 00:37:05,920 sur des bateaux Ă  fond de verre. -Impossible. J'ai le mal de mer. 541 00:37:06,240 --> 00:37:07,400 -Ah oui. 542 00:37:07,720 --> 00:37:10,640 -On peut les voir depuis la cĂŽte ? 543 00:37:10,960 --> 00:37:12,880 -Les amphores ? -Oui. 544 00:37:13,200 --> 00:37:15,560 -Heu... C'est-Ă -dire 545 00:37:15,880 --> 00:37:17,840 que c'est difficile. 546 00:37:18,160 --> 00:37:21,040 Elles sont au fond de l'eau. 547 00:37:21,360 --> 00:37:24,720 -Je vais rĂ©flĂ©chir, alors. -Je vous en prie. 548 00:37:25,040 --> 00:37:27,000 -Merci. -Bonne journĂ©e. 549 00:37:27,320 --> 00:37:29,320 -Au revoir. -Au revoir. 550 00:37:29,640 --> 00:37:31,120 -Bonjour. -Bonjour. 551 00:37:31,440 --> 00:37:33,080 -Bonjour. -Bonjour. 552 00:37:33,400 --> 00:37:37,480 Il neige, sur SĂšte, l'hiver ? Je voudrais skier 553 00:37:37,800 --> 00:37:40,560 au mont St-Clair. J'ai d'autres questions. 554 00:37:40,880 --> 00:37:43,800 Est-ce que vous faites une pause ? 555 00:37:44,120 --> 00:37:47,160 Il y avait bien une Armande BĂ©jart dans votre vie. 556 00:37:47,480 --> 00:37:48,320 -Oui. 557 00:37:48,640 --> 00:37:52,240 -Faux tĂ©moignage, entrave Ă  une enquĂȘte de police. 558 00:37:52,560 --> 00:37:56,280 -J'avais peur pour Leila. Vous pouvez le comprendre ? 559 00:37:56,600 --> 00:37:58,320 -Peur de quoi ? 560 00:37:58,640 --> 00:38:02,880 -Leila risque l'expulsion. Et avec sa grossesse, elle est fragile. 561 00:38:03,200 --> 00:38:06,480 -Elle ne peut pas rester chez vous indĂ©finiment. 562 00:38:06,800 --> 00:38:07,880 -On va se marier. 563 00:38:08,200 --> 00:38:12,240 C'est prĂ©vu. AprĂšs la naissance, elle obtiendra ses papiers. 564 00:38:12,560 --> 00:38:14,960 Ca prendra quelques mois. 565 00:38:15,360 --> 00:38:18,480 -Vous Ă©tiez les seuls Ă  ĂȘtre au courant ? 566 00:38:19,400 --> 00:38:23,680 -Non. Amira. Elle savait tout. Ca ne lui a jamais posĂ© problĂšme. 567 00:38:24,000 --> 00:38:25,720 Elle nous soutenait. 568 00:38:26,040 --> 00:38:28,160 Sonnerie. -Pardon. 569 00:38:28,480 --> 00:38:30,320 Oui, Chrystelle ? 570 00:38:31,640 --> 00:38:32,680 Du nouveau ? 571 00:38:36,360 --> 00:38:37,640 -Venez. 572 00:38:46,280 --> 00:38:48,800 -On ne prend pas l'escalier ? 573 00:38:49,120 --> 00:38:51,080 -On prend le monte-charge. 574 00:38:51,400 --> 00:38:54,440 -Je ne suis pas exactement une charge. 575 00:38:54,760 --> 00:38:59,000 -On a remarquĂ© que l'accĂšs sĂ©curisĂ© Ă©tait dĂ©verrouillĂ©. 576 00:38:59,320 --> 00:39:03,400 -Quelqu'un l'a empruntĂ© de l'extĂ©rieur pour pouvoir entrer ? 577 00:39:03,720 --> 00:39:08,240 -Tu comprends vite, quand tu veux. -Tu me prends pour un abruti ? 578 00:39:08,560 --> 00:39:09,400 -Mais non. 579 00:39:09,720 --> 00:39:12,360 -Tu n'arrĂȘtes pas. -Je blaguais. 580 00:39:12,680 --> 00:39:14,960 -On est oĂč ? -Comment ça ? 581 00:39:15,280 --> 00:39:19,520 -On est sur un monte-charge. Pas dans une cour de rĂ©crĂ©ation. 582 00:39:19,840 --> 00:39:23,440 Ca nous emmĂšne oĂč, ça ? -Tu vas voir. 583 00:39:28,600 --> 00:39:30,720 Au niveau de la scĂšne. 584 00:39:32,000 --> 00:39:33,920 -Oh lĂ  lĂ  ! 585 00:39:34,240 --> 00:39:37,840 Mais c'est comme Johnny au Stade de France, ça ! 586 00:39:45,120 --> 00:39:47,560 -Fin de l'hypothĂšse Cluedo : 587 00:39:47,880 --> 00:39:52,080 n'importe qui a pu rentrer de l'extĂ©rieur pour tuer Amira. 588 00:39:54,640 --> 00:39:57,200 C'est une catastrophe. 589 00:39:57,800 --> 00:40:00,960 La victime n'est peut-ĂȘtre pas la victime. 590 00:40:02,640 --> 00:40:05,920 Le meurtrier s'est peut-ĂȘtre trompĂ© de soeur. 591 00:40:06,240 --> 00:40:09,240 Je patauge. Je n'ai plus aucune piste. 592 00:40:09,560 --> 00:40:12,840 Il faut tout que je jette Ă  la poubelle. 593 00:40:22,400 --> 00:40:25,240 Pourquoi tu ne me contredis pas ? 594 00:40:26,600 --> 00:40:29,160 Je n'arrive Ă  rien, sans toi. 595 00:40:31,320 --> 00:40:35,520 Ca va ? Ta mĂšre ne t'a pas appris Ă  ne pas Ă©couter aux portes ? 596 00:40:35,840 --> 00:40:40,200 -Ca va. Je ne suis pas armĂ©. Je viens prendre des nouvelles. 597 00:40:45,200 --> 00:40:47,080 Pas simple, ton affaire. 598 00:40:47,400 --> 00:40:50,280 -Machin avec un chandelier dans la loge 599 00:40:50,600 --> 00:40:52,480 ou dans les coulisses. 600 00:40:52,800 --> 00:40:56,160 -Au Cluedo, quand tu bloques, tu peux ouvrir l'enveloppe. 601 00:40:56,480 --> 00:40:58,920 -J'avais pensĂ© Ă  une piste. 602 00:40:59,240 --> 00:41:03,240 Une liaison secrĂšte entre Simon Ferrer et Leila Badani. 603 00:41:03,560 --> 00:41:07,040 -Simon Ferrer et Leila Badani. Cherchez l'erreur. 604 00:41:07,360 --> 00:41:10,280 -Quoi ? -Il est pied-noir, non ? 605 00:41:10,600 --> 00:41:12,480 -Oui. -Leila est algĂ©rienne. 606 00:41:12,800 --> 00:41:13,560 -Et ? 607 00:41:13,880 --> 00:41:16,360 -Un pied-noir ne sort pas 608 00:41:16,680 --> 00:41:20,600 avec une AlgĂ©rienne. Je le sais parce que ma famille vient d'Oran. 609 00:41:20,920 --> 00:41:23,920 Si j'avais fait ça, je dĂ©clenchais une guerre. 610 00:41:25,320 --> 00:41:28,120 Je vois la tĂȘte de ma grand-mĂšre. 611 00:41:28,440 --> 00:41:32,240 Accent pied-noir. "Mais tu es malade, non ?" 612 00:41:34,320 --> 00:41:36,280 Je ne le fais pas bien. 613 00:41:37,760 --> 00:41:39,480 -C'est ça. -Ouais. 614 00:41:41,720 --> 00:41:42,960 Quoi ? 615 00:41:43,840 --> 00:41:45,880 Renoir, tu vas oĂč, lĂ  ? 616 00:41:46,200 --> 00:41:48,320 Qu'est-ce que j'ai dit ? 617 00:41:48,640 --> 00:41:51,760 -Le changement du coeur d'un amant n'est pas Ă  craindre. 618 00:41:52,080 --> 00:41:54,400 On ne se peut naturellement... 619 00:41:54,720 --> 00:41:56,720 -De la lĂ©gĂšretĂ© ! 620 00:41:57,040 --> 00:41:59,160 De la lĂ©gĂšretĂ© ! 621 00:41:59,480 --> 00:42:02,760 Tu ne joues plus Hyacinthe. Tu es Zerbinette. 622 00:42:03,080 --> 00:42:05,520 Je dois voir de la libertĂ©. 623 00:42:05,840 --> 00:42:07,880 De la frivolitĂ©. D'accord ? 624 00:42:08,200 --> 00:42:10,880 On dirait que tu vends des imprimantes. 625 00:42:12,400 --> 00:42:13,240 On reprend. 626 00:42:13,560 --> 00:42:16,160 -On ne tente point par un autre parti 627 00:42:16,480 --> 00:42:18,040 celui que vous aimez. 628 00:42:18,360 --> 00:42:21,760 -Le changement du coeur... -...d'un amant n'est pas 629 00:42:22,080 --> 00:42:23,680 Ă  craindre. 630 00:42:24,000 --> 00:42:26,880 On se peut croire assez de mĂ©rite pour garder sa conquĂȘte. 631 00:42:27,200 --> 00:42:32,640 Ce que je vois de plus redoutable dans ces sortes d'affaires, 632 00:42:32,960 --> 00:42:35,080 c'est la puissance paternelle, 633 00:42:35,400 --> 00:42:38,280 auprĂšs de qui tout le mĂ©rite ne sert de rien. 634 00:42:38,600 --> 00:42:41,640 -Ce n'est pas possible. Tu es morte. 635 00:42:43,960 --> 00:42:47,680 -Ce n'est pas moi que vous avez tuĂ©e. C'est ma soeur. 636 00:42:48,600 --> 00:42:50,080 -Françoise Ferrer, 637 00:42:50,400 --> 00:42:52,520 je vous arrĂȘte pour meurtre. 638 00:42:52,840 --> 00:42:54,400 -Ca ne va pas ? 639 00:42:56,440 --> 00:42:58,400 -La veille du meurtre, 640 00:42:59,160 --> 00:43:02,000 vous ĂȘtes allĂ©e voir le Dr Assous. 641 00:43:02,320 --> 00:43:05,200 Il vous a appris la grossesse de Leila. 642 00:43:05,520 --> 00:43:07,960 Pour vous, c'Ă©tait insupportable. 643 00:43:08,280 --> 00:43:13,240 -Ca fait des annĂ©es que ma mĂšre me rĂ©clame un petit-fils. 644 00:43:13,560 --> 00:43:16,560 -Bien sĂ»r. Mais pas avec une AlgĂ©rienne. 645 00:43:16,880 --> 00:43:20,720 -Mais arrĂȘtez. La guerre est loin. -Vraiment ? 646 00:43:23,520 --> 00:43:25,880 Simon, 647 00:43:26,200 --> 00:43:29,120 racontez-moi la mort de votre grand-pĂšre. 648 00:43:29,440 --> 00:43:31,480 -Ils ont posĂ© une bombe 649 00:43:31,800 --> 00:43:35,800 dans le théùtre. On revenait de l'Ă©cole avec Robert. 650 00:43:39,560 --> 00:43:43,120 Je n'ai mĂȘme pas pu voir le corps de mon pĂšre. 651 00:43:44,720 --> 00:43:47,680 On est partis le soir mĂȘme. 652 00:43:48,000 --> 00:43:49,720 On a quittĂ© le pays, 653 00:43:50,640 --> 00:43:54,080 notre pays, comme des voleurs. 654 00:43:55,160 --> 00:43:57,280 Sans valise ni cercueil. 655 00:43:58,400 --> 00:44:00,440 Toute sa vie, 656 00:44:00,760 --> 00:44:04,200 il n'a respirĂ© et vĂ©cu que pour le théùtre. 657 00:44:04,520 --> 00:44:06,240 Vous l'avez tuĂ© comme un chien ! 658 00:44:06,560 --> 00:44:08,040 -Leila n'y est pour rien. 659 00:44:08,360 --> 00:44:12,400 -Tu ne peux pas faire un enfant avec les assassins de mon pĂšre ! 660 00:44:12,720 --> 00:44:15,560 -Tu n'as pas fait ça. -Tu auras d'autres femmes. 661 00:44:15,880 --> 00:44:16,720 -Tais-toi ! 662 00:44:17,040 --> 00:44:19,440 -JB. JB. 663 00:44:19,760 --> 00:44:23,040 -Simon. Simon. 664 00:44:24,640 --> 00:44:25,800 Simon ! 665 00:44:29,080 --> 00:44:49,480 ... 666 00:44:52,480 --> 00:44:53,840 -C'est ma faute. 667 00:44:54,920 --> 00:44:57,120 Quel gĂąchis ! 668 00:44:57,440 --> 00:44:59,480 -Vous ne lui avez pas parlĂ© ? 669 00:44:59,800 --> 00:45:02,280 -Je pensais qu'avec la naissance du bĂ©bĂ©, 670 00:45:02,600 --> 00:45:06,160 ça serait plus facile. Leila ne me le pardonnera jamais. 671 00:45:07,680 --> 00:45:09,080 -Demandez-le-lui. 672 00:45:10,560 --> 00:45:12,920 -Mon Dieu, Scapin. 673 00:45:13,240 --> 00:45:18,160 Fais-nous un peu ce rĂ©cit du stratagĂšme dont tu t'es avisĂ© 674 00:45:18,480 --> 00:45:22,240 pour tirer de l'argent de ton vieillard avare. 675 00:45:23,640 --> 00:45:27,280 On ne perd point sa peine lorsqu'on me fait un conte 676 00:45:27,600 --> 00:45:32,040 et que je le paie assez bien par la joie qu'on me voit prendre. 677 00:45:32,360 --> 00:45:35,880 -Sylvestre s'en acquittera aussi bien que moi. 678 00:45:36,200 --> 00:45:39,200 J'ai dans la tĂȘte quelques vengeances. 679 00:45:39,520 --> 00:45:42,120 -Tu es prĂȘte Ă  les rejoindre ? 680 00:45:42,440 --> 00:45:44,680 -Non. 681 00:45:45,720 --> 00:45:49,640 Non. Pour moi, le théùtre, c'est fini. Trop de drames. 682 00:45:49,960 --> 00:45:52,560 -Ouais. -Pas assez de comĂ©die. 683 00:45:54,800 --> 00:45:57,200 -De quoi te vas-tu amuser ? 684 00:45:57,520 --> 00:46:00,520 -De quoi diable te mets-tu en peine ? On reprend. 685 00:46:00,840 --> 00:46:04,080 LĂ , il y a quelque chose qui est un peu flou. 686 00:46:09,200 --> 00:46:10,840 -Coucou ! -Hello. 687 00:46:12,120 --> 00:46:14,560 -Je ne vous ai pas manquĂ© ? 688 00:46:16,960 --> 00:46:18,920 -Heu... Ouais. 689 00:46:19,240 --> 00:46:21,120 -Ils ont dĂźnĂ© ? -Chut ! 690 00:46:21,920 --> 00:46:24,960 Rien. Laisse tomber. C'est ma mĂšre. 691 00:46:34,360 --> 00:46:36,760 -Il est oĂč, Martin ? 692 00:46:44,640 --> 00:46:46,880 -Laisse-moi tranquille. 693 00:46:51,240 --> 00:46:55,320 -Qu'est-ce qui se passe ? -LĂ©o m'ignore. Il prĂ©fĂšre ses BD. 694 00:46:55,640 --> 00:46:57,080 -Oui. 695 00:46:57,560 --> 00:46:58,920 Je suis contente 696 00:46:59,240 --> 00:47:01,680 qu'il aime lire. -Ca ne l'intĂ©resse pas. 697 00:47:02,000 --> 00:47:06,040 Il fait semblant Ă  cause de Tristan. Je n'ai pas le droit 698 00:47:06,360 --> 00:47:09,800 d'avoir un copain ? -Bien sĂ»r que si. Et lui, 699 00:47:10,120 --> 00:47:12,040 il a le droit d'aimer lire. 700 00:47:12,360 --> 00:47:13,960 Sonnerie. 701 00:47:14,280 --> 00:47:17,080 ... 702 00:47:17,400 --> 00:47:18,880 AllĂŽ ? 703 00:47:20,800 --> 00:47:22,640 C'est vrai ? 704 00:47:22,960 --> 00:47:25,280 J'arrive tout de suite. 705 00:47:25,600 --> 00:47:26,680 -C'est quoi ? 706 00:47:27,000 --> 00:47:29,320 -C'est une bonne nouvelle. 707 00:47:40,760 --> 00:47:43,800 Je peux entrer ? -Attendez. On l'examine. 708 00:47:44,360 --> 00:47:47,040 Vous ĂȘtes Candice ? -Oui. 709 00:47:47,360 --> 00:47:51,520 -M. Dumas n'arrĂȘte pas de prononcer votre prĂ©nom. 710 00:47:51,840 --> 00:47:54,720 Vous ĂȘtes sa compagne ? -Non. Enfin... 711 00:47:55,040 --> 00:47:59,000 -Il a eu un rĂ©veil difficile, mais les signes vitaux sont positifs. 712 00:47:59,320 --> 00:48:00,760 Il a eu de la chance. 713 00:48:01,080 --> 00:48:04,640 Vous pourrez bientĂŽt le serrer dans vos bras. 714 00:48:10,480 --> 00:48:12,400 -Ca ne veut rien dire. 715 00:48:13,360 --> 00:48:16,920 J'Ă©tais Ă  cĂŽtĂ© de lui quand il s'est pris une balle. 716 00:48:17,240 --> 00:48:21,760 C'est normal, qu'il dise mon nom. -Oui. Si tu le dis. 717 00:48:23,920 --> 00:48:26,920 -Qu'est-ce que tu essaies de me dire ? 718 00:48:27,240 --> 00:48:31,360 Qu'Antoine est amoureux de moi ? Je m'en serais rendu compte. 719 00:48:31,680 --> 00:48:32,960 -Ca y est. 720 00:48:33,280 --> 00:48:35,080 On peut le voir. Un par un. 721 00:48:36,800 --> 00:48:38,520 -Vas-y. -Tu es sĂ»re ? 722 00:48:38,840 --> 00:48:40,440 -Oui. Vas-y. 723 00:48:49,400 --> 00:48:51,200 -Je peux te parler ? -Oui. 724 00:48:51,520 --> 00:48:53,640 -JB t'a parlĂ© de sa mutation ? 725 00:48:54,320 --> 00:48:55,480 -Quoi ? 726 00:48:55,800 --> 00:48:57,320 -C'est moi. 727 00:48:57,640 --> 00:49:02,240 AprĂšs ce qui est arrivĂ© Ă  Antoine, je veux qu'il change de poste. 728 00:49:02,560 --> 00:49:06,880 -Mais... Mais... Il est d'accord, JB ? 729 00:49:07,200 --> 00:49:09,400 -Il le vit mal. 730 00:49:09,720 --> 00:49:13,800 J'ai Ă©tĂ© claire. Soit il quitte le terrain, soit je le quitte. 731 00:49:14,120 --> 00:49:34,840 ... 732 00:49:37,840 --> 00:49:39,800 -Antoine. Antoine. 733 00:49:42,960 --> 00:49:45,680 Ca va, mon pote ? 734 00:49:52,200 --> 00:49:54,120 Tu nous as fait peur. 735 00:50:01,040 --> 00:50:03,720 -On n'a pas le droit d'ĂȘtre lĂ . 736 00:50:04,040 --> 00:50:07,920 -Ne nous refais plus jamais un truc comme ça. 737 00:50:10,360 --> 00:50:11,440 -Et Candice ? 738 00:50:11,760 --> 00:50:14,240 -Elle est lĂ . Elle arrive. 739 00:50:29,440 --> 00:50:31,840 -Qu'est-ce que tu fais lĂ  ? 740 00:50:32,560 --> 00:50:35,760 Je croyais que Dumas s'Ă©tait rĂ©veillĂ©. 741 00:50:36,080 --> 00:50:39,720 -Non. Ce n'est pas ça. -Il y a un problĂšme ? 742 00:50:40,160 --> 00:50:41,640 -J'ai encore perdu 743 00:50:41,960 --> 00:50:43,440 un de mes hommes. 744 00:50:43,760 --> 00:50:46,680 Je vais finir par ĂȘtre toute seule. 745 00:50:55,600 --> 00:50:59,920 Ca ne va pas ĂȘtre possible. Tu n'es pas du tout mon genre. 746 00:51:00,240 --> 00:51:03,640 -Tu n'es pas mon style non plus. -Ouais. 747 00:51:10,120 --> 00:51:15,120 Sous-titrage MFP.61720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.