All language subtitles for Candice_Renoir_s.2_ep.10.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
...
2
00:00:19,440 --> 00:00:21,840
-Vous ĂȘtes encore lĂ ?
-Oui.
3
00:00:22,160 --> 00:00:24,560
J'attends qu'il se réveille.
4
00:00:27,360 --> 00:00:30,160
-Ca peut prendre un peu de temps.
5
00:00:30,800 --> 00:00:33,800
Vous pouvez lui parler.
Ca peut l'aider.
6
00:00:34,120 --> 00:00:35,920
-Oui. Je sais.
7
00:00:36,960 --> 00:00:39,200
Qu'est-ce que vous voulez
8
00:00:39,520 --> 00:00:43,280
que je lui raconte ?
-Ce qui vous passe par la tĂȘte.
9
00:01:03,400 --> 00:01:05,680
-Qu'est-ce qui t'a pris ?
10
00:01:14,600 --> 00:01:17,440
-What you want, baby I got it.
11
00:01:18,560 --> 00:01:21,440
What you need,
you know I've got it.
12
00:01:23,760 --> 00:01:27,440
All I'm asking
is for a little respect.
13
00:01:27,760 --> 00:01:29,440
Baby.
-Just a little bit.
14
00:01:29,760 --> 00:01:31,440
-When you get home.
15
00:01:31,760 --> 00:01:33,400
-Just a little bit.
-Mister.
16
00:01:33,720 --> 00:01:35,440
-Just a little bit.
17
00:01:35,760 --> 00:01:37,440
-I ain't gonna do you wrong
18
00:01:37,760 --> 00:01:41,440
while you're gone.
Ain't gonna do you wrong.
19
00:01:58,440 --> 00:02:00,640
-Vous tenez le coup ?
20
00:02:00,960 --> 00:02:04,800
-Oui. D'aprÚs les médecins,
il est sorti d'affaire.
21
00:02:05,120 --> 00:02:08,960
-Je sais. Ils l'ont placé
dans un coma artificiel.
22
00:02:09,960 --> 00:02:13,280
-C'est ma faute.
-Ne dites pas n'importe quoi.
23
00:02:13,920 --> 00:02:17,840
Vous ĂȘtes pĂąle comme un fantĂŽme.
Ne restez pas comme ça.
24
00:02:18,160 --> 00:02:22,360
-Qu'est-ce que je peux y faire ?
-J'ai ce qu'il vous faut.
25
00:02:34,960 --> 00:02:37,600
-C'est du sadisme.
-Tu exagĂšres.
26
00:02:37,920 --> 00:02:40,440
-Ca fait deux nuits blanches.
27
00:02:40,760 --> 00:02:44,000
Attia, ce qu'elle veut,
c'est de la perversité.
28
00:02:44,320 --> 00:02:46,600
De la perversité sadique.
29
00:02:46,920 --> 00:02:48,400
-C'est magnifique.
30
00:02:52,640 --> 00:02:55,560
-De quoi ?
-Un meurtre au théùtre.
31
00:02:57,040 --> 00:03:00,080
-Je ne vois pas ce que ça change.
32
00:03:03,160 --> 00:03:07,160
-Si ça se trouve, on connaßt
la victime. C'est une actrice.
33
00:03:07,480 --> 00:03:10,560
-Si Antoine rate une enquĂȘte
avec Marion Cotillard...
34
00:03:10,880 --> 00:03:13,760
-Marion Cotillard ici ?
-C'est qui ?
35
00:03:14,080 --> 00:03:15,600
-Amira Badani.
36
00:03:15,920 --> 00:03:18,200
-"Amira Badani" ? Tu connais ?
37
00:03:18,520 --> 00:03:20,040
-Non.
-Vous imaginiez qui ?
38
00:03:20,360 --> 00:03:21,760
Madonna ? C'est nous
39
00:03:22,080 --> 00:03:25,840
qu'on a appelés, pas le FBI.
-Ici, c'est nous, le FBI.
40
00:03:32,800 --> 00:03:35,080
-La victime est lĂ -bas.
41
00:03:36,080 --> 00:03:39,160
-Ils jouent
"Les Fourberies de Scapin".
42
00:03:39,480 --> 00:03:40,560
-C'est vieux.
43
00:03:40,880 --> 00:03:44,600
-Je l'ai joué au lycée.
C'est moi qui faisais Hyacinthe.
44
00:03:44,920 --> 00:03:47,120
-C'est ce que je dis :
c'est vieux.
45
00:03:51,760 --> 00:03:56,120
La victime est algérienne et est
arrivée en France l'an dernier.
46
00:04:02,360 --> 00:04:03,840
C'est lĂ .
47
00:04:07,520 --> 00:04:10,440
-La victime
a dĂ» ĂȘtre frappĂ©e violemment.
48
00:04:11,280 --> 00:04:12,840
Fracture du crĂąne.
49
00:04:14,160 --> 00:04:16,080
Hématome intracrùnien.
50
00:04:16,400 --> 00:04:18,920
Elle a dĂ» mourir sur le coup.
51
00:04:19,240 --> 00:04:21,880
Ca a dĂ» se passer il y a 2 heures.
52
00:04:22,200 --> 00:04:22,960
-L'arme
53
00:04:23,280 --> 00:04:25,320
du crime ?
-Un chandelier.
54
00:04:25,640 --> 00:04:28,240
On est dans un théùtre.
Tout est faux.
55
00:04:28,560 --> 00:04:32,400
Pas de vrais couteaux,
mais le chandelier était solide.
56
00:04:33,080 --> 00:04:34,160
-Tu as relevé
57
00:04:34,480 --> 00:04:36,720
les empreintes ?
-Aucune trace.
58
00:04:37,040 --> 00:04:38,560
-Un crime prémédité ?
59
00:04:39,080 --> 00:04:41,640
-Et personne n'a rien vu ?
60
00:04:41,960 --> 00:04:44,760
-Ils se préparaient
dans les loges.
61
00:04:45,080 --> 00:04:47,480
C'est un acteur qui l'a trouvée.
62
00:04:48,400 --> 00:04:49,920
-Elle jouait qui ?
63
00:04:50,240 --> 00:04:51,320
-C'est important ?
64
00:04:51,640 --> 00:04:55,040
-Zerbinette. C'est le metteur
en scĂšne qui me l'a dit.
65
00:04:55,360 --> 00:04:57,840
On a l'arme, le lieu du crime.
66
00:04:58,160 --> 00:04:59,720
Il ne reste plus qu'Ă trouver
67
00:05:00,040 --> 00:05:01,920
le colonel Moutarde.
68
00:05:02,800 --> 00:05:06,560
-Le régisseur et tous les membres
de la troupe sont lĂ .
69
00:05:06,880 --> 00:05:10,960
Tout était fermé pendant
le crime. Personne n'a pu entrer.
70
00:05:11,280 --> 00:05:15,560
-Le meurtrier est parmi la troupe.
-Ca serait plus logique.
71
00:05:17,760 --> 00:05:19,760
-On les embarque tous ?
72
00:05:20,080 --> 00:05:22,480
-Non. On reste.
73
00:05:23,760 --> 00:05:28,200
C'est le moment ou jamais
de leur faire passer une audition.
74
00:05:34,480 --> 00:05:35,240
Bonjour.
75
00:05:35,560 --> 00:05:36,920
-Bonjour.
-Votre nom ?
76
00:05:37,240 --> 00:05:38,280
-Simon.
77
00:05:38,600 --> 00:05:41,920
Je suis le metteur en scĂšne.
Simon Ferrer.
78
00:05:42,240 --> 00:05:45,600
Je joue aussi Scapin.
C'est ma troupe.
79
00:05:47,520 --> 00:05:51,720
Ca fait 4 ans qu'on travaille
pour jouer dans un théùtre pareil.
80
00:05:52,040 --> 00:05:56,640
Perdre Zerbinette Ă 3 jours
de la premiÚre est une tragédie.
81
00:05:56,960 --> 00:06:00,760
-Pas un week-end sans répétitions.
Plus de vie de famille.
82
00:06:02,040 --> 00:06:04,280
Et ça en valait la peine.
83
00:06:05,400 --> 00:06:07,760
-C'est lui
qui l'a trouvée au foyer.
84
00:06:08,080 --> 00:06:09,440
-Hugues DesrosiĂšres.
85
00:06:10,000 --> 00:06:12,880
C'est moi, Géronte.
-Corine Delpond.
86
00:06:13,440 --> 00:06:15,960
Je joue Hyacinthe.
-Moi aussi.
87
00:06:16,600 --> 00:06:21,560
J'avais joué Hyacinthe au lycée.
-Ce n'est pas le plus difficile.
88
00:06:21,880 --> 00:06:24,440
Depuis que je travaille
avec Simon,
89
00:06:24,760 --> 00:06:27,560
j'ai eu des rĂŽles plus exaltants.
90
00:06:27,880 --> 00:06:31,040
-Françoise Ferrer.
Je suis la costumiĂšre.
91
00:06:31,360 --> 00:06:32,680
-"Ferrer".
-Oui.
92
00:06:33,000 --> 00:06:37,480
La mĂšre de Simon. On a besoin
de toutes les bonnes volontés.
93
00:06:37,800 --> 00:06:41,800
-Vous l'avez déjà entendue
se disputer avec ses camarades ?
94
00:06:42,120 --> 00:06:44,160
-Vous croyez que j'ai le temps
95
00:06:44,480 --> 00:06:46,560
de m'occuper de ça ?
96
00:06:46,880 --> 00:06:50,440
Ce qui compte pour moi,
c'est ce qui se passe ici.
97
00:06:50,760 --> 00:06:53,440
Et Amira, elle était formidable.
98
00:06:53,760 --> 00:06:57,760
Je l'ai su dĂšs sa premiĂšre
audition il y a 4 mois.
99
00:06:58,080 --> 00:07:00,360
Je l'avais trouvée. C'était elle.
100
00:07:00,680 --> 00:07:03,440
-Ce n'était pas
l'actrice du siĂšcle.
101
00:07:04,160 --> 00:07:07,600
Une jeune fille sérieuse,
gentille.
102
00:07:07,920 --> 00:07:09,640
Un peu débutante.
103
00:07:09,960 --> 00:07:13,680
Elle faisait du théùtre
pour faciliter son intégration.
104
00:07:14,200 --> 00:07:18,240
Ca aide, pour avoir des papiers.
-Elle était trÚs inégale.
105
00:07:20,760 --> 00:07:23,400
Je me souviens d'une répétition
106
00:07:23,720 --> 00:07:27,040
oĂč elle oubliait
une réplique sur deux.
107
00:07:27,360 --> 00:07:31,960
-Zerbinette, c'était mon rÎle.
Elle n'avait rien de plus que moi.
108
00:07:32,280 --> 00:07:34,560
-Vous Ă©tiez oĂč,
quand elle est morte ?
109
00:07:34,880 --> 00:07:36,320
-Heu...
110
00:07:39,160 --> 00:07:41,480
Dans le couloir des loges.
111
00:07:41,800 --> 00:07:44,640
C'est de lĂ
que j'ai entendu crier.
112
00:07:45,240 --> 00:07:48,280
-Vous n'avez rien remarqué
d'inhabituel ?
113
00:07:49,320 --> 00:07:53,640
-Non. Mais j'étais au téléphone.
Je réglais des problÚmes de décor.
114
00:07:53,960 --> 00:07:58,400
-J'ai passé la matinée dans
le foyer Ă retoucher des costumes.
115
00:07:58,720 --> 00:08:02,240
C'est là que Hugues est arrivé.
Il était paniqué.
116
00:08:02,560 --> 00:08:04,640
-Quel choc !
117
00:08:04,960 --> 00:08:09,080
J'ai couru pour chercher de
l'aide. J'ai couru vers les loges.
118
00:08:09,400 --> 00:08:12,240
-Vous n'ĂȘtes pas allĂ© au foyer ?
119
00:08:13,400 --> 00:08:15,880
-Je ne sais plus. Je...
120
00:08:16,200 --> 00:08:19,400
J'ai vu Simon, d'abord.
Ca, j'en suis sûr.
121
00:08:19,720 --> 00:08:23,920
-Et Françoise ?
-Non. Elle est arrivée aprÚs.
122
00:08:25,040 --> 00:08:26,440
Enfin, je crois.
123
00:08:26,760 --> 00:08:30,240
-Je répétais mon texte.
-Vous étiez avec Simon ?
124
00:08:30,560 --> 00:08:32,400
-Non.
125
00:08:34,200 --> 00:08:38,440
Il était dans les coulisses,
quand Françoise m'a prévenue.
126
00:08:39,080 --> 00:08:43,200
-Françoise vous a prévenue ?
-Oui. AprĂšs, je l'ai dit Ă Simon.
127
00:08:44,040 --> 00:08:46,840
J'ai cru qu'il allait s'évanouir.
128
00:08:55,480 --> 00:08:59,320
-Aucun moyen de vérifier
leurs alibis et aucun mobile.
129
00:08:59,640 --> 00:09:02,160
-Et la comédienne
qui a perdu son rĂŽle ?
130
00:09:02,480 --> 00:09:06,800
-Assassiner quelqu'un pour jouer
Zerbinette au lieu de Hyacinthe ?
131
00:09:07,120 --> 00:09:11,600
-Si ça se trouve, le meurtrier
venait de l'extérieur.
132
00:09:11,920 --> 00:09:15,640
-Il a pris un passage secret.
-C'est surtout que...
133
00:09:16,040 --> 00:09:19,040
Il y en a un
qui s'est moqué de nous.
134
00:09:20,520 --> 00:09:21,280
-Qui ça ?
135
00:09:22,800 --> 00:09:24,120
-Jean-Baptiste.
136
00:09:25,040 --> 00:09:27,640
Et je ne parle pas de toi.
137
00:09:31,520 --> 00:09:35,000
-Elle est chelou,
aujourd'hui. Elle me soûle.
138
00:09:40,560 --> 00:09:43,560
-Poquelin !
Chrystelle ! C'est MoliĂšre !
139
00:09:47,000 --> 00:09:48,320
Il soupire.
140
00:09:53,320 --> 00:09:55,000
-Je vous dérange ?
141
00:09:55,960 --> 00:09:58,240
-OĂč est-ce qu'on en est ?
142
00:09:58,560 --> 00:10:01,640
-Je ne vais pas
vous déranger longtemps.
143
00:10:01,960 --> 00:10:06,160
C'est juste que je suis curieuse
et que j'adore le théùtre.
144
00:10:11,280 --> 00:10:13,440
Dites-moi.
145
00:10:13,760 --> 00:10:18,080
Pourquoi "Les Fourberies
de Scapin" ? Ce n'est pas moderne.
146
00:10:20,320 --> 00:10:23,320
-MoliĂšre est
et sera toujours moderne.
147
00:10:23,640 --> 00:10:26,880
C'est la 8e
de ses piĂšces que je joue.
148
00:10:27,200 --> 00:10:31,560
Le rythme, la comédie. Tout y est.
-C'est vrai. C'est drĂŽle. Moi...
149
00:10:31,880 --> 00:10:34,040
-Je sais. Vous l'avez jouée.
150
00:10:34,360 --> 00:10:37,560
Vous me l'avez déjà dit deux fois.
151
00:10:37,880 --> 00:10:41,880
-MoliÚre au Théùtre MoliÚre.
C'est drÎle, ça.
152
00:10:42,200 --> 00:10:46,360
-Il a habité la région. C'est pour
ça que ce théùtre porte son nom.
153
00:10:46,680 --> 00:10:50,520
-Bien sĂ»r. Vous ĂȘtes
un spĂ©cialiste, quand mĂȘme.
154
00:11:00,520 --> 00:11:04,080
-Heu... S'il vous plaĂźt.
Vous pourriez...
155
00:11:04,400 --> 00:11:07,600
poser ça. C'est fragile. Merci.
156
00:11:09,960 --> 00:11:13,520
-Dites-moi.
MoliĂšre, il aimait les hommes ?
157
00:11:13,840 --> 00:11:15,640
-Non. Pas du tout.
158
00:11:15,960 --> 00:11:19,680
Il a épousé une de ses actrices,
Armande Béjart.
159
00:11:20,000 --> 00:11:23,080
-Oui. Il lui donnait
les premiers rĂŽles.
160
00:11:23,400 --> 00:11:26,480
-Oui. Pourquoi ?
-Comme vous et Amira.
161
00:11:27,840 --> 00:11:29,360
-C'est-Ă -dire ?
162
00:11:29,680 --> 00:11:33,080
-Vous étiez son amant.
Pourquoi vous ne m'avez rien dit ?
163
00:11:33,400 --> 00:11:35,000
-N'importe quoi.
164
00:11:39,440 --> 00:11:40,840
-Son maquillage.
165
00:11:41,160 --> 00:11:44,040
Vous allez avoir du mal
à me jouer la comédie.
166
00:11:44,360 --> 00:11:47,000
*-Qu'est-ce que c'est
que ce cliché ?
167
00:11:47,320 --> 00:11:50,840
-Elle se présente peu de temps
avant un spectacle crucial.
168
00:11:51,160 --> 00:11:53,760
Elle est débutante
et décroche le 1er rÎle ?
169
00:11:54,080 --> 00:11:56,320
-C'est la meilleure.
-Votre troupe
170
00:11:56,640 --> 00:11:58,320
n'est pas de cet avis.
171
00:11:58,640 --> 00:12:01,960
-Je suis metteur en scĂšne.
Je sais reconnaĂźtre le talent.
172
00:12:02,280 --> 00:12:06,560
-Vous l'avez tuée !
Elle vous a trompé.
173
00:12:06,880 --> 00:12:11,520
-Vous nagez en plein délire.
Je n'ai pas couché avec Amira !
174
00:12:11,840 --> 00:12:15,160
-C'est gĂȘnant de perdre
la mémoire, pour un comédien.
175
00:12:15,480 --> 00:12:16,840
24 heures de garde Ă vue !
176
00:12:26,240 --> 00:12:27,480
On en est oĂč ?
177
00:12:27,800 --> 00:12:32,120
-Amira Badani était bosseuse.
Pas le genre Ă sortir.
178
00:12:32,440 --> 00:12:35,280
-Elle avait mieux
Ă faire avec Simon Ferrer.
179
00:12:35,600 --> 00:12:39,120
-Je ne pense pas. Personne
ne l'a jamais vue avec lui.
180
00:12:39,440 --> 00:12:42,560
Une histoire d'amour,
ça laisse des traces.
181
00:12:42,880 --> 00:12:44,400
-Ils allaient chez lui.
182
00:12:45,120 --> 00:12:50,320
-Son appart est une poubelle.
Ca sent le marchand de sommeil.
183
00:12:50,640 --> 00:12:51,760
-Pourquoi pas ?
184
00:12:52,080 --> 00:12:54,040
-Non. On s'égare.
185
00:12:54,360 --> 00:12:58,040
Il faut enquĂȘter sur Simon Ferrer.
-C'est toi qui t'égares.
186
00:12:58,360 --> 00:13:01,840
-Elle n'avait jamais connu
le grand méchant loup.
187
00:13:02,160 --> 00:13:04,800
La victime était encore vierge.
188
00:13:05,120 --> 00:13:07,560
-"Vierge" ?
-Sûre et certaine.
189
00:13:07,880 --> 00:13:10,800
-A force de se la jouer perso,
on fait des conneries.
190
00:13:11,120 --> 00:13:13,640
-Tu parles de Simon Ferrer ?
191
00:13:13,960 --> 00:13:17,360
C'est ma faute
si Antoine est dans le coma ?
192
00:13:20,640 --> 00:13:22,160
-Rassure-moi.
193
00:13:22,480 --> 00:13:26,640
La psychologie, c'est facultatif,
à l'école de police ?
194
00:13:28,400 --> 00:13:29,600
-Fait chier.
195
00:13:34,480 --> 00:13:35,920
La porte s'ouvre.
196
00:13:40,400 --> 00:13:44,240
Je suis désolée. Ce n'est pas
ce que je voulais dire.
197
00:13:46,040 --> 00:13:47,720
-Tu avais raison.
198
00:13:50,080 --> 00:13:55,120
Je n'en ai fait qu'Ă ma tĂȘte.
J'aurais dĂ» laisser faire la BRI.
199
00:13:55,440 --> 00:13:59,280
-Ne dis pas n'importe quoi.
On savait ce qu'on faisait.
200
00:13:59,600 --> 00:14:00,880
Antoine le 1er.
201
00:14:01,440 --> 00:14:04,280
-Il s'est pris une balle pour moi.
202
00:14:04,600 --> 00:14:07,800
-Il aurait fait pareil
pour moi et pour JB.
203
00:14:08,120 --> 00:14:12,360
MĂȘme pour Attia, il l'aurait fait.
-MĂȘme pour Attia.
204
00:14:13,800 --> 00:14:16,600
-C'est Antoine. Il est comme ça.
205
00:14:19,600 --> 00:14:38,880
...
206
00:14:41,880 --> 00:14:44,720
-Monsieur Ferrer.
-Je cherchais votre supérieure.
207
00:14:45,400 --> 00:14:48,480
A moins que je reprenne
mes répétitions.
208
00:14:48,800 --> 00:14:50,720
Si vous m'y autorisez.
209
00:14:51,040 --> 00:14:55,320
-Amira vient juste de mourir
et vous ne pensez qu'Ă jouer ?
210
00:14:55,640 --> 00:14:59,080
-C'est l'occasion de devenir
professionnel. Vous comprenez ?
211
00:14:59,400 --> 00:15:00,200
-J'essaie.
212
00:15:02,040 --> 00:15:06,120
-Quand il s'agit de théùtre,
je perds le sens de la mesure.
213
00:15:07,520 --> 00:15:08,840
C'est comme ça.
214
00:15:09,160 --> 00:15:11,400
C'est dans mes gĂšnes.
215
00:15:11,720 --> 00:15:14,640
Mon grand-pÚre avait un théùtre.
216
00:15:14,960 --> 00:15:19,040
Il a continué à jouer
pendant la guerre. Jusqu'au bout.
217
00:15:20,480 --> 00:15:24,600
-Je ne sais pas si votre histoire
est vraie, mais d'accord.
218
00:15:24,920 --> 00:15:27,920
Vous pouvez continuer
vos répétitions.
219
00:15:28,240 --> 00:15:32,560
Mais attention :
vous restez tous Ă ma disposition.
220
00:15:33,480 --> 00:15:34,960
-Merci.
221
00:15:41,440 --> 00:15:43,160
-Ouais. TrĂšs bien.
222
00:15:45,400 --> 00:15:49,000
J'attends votre appel.
Merci beaucoup. Au revoir.
223
00:15:49,320 --> 00:15:53,200
J'ai demandé au consulat
de prévenir les parents d'Amira.
224
00:15:53,520 --> 00:15:56,520
Ca va ĂȘtre compliquĂ©
pour les joindre.
225
00:15:56,840 --> 00:16:00,440
-Elle retirait 500 euros par mois,
sûrement pour son loyer.
226
00:16:00,760 --> 00:16:02,320
-Tu penses Ă quoi ?
227
00:16:02,640 --> 00:16:06,880
-Peut-ĂȘtre qu'elle s'est engueulĂ©e
avec son propriétaire.
228
00:16:07,200 --> 00:16:10,360
-Mais l'assassin était au théùtre.
-Tu as mieux ?
229
00:16:10,680 --> 00:16:13,720
-Elle a peut-ĂȘtre assistĂ©
Ă une scĂšne compromettante.
230
00:16:14,040 --> 00:16:17,080
-Genre blanchiment d'argent ?
231
00:16:17,400 --> 00:16:20,400
Ou la traite des blanches.
Dans cette troupe,
232
00:16:20,720 --> 00:16:25,040
ils ont tous des tĂȘtes chelou.
-Candice ? Tu en penses quoi ?
233
00:16:26,960 --> 00:16:30,680
-Que cette enquĂȘte
est une mauvaise idée.
234
00:16:34,920 --> 00:16:38,120
-On est en plein syndrome
post-traumatique.
235
00:16:38,440 --> 00:16:39,520
Sonnerie.
236
00:16:39,840 --> 00:16:47,960
...
237
00:16:49,040 --> 00:16:52,360
-Bonjour. Vous ĂȘtes
la mÚre de Léo et Martin ?
238
00:16:52,680 --> 00:16:55,520
-Oui.
-Je suis la maman de Tristan.
239
00:16:55,840 --> 00:16:58,240
-Ah oui. Ils sont trĂšs copains.
240
00:16:58,560 --> 00:17:01,920
-Ce n'est pas ce que je dirais.
Léo a frappé mon fils.
241
00:17:03,480 --> 00:17:06,120
-Mon LĂ©o ? Vous ĂȘtes sĂ»re ?
242
00:17:06,440 --> 00:17:10,560
-Vous devriez penser
Ă faire aussi la police chez vous.
243
00:17:19,720 --> 00:17:20,880
-On y va.
244
00:17:29,480 --> 00:17:32,680
Pourquoi tu as fait ça ?
-Il était jaloux.
245
00:17:33,000 --> 00:17:35,600
-"Jaloux" ?
-Tristan ne l'a pas choisi
246
00:17:35,920 --> 00:17:39,720
dans son équipe de foot.
-On ne tape pas son ami pour ça.
247
00:17:40,040 --> 00:17:44,000
-Ce n'est pas mon ami.
C'est celui de Martin.
248
00:17:44,320 --> 00:17:45,480
Je le déteste.
249
00:17:45,800 --> 00:17:47,560
-Je te déteste.
-Ta gueule !
250
00:17:47,880 --> 00:17:49,560
-Ta gueule !
-Tu es mort !
251
00:17:49,880 --> 00:17:51,600
Sonnerie.
252
00:17:51,920 --> 00:17:54,120
Ils crient.
-Chrystelle ?
253
00:17:54,440 --> 00:17:58,240
*-AllĂŽ ? Candice ?
C'est quoi, ce bordel ? Tu es oĂč ?
254
00:17:58,560 --> 00:17:59,480
*Candice ?
255
00:17:59,800 --> 00:18:01,920
-Attends.
*-Qu'est-ce que tu fous ?
256
00:18:02,240 --> 00:18:03,080
-Vas-y.
257
00:18:03,400 --> 00:18:05,840
*-J'ai trouvé
le propriétaire d'Amira.
258
00:18:09,240 --> 00:18:11,680
-Hugues. Mais concentre-toi.
259
00:18:12,000 --> 00:18:15,680
Sinon, on ne sera jamais prĂȘts.
-Je n'y arrive pas.
260
00:18:16,000 --> 00:18:18,320
Je pense Ă Amira.
-Je sais.
261
00:18:18,640 --> 00:18:21,600
-Je suis désolé.
-Ca n'a rien Ă faire sur scĂšne.
262
00:18:21,920 --> 00:18:25,480
Nos vies, nos soucis,
ça doit rester en coulisses.
263
00:18:25,800 --> 00:18:28,600
Moi, je veux entendre du MoliĂšre.
264
00:18:28,920 --> 00:18:32,840
C'est Géronte que je veux avoir
en face de moi. On reprend.
265
00:18:37,240 --> 00:18:38,200
-Ah.
266
00:18:39,200 --> 00:18:42,240
L'invention est bonne.
267
00:18:42,560 --> 00:18:45,160
-La meilleure du monde.
268
00:18:45,480 --> 00:18:48,280
Tu me paieras l'imposture.
-Quoi ?
269
00:18:48,600 --> 00:18:51,760
-Je dis que vos amis
seront bien attrapés.
270
00:18:52,800 --> 00:18:54,160
-Oui. Oui.
271
00:18:54,480 --> 00:18:57,320
-Mettez-vous bien jusqu'au fond.
272
00:18:57,640 --> 00:19:00,200
Et surtout, prenez garde
273
00:19:00,520 --> 00:19:04,800
de ne vous point montrer et de ne
point bouger, quoi qu'il arrive.
274
00:19:05,120 --> 00:19:08,120
-Laisse-moi faire.
Je saurai me punir.
275
00:19:08,440 --> 00:19:09,520
-Chut !
276
00:19:12,320 --> 00:19:14,040
Cachez-vous !
-Quoi ?
277
00:19:14,360 --> 00:19:16,880
-Voici un spadassin
qui vous cherche.
278
00:19:19,880 --> 00:19:21,440
Quoi ?
Cri.
279
00:19:21,760 --> 00:19:24,560
Je n'aurai pas l'avantage
de tuer ce Géronte,
280
00:19:24,880 --> 00:19:26,800
et quelqu'un par la charité
281
00:19:27,120 --> 00:19:31,640
ne m'enseignera pas oĂč il est.
-Non, non, non. Non, non.
282
00:19:32,720 --> 00:19:34,120
Rire nerveux.
283
00:19:34,440 --> 00:19:36,760
...
284
00:19:37,080 --> 00:19:39,600
-Oh ! Doucement.
285
00:19:39,920 --> 00:19:41,840
Doucement, quand mĂȘme.
286
00:19:42,160 --> 00:19:44,840
Mais enfin, Simon, arrĂȘte !
287
00:19:45,160 --> 00:19:49,400
-C'est ce que vous méritez,
Ă louer des appartements miteux.
288
00:19:49,720 --> 00:19:54,600
En louant aux gens des logements
à des loyers indécents.
289
00:19:54,920 --> 00:19:57,520
-Qu'est-ce que vous racontez ?
290
00:19:57,840 --> 00:20:00,720
-600 euros
le deux-piĂšces pour Amira.
291
00:20:01,040 --> 00:20:03,800
Alors ? Vous avouez ?
Il gémit.
292
00:20:04,120 --> 00:20:06,040
J'ai toute la journée.
293
00:20:07,360 --> 00:20:09,080
-ArrĂȘtez.
294
00:20:09,400 --> 00:20:13,360
Je vais vous expliquer.
Je vais vous expliquer.
295
00:20:20,360 --> 00:20:23,160
-Je suis désolée. Je crois que...
296
00:20:23,480 --> 00:20:26,720
Vous allez devoir
remplacer Géronte aussi.
297
00:20:27,040 --> 00:20:30,520
-Heureusement
que vous aimez le théùtre.
298
00:20:31,840 --> 00:20:34,000
-D'accord. C'est vrai.
299
00:20:34,320 --> 00:20:37,160
Comme elle ne trouvait pas
de toit,
300
00:20:37,480 --> 00:20:40,440
j'en ai profité
pour augmenter les prix.
301
00:20:40,760 --> 00:20:43,600
Ce n'est pas ma faute.
302
00:20:43,920 --> 00:20:45,960
-Non. Ce n'est pas votre faute.
303
00:20:48,040 --> 00:20:52,240
-Comment vous croyez que Ferrer
a pu se payer une représentation
304
00:20:52,560 --> 00:20:56,560
au grand théùtre ? Vous croyez
que c'est pour ses beaux yeux ?
305
00:20:57,160 --> 00:20:59,880
C'est moi qui finance sa troupe.
306
00:21:00,200 --> 00:21:04,120
Tout l'argent que je gagne,
je l'investis dans le théùtre.
307
00:21:04,440 --> 00:21:08,400
-Bien sĂ»r. Vous ĂȘtes lĂ pour aider
des immigrés en détresse.
308
00:21:08,720 --> 00:21:11,960
D'ailleurs,
vous méritez l'ordre du Mérite.
309
00:21:12,280 --> 00:21:13,960
-Je l'ai déjà .
310
00:21:14,280 --> 00:21:16,240
-C'est pour sauver
votre réputation
311
00:21:16,560 --> 00:21:20,360
que vous avez tué Amira ?
-Elle a voulu vous dénoncer.
312
00:21:20,680 --> 00:21:24,800
Hop ! Un petit coup de chandelier
et on n'en parle plus.
313
00:21:25,120 --> 00:21:26,840
-Vous n'y ĂȘtes pas.
314
00:21:27,160 --> 00:21:31,080
Amira savait que c'était moi
qui lui louais son logement.
315
00:21:31,400 --> 00:21:34,400
C'est lors d'une visite
que j'ai découvert
316
00:21:34,720 --> 00:21:38,400
sa passion pour le théùtre.
Je l'ai présentée à la troupe.
317
00:21:38,720 --> 00:21:41,760
Sans moi,
elle n'aurait pas eu le rĂŽle.
318
00:21:42,080 --> 00:21:46,160
-A 500 euros le taudis, vous
pouviez jouer les bienfaiteurs.
319
00:21:46,880 --> 00:21:50,160
-Ce n'était pas
la 1re fois que je l'aidais.
320
00:21:50,480 --> 00:21:54,640
Elle a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©e par la police.
Elle n'avait pas ses papiers.
321
00:21:54,960 --> 00:21:57,440
J'avais des copies
dans son dossier.
322
00:21:57,760 --> 00:22:01,240
Je les ai amenées au commissariat.
Demandez Ă vos collĂšgues.
323
00:22:01,560 --> 00:22:03,680
-Oui. Je vais le faire.
324
00:22:04,000 --> 00:22:06,720
Je vais téléphoner au procureur.
325
00:22:07,040 --> 00:22:09,920
Je vais lui parler
de vos logements.
326
00:22:10,240 --> 00:22:35,760
...
327
00:22:38,760 --> 00:22:41,000
-Les collĂšgues confirment
328
00:22:41,320 --> 00:22:44,040
pour Hugues DesrosiĂšres.
329
00:22:45,600 --> 00:22:48,960
-Allez. Un en moins.
330
00:22:50,000 --> 00:22:51,480
C'est rageant.
331
00:22:51,800 --> 00:22:56,160
L'un d'entre eux est le meurtrier.
On n'a pas le début d'une piste.
332
00:22:56,480 --> 00:23:01,200
-Elle voulait le rĂŽle d'Amira.
C'est le meilleur mobile.
333
00:23:03,160 --> 00:23:04,520
-Elle Ă©tait oĂč,
334
00:23:04,840 --> 00:23:07,160
au moment du meurtre ?
335
00:23:10,840 --> 00:23:15,160
-Alors. LĂ , tu as les loges.
Le couloir. Pendant ce temps...
336
00:23:15,480 --> 00:23:16,920
-Que faites-vous ?
337
00:23:18,240 --> 00:23:22,160
-On lui parle.
-Lui parler, oui.
338
00:23:22,480 --> 00:23:25,160
Mais il a besoin de se reposer.
339
00:23:25,480 --> 00:23:27,160
-Il a pris de l'avance.
340
00:23:27,880 --> 00:23:29,600
-Bon. Allez. Dehors.
341
00:23:33,400 --> 00:23:34,160
-Alors ?
342
00:23:34,480 --> 00:23:38,240
-Ils ont peur que nos histoires
de meurtre le stresse.
343
00:23:38,560 --> 00:23:41,560
-C'est mal le connaĂźtre.
-Dis-le-leur.
344
00:23:48,360 --> 00:23:51,680
-Amira n'avait pas ses papiers.
C'est bizarre.
345
00:23:52,000 --> 00:23:54,240
-Candice oublie bien
sa carte de flic.
346
00:23:54,560 --> 00:23:57,880
-Avec tous ces contrĂŽles,
moi, je fais gaffe.
347
00:23:58,200 --> 00:24:00,720
-Tu as une tĂȘte d'ange.
-Non. D'Arabe.
348
00:24:01,040 --> 00:24:03,240
C'est chelou,
de sortir sans papiers.
349
00:24:03,560 --> 00:24:04,400
-Et ?
350
00:24:04,720 --> 00:24:08,760
-Une certaine Amira Badani
est arrivée en France en juin.
351
00:24:09,080 --> 00:24:12,280
C'était deux jours
aprĂšs avoir Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©e.
352
00:24:12,600 --> 00:24:14,440
-On lui a volé ses papiers.
353
00:24:14,760 --> 00:24:17,480
-Il n'y a pas eu
de déclaration de vol.
354
00:24:17,800 --> 00:24:21,200
Ses papiers étaient
sur elle le jour de sa mort.
355
00:24:21,520 --> 00:24:23,760
-Elle les aurait prĂȘtĂ©s ?
356
00:24:24,080 --> 00:24:25,360
-Je ne vois que ça.
357
00:24:25,680 --> 00:24:29,000
Mais si la douane le découvre,
ils te renvoient.
358
00:24:29,320 --> 00:24:32,480
Et tu peux faire
une croix sur tes études.
359
00:24:32,800 --> 00:24:36,160
-Mais pour qui
elle aurait pris ce risque ?
360
00:24:39,120 --> 00:24:43,960
-Ouvre la fenĂȘtre !
Tu tombes bien. Il nous intoxique.
361
00:24:44,280 --> 00:24:46,520
-Le canard, ça se saisit.
362
00:24:46,840 --> 00:24:50,840
-Bonsoir. Contente de vous voir.
La journée a été bonne ?
363
00:24:51,160 --> 00:24:54,120
-J'y retourne.
-Fais des meringues.
364
00:25:03,360 --> 00:25:06,440
-Lui, je l'adore.
*-Il est trop drĂŽle.
365
00:25:06,760 --> 00:25:08,120
*J'ai vu le film.
366
00:25:08,440 --> 00:25:11,160
-Maman, je suis avec Tristan.
367
00:25:11,480 --> 00:25:14,960
-Tu es sur l'ordinateur
depuis que tu es rentré ?
368
00:25:15,280 --> 00:25:17,400
Tu as fait tes devoirs ?
369
00:25:17,720 --> 00:25:21,680
-Non.
-Emma, tu devais l'aider.
370
00:25:22,000 --> 00:25:25,040
-Je ne suis pas
sa baby-sitter. Sinon, paie-moi.
371
00:25:25,560 --> 00:25:27,560
-C'est ton petit frĂšre.
372
00:25:27,880 --> 00:25:32,000
Tu peux le garder gratuitement.
Jules cuisine sans contrepartie.
373
00:25:32,320 --> 00:25:36,000
-Vu le temps que je passe,
je pourrais travailler ailleurs.
374
00:25:36,320 --> 00:25:38,640
-Je ne suis pas contre.
375
00:25:38,960 --> 00:25:40,360
-OK.
376
00:25:40,680 --> 00:25:44,040
Je te dois combien
pour savoir oĂč est LĂ©o ?
377
00:26:01,560 --> 00:26:05,440
Pourquoi tu n'es pas en bas ?
-Laisse-moi tranquille.
378
00:26:06,160 --> 00:26:08,560
-C'est Ă cause de Tristan ?
379
00:26:09,920 --> 00:26:12,880
-Ils ne veulent
plus jouer avec moi.
380
00:26:13,760 --> 00:26:15,320
-Oui, mais...
381
00:26:16,800 --> 00:26:20,440
C'est bien aussi que
ton frĂšre ait d'autres copains.
382
00:26:20,760 --> 00:26:23,600
-Pourquoi ?
-Heu...
383
00:26:23,920 --> 00:26:26,400
Vous ne serez pas
toujours ensemble.
384
00:26:26,720 --> 00:26:28,760
C'est bien d'ĂȘtre autonome.
385
00:26:30,160 --> 00:26:34,840
-Je suis bien avec lui.
Plus tard, il n'y a pas de raison.
386
00:26:52,720 --> 00:26:53,600
-Réfléchis.
387
00:26:53,920 --> 00:26:58,120
Si tu me paies pour m'occuper
d'eux, ça te reviendra moins cher
388
00:26:58,440 --> 00:27:02,840
qu'une nouvelle étudiante.
-Ca ne va pas fort, les jumeaux.
389
00:27:03,160 --> 00:27:07,800
C'est à cause du départ de papa ?
-Tu dramatises. Ils grandissent.
390
00:27:08,120 --> 00:27:11,320
C'est normal qu'ils défusionnent.
391
00:27:11,640 --> 00:27:13,920
Il y a un problĂšme ?
392
00:27:14,920 --> 00:27:16,480
Maman ?
393
00:27:16,800 --> 00:27:18,600
-Mais tu es géniale.
394
00:27:22,360 --> 00:27:24,280
Tu es géniale !
395
00:27:24,600 --> 00:27:27,400
-C'est OK, pour le baby-sitting ?
396
00:27:40,320 --> 00:27:44,440
-A quoi ça sert de revenir ici ?
-Candice a une nouvelle idée.
397
00:27:44,760 --> 00:27:47,440
-Ca n'a pas intĂ©rĂȘt
Ă ĂȘtre foireux.
398
00:27:47,760 --> 00:27:51,920
-Ce n'est pas un Schtroumpf,
que tu as bouffé. C'est Gargamel.
399
00:27:55,800 --> 00:28:00,200
-Je suis crevé. Depuis l'accident
d'Antoine, Audrey a peur pour moi.
400
00:28:00,520 --> 00:28:01,760
-C'est rare.
401
00:28:02,080 --> 00:28:05,600
-Oui. Mais bon.
Il suffit d'une fois.
402
00:28:05,920 --> 00:28:07,280
J'ai une fille.
403
00:28:07,600 --> 00:28:10,560
-Moi aussi, j'ai un fils.
404
00:28:18,360 --> 00:28:20,480
Ca ne te dérange pas,
405
00:28:20,800 --> 00:28:24,000
de faire ton shopping
chez la victime ?
406
00:28:25,480 --> 00:28:29,680
-Vous ne remarquez rien ?
-Si. Ca risque d'ĂȘtre juste.
407
00:28:30,760 --> 00:28:34,920
-C'est la mĂȘme taille,
mais ce n'est pas le mĂȘme style.
408
00:28:35,240 --> 00:28:39,160
Ce n'est pas la mĂȘme personne
qui portait ces vĂȘtements.
409
00:28:39,480 --> 00:28:41,560
-Quelqu'un d'autre vivait ici ?
410
00:28:41,880 --> 00:28:46,080
-Sa soeur. Sa soeur jumelle.
Elles n'ont pas défusionné.
411
00:28:46,400 --> 00:28:49,360
VoilĂ pourquoi Amira
a pris des risques
412
00:28:49,680 --> 00:28:51,560
pour la faire venir ici.
413
00:28:51,880 --> 00:28:55,040
-Ca ne prouve rien,
ton histoire de fringues.
414
00:28:55,360 --> 00:28:58,720
C'est courant, de changer de vie
quand tu quittes ton pays.
415
00:28:59,040 --> 00:29:01,280
-Mais c'est rare
d'ĂȘtre ambidextre.
416
00:29:01,600 --> 00:29:04,000
Sur cette photo,
elle est droitiĂšre.
417
00:29:04,320 --> 00:29:06,200
LĂ , elle est gauchĂšre.
418
00:29:06,520 --> 00:29:10,520
-Il y a donc une soeur jumelle.
Il reste Ă la trouver.
419
00:29:17,320 --> 00:29:21,040
-Elle a dĂ» paniquer
en apprenant la mort de sa soeur.
420
00:29:21,360 --> 00:29:23,640
Elle doit dĂ©jĂ ĂȘtre loin.
421
00:29:23,960 --> 00:29:27,800
-Ca m'étonnerait.
A mon avis, elle est sous le choc.
422
00:29:31,800 --> 00:29:33,360
-Et sans papiers.
423
00:29:33,680 --> 00:29:36,120
-RAS dans la salle de bains.
424
00:29:37,480 --> 00:29:41,560
-Si elles se ressemblent,
si ça se trouve, la victime,
425
00:29:41,880 --> 00:29:43,560
c'est sa soeur.
426
00:29:44,880 --> 00:29:46,400
Miaulement.
427
00:29:47,400 --> 00:29:50,680
-Petit chat.
Mais tu viens d'oĂč, toi ?
428
00:29:51,000 --> 00:29:52,960
Viens me voir.
429
00:29:53,440 --> 00:29:55,040
-Socrate ?
430
00:29:55,360 --> 00:29:57,560
Socrate ?
-Bonjour.
431
00:29:57,880 --> 00:30:00,840
Police.
On a laissé la porte ouverte.
432
00:30:01,160 --> 00:30:04,120
-Ca ne change rien.
Il vient toujours ici.
433
00:30:04,440 --> 00:30:06,840
-Il était à Amira Badani ?
434
00:30:07,160 --> 00:30:11,520
-Oui. Elle l'a pris quand elle est
arrivée en France. Elle l'adorait.
435
00:30:11,840 --> 00:30:15,880
Puis elle est devenue allergique.
Il y a deux mois,
436
00:30:16,200 --> 00:30:18,720
elle m'a supplié de le prendre.
-Ah bon ?
437
00:30:19,040 --> 00:30:21,640
-J'ignore pourquoi.
-C'Ă©tait peut-ĂȘtre devenu
438
00:30:21,960 --> 00:30:24,040
trop petit pour trois.
439
00:30:24,360 --> 00:30:29,520
-Quand Audrey est tombée enceinte,
elle m'a forcé à donner mon chat.
440
00:30:29,920 --> 00:30:33,720
Ca m'a fait de la peine.
J'étais attaché à ce chat.
441
00:30:35,880 --> 00:30:37,480
-Mon chat.
442
00:30:40,560 --> 00:30:43,680
-Qu'est-ce que j'ai dit ?
443
00:30:44,000 --> 00:30:45,920
-VoilĂ des anti-vomitifs.
444
00:30:46,240 --> 00:30:49,920
Amira a donné son chat
pour les mĂȘmes raisons que toi.
445
00:30:50,240 --> 00:30:52,160
Sa soeur est enceinte.
446
00:30:55,920 --> 00:30:58,960
-Ca ne fait pas
dix fois que j'appelle.
447
00:30:59,280 --> 00:31:02,400
Ah. Quand mĂȘme.
Mais ça ne fait pas dix.
448
00:31:02,720 --> 00:31:05,440
Est-ce que le chirurgien a pu...
449
00:31:05,760 --> 00:31:08,840
Tonalité.
le voir ? Quel con !
450
00:31:11,600 --> 00:31:15,200
Qu'est-ce qu'on a ?
-Aucun gynéco ne connaßt Amira.
451
00:31:15,520 --> 00:31:17,120
-Il en reste combien ?
452
00:31:17,440 --> 00:31:19,600
-4. Dont Robert Assous,
453
00:31:19,920 --> 00:31:21,360
Ă 2 rues d'ici.
-OĂč ?
454
00:31:21,880 --> 00:31:24,080
-LĂ -bas.
-On y va.
455
00:31:28,320 --> 00:31:32,160
-Je la reconnais. Mais je suis
tenu au secret médical.
456
00:31:32,480 --> 00:31:35,640
-On sait qu'elle est enceinte.
-TrĂšs bien.
457
00:31:35,960 --> 00:31:39,000
Je lui ai fait
sa 1re échographie hier.
458
00:31:39,320 --> 00:31:44,040
-A quelle heure ?
-10h30, mais j'avais du retard.
459
00:31:44,360 --> 00:31:48,880
-Elle était là à l'heure du crime.
-Votre patiente a disparu.
460
00:31:49,200 --> 00:31:53,080
Que savez-vous sur elle ?
-Elle s'appelle Amira Badani.
461
00:31:53,400 --> 00:31:56,160
Je dois avoir son adresse.
462
00:31:56,480 --> 00:31:58,400
Vous pouvez regarder ?
463
00:31:58,720 --> 00:32:00,280
C'est l'avantage
464
00:32:00,600 --> 00:32:03,520
de la carte Vitale.
-Amira Badani, c'est sa soeur.
465
00:32:03,840 --> 00:32:05,640
-Ah. Je vois.
466
00:32:05,960 --> 00:32:09,880
Encore une fraude à la Sécu.
Et c'est une émigrée.
467
00:32:10,200 --> 00:32:13,520
-Je suis aussi français que vous.
468
00:32:13,840 --> 00:32:16,120
-On n'est pas là pour ça.
469
00:32:16,440 --> 00:32:19,040
Elle vous a parlé
du pĂšre de l'enfant ?
470
00:32:19,360 --> 00:32:23,240
-Elle ne me l'a pas dit.
Ce n'est pas le genre Ă se livrer.
471
00:32:23,560 --> 00:32:25,880
Je ne peux rien pour vous.
472
00:32:26,200 --> 00:32:28,800
-Vous ĂȘtes en secteur 2 ?
-Oui.
473
00:32:29,120 --> 00:32:33,360
-Vous ne vous embĂȘtez pas.
MĂȘme moi, je ne peux pas le payer.
474
00:32:33,680 --> 00:32:35,400
-Oui. C'est bizarre.
475
00:32:35,720 --> 00:32:38,560
Pourquoi
elle est allée chez vous ?
476
00:32:41,680 --> 00:32:43,160
-Venez.
477
00:32:54,280 --> 00:32:57,280
En fait,
je ne la faisais pas payer.
478
00:32:58,880 --> 00:33:00,800
C'est un service
479
00:33:01,120 --> 00:33:04,480
que je rendais aux Ferrer.
-Comme Simon Ferrer ?
480
00:33:05,000 --> 00:33:09,120
-Sa mĂšre et moi sommes amis.
On a été élevés ensemble à Alger.
481
00:33:09,440 --> 00:33:12,400
On étaient inséparables.
482
00:33:12,720 --> 00:33:16,440
Elle habitait dans le théùtre
de son pĂšre. Je vivais Ă 3 rues.
483
00:33:17,360 --> 00:33:18,440
VoilĂ .
484
00:33:18,760 --> 00:33:21,400
Et puis, la guerre est arrivée.
485
00:33:22,680 --> 00:33:26,760
Nous sommes arrivés
en France sur le mĂȘme bateau.
486
00:33:27,080 --> 00:33:29,800
-Elle vous a demandé
de traiter la soeur d'Amira ?
487
00:33:30,120 --> 00:33:31,880
-Non. C'est son fils.
488
00:33:32,200 --> 00:33:33,680
Simon.
489
00:33:35,280 --> 00:33:37,520
-Il n'avait pas
de liaison avec Amira
490
00:33:37,840 --> 00:33:40,160
mais avec sa soeur jumelle.
491
00:33:56,160 --> 00:33:59,560
-Mademoiselle Badani,
c'est la police. Ouvrez.
492
00:34:03,640 --> 00:34:07,400
-On voudrait vous parler
du meurtre de votre soeur.
493
00:34:07,720 --> 00:34:10,720
-Je défonce la porte ?
-Tu es malade ?
494
00:34:11,040 --> 00:34:12,880
-Ben, quoi ?
-Attends.
495
00:34:13,200 --> 00:34:16,160
Il parle arabe.
496
00:34:21,240 --> 00:34:23,880
Bonjour. Brigadier Medjaoui.
497
00:34:24,200 --> 00:34:26,560
-Leila Badani.
498
00:34:34,680 --> 00:34:36,360
-Je vous comprends.
499
00:34:37,560 --> 00:34:41,760
Amira était plus que votre soeur.
C'était votre jumelle.
500
00:34:45,560 --> 00:34:49,760
-Ca va sembler fou, mais quand
elle est morte, je l'ai senti.
501
00:34:50,080 --> 00:34:53,040
J'étais chez le médecin.
502
00:34:53,360 --> 00:34:56,240
J'ai cru que je perdais le bébé.
503
00:34:56,560 --> 00:34:58,440
Il m'a fait une écho
504
00:34:58,760 --> 00:35:00,560
pour me rassurer.
505
00:35:01,040 --> 00:35:04,120
Quand Simon est rentré,
il était livide.
506
00:35:05,520 --> 00:35:08,200
Il n'arrivait pas Ă me le dire,
507
00:35:08,520 --> 00:35:10,280
mais j'ai compris.
508
00:35:11,200 --> 00:35:14,080
On était inséparables.
509
00:35:14,400 --> 00:35:17,240
-Pourquoi
vous n'avez pas eu de visa ?
510
00:35:17,960 --> 00:35:20,400
-Je n'avais pas de diplĂŽmes.
511
00:35:22,320 --> 00:35:26,400
-Votre français laisse penser
que vous avez fait des études.
512
00:35:27,320 --> 00:35:30,040
-C'est en lisant que j'ai appris.
513
00:35:30,800 --> 00:35:33,160
Je lis un livre par jour.
514
00:35:33,480 --> 00:35:36,480
Les auteurs français en général.
515
00:35:37,840 --> 00:35:41,160
Mais pour émigrer
en France, mieux vaut ĂȘtre
516
00:35:41,480 --> 00:35:42,760
un scientifique.
517
00:35:43,080 --> 00:35:46,040
-Amira n'a jamais fait partie
de la troupe.
518
00:35:46,360 --> 00:35:48,520
Zerbinette, c'est vous.
519
00:35:49,800 --> 00:35:51,840
-C'est le propriétaire
520
00:35:52,160 --> 00:35:55,320
qui a sonné chez ma soeur.
J'ai ouvert
521
00:35:55,640 --> 00:35:58,080
et il m'a prise pour elle.
522
00:35:58,400 --> 00:36:00,600
Il m'a proposé d'auditionner.
523
00:36:00,920 --> 00:36:04,800
Moi, je ne voulais pas,
mais c'est Amira qui...
524
00:36:05,120 --> 00:36:06,520
Qui m'a poussée.
525
00:36:06,840 --> 00:36:09,560
Pour ne pas que je reste enfermée.
526
00:36:10,120 --> 00:36:12,720
-Et vous avez rencontré Simon.
527
00:36:13,320 --> 00:36:14,080
-Oui.
528
00:36:15,120 --> 00:36:19,600
-C'est vous qui faites du théùtre.
Pourquoi on a retrouvé Amira ?
529
00:36:20,400 --> 00:36:22,280
-J'avais des nausées.
530
00:36:22,600 --> 00:36:26,760
Il fallait que je voie un médecin.
Elle m'avait déjà remplacée.
531
00:36:27,080 --> 00:36:30,680
-Vous étiez la seule à savoir
qu'elle vous remplaçait ?
532
00:36:31,000 --> 00:36:33,040
-Oui.
533
00:36:33,360 --> 00:36:35,280
Avec Simon.
534
00:36:39,560 --> 00:36:42,280
Vous pensez
qu'on a voulu me tuer ?
535
00:36:47,000 --> 00:36:47,760
-Bonjour.
536
00:36:48,080 --> 00:36:51,280
Accent anglophone.
-Il paraĂźt qu'on peut voir
537
00:36:51,600 --> 00:36:53,560
les amphores romaines.
538
00:36:53,880 --> 00:36:56,520
-Oui. Attendez.
539
00:36:56,840 --> 00:37:00,560
Une compagnie propose
l'exploration des fonds marins
540
00:37:00,880 --> 00:37:05,920
sur des bateaux Ă fond de verre.
-Impossible. J'ai le mal de mer.
541
00:37:06,240 --> 00:37:07,400
-Ah oui.
542
00:37:07,720 --> 00:37:10,640
-On peut les voir depuis la cĂŽte ?
543
00:37:10,960 --> 00:37:12,880
-Les amphores ?
-Oui.
544
00:37:13,200 --> 00:37:15,560
-Heu... C'est-Ă -dire
545
00:37:15,880 --> 00:37:17,840
que c'est difficile.
546
00:37:18,160 --> 00:37:21,040
Elles sont au fond de l'eau.
547
00:37:21,360 --> 00:37:24,720
-Je vais réfléchir, alors.
-Je vous en prie.
548
00:37:25,040 --> 00:37:27,000
-Merci.
-Bonne journée.
549
00:37:27,320 --> 00:37:29,320
-Au revoir.
-Au revoir.
550
00:37:29,640 --> 00:37:31,120
-Bonjour.
-Bonjour.
551
00:37:31,440 --> 00:37:33,080
-Bonjour.
-Bonjour.
552
00:37:33,400 --> 00:37:37,480
Il neige, sur SĂšte, l'hiver ?
Je voudrais skier
553
00:37:37,800 --> 00:37:40,560
au mont St-Clair.
J'ai d'autres questions.
554
00:37:40,880 --> 00:37:43,800
Est-ce que vous faites une pause ?
555
00:37:44,120 --> 00:37:47,160
Il y avait bien une Armande Béjart
dans votre vie.
556
00:37:47,480 --> 00:37:48,320
-Oui.
557
00:37:48,640 --> 00:37:52,240
-Faux témoignage,
entrave Ă une enquĂȘte de police.
558
00:37:52,560 --> 00:37:56,280
-J'avais peur pour Leila.
Vous pouvez le comprendre ?
559
00:37:56,600 --> 00:37:58,320
-Peur de quoi ?
560
00:37:58,640 --> 00:38:02,880
-Leila risque l'expulsion. Et avec
sa grossesse, elle est fragile.
561
00:38:03,200 --> 00:38:06,480
-Elle ne peut pas
rester chez vous indéfiniment.
562
00:38:06,800 --> 00:38:07,880
-On va se marier.
563
00:38:08,200 --> 00:38:12,240
C'est prévu. AprÚs la naissance,
elle obtiendra ses papiers.
564
00:38:12,560 --> 00:38:14,960
Ca prendra quelques mois.
565
00:38:15,360 --> 00:38:18,480
-Vous étiez les seuls
Ă ĂȘtre au courant ?
566
00:38:19,400 --> 00:38:23,680
-Non. Amira. Elle savait tout.
Ca ne lui a jamais posé problÚme.
567
00:38:24,000 --> 00:38:25,720
Elle nous soutenait.
568
00:38:26,040 --> 00:38:28,160
Sonnerie.
-Pardon.
569
00:38:28,480 --> 00:38:30,320
Oui, Chrystelle ?
570
00:38:31,640 --> 00:38:32,680
Du nouveau ?
571
00:38:36,360 --> 00:38:37,640
-Venez.
572
00:38:46,280 --> 00:38:48,800
-On ne prend pas l'escalier ?
573
00:38:49,120 --> 00:38:51,080
-On prend le monte-charge.
574
00:38:51,400 --> 00:38:54,440
-Je ne suis pas
exactement une charge.
575
00:38:54,760 --> 00:38:59,000
-On a remarqué que l'accÚs
sécurisé était déverrouillé.
576
00:38:59,320 --> 00:39:03,400
-Quelqu'un l'a emprunté de
l'extérieur pour pouvoir entrer ?
577
00:39:03,720 --> 00:39:08,240
-Tu comprends vite, quand tu veux.
-Tu me prends pour un abruti ?
578
00:39:08,560 --> 00:39:09,400
-Mais non.
579
00:39:09,720 --> 00:39:12,360
-Tu n'arrĂȘtes pas.
-Je blaguais.
580
00:39:12,680 --> 00:39:14,960
-On est oĂč ?
-Comment ça ?
581
00:39:15,280 --> 00:39:19,520
-On est sur un monte-charge.
Pas dans une cour de récréation.
582
00:39:19,840 --> 00:39:23,440
Ca nous emmĂšne oĂč, ça ?
-Tu vas voir.
583
00:39:28,600 --> 00:39:30,720
Au niveau de la scĂšne.
584
00:39:32,000 --> 00:39:33,920
-Oh lĂ lĂ !
585
00:39:34,240 --> 00:39:37,840
Mais c'est comme Johnny
au Stade de France, ça !
586
00:39:45,120 --> 00:39:47,560
-Fin de l'hypothĂšse Cluedo :
587
00:39:47,880 --> 00:39:52,080
n'importe qui a pu rentrer
de l'extérieur pour tuer Amira.
588
00:39:54,640 --> 00:39:57,200
C'est une catastrophe.
589
00:39:57,800 --> 00:40:00,960
La victime n'est peut-ĂȘtre pas
la victime.
590
00:40:02,640 --> 00:40:05,920
Le meurtrier
s'est peut-ĂȘtre trompĂ© de soeur.
591
00:40:06,240 --> 00:40:09,240
Je patauge.
Je n'ai plus aucune piste.
592
00:40:09,560 --> 00:40:12,840
Il faut tout
que je jette Ă la poubelle.
593
00:40:22,400 --> 00:40:25,240
Pourquoi tu ne me contredis pas ?
594
00:40:26,600 --> 00:40:29,160
Je n'arrive Ă rien, sans toi.
595
00:40:31,320 --> 00:40:35,520
Ca va ? Ta mĂšre ne t'a pas appris
à ne pas écouter aux portes ?
596
00:40:35,840 --> 00:40:40,200
-Ca va. Je ne suis pas armé.
Je viens prendre des nouvelles.
597
00:40:45,200 --> 00:40:47,080
Pas simple, ton affaire.
598
00:40:47,400 --> 00:40:50,280
-Machin avec un chandelier
dans la loge
599
00:40:50,600 --> 00:40:52,480
ou dans les coulisses.
600
00:40:52,800 --> 00:40:56,160
-Au Cluedo, quand tu bloques,
tu peux ouvrir l'enveloppe.
601
00:40:56,480 --> 00:40:58,920
-J'avais pensé à une piste.
602
00:40:59,240 --> 00:41:03,240
Une liaison secrĂšte entre
Simon Ferrer et Leila Badani.
603
00:41:03,560 --> 00:41:07,040
-Simon Ferrer et Leila Badani.
Cherchez l'erreur.
604
00:41:07,360 --> 00:41:10,280
-Quoi ?
-Il est pied-noir, non ?
605
00:41:10,600 --> 00:41:12,480
-Oui.
-Leila est algérienne.
606
00:41:12,800 --> 00:41:13,560
-Et ?
607
00:41:13,880 --> 00:41:16,360
-Un pied-noir ne sort pas
608
00:41:16,680 --> 00:41:20,600
avec une Algérienne. Je le sais
parce que ma famille vient d'Oran.
609
00:41:20,920 --> 00:41:23,920
Si j'avais fait ça,
je déclenchais une guerre.
610
00:41:25,320 --> 00:41:28,120
Je vois la tĂȘte de ma grand-mĂšre.
611
00:41:28,440 --> 00:41:32,240
Accent pied-noir.
"Mais tu es malade, non ?"
612
00:41:34,320 --> 00:41:36,280
Je ne le fais pas bien.
613
00:41:37,760 --> 00:41:39,480
-C'est ça.
-Ouais.
614
00:41:41,720 --> 00:41:42,960
Quoi ?
615
00:41:43,840 --> 00:41:45,880
Renoir, tu vas oĂč, lĂ ?
616
00:41:46,200 --> 00:41:48,320
Qu'est-ce que j'ai dit ?
617
00:41:48,640 --> 00:41:51,760
-Le changement du coeur
d'un amant n'est pas Ă craindre.
618
00:41:52,080 --> 00:41:54,400
On ne se peut naturellement...
619
00:41:54,720 --> 00:41:56,720
-De la légÚreté !
620
00:41:57,040 --> 00:41:59,160
De la légÚreté !
621
00:41:59,480 --> 00:42:02,760
Tu ne joues plus Hyacinthe.
Tu es Zerbinette.
622
00:42:03,080 --> 00:42:05,520
Je dois voir de la liberté.
623
00:42:05,840 --> 00:42:07,880
De la frivolité. D'accord ?
624
00:42:08,200 --> 00:42:10,880
On dirait
que tu vends des imprimantes.
625
00:42:12,400 --> 00:42:13,240
On reprend.
626
00:42:13,560 --> 00:42:16,160
-On ne tente point
par un autre parti
627
00:42:16,480 --> 00:42:18,040
celui que vous aimez.
628
00:42:18,360 --> 00:42:21,760
-Le changement du coeur...
-...d'un amant n'est pas
629
00:42:22,080 --> 00:42:23,680
Ă craindre.
630
00:42:24,000 --> 00:42:26,880
On se peut croire assez de mérite
pour garder sa conquĂȘte.
631
00:42:27,200 --> 00:42:32,640
Ce que je vois de plus redoutable
dans ces sortes d'affaires,
632
00:42:32,960 --> 00:42:35,080
c'est la puissance paternelle,
633
00:42:35,400 --> 00:42:38,280
auprÚs de qui tout le mérite
ne sert de rien.
634
00:42:38,600 --> 00:42:41,640
-Ce n'est pas possible.
Tu es morte.
635
00:42:43,960 --> 00:42:47,680
-Ce n'est pas moi que vous avez
tuée. C'est ma soeur.
636
00:42:48,600 --> 00:42:50,080
-Françoise Ferrer,
637
00:42:50,400 --> 00:42:52,520
je vous arrĂȘte pour meurtre.
638
00:42:52,840 --> 00:42:54,400
-Ca ne va pas ?
639
00:42:56,440 --> 00:42:58,400
-La veille du meurtre,
640
00:42:59,160 --> 00:43:02,000
vous ĂȘtes allĂ©e voir le Dr Assous.
641
00:43:02,320 --> 00:43:05,200
Il vous a appris
la grossesse de Leila.
642
00:43:05,520 --> 00:43:07,960
Pour vous, c'était insupportable.
643
00:43:08,280 --> 00:43:13,240
-Ca fait des années que ma mÚre
me réclame un petit-fils.
644
00:43:13,560 --> 00:43:16,560
-Bien sûr.
Mais pas avec une Algérienne.
645
00:43:16,880 --> 00:43:20,720
-Mais arrĂȘtez. La guerre est loin.
-Vraiment ?
646
00:43:23,520 --> 00:43:25,880
Simon,
647
00:43:26,200 --> 00:43:29,120
racontez-moi
la mort de votre grand-pĂšre.
648
00:43:29,440 --> 00:43:31,480
-Ils ont posé une bombe
649
00:43:31,800 --> 00:43:35,800
dans le théùtre. On revenait
de l'école avec Robert.
650
00:43:39,560 --> 00:43:43,120
Je n'ai mĂȘme pas pu voir
le corps de mon pĂšre.
651
00:43:44,720 --> 00:43:47,680
On est partis le soir mĂȘme.
652
00:43:48,000 --> 00:43:49,720
On a quitté le pays,
653
00:43:50,640 --> 00:43:54,080
notre pays, comme des voleurs.
654
00:43:55,160 --> 00:43:57,280
Sans valise ni cercueil.
655
00:43:58,400 --> 00:44:00,440
Toute sa vie,
656
00:44:00,760 --> 00:44:04,200
il n'a respiré
et vécu que pour le théùtre.
657
00:44:04,520 --> 00:44:06,240
Vous l'avez tué comme un chien !
658
00:44:06,560 --> 00:44:08,040
-Leila n'y est pour rien.
659
00:44:08,360 --> 00:44:12,400
-Tu ne peux pas faire un enfant
avec les assassins de mon pĂšre !
660
00:44:12,720 --> 00:44:15,560
-Tu n'as pas fait ça.
-Tu auras d'autres femmes.
661
00:44:15,880 --> 00:44:16,720
-Tais-toi !
662
00:44:17,040 --> 00:44:19,440
-JB. JB.
663
00:44:19,760 --> 00:44:23,040
-Simon. Simon.
664
00:44:24,640 --> 00:44:25,800
Simon !
665
00:44:29,080 --> 00:44:49,480
...
666
00:44:52,480 --> 00:44:53,840
-C'est ma faute.
667
00:44:54,920 --> 00:44:57,120
Quel gĂąchis !
668
00:44:57,440 --> 00:44:59,480
-Vous ne lui avez pas parlé ?
669
00:44:59,800 --> 00:45:02,280
-Je pensais
qu'avec la naissance du bébé,
670
00:45:02,600 --> 00:45:06,160
ça serait plus facile.
Leila ne me le pardonnera jamais.
671
00:45:07,680 --> 00:45:09,080
-Demandez-le-lui.
672
00:45:10,560 --> 00:45:12,920
-Mon Dieu, Scapin.
673
00:45:13,240 --> 00:45:18,160
Fais-nous un peu ce récit
du stratagÚme dont tu t'es avisé
674
00:45:18,480 --> 00:45:22,240
pour tirer de l'argent
de ton vieillard avare.
675
00:45:23,640 --> 00:45:27,280
On ne perd point sa peine
lorsqu'on me fait un conte
676
00:45:27,600 --> 00:45:32,040
et que je le paie assez bien
par la joie qu'on me voit prendre.
677
00:45:32,360 --> 00:45:35,880
-Sylvestre s'en acquittera
aussi bien que moi.
678
00:45:36,200 --> 00:45:39,200
J'ai dans la tĂȘte
quelques vengeances.
679
00:45:39,520 --> 00:45:42,120
-Tu es prĂȘte Ă les rejoindre ?
680
00:45:42,440 --> 00:45:44,680
-Non.
681
00:45:45,720 --> 00:45:49,640
Non. Pour moi, le théùtre,
c'est fini. Trop de drames.
682
00:45:49,960 --> 00:45:52,560
-Ouais.
-Pas assez de comédie.
683
00:45:54,800 --> 00:45:57,200
-De quoi te vas-tu amuser ?
684
00:45:57,520 --> 00:46:00,520
-De quoi diable te mets-tu
en peine ? On reprend.
685
00:46:00,840 --> 00:46:04,080
LĂ , il y a quelque chose
qui est un peu flou.
686
00:46:09,200 --> 00:46:10,840
-Coucou !
-Hello.
687
00:46:12,120 --> 00:46:14,560
-Je ne vous ai pas manqué ?
688
00:46:16,960 --> 00:46:18,920
-Heu... Ouais.
689
00:46:19,240 --> 00:46:21,120
-Ils ont dßné ?
-Chut !
690
00:46:21,920 --> 00:46:24,960
Rien. Laisse tomber.
C'est ma mĂšre.
691
00:46:34,360 --> 00:46:36,760
-Il est oĂč, Martin ?
692
00:46:44,640 --> 00:46:46,880
-Laisse-moi tranquille.
693
00:46:51,240 --> 00:46:55,320
-Qu'est-ce qui se passe ?
-Léo m'ignore. Il préfÚre ses BD.
694
00:46:55,640 --> 00:46:57,080
-Oui.
695
00:46:57,560 --> 00:46:58,920
Je suis contente
696
00:46:59,240 --> 00:47:01,680
qu'il aime lire.
-Ca ne l'intéresse pas.
697
00:47:02,000 --> 00:47:06,040
Il fait semblant Ă cause
de Tristan. Je n'ai pas le droit
698
00:47:06,360 --> 00:47:09,800
d'avoir un copain ?
-Bien sûr que si. Et lui,
699
00:47:10,120 --> 00:47:12,040
il a le droit d'aimer lire.
700
00:47:12,360 --> 00:47:13,960
Sonnerie.
701
00:47:14,280 --> 00:47:17,080
...
702
00:47:17,400 --> 00:47:18,880
AllĂŽ ?
703
00:47:20,800 --> 00:47:22,640
C'est vrai ?
704
00:47:22,960 --> 00:47:25,280
J'arrive tout de suite.
705
00:47:25,600 --> 00:47:26,680
-C'est quoi ?
706
00:47:27,000 --> 00:47:29,320
-C'est une bonne nouvelle.
707
00:47:40,760 --> 00:47:43,800
Je peux entrer ?
-Attendez. On l'examine.
708
00:47:44,360 --> 00:47:47,040
Vous ĂȘtes Candice ?
-Oui.
709
00:47:47,360 --> 00:47:51,520
-M. Dumas n'arrĂȘte pas
de prononcer votre prénom.
710
00:47:51,840 --> 00:47:54,720
Vous ĂȘtes sa compagne ?
-Non. Enfin...
711
00:47:55,040 --> 00:47:59,000
-Il a eu un réveil difficile, mais
les signes vitaux sont positifs.
712
00:47:59,320 --> 00:48:00,760
Il a eu de la chance.
713
00:48:01,080 --> 00:48:04,640
Vous pourrez bientĂŽt
le serrer dans vos bras.
714
00:48:10,480 --> 00:48:12,400
-Ca ne veut rien dire.
715
00:48:13,360 --> 00:48:16,920
J'étais à cÎté de lui
quand il s'est pris une balle.
716
00:48:17,240 --> 00:48:21,760
C'est normal, qu'il dise mon nom.
-Oui. Si tu le dis.
717
00:48:23,920 --> 00:48:26,920
-Qu'est-ce que tu essaies
de me dire ?
718
00:48:27,240 --> 00:48:31,360
Qu'Antoine est amoureux de moi ?
Je m'en serais rendu compte.
719
00:48:31,680 --> 00:48:32,960
-Ca y est.
720
00:48:33,280 --> 00:48:35,080
On peut le voir. Un par un.
721
00:48:36,800 --> 00:48:38,520
-Vas-y.
-Tu es sûre ?
722
00:48:38,840 --> 00:48:40,440
-Oui. Vas-y.
723
00:48:49,400 --> 00:48:51,200
-Je peux te parler ?
-Oui.
724
00:48:51,520 --> 00:48:53,640
-JB t'a parlé de sa mutation ?
725
00:48:54,320 --> 00:48:55,480
-Quoi ?
726
00:48:55,800 --> 00:48:57,320
-C'est moi.
727
00:48:57,640 --> 00:49:02,240
AprÚs ce qui est arrivé à Antoine,
je veux qu'il change de poste.
728
00:49:02,560 --> 00:49:06,880
-Mais... Mais...
Il est d'accord, JB ?
729
00:49:07,200 --> 00:49:09,400
-Il le vit mal.
730
00:49:09,720 --> 00:49:13,800
J'ai été claire. Soit il quitte
le terrain, soit je le quitte.
731
00:49:14,120 --> 00:49:34,840
...
732
00:49:37,840 --> 00:49:39,800
-Antoine. Antoine.
733
00:49:42,960 --> 00:49:45,680
Ca va, mon pote ?
734
00:49:52,200 --> 00:49:54,120
Tu nous as fait peur.
735
00:50:01,040 --> 00:50:03,720
-On n'a pas le droit d'ĂȘtre lĂ .
736
00:50:04,040 --> 00:50:07,920
-Ne nous refais
plus jamais un truc comme ça.
737
00:50:10,360 --> 00:50:11,440
-Et Candice ?
738
00:50:11,760 --> 00:50:14,240
-Elle est lĂ . Elle arrive.
739
00:50:29,440 --> 00:50:31,840
-Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
740
00:50:32,560 --> 00:50:35,760
Je croyais
que Dumas s'était réveillé.
741
00:50:36,080 --> 00:50:39,720
-Non. Ce n'est pas ça.
-Il y a un problĂšme ?
742
00:50:40,160 --> 00:50:41,640
-J'ai encore perdu
743
00:50:41,960 --> 00:50:43,440
un de mes hommes.
744
00:50:43,760 --> 00:50:46,680
Je vais finir
par ĂȘtre toute seule.
745
00:50:55,600 --> 00:50:59,920
Ca ne va pas ĂȘtre possible.
Tu n'es pas du tout mon genre.
746
00:51:00,240 --> 00:51:03,640
-Tu n'es pas mon style non plus.
-Ouais.
747
00:51:10,120 --> 00:51:15,120
Sous-titrage MFP.61720