All language subtitles for Bronco 2x19 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,860 --> 00:00:04,040 Dijimos que íbamos a Denison y 2 00:00:04,040 --> 00:00:06,020 tú dijiste que estaba bien. 3 00:00:06,400 --> 00:00:08,080 Yo diría que ya has tenido suficiente. 4 00:00:08,080 --> 00:00:09,900 Tú nos metiste en esto y yo voy 5 00:00:09,900 --> 00:00:18,960 a sacarnos. Súbete a tu caballo. Coge 6 00:00:18,960 --> 00:00:23,300 las esposas y ponérselas. Eso 7 00:00:23,300 --> 00:00:26,720 fue una tontería, ¿no? Ayer eras tres 8 00:00:26,720 --> 00:00:31,220 contra uno. Ahora somos cuatro. ¿Cuánto tiempo 9 00:00:31,220 --> 00:00:33,780 hace que no duermes? Ayer no dormiste nada, 10 00:00:33,780 --> 00:00:36,860 ni anteayer. Será mejor que no cierres los ojos 11 00:00:36,860 --> 00:00:39,800 ni un segundo. Si lo haces, más te vale tener 12 00:00:39,800 --> 00:00:40,680 dulces sueños, señor. 13 00:00:40,980 --> 00:00:51,780 Oh, no vas a despertar. Nuestra 14 00:00:51,780 --> 00:02:42,480 producción televisiva de Warner Brothers. Son 15 00:02:48,550 --> 00:03:05,180 Easy Marshall, 16 00:03:05,180 --> 00:03:08,440 ese hombre es un asesino. Mató a mi hijo 17 00:03:08,440 --> 00:03:11,100 . Entonces será ahorcado con la soga del gobierno. 18 00:03:11,200 --> 00:03:15,300 La señora Crowley colgando 19 00:03:15,300 --> 00:03:15,640 . Ahórrele al condado el problema. 20 00:03:15,780 --> 00:03:18,340 Solo me interesa salvar la vida de un hombre 21 00:03:18,340 --> 00:03:20,380 22 00:03:20,380 --> 00:03:21,220 . No hay que juzgar a un hombre que admite su culpabilidad. 23 00:03:24,560 --> 00:03:27,040 Sabemos cómo tratar a un ladrón 24 00:03:27,040 --> 00:03:34,720 y a un asesino. La mayoría de ustedes 25 00:03:34,720 --> 00:03:37,760 son menores de edad, saben, les conviene 26 00:03:37,760 --> 00:03:40,680 apoyar la ley. La ley dice que tendrán 27 00:03:40,680 --> 00:03:46,240 un juicio justo en Denison. No te metas en 28 00:03:46,240 --> 00:03:46,880 esto, Marshall. 29 00:03:47,260 --> 00:03:49,040 ¿Qué haces por aquí? 30 00:03:50,060 --> 00:03:52,500 La ley siempre está aquí, hijo 31 00:03:52,500 --> 00:03:57,440 , aunque yo no esté ahora. ¿Quién vio el asesinato? 32 00:04:07,310 --> 00:04:11,570 ¿Disparando a Bronco? No antes de que te dispare a ti primero. 33 00:04:11,570 --> 00:04:15,790 Dispárale, un linchador para ti. No es un 34 00:04:15,790 --> 00:04:19,170 intercambio justo, hombre. Después, lleva al prisionero a 35 00:04:19,170 --> 00:04:24,730 la cárcel de Denison. Ahora dispárale, 36 00:04:24,730 --> 00:04:40,860 baja el arma , Jack. Hoy he perdido a un hijo. Oh. 37 00:04:41,380 --> 00:04:44,420 Tú y yo nos llevaremos al prisionero, 38 00:04:44,420 --> 00:05:00,470 adelante 39 00:05:00,470 --> 00:05:02,270 . El prisionero admite que robó tus cajas de esclusas. 40 00:05:02,670 --> 00:05:06,010 Dices que es un asesino. Muy bien, será 41 00:05:06,010 --> 00:05:08,690 juzgado. Se le notificará a la Sra. 42 00:05:08,750 --> 00:05:12,570 Crowley y se espera que acuda a Denison para 43 00:05:12,570 --> 00:05:19,340 presentar cargos. ¿A qué esperamos? 44 00:05:19,340 --> 00:05:21,840 Solo son tres. No voy a levantar la 45 00:05:21,840 --> 00:05:31,470 mano contra un alguacil federal. ¿Y el 46 00:05:31,470 --> 00:05:35,510 resto de ustedes ? ¿Quién está conmigo? Bueno, yo estoy 47 00:05:35,510 --> 00:05:45,500 esperando. ¿Y tú, Toto? No, 48 00:05:45,500 --> 00:05:50,860 no puedo. Lo siento. Después de todo lo que Paul hizo 49 00:05:50,860 --> 00:05:54,480 por ti. 50 00:05:54,480 --> 00:05:55,560 ¿ Has olvidado cómo se enfrentó a todo el pueblo? 51 00:05:56,000 --> 00:05:58,000 Para que tú y los tuyos no fuerais enviados 52 00:05:58,000 --> 00:06:00,840 a la reserva. 53 00:06:00,840 --> 00:06:01,260 ¿ Así es como se lo pagas? 54 00:06:02,300 --> 00:06:03,540 Hace cinco años 55 00:06:04,060 --> 00:06:06,540 vi a mi hermano arrastrado por las calles 56 00:06:06,540 --> 00:06:09,720 por una turba linchadora hasta que mi propia madre 57 00:06:09,720 --> 00:06:13,780 no pudo reconocerlo. Media hora más tarde, 58 00:06:13,780 --> 00:06:22,720 el culpable confesó. Déjalo, Kate. La 59 00:06:22,720 --> 00:06:24,960 ley se encargará del asesino. 60 00:06:24,960 --> 00:06:30,060 Vamos a enterrar a Paul. Yo entierro a mis 61 00:06:30,060 --> 00:06:51,990 muertos. 62 00:06:51,990 --> 00:06:56,750 ¿Qué estás haciendo ? Voy a buscar 63 00:06:56,750 --> 00:07:02,980 a Paul. Toto, voy a levantarlo. 64 00:07:02,980 --> 00:07:04,380 ¿Qué me pasa? Era mi hermano, 65 00:07:04,380 --> 00:07:08,760 era mi hijo, así que mi... Tienes 66 00:07:08,760 --> 00:07:11,300 trabajo que hacer. Ve a la mina, 67 00:07:11,300 --> 00:07:14,180 reúne a los hombres. Vamos a ir 68 00:07:14,180 --> 00:07:24,960 nosotros mismos tras ese asesino . Oh, 69 00:07:24,960 --> 00:07:26,620 creo que te hemos liberado, papá. 70 00:07:27,780 --> 00:07:29,440 No creo que puedas 71 00:07:29,440 --> 00:07:32,580 con nosotros tres Te llamas Bronco, ¿verdad? 72 00:07:33,360 --> 00:07:37,060 Así es. Debes de ser nuevo por aquí, 73 00:07:37,060 --> 00:07:40,120 no sabía que el sheriff tuviera ayudante, acabo 74 00:07:40,120 --> 00:07:42,680 de enterarme después de este trabajo. ¿Cómo es 75 00:07:42,680 --> 00:07:44,780 que apareciste en mi ahorcamiento? No es que me queje, 76 00:07:44,780 --> 00:07:47,880 ya me entiendes. A algunos por aquí no 77 00:07:47,880 --> 00:07:50,360 les gusta la ley 78 00:07:50,360 --> 00:07:56,420 de la soga , nuestro sheriff se enteró. No serviría de nada 79 00:07:56,420 --> 00:07:58,400 decírtelo, chicos, no ibamaté al joven Crowley. 80 00:07:58,400 --> 00:08:01,380 Ahórrate el sermón, papá. Es el jurado 81 00:08:01,380 --> 00:08:03,060 el que decide si eres inocente o culpable, no 82 00:08:03,060 --> 00:08:06,600 nosotros. Bueno, gracias de todos modos por lo que hiciste 83 00:08:06,600 --> 00:08:10,540 allí atrás 84 00:08:10,660 --> 00:08:13,980 85 00:08:13,980 --> 00:08:18,420 . En una hora estará oscuro, hombre, será mejor que busquemos un lugar para acampar , ya que puede nevar en cualquier momento. ¿Qué les parecería 86 00:08:18,420 --> 00:08:20,800 pasar una noche fuera del suelo? Mi casa 87 00:08:20,800 --> 00:08:22,600 está a solo una hora de aquí. 88 00:08:24,080 --> 00:08:26,580 No se desvían mucho, no me 89 00:08:26,580 --> 00:08:29,820 importaría tener un suelo bajo mis pies. Señor, 90 00:08:29,820 --> 00:08:41,500 acaba de conseguir unos invitados. Entrando 91 00:08:41,500 --> 00:08:44,300 en los álamos. Allí abajo, donde creen 92 00:08:44,300 --> 00:08:46,760 que maté al chico. Bronco, ve allí 93 00:08:46,760 --> 00:08:48,200 y echa un vistazo, comprueba el cuerpo. 94 00:08:48,200 --> 00:08:50,520 95 00:08:50,520 --> 00:08:52,060 ¿ Dónde dijiste que estaba ese elegante final tuyo ? 96 00:08:52,820 --> 00:08:54,760 Dos grandes rocas afiladas justo al lado del sendero. 97 00:08:54,900 --> 00:09:13,370 Estamos justo al otro lado. Lo encontraré. Sí. 98 00:09:13,370 --> 00:09:16,210 Salvaste a su asesino, ¿qué más quieres? 99 00:09:16,950 --> 00:09:20,330 Siento lo de su hijo, señora. 100 00:09:20,330 --> 00:09:23,250 ¿Sientes? 101 00:09:23,250 --> 00:09:23,770 ¿ Cómo puedes saber lo que significa? 102 00:09:25,070 --> 00:09:27,110 Valía por cinco hombres en este 103 00:09:27,110 --> 00:09:29,350 territorio. No había trabajo 104 00:09:29,470 --> 00:09:30,350 No podía hacer ni lo que un hombre. 105 00:09:30,410 --> 00:09:33,450 No podía manejar todo lo que yo quería en un 106 00:09:33,450 --> 00:09:37,630 hijo, y ahora está muerto, tiroteado 107 00:09:37,630 --> 00:09:40,030 por la espalda por un asesino y ladrón 108 00:09:47,500 --> 00:09:49,720 . Te echaré una mano, quítale las manos 109 00:09:49,720 --> 00:10:19,360 de encima. Sr. 110 00:10:19,360 --> 00:10:42,950 Crowley , su hijo... Oh 111 00:10:42,950 --> 00:10:45,350 , vuelve al granero, no dispares, 112 00:10:45,350 --> 00:11:22,120 voy a por ti. Oh, 113 00:11:22,120 --> 00:11:22,700 ¿adónde vas? 114 00:11:25,080 --> 00:11:27,080 Oye, si quieres seguir peleando 115 00:11:27,080 --> 00:11:29,860 , por mí está bien, es un ejercicio muy placentero, adelante. 116 00:11:35,100 --> 00:11:40,300 Sabes que eres como una mula. 117 00:11:40,300 --> 00:11:43,720 Deja a esa chica, es amiga tuya, mi 118 00:11:43,720 --> 00:11:50,500 hija, hija. Deberías enseñarle 119 00:11:50,500 --> 00:11:52,940 algunos modales, si quieres algo 120 00:11:52,940 --> 00:11:57,800 , jovencita , pídelo, por favor. El viejo nos engañó bien, 121 00:11:57,840 --> 00:11:59,600 debo estar haciéndome viejo. Bronco, una 122 00:11:59,600 --> 00:12:02,940 emboscada de una chica. Papá, cantaba 123 00:12:02,940 --> 00:12:04,220 mientras nos acercábamos, todos 124 00:12:04,220 --> 00:12:06,240 empezaron a ulular como búhos antes 125 00:12:06,240 --> 00:12:07,800 de que pudiera darme cuenta de lo que estaba haciendo. Ella 126 00:12:07,800 --> 00:12:11,060 abrió fuego . 127 00:12:11,060 --> 00:12:11,600 ¿ Es esa forma de tratar a tus invitados? 128 00:12:12,240 --> 00:12:14,140 ¿No son mineros ni invitados nuestros? 129 00:12:14,780 --> 00:12:18,760 Mineros. No sirve de nada 130 00:12:18,760 --> 00:12:18,980 . Francie pensó que podría disuadirlo. 131 00:12:19,500 --> 00:12:23,660 No hay nada de malo en intentarlo. Sus hombres de la ley, la ley 132 00:12:23,660 --> 00:12:25,140 . ¿Qué quieren? 133 00:12:26,100 --> 00:12:29,640 Tu padre está arrestado. ¿Arrestado por qué? 134 00:12:32,100 --> 00:12:36,280 Por robar. O robar, tú lo llamas robar, eso es 135 00:12:36,280 --> 00:12:41,580 un cargo. Bueno, ahora que 136 00:12:41,580 --> 00:12:43,480 volvemos a ser todos buenos amigos, quizá os apetezca 137 00:12:43,480 --> 00:12:46,040 cenar algo Frankie es muy buena cocinera. Bueno, 138 00:12:46,080 --> 00:12:47,240 si es buena cocinera y 139 00:12:47,240 --> 00:12:50,840 no nos tiende una emboscada... ¿Qué tenéis que perder? Solo 140 00:12:50,840 --> 00:13:05,340 nuestras vidas. Oye, 141 00:13:05,440 --> 00:13:16,950 cariño, eso está limpio. Lo pillo. Sí, 142 00:13:16,990 --> 00:13:19,870 tiene buena pinta. ¿Qué tal la cena? 143 00:13:21,290 --> 00:13:25,030 Bueno, entonces pon la mesa. Yo cocino, pero 144 00:13:25,030 --> 00:13:35,420 no sirvo. Oye 145 00:13:35,420 --> 00:13:38,020 , Marshall, ¿y si te pido que 146 00:13:38,020 --> 00:13:39,840 me ayudes a redactar mi última voluntad y testamento? 147 00:13:42,660 --> 00:13:44,200 Bueno, supongo que deberías saberlo si 148 00:13:44,200 --> 00:13:46,840 quieres redactar tu testamento. Kate 149 00:13:46,840 --> 00:13:48,240 Crowley ya ha intentado engañarme. 150 00:13:48,280 --> 00:13:49,140 Sabe mi tamaño. 151 00:13:49,360 --> 00:13:50,820 No tendrá oportunidad de usarlo. 152 00:13:52,260 --> 00:13:53,500 Bueno, quiero hacer un testamento 153 00:13:53,500 --> 00:13:53,980 , ¿ qué quieres decir? 154 00:13:55,460 --> 00:13:59,300 Considerando que por la presente legó a mi hija 155 00:13:59,300 --> 00:14:01,880 Francie mi propiedad y no necesitas el 156 00:14:01,880 --> 00:14:05,100 «considerando» y «por la presente». Nunca he visto un 157 00:14:05,100 --> 00:14:16,420 documento legal que no tenga un «considerando» cerca. ¿Dónde 158 00:14:16,420 --> 00:14:19,220 vas a conseguir linimento? Esas 159 00:14:19,220 --> 00:14:20,740 espuelas tuyas no son de goma. 160 00:14:20,780 --> 00:14:21,480 ¿Te importa? 161 00:14:25,220 --> 00:14:27,460 ¿Adónde vas? 162 00:14:28,820 --> 00:14:39,750 Puede que necesites ayuda. Bueno, ¿qué 163 00:14:39,750 --> 00:14:49,370 más 164 00:14:49,370 --> 00:14:53,310 ? Justo aquí arriba . No puedo alcanzarlo. 165 00:14:53,410 --> 00:14:58,740 Tendrás que levantarme. Yo puedo 166 00:14:58,740 --> 00:15:13,210 alcanzarlo. Gracias, siéntate. Levántate 167 00:15:13,210 --> 00:15:20,380 el vestido. Está bastante mal. No pasa nada 168 00:15:21,260 --> 00:15:24,120 . ¿Cómo te has hecho ese corte 169 00:15:24,120 --> 00:15:24,720 ? ¿ Que cómo me lo he hecho ? 170 00:15:24,720 --> 00:15:26,120 Llevo una sola fila. 171 00:15:26,380 --> 00:15:30,660 Esto lo ha hecho una espuela mexicana. 172 00:15:30,660 --> 00:15:35,300 Siéntate, si quieres linimento, lo vas a tener 173 00:15:35,300 --> 00:15:45,960 . Oh, sí, yo no lo hago 174 00:15:45,960 --> 00:15:46,740 . ¿ Por qué lo has hecho? 175 00:15:46,800 --> 00:15:51,320 Bueno, yo... Quería estar a solas contigo 176 00:15:55,730 --> 00:16:01,970 . Muy bien, me has pillado. Sr. Lettpop, huida 177 00:16:03,410 --> 00:16:06,390 . El sheriff no se enfadará, le caes bien 178 00:16:06,390 --> 00:16:11,690 , lo sé. No conoces a esta 179 00:16:11,690 --> 00:16:15,390 gente de la mina Especialmente a la altiva y poderosa Kate Crawley. 180 00:16:15,670 --> 00:16:17,990 Quiere ser dueña de cada centímetro de estas 181 00:16:17,990 --> 00:16:22,110 colinas. El primer año quemaron nuestra casa tres 182 00:16:22,110 --> 00:16:22,910 años seguidos. 183 00:16:23,010 --> 00:16:25,330 Quemaron nuestras cosechas solo porque tenemos 184 00:16:25,330 --> 00:16:28,850 tierras en las que quieren excavar. ¿Por qué no 185 00:16:28,850 --> 00:16:31,650 la denuncias a la ley 186 00:16:32,930 --> 00:16:35,290 ? La ley no sirve para los colonos. 187 00:16:35,590 --> 00:16:38,190 Tenemos que luchar por todo lo que conseguimos 188 00:16:40,070 --> 00:16:42,570 . Vale, papá se llevó un poco, pero 189 00:16:42,570 --> 00:16:45,510 ha valido la pena por lo que hemos pasado sin 190 00:16:45,510 --> 00:16:45,650 ello. 191 00:16:45,730 --> 00:16:48,630 Nunca hubiéramos sobrevivido este invierno. Ahora 192 00:16:48,630 --> 00:16:50,710 que los mineros lo tienen, ¿crees que 193 00:16:50,710 --> 00:16:55,030 se detendrán en un linchamiento? Dale una oportunidad, por favor, 194 00:16:58,210 --> 00:17:00,910 Marshall , dale una oportunidad en Denison, en 195 00:17:00,910 --> 00:17:05,710 Denison. Con los mineros como jurado, 196 00:17:05,710 --> 00:17:07,730 más vale que lo cuelgues tú mismo y acabes 197 00:17:07,730 --> 00:17:19,930 de una vez. Sí, te ayudaré. No 198 00:17:19,930 --> 00:17:24,010 dejes de intentarlo, ¿verdad, señor? 199 00:17:24,010 --> 00:17:27,630 200 00:17:27,630 --> 00:17:44,490 201 00:17:51,630 --> 00:17:54,130 No tengo nada personal contra ti, pero no van a colgar a mi padre No querría que se supiera que vine aquí. La señora 202 00:17:54,230 --> 00:17:56,090 Crowley ha decidido que no llegarás a Denison. 203 00:17:56,310 --> 00:17:57,750 Está reuniendo a sus hombres para detenerte . 204 00:17:57,750 --> 00:17:59,670 Tú fuiste uno de los que lo lincharon, Bob 205 00:17:59,670 --> 00:18:00,570 . ¿ Qué te hizo cambiar de opinión? 206 00:18:00,870 --> 00:18:02,570 No quiero tener nada que ver con los problemas que 207 00:18:02,570 --> 00:18:04,170 ha causado un testigo del linchamiento por parte de un 208 00:18:04,170 --> 00:18:07,790 alguacil federal. De todos modos, Kate está tan loca de dolor 209 00:18:08,050 --> 00:18:10,450 que podría lincharle a usted también. Bueno, eso es llevar a 210 00:18:10,450 --> 00:18:11,770 su hombre como escolta y asegurarse de que 211 00:18:11,770 --> 00:18:12,490 llegamos a Denison. 212 00:18:13,310 --> 00:18:14,730 Tengo 213 00:18:15,270 --> 00:18:18,470 que vivir aquí, alguacil. Como todos los demás operadores mineros. Ella 214 00:18:18,470 --> 00:18:21,150 lleva un registro de todas nuestras concesiones. Nadie 215 00:18:21,150 --> 00:18:24,410 se enfrentará a ella para proteger a un asesino. Ningún tribunal 216 00:18:24,410 --> 00:18:28,550 lo ha declarado culpable, pero Kate sí. Cuando 217 00:18:28,550 --> 00:18:29,910 enterró a su hijo, ¿sabes lo que puso 218 00:18:29,910 --> 00:18:33,610 en la lápida? «Aquí 219 00:18:33,610 --> 00:18:38,150 yace el corazón de una madre 220 00:18:38,150 --> 00:18:42,070 221 00:18:42,070 --> 00:18:47,980 ». Una mujer sin corazón es una mala enemiga . Bueno, gracias de todos modos por avisarnos , Bronco. Llama a los demás. 222 00:18:48,260 --> 00:18:59,170 Nos vamos ya. ¿Adónde 223 00:18:59,170 --> 00:19:01,970 crees que vas? Yo voy con él. 224 00:19:02,250 --> 00:19:04,050 No, no, Francie, no te metas en esto. 225 00:19:04,190 --> 00:19:05,410 Podéis reuniros con nosotros en Denison. 226 00:19:05,670 --> 00:19:08,970 No os voy a dejar. Sí, es la nueva 227 00:19:08,970 --> 00:19:14,610 generación. Bueno, si creéis que podéis con 228 00:19:14,610 --> 00:19:36,400 ello, montad. Vosotros 229 00:19:36,400 --> 00:19:39,480 . Descansaremos aquí 30 minutos. Sacaré 230 00:19:39,480 --> 00:19:49,030 la comida. Sí, 231 00:19:49,030 --> 00:19:56,720 cruzar las montañas ahora es un suicidio. Sabes 232 00:19:56,720 --> 00:19:59,620 una cosa, tío, no creo que papá matara a ese 233 00:19:59,620 --> 00:20:03,600 chico. Oh. Lo que me preocupa es el jurado 234 00:20:03,600 --> 00:20:06,860 . ¿Y si son todos menores de edad? ¿No es asunto nuestro? 235 00:20:07,520 --> 00:20:09,420 Oh, no es que no me importe lo que 236 00:20:09,420 --> 00:20:13,740 le pase a Owen. Nuestro trabajo es 237 00:20:13,740 --> 00:20:16,520 traerlo, eso es todo. Luego depende 238 00:20:16,520 --> 00:20:17,440 del juez y del jurado. 239 00:20:18,600 --> 00:20:21,200 Supongo 240 00:20:21,200 --> 00:20:24,840 que harán su trabajo igual que nosotros. Sabes, Bronco, 241 00:20:24,840 --> 00:20:27,020 siempre digo que hay que darle una oportunidad 242 00:20:27,020 --> 00:20:31,820 a la ley , que la ley funciona. Tienes mucha 243 00:20:31,820 --> 00:20:35,100 fe en la ley, sí, bueno, algún día todo el mundo 244 00:20:35,100 --> 00:20:38,740 tendrá fe en la ley. Si 245 00:20:38,740 --> 00:20:43,640 mantenemos a buenos hombres detrás de estas placas 246 00:20:43,820 --> 00:20:44,340 . Bronco, oh , no, tío. 247 00:20:44,400 --> 00:20:46,680 Ya te lo he dicho antes, no es mi 248 00:20:46,680 --> 00:20:49,280 frase habitual . 249 00:20:49,280 --> 00:20:49,720 ¿ Qué tal si él te convirtiera en un buen hombre? 250 00:20:49,720 --> 00:20:56,000 Al, Al es un pistolero. Las armas están 251 00:20:56,000 --> 00:21:01,020 bien. Mantente limpio, ten cuidado. A veces la ley 252 00:21:01,020 --> 00:21:05,340 necesita armas, pero la ley siempre necesita hombres. 253 00:21:07,320 --> 00:21:10,380 Tal y como yo lo veo, las leyes tienen un 254 00:21:10,380 --> 00:21:16,040 buen hombre. Tengo 62 años. Sharks, 255 00:21:16,040 --> 00:21:16,660 ¿ a quién quiero engañar? 256 00:21:16,760 --> 00:21:24,220 Tengo 66. Oye, Matt, es un grupo de Crowley 257 00:21:24,220 --> 00:22:08,140 que se dirige hacia aquí. Vaya. 258 00:22:08,140 --> 00:22:10,580 Cuida de los caballos y mantente agachado 259 00:22:18,580 --> 00:22:33,390 . Oye, cúbrete. Tú 260 00:22:33,390 --> 00:22:36,630 eliges, sheriff. Danos al asesino o 261 00:22:36,630 --> 00:22:37,350 morirás con él. 262 00:22:37,750 --> 00:22:39,270 Te lo repito, señora 263 00:22:39,390 --> 00:22:43,750 Crowley . Si ese hombre muere, todos ustedes mueren. Esa es 264 00:22:43,750 --> 00:22:53,490 la ley. Tómala, papá. 265 00:22:53,490 --> 00:22:55,350 ¿Qué quería decir con asesino? 266 00:22:57,330 --> 00:23:33,190 Creen que maté al joven Crowley, cariño 267 00:23:33,190 --> 00:23:34,130 . Asusté a sus caballos de carga. 268 00:23:35,690 --> 00:23:37,610 Eso les hará pensárselo dos veces antes de intentar cruzar las 269 00:23:37,610 --> 00:23:37,890 montañas. 270 00:23:38,050 --> 00:23:59,260 Quiero al asesino. Va 271 00:23:59,260 --> 00:24:00,580 tras el joven Crowley, parece que intenta 272 00:24:00,580 --> 00:24:13,540 rodearnos 273 00:24:13,540 --> 00:24:29,760 274 00:24:53,480 --> 00:25:04,500 . ¿Quién tiene mejor puntería ? Solo un hombre está disparando 275 00:25:04,500 --> 00:25:18,720 . ¿Quieres morir? Deja 276 00:25:20,160 --> 00:25:24,500 ir a mi hijo. Es tu turno 277 00:25:24,500 --> 00:25:34,810 , señorita Crowley. Bueno, se queda 278 00:25:34,810 --> 00:25:37,770 con nosotros hasta Denison, eso garantizará 279 00:25:37,770 --> 00:25:58,940 que nos dejéis en paz. Vamos. 280 00:26:06,520 --> 00:26:14,600 Entendido. Hijo, lleva al prisionero a Denison 281 00:26:15,420 --> 00:26:16,640 . Los dos lo entregaremos. 282 00:26:17,140 --> 00:26:18,740 Primero voy a cuidar de ti. 283 00:26:19,100 --> 00:26:20,800 No tenemos suficiente comida para intentar 284 00:26:20,800 --> 00:26:27,300 cruzar la montaña. Cabaña, cabaña, yo 285 00:26:27,300 --> 00:26:27,980 . No intentes hablar, Matt. 286 00:26:28,300 --> 00:26:29,760 Está intentando decirte algo sobre una cabaña 287 00:26:29,760 --> 00:26:31,220 la cabaña Travers, en el pasado. 288 00:26:31,740 --> 00:26:33,240 Allí habrá comida 289 00:26:33,240 --> 00:26:33,540 . Sé dónde está. 290 00:26:33,660 --> 00:26:36,740 ¿Estás seguro? Yo también tengo hambre, hijo. Bronco 291 00:26:39,520 --> 00:26:47,970 , quiero hablar contigo a solas. Estoy acabado, 292 00:26:47,970 --> 00:26:48,390 Bronco. 293 00:26:48,890 --> 00:26:51,870 No intentes decirme lo contrario, te 294 00:26:51,870 --> 00:26:52,550 guste o no. 295 00:26:52,590 --> 00:26:56,030 Tienes que tomar el relevo, Matt, no puedes 296 00:26:56,030 --> 00:26:56,830 pedirme que haga eso. 297 00:26:57,090 --> 00:26:58,770 Sabes, creo que él no es culpable. 298 00:26:59,510 --> 00:27:02,550 Te nombré ayudante del sheriff. No 299 00:27:02,550 --> 00:27:05,910 importa lo que pienses. No importa lo que pase 300 00:27:05,910 --> 00:27:11,350 , lleva al prisionero a Denison. Quiero tu 301 00:27:11,350 --> 00:27:18,470 palabra, Bronco. De acuerdo, tú. 302 00:27:18,470 --> 00:27:22,110 Mantén tu palabra. Te di mi palabra, Matt 303 00:27:40,930 --> 00:27:42,630 . Te espera un cargo por asesinato 304 00:27:42,630 --> 00:27:53,070 en Denison, a ti y a tu madre. 305 00:28:08,370 --> 00:28:11,190 Bronco , será mejor que vengas ahora, porque esto se va a convertir en 306 00:28:11,190 --> 00:28:12,970 una tormenta de nieve y nos veremos en apuros 307 00:28:15,370 --> 00:28:17,310 . Sí, lo tenías en gran estima 308 00:28:17,310 --> 00:28:20,930 , ¿verdad? He viajado por todo el 309 00:28:20,930 --> 00:28:22,750 Oeste y he conocido a muchos hombres. 310 00:28:22,990 --> 00:28:24,450 Ninguno como él. 311 00:28:26,310 --> 00:28:29,370 Solo lo conocí un poco, pero 312 00:28:29,370 --> 00:28:30,750 fue como si lo conociera de toda la vida. 313 00:28:31,230 --> 00:28:34,570 Nunca conocí a un hombre mejor 314 00:28:34,570 --> 00:28:35,810 . Y ahora tú vas a ocupar su lugar. 315 00:28:36,310 --> 00:28:37,930 Eso es lo que él te pidió, ¿no? 316 00:28:39,190 --> 00:28:43,290 Así es. Está bien. Prefiero 317 00:28:43,290 --> 00:28:46,490 arriesgarme contigo. No querías que 318 00:28:46,490 --> 00:28:48,410 supiera que mi padre había sido acusado de asesinato 319 00:28:49,290 --> 00:28:50,870 . Él no quería que te enteraras. 320 00:28:52,470 --> 00:28:54,630 Creo que sabes que él no pudo haber hecho 321 00:28:54,630 --> 00:28:58,030 lo que dicen que hizo. Lo voy a llevar 322 00:28:58,030 --> 00:28:58,510 a Denison. 323 00:28:59,010 --> 00:29:03,410 Tengo que hacerlo. Lo sé. Supongo que no 324 00:29:03,410 --> 00:29:06,170 puedo culparte. Tienes que intentar hacer 325 00:29:06,170 --> 00:29:08,850 lo que te pidió el alguacil. Pero yo tengo que 326 00:29:08,850 --> 00:29:13,670 intentar salvar a mi padre. Así 327 00:29:13,670 --> 00:29:20,890 son las cosas. Somos enemigos. Solo que no queremos 328 00:29:20,890 --> 00:29:26,310 serlo, ¿verdad? Ojalá no fuera mi 329 00:29:26,310 --> 00:29:43,810 padre lo que se interpone entre nosotros. Tú 330 00:29:43,810 --> 00:29:45,070 y yo estamos en el mismo barco. 331 00:29:45,850 --> 00:29:49,230 Tenemos que permanecer unidos, siendo tú quien eres, 332 00:29:49,230 --> 00:29:50,070 intentaste matarme. 333 00:29:50,250 --> 00:29:50,790 ¿No te acuerdas? 334 00:29:52,510 --> 00:29:53,690 Quizá cometí un error. 335 00:29:54,010 --> 00:29:55,410 ¿No puede un hombre equivocarse una vez? 336 00:29:56,390 --> 00:29:57,690 Esa vez fue suficiente para ponerme una soga 337 00:29:57,690 --> 00:29:58,410 al cuello. 338 00:29:58,830 --> 00:30:00,790 Será mejor que te controles 339 00:30:00,790 --> 00:30:02,830 , chico . Escucha, nunca llegaremos a Denison. 340 00:30:02,990 --> 00:30:04,350 La tormenta solo está tomando aliento. 341 00:30:04,730 --> 00:30:05,390 Tenemos que salir de aquí. Haz 342 00:30:05,390 --> 00:30:08,690 algo. Bueno, tienes razón. 343 00:30:08,730 --> 00:30:09,470 ¿Qué podemos hacer? 344 00:30:09,590 --> 00:30:10,330 Ellos tienen armas. 345 00:30:10,550 --> 00:30:11,210 ¿Y nosotros qué tenemos? 346 00:30:12,530 --> 00:30:14,330 A la chica. ¿Qué? 347 00:30:15,550 --> 00:30:16,550 Ella puede encargarse de él. 348 00:30:17,190 --> 00:30:18,850 Llevan mucho tiempo juntos . 349 00:30:19,750 --> 00:30:27,390 Solo para soportar al sheriff. Adelante, 350 00:30:27,390 --> 00:30:39,290 mátalo. Muy bien, papá. Sí, 351 00:30:39,290 --> 00:30:41,110 sí. Déjalo en paz. 352 00:30:41,230 --> 00:30:41,830 Deja que lo termine. 353 00:30:41,910 --> 00:30:43,050 Déjame bajar al valle en 354 00:30:43,050 --> 00:30:45,390 lugar de morir congelado. Vamos a Denison 355 00:30:45,390 --> 00:30:45,690 , Allen. 356 00:30:45,810 --> 00:30:46,970 ¿No lo has olvidado? 357 00:30:47,050 --> 00:30:47,770 ¿Cómo ha pasado? 358 00:30:48,010 --> 00:30:48,510 ¿Quién sabe? 359 00:30:48,570 --> 00:30:50,890 Tienen suficiente para luchar. Depende de 360 00:30:50,890 --> 00:30:53,030 ti asegurarte de que no lo hagan. Yo 361 00:30:53,030 --> 00:30:54,070 encenderé el fuego. 362 00:30:54,110 --> 00:30:57,090 Yo me encargo 363 00:30:57,090 --> 00:30:57,870 . No podrías cuidar de nadie. 364 00:30:58,390 --> 00:30:59,250 ¿Dónde está tu pistola? 365 00:31:01,230 --> 00:31:06,960 Aquí. Afloja el cinturón de tu pistola. Allen, 366 00:31:06,960 --> 00:31:12,350 tírala aquí. No vas a llevar 367 00:31:12,350 --> 00:31:16,530 a mi padre a Denison, tienes que entenderlo. Bueno, 368 00:31:16,530 --> 00:31:18,490 supongo que no puedo decir que no me avisaste 369 00:31:18,490 --> 00:31:20,690 . Como dije, tengo que intentar 370 00:31:20,690 --> 00:31:32,060 salvarlo . Más vale que cojas esto. Ahora 371 00:31:32,060 --> 00:31:44,300 estamosestamos igualados, ¿no? 372 00:31:44,300 --> 00:31:50,140 ¿Qué pasa? Estamos mojados y cojos. ¿De quién 373 00:31:50,140 --> 00:31:55,740 es el caballo para montar? Coge las monedas, papá, monta 374 00:31:55,740 --> 00:32:03,990 con tu hija. ¿Y si estos caballos se 375 00:32:03,990 --> 00:32:07,570 cojean antes de llegar a la cabaña? Caminaremos 376 00:32:22,210 --> 00:32:28,550 . Oh, ¿a qué esperamos? Ni 377 00:32:28,550 --> 00:32:31,670 siquiera está buscando la cabaña, está intentando 378 00:32:31,670 --> 00:32:35,450 atarte. Planea 379 00:32:35,450 --> 00:32:36,870 huir en cuanto te arrastres por 380 00:32:36,870 --> 00:32:39,710 el suelo. Si yo me arrastro, todos 381 00:32:39,710 --> 00:32:42,670 nos arrastraremos. ¿Qué te parece, papá? 382 00:32:43,130 --> 00:32:44,030 ¿Estamos perdidos? 383 00:32:45,210 --> 00:32:48,350 Sí, aún queda bastante camino. No 384 00:32:48,350 --> 00:32:51,610 lo conseguiremos esta noche, ahora no. Bueno, 385 00:32:51,610 --> 00:32:54,230 haremos lo que podamos 386 00:32:54,230 --> 00:32:55,210 . Tenemos tres horas antes de acampar. 387 00:32:55,370 --> 00:32:58,230 Vamos. Cierra la marcha. 388 00:32:58,350 --> 00:33:34,840 Vale. 389 00:33:39,380 --> 00:33:53,340 Espera, está dormido. Pero yo no. 390 00:33:53,340 --> 00:33:56,700 Déjame ver ese reloj. Es de tu hermano 391 00:33:56,700 --> 00:33:58,040 392 00:33:58,040 --> 00:33:58,680 . Lo encontré tirado en el suelo cerca de donde lo mataron. 393 00:33:59,240 --> 00:34:00,660 No tienes derecho a quedártelo. 394 00:34:00,720 --> 00:34:08,040 Dámelo. Es el reloj de mi hermano, 395 00:34:08,040 --> 00:34:14,060 lo que es suyo ahora es mío. Te lo 396 00:34:14,060 --> 00:34:16,520 devolveré cuando haya terminado. Vuelve a 397 00:34:16,520 --> 00:34:19,060 la cama , lo único que tienes que preocuparte es el tiempo 398 00:34:19,060 --> 00:34:25,020 . Bob, ¿es eso? Se está acabando 399 00:34:25,020 --> 00:34:25,620 . Pensaba que estabas dormido. 400 00:34:26,159 --> 00:34:31,980 Tendré tiempo de sobra para dormir en Denison . ¿Qué 401 00:34:31,980 --> 00:34:33,639 le pasará cuando me cuelguen 402 00:34:34,300 --> 00:34:36,440 ? Papá, deja de hablar así. 403 00:34:36,480 --> 00:34:39,400 Yo no... Bueno, lo que siento 404 00:34:39,400 --> 00:34:42,139 tampoco es muy agradable. Tendremos una 405 00:34:42,139 --> 00:34:43,300 oportunidad, tú y yo nos pondremos en 406 00:34:43,300 --> 00:34:46,080 marcha , Francie. Será mejor que no me des la espalda 407 00:34:46,080 --> 00:34:49,620 , joven, o te daré un hachazo por la 408 00:34:49,620 --> 00:34:50,639 espalda, ¿eh? 409 00:34:53,020 --> 00:34:55,020 Quizá así es como se lo hiciste al joven 410 00:34:55,020 --> 00:35:14,570 Crowley, después de todo. Gracias por la advertencia. Nos 411 00:35:19,340 --> 00:35:22,840 hemos pasado de la cabaña, ¿no? No lo sé, no 412 00:35:22,840 --> 00:35:25,760 puede estar muy lejos. No me importaría 413 00:35:25,760 --> 00:35:30,800 tanto si no estuvieras conmigo. Parece que nos 414 00:35:30,800 --> 00:35:33,400 espera lo peor. Nuestra principal preocupación 415 00:35:33,400 --> 00:35:37,020 será seguir con vida. Manteneos calientes y permaneced 416 00:35:37,020 --> 00:35:41,060 juntos. Si el camino se vuelve demasiado difícil, nos 417 00:35:41,060 --> 00:35:44,460 bajaremos y lo llevaremos a pie, pero no hasta 418 00:35:44,460 --> 00:35:55,380 que yo lo diga.Vamos. 419 00:36:16,330 --> 00:36:19,130 Ahí está, comida y refugio 420 00:36:50,350 --> 00:36:53,690 te esperan . Justo ahí, había una cabaña, 421 00:36:53,690 --> 00:37:03,240 ella lo hizo. Quemó la cabaña. 422 00:37:03,240 --> 00:37:07,860 Quiere matarme, mi madre, mi madre 423 00:37:07,860 --> 00:37:12,180 quiere matarme, pero... Sí, reacciona 424 00:37:12,180 --> 00:37:17,470 ¿Por qué no te rindes, hijo 425 00:37:18,110 --> 00:37:19,190 ? No podemos llegar a Denison ahora. 426 00:37:19,630 --> 00:37:22,370 De todos modos, lo conseguiremos 427 00:37:22,370 --> 00:37:22,470 . A una milla de aquí. 428 00:37:22,530 --> 00:37:23,990 El sendero baja directamente por la ladera de 429 00:37:23,990 --> 00:37:26,170 la montaña. En medio día de viaje 430 00:37:26,170 --> 00:37:30,550 llegarás a Benton Corners. Está justo 431 00:37:30,550 --> 00:37:34,830 al sur. Me vale. ¿No 432 00:37:34,830 --> 00:37:37,590 ves lo que está haciendo 433 00:37:37,590 --> 00:37:38,150 ? Benton Corners está justo en la frontera. 434 00:37:39,230 --> 00:37:41,110 He dicho que vamos a Denison y vamos 435 00:37:41,110 --> 00:37:43,470 a ir, tú dices que sí. 436 00:37:43,870 --> 00:37:45,670 Yo digo que ya has tenido suficiente. 437 00:37:47,610 --> 00:37:49,210 Tú nos has metido en esto y yo voy a 438 00:37:49,210 --> 00:37:53,290 sacarnos. Nos dirigimos al sur. Al, 439 00:37:53,290 --> 00:37:55,090 le dije al sheriff que lo llevaría. 440 00:37:55,090 --> 00:37:59,910 Voy a hacerlo. El sheriff está muerto 441 00:37:59,910 --> 00:38:14,760 442 00:38:16,640 --> 00:38:18,460 . Súbete al caballo, papá, coge las esposas y ponérselas. 443 00:38:23,680 --> 00:38:27,720 Eso fue una tontería, Al. Ayer eras tres 444 00:38:27,720 --> 00:38:33,720 contra uno, ahora somos cuatro. ¿Cuánto tiempo 445 00:38:33,720 --> 00:38:37,280 hace que no duermes? 446 00:38:37,280 --> 00:38:42,940 Ayer no dormiste, ni anteayer. Esa pistola que llevas 447 00:38:42,940 --> 00:38:44,640 no te mantendrá despierto cuando cierres los ojos. 448 00:38:46,800 --> 00:38:49,820 Dormiré cuando tú lo hagas. 449 00:38:49,820 --> 00:38:52,860 Lo hicimos anoche y lo haremos otra vez esta noche 450 00:38:53,980 --> 00:38:56,260 . De acuerdo, no pararemos hasta llegar 451 00:38:56,260 --> 00:39:00,240 allí , dormiremos en la silla de montar 452 00:39:00,240 --> 00:39:00,700 . Uno a uno. 453 00:39:01,340 --> 00:39:04,700 Sí, uno a uno. Será mejor que no 454 00:39:04,700 --> 00:39:07,640 cierres los ojos ni un segundo. Si 455 00:39:07,640 --> 00:39:10,180 lo haces, más te vale tener dulces sueños, señor, porque 456 00:39:10,180 --> 00:39:20,880 no vas a despertarte. Ponte cómodo, Fancy 457 00:39:22,160 --> 00:39:26,360 . ¿Por qué cabalgas conmigo? Tus palabras pueden 458 00:39:26,360 --> 00:39:29,020 mantener despierto a tu padre. Si mantienes 459 00:39:29,020 --> 00:39:35,000 despierto a alguien , quiero que sea a mí. 460 00:39:35,000 --> 00:39:37,420 No puede aguantar mucho más. Pensé que se había 461 00:39:37,420 --> 00:39:40,280 rendido antes de esto. Cuando lo haga, 462 00:39:40,280 --> 00:39:40,780 ¿ qué vas a hacer? 463 00:39:41,640 --> 00:39:43,960 Espera a que cierre los ojos solo una vez 464 00:39:43,960 --> 00:39:46,900 y lo verás. No te arrepentirás cuando se 465 00:39:46,900 --> 00:39:47,460 haya ido. 466 00:39:47,760 --> 00:39:50,600 No me arrepentiré. Si no sigues 467 00:39:50,600 --> 00:40:01,940 el ritmo, según el trato, Bronco 468 00:40:01,940 --> 00:40:02,980 irá a Benton Corners. 469 00:40:03,140 --> 00:40:04,560 Es solo cuestión de tiempo que te 470 00:40:04,560 --> 00:40:06,640 duermas y, cuando lo hagas, 471 00:40:06,640 --> 00:40:09,720 te matarán . ¿Te preocupas por mí? Marshall está muerto. 472 00:40:09,840 --> 00:40:12,560 Ya basta de matanzas. Ve a Benton a por 473 00:40:12,560 --> 00:40:16,440 comida fresca y caballos y luego a Denison. Solo 474 00:40:16,440 --> 00:40:20,180 otro día más sin dormir 475 00:40:20,180 --> 00:40:23,540 De todos modos, nunca lo conseguirás. La señora Crowley no se rendirá 476 00:40:24,260 --> 00:40:25,520 , ella no . La mañana, como dar la vuelta a la montaña. 477 00:40:25,560 --> 00:40:29,080 Nos estará esperando, elegante . Si tu 478 00:40:29,080 --> 00:40:31,660 parte se va ahora, es como confesar. 479 00:40:31,660 --> 00:40:35,080 El Señor lo atrapará seguro. Muy bien, 480 00:40:35,320 --> 00:40:36,580 entonces duerme junto a mí. 481 00:40:36,620 --> 00:40:38,180 Puedo abrazarte y ellos no lo sabrán. 482 00:40:39,740 --> 00:40:42,260 Oh, ellos no lo sabrían, pero tú sí. 483 00:40:43,780 --> 00:41:11,940 Te besé una vez, ¿recuerdas? Oh, 484 00:41:11,940 --> 00:41:15,200 Bronco 485 00:41:15,200 --> 00:41:25,320 lo tenemos . Hombre, 486 00:41:25,320 --> 00:41:27,340 cuando tengas la oportunidad, mátalo. 487 00:41:27,440 --> 00:41:28,360 No, papá. 488 00:41:28,540 --> 00:41:29,380 Dame el arma. 489 00:41:29,660 --> 00:41:33,960 No me empujes, papá . No puedes dispararle 490 00:41:33,960 --> 00:41:36,360 y tampoco puedes dejarlo aquí 491 00:41:36,360 --> 00:41:37,260 492 00:41:37,260 --> 00:41:37,940 . ¿De qué estás hablando? Es tu hija. 493 00:41:38,060 --> 00:41:38,820 Habla con ella. 494 00:41:39,060 --> 00:41:40,300 ¿No te entra en la cabeza que 495 00:41:40,300 --> 00:41:41,980 estoy intentando salvar a tu padre? 496 00:41:41,980 --> 00:41:43,300 Os llevaré a los dos al otro lado de la frontera sanos y salvos. 497 00:41:43,660 --> 00:41:44,860 Ahora nadie me molestará. 498 00:41:44,880 --> 00:41:46,320 Seré el jefe de la mina Crowley. 499 00:41:46,320 --> 00:41:47,900 Seré el jefe de todo este territorio ahora que mi 500 00:41:47,900 --> 00:41:48,500 hermano está muerto. 501 00:41:48,860 --> 00:41:49,880 No eres muy dado al duelo. 502 00:41:50,100 --> 00:41:50,420 ¿Y tú? 503 00:41:57,680 --> 00:42:00,060 Oh, ahora mata, mata, mata 504 00:42:00,060 --> 00:42:08,160 , mata. Adelante, tienes el arma. 505 00:42:08,160 --> 00:42:14,010 ¿A qué esperas? Dispara. Hay 506 00:42:14,010 --> 00:42:17,610 cosas que un tipo 507 00:42:17,610 --> 00:42:30,760 como tú no puede hacer aquí , ¿entiendes? Sí, sí. 508 00:42:30,760 --> 00:42:32,920 Tuviste tu oportunidad, papá, 509 00:42:32,920 --> 00:42:33,300 ¿ por qué la dejaste pasar? 510 00:42:34,180 --> 00:42:35,740 Sí, como te dije, no soy un 511 00:42:35,740 --> 00:42:35,980 asesino. 512 00:42:36,500 --> 00:42:38,960 Acabas de decir que era diferente 513 00:42:38,960 --> 00:42:41,520 , él o tú. Disparaste para salvar 514 00:42:41,520 --> 00:42:47,880 tu vida. ¿Por qué lo hiciste? Supongo 515 00:42:47,880 --> 00:42:52,380 que a veces el hombre se confunde 516 00:42:52,380 --> 00:42:53,320 . Así lo veo yo, en primer lugar. 517 00:42:53,380 --> 00:42:55,560 No merecía ser ahorcado. Pero si 518 00:42:55,560 --> 00:42:56,760 te hubiera disparado cuando estabas allí tirado, 519 00:42:56,820 --> 00:42:57,940 y él te hubiera disparado, entonces 520 00:42:57,940 --> 00:43:02,220 lo habría merecido. Cuando tienes el arma 521 00:43:02,220 --> 00:43:03,620 , tú eres la ley, ¿qué vas a hacer? 522 00:43:06,100 --> 00:43:10,140 Primero enterraremos a Al y luego 523 00:43:10,140 --> 00:43:13,620 te llevaré a Denison 524 00:43:13,620 --> 00:43:14,440 . ¿ Qué clase de hombre eres? 525 00:43:16,420 --> 00:43:19,500 Sabes que papá no es culpable, 526 00:43:19,500 --> 00:43:23,000 lo sabes Incluso te salvó la vida y 527 00:43:23,000 --> 00:43:24,660 aún así vas a entregarlo para que lo cuelguen. 528 00:43:24,940 --> 00:43:29,950 Tengo que hacerlo. Se lo dije a Matt Sample 529 00:43:29,950 --> 00:43:31,370 , eso es lo que iba a hacer 530 00:43:31,370 --> 00:43:35,170 y lo voy a hacer 531 00:43:35,170 --> 00:43:35,390 . Te lo prometo . 532 00:43:35,530 --> 00:43:38,110 Así que, si superamos esto, haré 533 00:43:38,110 --> 00:43:39,750 todo lo posible para que la ley 534 00:43:39,750 --> 00:44:00,830 lo libere. Vamos. 535 00:44:02,890 --> 00:44:06,030 No sé por qué estoy tan contento. Comida 536 00:44:06,030 --> 00:44:16,190 y sueño, vamos. Hola, 537 00:44:16,190 --> 00:44:21,520 ¿hay alguien en casa? Supongo que se han ido al pueblo 538 00:44:25,290 --> 00:44:28,910 . Es Crowley. Ponte detrás del pozo, vamos 539 00:44:35,550 --> 00:44:38,990 . Tú. ¿Estás bien? Sí. solo dame 540 00:44:38,990 --> 00:44:45,410 un arma. No, tío, yo mismo, gracias, vamos a 541 00:44:45,410 --> 00:44:54,370 atrapar al asesino. Trae la cuerda. 542 00:44:54,370 --> 00:44:56,890 Suéltalo . No, eres tan altivo y 543 00:44:56,890 --> 00:44:59,510 poderoso que tenías que traerlo. A 544 00:44:59,510 --> 00:45:01,690 ver cómo lo salvas ahora, a ver 545 00:45:01,690 --> 00:45:04,070 cómo lo salva la ley ahora. No sirve de nada, señor. 546 00:45:04,150 --> 00:45:06,730 No quiero que ella pelee. 547 00:45:06,730 --> 00:45:12,750 Después será tu cuello Sácala, sácala de los 548 00:45:12,750 --> 00:45:26,730 lados. Eso es 549 00:45:26,730 --> 00:45:31,470 todo, ya está. ¿Quieres colgarme 550 00:45:31,470 --> 00:45:44,610 ? Oh, sí. Peleando 551 00:45:44,610 --> 00:45:46,190 por todo, señorita Crowley. 552 00:45:47,070 --> 00:45:48,910 Todo lo que le pido al padre es que 553 00:45:48,910 --> 00:45:52,110 lleve a mi chica al médico. Tú eras 554 00:45:52,110 --> 00:45:56,590 el agente. Sal con las manos en alto, 555 00:45:56,590 --> 00:46:13,570 haz lo que te dije. 556 00:46:13,570 --> 00:46:22,970 Coge su pistola. Ya basta, Jack. Lo 557 00:46:22,970 --> 00:46:28,790 primero es lo primero, coge al viejo. Dame tus 558 00:46:28,790 --> 00:46:34,030 llaves. Te habrías ahorrado 559 00:46:34,030 --> 00:46:38,310 muchos problemas, señor. Cuelga al asesino. No, 560 00:46:40,270 --> 00:46:43,610 señorita Crowley. Te voy a repetir lo que 561 00:46:43,610 --> 00:46:46,390 te dijo el alguacil: si mi prisionero 562 00:46:46,390 --> 00:46:48,330 es ahorcado,todos colgarán, aunque tenga que 563 00:46:48,330 --> 00:46:50,490 perseguirles el resto de mi vida. 564 00:46:50,490 --> 00:46:56,710 No tardaré mucho . Mira esta placa. 565 00:46:56,710 --> 00:47:03,230 La ves . Sabes lo que estás haciendo. 566 00:47:05,050 --> 00:47:14,230 Sé lo que hago. Tenía 567 00:47:14,230 --> 00:47:19,590 el reloj de tu hijo. Esto es la ley, robar relojes. Coge 568 00:47:19,590 --> 00:47:25,130 tu reloj, Jack. Este es tu reloj. No 569 00:47:25,130 --> 00:47:28,630 . Encontré ese grupo de álamos donde 570 00:47:28,630 --> 00:47:33,430 mataron a tu hijo. Estaba en el suelo, 571 00:47:33,430 --> 00:47:41,930 junto al cuerpo de tu hijo. Lo juro. 572 00:47:41,930 --> 00:47:45,790 Mientes . El reloj de papá estaba en su bolsillo cuando 573 00:47:45,790 --> 00:47:51,250 lo enterré. Por la espalda, cobarde. 574 00:47:51,250 --> 00:48:22,350 Le diste todo a él y nada a mí. 575 00:48:22,350 --> 00:48:27,130 No le disparé. Lo habría hecho. Supongo 576 00:48:27,130 --> 00:48:28,510 que no quería verme disparar a mi 577 00:48:28,510 --> 00:48:32,830 propio hijo. No se le acusará de nada 578 00:48:32,830 --> 00:48:36,650 . Yo soy el responsable de todo esto 579 00:48:41,110 --> 00:48:42,830 . Iré a Denison contigo, hombre alto 580 00:48:48,170 --> 00:49:11,950 .No habrá más problemas. Oh, 581 00:49:12,730 --> 00:49:17,190 Bronco, Bronco, atravesando la llanura de Texas. Bronco 582 00:49:17,190 --> 00:49:23,130 , Bronco, Bronco Lane. Nacido cerca de donde 583 00:49:23,130 --> 00:49:25,770 el viejo manejaba. Texas es donde se hizo 584 00:49:25,770 --> 00:49:28,410 famoso. No hay caballo que no pueda 585 00:49:28,410 --> 00:49:28,870 manejar. 586 00:49:29,010 --> 00:49:33,450 Así es como le pusimos su nombre . Bronco, Bronco, 587 00:49:33,650 --> 00:49:40,090 atravesando la llanura de Texas. Bronco, Bronco, Bronco 588 00:49:40,090 --> 00:49:43,690 Lane. Junto a un tornado de Texas de cuatro cuadrados. 589 00:49:43,910 --> 00:49:46,730 Si llamas a un ciclón manso y suave, es que 590 00:49:46,730 --> 00:49:49,790 nunca has visto un tornado, señor, hasta 591 00:49:49,790 --> 00:49:55,510 que alguien se mete en medio. Bronco Bronco, atravesando la 592 00:49:55,510 --> 00:50:01,950 llanura de Texas . Bronco Bronco Bronco Lane. Muéstrame una 593 00:50:01,950 --> 00:50:04,270 chica que lo haya besado una vez y te mostraré 594 00:50:04,270 --> 00:50:06,790 una chica que lo haya besado dos veces. Una vez que una 595 00:50:06,790 --> 00:50:09,370 chica lo ha besado dos veces, sueña con 596 00:50:09,370 --> 00:50:14,870 zapatos y arroz. Bronco Bronco, atravesando la 597 00:50:14,870 --> 00:50:20,570 llanura de Texas. Bronco Bronco Bronco Lane. 43725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.