Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,860 --> 00:00:04,040
Dijimos que íbamos a Denison y
2
00:00:04,040 --> 00:00:06,020
tú dijiste que estaba bien.
3
00:00:06,400 --> 00:00:08,080
Yo diría que ya has tenido suficiente.
4
00:00:08,080 --> 00:00:09,900
Tú nos metiste en esto y yo voy
5
00:00:09,900 --> 00:00:18,960
a sacarnos. Súbete a tu caballo. Coge
6
00:00:18,960 --> 00:00:23,300
las esposas y ponérselas. Eso
7
00:00:23,300 --> 00:00:26,720
fue una tontería, ¿no? Ayer eras tres
8
00:00:26,720 --> 00:00:31,220
contra uno. Ahora somos cuatro. ¿Cuánto
tiempo
9
00:00:31,220 --> 00:00:33,780
hace que no duermes? Ayer no dormiste
nada,
10
00:00:33,780 --> 00:00:36,860
ni anteayer. Será mejor que no cierres los
ojos
11
00:00:36,860 --> 00:00:39,800
ni un segundo. Si lo haces, más te vale
tener
12
00:00:39,800 --> 00:00:40,680
dulces sueños, señor.
13
00:00:40,980 --> 00:00:51,780
Oh, no vas a despertar. Nuestra
14
00:00:51,780 --> 00:02:42,480
producción televisiva de Warner Brothers.
Son
15
00:02:48,550 --> 00:03:05,180
Easy Marshall,
16
00:03:05,180 --> 00:03:08,440
ese hombre es un asesino. Mató a mi hijo
17
00:03:08,440 --> 00:03:11,100
. Entonces será ahorcado con la soga del
gobierno.
18
00:03:11,200 --> 00:03:15,300
La señora Crowley colgando
19
00:03:15,300 --> 00:03:15,640
. Ahórrele al condado el problema.
20
00:03:15,780 --> 00:03:18,340
Solo me interesa salvar la vida de un
hombre
21
00:03:18,340 --> 00:03:20,380
22
00:03:20,380 --> 00:03:21,220
. No hay que juzgar a un hombre que admite
su culpabilidad.
23
00:03:24,560 --> 00:03:27,040
Sabemos cómo tratar a un ladrón
24
00:03:27,040 --> 00:03:34,720
y a un asesino. La mayoría de ustedes
25
00:03:34,720 --> 00:03:37,760
son menores de edad, saben, les conviene
26
00:03:37,760 --> 00:03:40,680
apoyar la ley. La ley dice que tendrán
27
00:03:40,680 --> 00:03:46,240
un juicio justo en Denison. No te metas en
28
00:03:46,240 --> 00:03:46,880
esto, Marshall.
29
00:03:47,260 --> 00:03:49,040
¿Qué haces por aquí?
30
00:03:50,060 --> 00:03:52,500
La ley siempre está aquí, hijo
31
00:03:52,500 --> 00:03:57,440
, aunque yo no esté ahora. ¿Quién vio el
asesinato?
32
00:04:07,310 --> 00:04:11,570
¿Disparando a Bronco? No antes de que te
dispare a ti primero.
33
00:04:11,570 --> 00:04:15,790
Dispárale, un linchador para ti. No es un
34
00:04:15,790 --> 00:04:19,170
intercambio justo, hombre. Después, lleva
al prisionero a
35
00:04:19,170 --> 00:04:24,730
la cárcel de Denison. Ahora dispárale,
36
00:04:24,730 --> 00:04:40,860
baja el arma , Jack. Hoy he perdido a un
hijo. Oh.
37
00:04:41,380 --> 00:04:44,420
Tú y yo nos llevaremos al prisionero,
38
00:04:44,420 --> 00:05:00,470
adelante
39
00:05:00,470 --> 00:05:02,270
. El prisionero admite que robó tus cajas
de esclusas.
40
00:05:02,670 --> 00:05:06,010
Dices que es un asesino. Muy bien, será
41
00:05:06,010 --> 00:05:08,690
juzgado. Se le notificará a la Sra.
42
00:05:08,750 --> 00:05:12,570
Crowley y se espera que acuda a Denison
para
43
00:05:12,570 --> 00:05:19,340
presentar cargos. ¿A qué esperamos?
44
00:05:19,340 --> 00:05:21,840
Solo son tres. No voy a levantar la
45
00:05:21,840 --> 00:05:31,470
mano contra un alguacil federal. ¿Y el
46
00:05:31,470 --> 00:05:35,510
resto de ustedes ? ¿Quién está conmigo?
Bueno, yo estoy
47
00:05:35,510 --> 00:05:45,500
esperando. ¿Y tú, Toto? No,
48
00:05:45,500 --> 00:05:50,860
no puedo. Lo siento. Después de todo lo
que Paul hizo
49
00:05:50,860 --> 00:05:54,480
por ti.
50
00:05:54,480 --> 00:05:55,560
¿ Has olvidado cómo se enfrentó a todo el
pueblo?
51
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Para que tú y los tuyos no fuerais
enviados
52
00:05:58,000 --> 00:06:00,840
a la reserva.
53
00:06:00,840 --> 00:06:01,260
¿ Así es como se lo pagas?
54
00:06:02,300 --> 00:06:03,540
Hace cinco años
55
00:06:04,060 --> 00:06:06,540
vi a mi hermano arrastrado por las calles
56
00:06:06,540 --> 00:06:09,720
por una turba linchadora hasta que mi
propia madre
57
00:06:09,720 --> 00:06:13,780
no pudo reconocerlo. Media hora más tarde,
58
00:06:13,780 --> 00:06:22,720
el culpable confesó. Déjalo, Kate. La
59
00:06:22,720 --> 00:06:24,960
ley se encargará del asesino.
60
00:06:24,960 --> 00:06:30,060
Vamos a enterrar a Paul. Yo entierro a mis
61
00:06:30,060 --> 00:06:51,990
muertos.
62
00:06:51,990 --> 00:06:56,750
¿Qué estás haciendo ? Voy a buscar
63
00:06:56,750 --> 00:07:02,980
a Paul. Toto, voy a levantarlo.
64
00:07:02,980 --> 00:07:04,380
¿Qué me pasa? Era mi hermano,
65
00:07:04,380 --> 00:07:08,760
era mi hijo, así que mi... Tienes
66
00:07:08,760 --> 00:07:11,300
trabajo que hacer. Ve a la mina,
67
00:07:11,300 --> 00:07:14,180
reúne a los hombres. Vamos a ir
68
00:07:14,180 --> 00:07:24,960
nosotros mismos tras ese asesino . Oh,
69
00:07:24,960 --> 00:07:26,620
creo que te hemos liberado, papá.
70
00:07:27,780 --> 00:07:29,440
No creo que puedas
71
00:07:29,440 --> 00:07:32,580
con nosotros tres Te llamas Bronco,
¿verdad?
72
00:07:33,360 --> 00:07:37,060
Así es. Debes de ser nuevo por aquí,
73
00:07:37,060 --> 00:07:40,120
no sabía que el sheriff tuviera ayudante,
acabo
74
00:07:40,120 --> 00:07:42,680
de enterarme después de este trabajo.
¿Cómo es
75
00:07:42,680 --> 00:07:44,780
que apareciste en mi ahorcamiento? No es
que me queje,
76
00:07:44,780 --> 00:07:47,880
ya me entiendes. A algunos por aquí no
77
00:07:47,880 --> 00:07:50,360
les gusta la ley
78
00:07:50,360 --> 00:07:56,420
de la soga , nuestro sheriff se enteró. No
serviría de nada
79
00:07:56,420 --> 00:07:58,400
decírtelo, chicos, no ibamaté al joven
Crowley.
80
00:07:58,400 --> 00:08:01,380
Ahórrate el sermón, papá. Es el jurado
81
00:08:01,380 --> 00:08:03,060
el que decide si eres inocente o culpable,
no
82
00:08:03,060 --> 00:08:06,600
nosotros. Bueno, gracias de todos modos
por lo que hiciste
83
00:08:06,600 --> 00:08:10,540
allí atrás
84
00:08:10,660 --> 00:08:13,980
85
00:08:13,980 --> 00:08:18,420
. En una hora estará oscuro, hombre, será
mejor que busquemos un lugar para acampar
, ya que puede nevar en cualquier momento.
¿Qué les parecería
86
00:08:18,420 --> 00:08:20,800
pasar una noche fuera del suelo? Mi casa
87
00:08:20,800 --> 00:08:22,600
está a solo una hora de aquí.
88
00:08:24,080 --> 00:08:26,580
No se desvían mucho, no me
89
00:08:26,580 --> 00:08:29,820
importaría tener un suelo bajo mis pies.
Señor,
90
00:08:29,820 --> 00:08:41,500
acaba de conseguir unos invitados.
Entrando
91
00:08:41,500 --> 00:08:44,300
en los álamos. Allí abajo, donde creen
92
00:08:44,300 --> 00:08:46,760
que maté al chico. Bronco, ve allí
93
00:08:46,760 --> 00:08:48,200
y echa un vistazo, comprueba el cuerpo.
94
00:08:48,200 --> 00:08:50,520
95
00:08:50,520 --> 00:08:52,060
¿ Dónde dijiste que estaba ese elegante
final tuyo ?
96
00:08:52,820 --> 00:08:54,760
Dos grandes rocas afiladas justo al lado
del sendero.
97
00:08:54,900 --> 00:09:13,370
Estamos justo al otro lado. Lo encontraré.
Sí.
98
00:09:13,370 --> 00:09:16,210
Salvaste a su asesino, ¿qué más quieres?
99
00:09:16,950 --> 00:09:20,330
Siento lo de su hijo, señora.
100
00:09:20,330 --> 00:09:23,250
¿Sientes?
101
00:09:23,250 --> 00:09:23,770
¿ Cómo puedes saber lo que significa?
102
00:09:25,070 --> 00:09:27,110
Valía por cinco hombres en este
103
00:09:27,110 --> 00:09:29,350
territorio. No había trabajo
104
00:09:29,470 --> 00:09:30,350
No podía hacer ni lo que un hombre.
105
00:09:30,410 --> 00:09:33,450
No podía manejar todo lo que yo quería en
un
106
00:09:33,450 --> 00:09:37,630
hijo, y ahora está muerto, tiroteado
107
00:09:37,630 --> 00:09:40,030
por la espalda por un asesino y ladrón
108
00:09:47,500 --> 00:09:49,720
. Te echaré una mano, quítale las manos
109
00:09:49,720 --> 00:10:19,360
de encima. Sr.
110
00:10:19,360 --> 00:10:42,950
Crowley , su hijo... Oh
111
00:10:42,950 --> 00:10:45,350
, vuelve al granero, no dispares,
112
00:10:45,350 --> 00:11:22,120
voy a por ti. Oh,
113
00:11:22,120 --> 00:11:22,700
¿adónde vas?
114
00:11:25,080 --> 00:11:27,080
Oye, si quieres seguir peleando
115
00:11:27,080 --> 00:11:29,860
, por mí está bien, es un ejercicio muy
placentero, adelante.
116
00:11:35,100 --> 00:11:40,300
Sabes que eres como una mula.
117
00:11:40,300 --> 00:11:43,720
Deja a esa chica, es amiga tuya, mi
118
00:11:43,720 --> 00:11:50,500
hija, hija. Deberías enseñarle
119
00:11:50,500 --> 00:11:52,940
algunos modales, si quieres algo
120
00:11:52,940 --> 00:11:57,800
, jovencita , pídelo, por favor. El viejo
nos engañó bien,
121
00:11:57,840 --> 00:11:59,600
debo estar haciéndome viejo. Bronco, una
122
00:11:59,600 --> 00:12:02,940
emboscada de una chica. Papá, cantaba
123
00:12:02,940 --> 00:12:04,220
mientras nos acercábamos, todos
124
00:12:04,220 --> 00:12:06,240
empezaron a ulular como búhos antes
125
00:12:06,240 --> 00:12:07,800
de que pudiera darme cuenta de lo que
estaba haciendo. Ella
126
00:12:07,800 --> 00:12:11,060
abrió fuego .
127
00:12:11,060 --> 00:12:11,600
¿ Es esa forma de tratar a tus invitados?
128
00:12:12,240 --> 00:12:14,140
¿No son mineros ni invitados nuestros?
129
00:12:14,780 --> 00:12:18,760
Mineros. No sirve de nada
130
00:12:18,760 --> 00:12:18,980
. Francie pensó que podría disuadirlo.
131
00:12:19,500 --> 00:12:23,660
No hay nada de malo en intentarlo. Sus
hombres de la ley, la ley
132
00:12:23,660 --> 00:12:25,140
. ¿Qué quieren?
133
00:12:26,100 --> 00:12:29,640
Tu padre está arrestado. ¿Arrestado por
qué?
134
00:12:32,100 --> 00:12:36,280
Por robar. O robar, tú lo llamas robar,
eso es
135
00:12:36,280 --> 00:12:41,580
un cargo. Bueno, ahora que
136
00:12:41,580 --> 00:12:43,480
volvemos a ser todos buenos amigos, quizá
os apetezca
137
00:12:43,480 --> 00:12:46,040
cenar algo Frankie es muy buena cocinera.
Bueno,
138
00:12:46,080 --> 00:12:47,240
si es buena cocinera y
139
00:12:47,240 --> 00:12:50,840
no nos tiende una emboscada... ¿Qué tenéis
que perder? Solo
140
00:12:50,840 --> 00:13:05,340
nuestras vidas. Oye,
141
00:13:05,440 --> 00:13:16,950
cariño, eso está limpio. Lo pillo. Sí,
142
00:13:16,990 --> 00:13:19,870
tiene buena pinta. ¿Qué tal la cena?
143
00:13:21,290 --> 00:13:25,030
Bueno, entonces pon la mesa. Yo cocino,
pero
144
00:13:25,030 --> 00:13:35,420
no sirvo. Oye
145
00:13:35,420 --> 00:13:38,020
, Marshall, ¿y si te pido que
146
00:13:38,020 --> 00:13:39,840
me ayudes a redactar mi última voluntad y
testamento?
147
00:13:42,660 --> 00:13:44,200
Bueno, supongo que deberías saberlo si
148
00:13:44,200 --> 00:13:46,840
quieres redactar tu testamento. Kate
149
00:13:46,840 --> 00:13:48,240
Crowley ya ha intentado engañarme.
150
00:13:48,280 --> 00:13:49,140
Sabe mi tamaño.
151
00:13:49,360 --> 00:13:50,820
No tendrá oportunidad de usarlo.
152
00:13:52,260 --> 00:13:53,500
Bueno, quiero hacer un testamento
153
00:13:53,500 --> 00:13:53,980
, ¿ qué quieres decir?
154
00:13:55,460 --> 00:13:59,300
Considerando que por la presente legó a mi
hija
155
00:13:59,300 --> 00:14:01,880
Francie mi propiedad y no necesitas el
156
00:14:01,880 --> 00:14:05,100
«considerando» y «por la presente». Nunca
he visto un
157
00:14:05,100 --> 00:14:16,420
documento legal que no tenga un
«considerando» cerca. ¿Dónde
158
00:14:16,420 --> 00:14:19,220
vas a conseguir linimento? Esas
159
00:14:19,220 --> 00:14:20,740
espuelas tuyas no son de goma.
160
00:14:20,780 --> 00:14:21,480
¿Te importa?
161
00:14:25,220 --> 00:14:27,460
¿Adónde vas?
162
00:14:28,820 --> 00:14:39,750
Puede que necesites ayuda. Bueno, ¿qué
163
00:14:39,750 --> 00:14:49,370
más
164
00:14:49,370 --> 00:14:53,310
? Justo aquí arriba . No puedo alcanzarlo.
165
00:14:53,410 --> 00:14:58,740
Tendrás que levantarme. Yo puedo
166
00:14:58,740 --> 00:15:13,210
alcanzarlo. Gracias, siéntate. Levántate
167
00:15:13,210 --> 00:15:20,380
el vestido. Está bastante mal. No pasa
nada
168
00:15:21,260 --> 00:15:24,120
. ¿Cómo te has hecho ese corte
169
00:15:24,120 --> 00:15:24,720
? ¿ Que cómo me lo he hecho ?
170
00:15:24,720 --> 00:15:26,120
Llevo una sola fila.
171
00:15:26,380 --> 00:15:30,660
Esto lo ha hecho una espuela mexicana.
172
00:15:30,660 --> 00:15:35,300
Siéntate, si quieres linimento, lo vas a
tener
173
00:15:35,300 --> 00:15:45,960
. Oh, sí, yo no lo hago
174
00:15:45,960 --> 00:15:46,740
. ¿ Por qué lo has hecho?
175
00:15:46,800 --> 00:15:51,320
Bueno, yo... Quería estar a solas contigo
176
00:15:55,730 --> 00:16:01,970
. Muy bien, me has pillado. Sr. Lettpop,
huida
177
00:16:03,410 --> 00:16:06,390
. El sheriff no se enfadará, le caes bien
178
00:16:06,390 --> 00:16:11,690
, lo sé. No conoces a esta
179
00:16:11,690 --> 00:16:15,390
gente de la mina Especialmente a la altiva
y poderosa Kate Crawley.
180
00:16:15,670 --> 00:16:17,990
Quiere ser dueña de cada centímetro de
estas
181
00:16:17,990 --> 00:16:22,110
colinas. El primer año quemaron nuestra
casa tres
182
00:16:22,110 --> 00:16:22,910
años seguidos.
183
00:16:23,010 --> 00:16:25,330
Quemaron nuestras cosechas solo porque
tenemos
184
00:16:25,330 --> 00:16:28,850
tierras en las que quieren excavar. ¿Por
qué no
185
00:16:28,850 --> 00:16:31,650
la denuncias a la ley
186
00:16:32,930 --> 00:16:35,290
? La ley no sirve para los colonos.
187
00:16:35,590 --> 00:16:38,190
Tenemos que luchar por todo lo que
conseguimos
188
00:16:40,070 --> 00:16:42,570
. Vale, papá se llevó un poco, pero
189
00:16:42,570 --> 00:16:45,510
ha valido la pena por lo que hemos pasado
sin
190
00:16:45,510 --> 00:16:45,650
ello.
191
00:16:45,730 --> 00:16:48,630
Nunca hubiéramos sobrevivido este
invierno. Ahora
192
00:16:48,630 --> 00:16:50,710
que los mineros lo tienen, ¿crees que
193
00:16:50,710 --> 00:16:55,030
se detendrán en un linchamiento? Dale una
oportunidad, por favor,
194
00:16:58,210 --> 00:17:00,910
Marshall , dale una oportunidad en
Denison, en
195
00:17:00,910 --> 00:17:05,710
Denison. Con los mineros como jurado,
196
00:17:05,710 --> 00:17:07,730
más vale que lo cuelgues tú mismo y acabes
197
00:17:07,730 --> 00:17:19,930
de una vez. Sí, te ayudaré. No
198
00:17:19,930 --> 00:17:24,010
dejes de intentarlo, ¿verdad, señor?
199
00:17:24,010 --> 00:17:27,630
200
00:17:27,630 --> 00:17:44,490
201
00:17:51,630 --> 00:17:54,130
No tengo nada personal contra ti, pero no
van a colgar a mi padre No querría que se
supiera que vine aquí. La señora
202
00:17:54,230 --> 00:17:56,090
Crowley ha decidido que no llegarás a
Denison.
203
00:17:56,310 --> 00:17:57,750
Está reuniendo a sus hombres para
detenerte .
204
00:17:57,750 --> 00:17:59,670
Tú fuiste uno de los que lo lincharon, Bob
205
00:17:59,670 --> 00:18:00,570
. ¿ Qué te hizo cambiar de opinión?
206
00:18:00,870 --> 00:18:02,570
No quiero tener nada que ver con los
problemas que
207
00:18:02,570 --> 00:18:04,170
ha causado un testigo del linchamiento por
parte de un
208
00:18:04,170 --> 00:18:07,790
alguacil federal. De todos modos, Kate
está tan loca de dolor
209
00:18:08,050 --> 00:18:10,450
que podría lincharle a usted también.
Bueno, eso es llevar a
210
00:18:10,450 --> 00:18:11,770
su hombre como escolta y asegurarse de que
211
00:18:11,770 --> 00:18:12,490
llegamos a Denison.
212
00:18:13,310 --> 00:18:14,730
Tengo
213
00:18:15,270 --> 00:18:18,470
que vivir aquí, alguacil. Como todos los
demás operadores mineros. Ella
214
00:18:18,470 --> 00:18:21,150
lleva un registro de todas nuestras
concesiones. Nadie
215
00:18:21,150 --> 00:18:24,410
se enfrentará a ella para proteger a un
asesino. Ningún tribunal
216
00:18:24,410 --> 00:18:28,550
lo ha declarado culpable, pero Kate sí.
Cuando
217
00:18:28,550 --> 00:18:29,910
enterró a su hijo, ¿sabes lo que puso
218
00:18:29,910 --> 00:18:33,610
en la lápida? «Aquí
219
00:18:33,610 --> 00:18:38,150
yace el corazón de una madre
220
00:18:38,150 --> 00:18:42,070
221
00:18:42,070 --> 00:18:47,980
». Una mujer sin corazón es una mala
enemiga . Bueno, gracias de todos modos
por avisarnos , Bronco. Llama a los demás.
222
00:18:48,260 --> 00:18:59,170
Nos vamos ya. ¿Adónde
223
00:18:59,170 --> 00:19:01,970
crees que vas? Yo voy con él.
224
00:19:02,250 --> 00:19:04,050
No, no, Francie, no te metas en esto.
225
00:19:04,190 --> 00:19:05,410
Podéis reuniros con nosotros en Denison.
226
00:19:05,670 --> 00:19:08,970
No os voy a dejar. Sí, es la nueva
227
00:19:08,970 --> 00:19:14,610
generación. Bueno, si creéis que podéis
con
228
00:19:14,610 --> 00:19:36,400
ello, montad. Vosotros
229
00:19:36,400 --> 00:19:39,480
. Descansaremos aquí 30 minutos. Sacaré
230
00:19:39,480 --> 00:19:49,030
la comida. Sí,
231
00:19:49,030 --> 00:19:56,720
cruzar las montañas ahora es un suicidio.
Sabes
232
00:19:56,720 --> 00:19:59,620
una cosa, tío, no creo que papá matara a
ese
233
00:19:59,620 --> 00:20:03,600
chico. Oh. Lo que me preocupa es el jurado
234
00:20:03,600 --> 00:20:06,860
. ¿Y si son todos menores de edad? ¿No es
asunto nuestro?
235
00:20:07,520 --> 00:20:09,420
Oh, no es que no me importe lo que
236
00:20:09,420 --> 00:20:13,740
le pase a Owen. Nuestro trabajo es
237
00:20:13,740 --> 00:20:16,520
traerlo, eso es todo. Luego depende
238
00:20:16,520 --> 00:20:17,440
del juez y del jurado.
239
00:20:18,600 --> 00:20:21,200
Supongo
240
00:20:21,200 --> 00:20:24,840
que harán su trabajo igual que nosotros.
Sabes, Bronco,
241
00:20:24,840 --> 00:20:27,020
siempre digo que hay que darle una
oportunidad
242
00:20:27,020 --> 00:20:31,820
a la ley , que la ley funciona. Tienes
mucha
243
00:20:31,820 --> 00:20:35,100
fe en la ley, sí, bueno, algún día todo el
mundo
244
00:20:35,100 --> 00:20:38,740
tendrá fe en la ley. Si
245
00:20:38,740 --> 00:20:43,640
mantenemos a buenos hombres detrás de
estas placas
246
00:20:43,820 --> 00:20:44,340
. Bronco, oh , no, tío.
247
00:20:44,400 --> 00:20:46,680
Ya te lo he dicho antes, no es mi
248
00:20:46,680 --> 00:20:49,280
frase habitual .
249
00:20:49,280 --> 00:20:49,720
¿ Qué tal si él te convirtiera en un buen
hombre?
250
00:20:49,720 --> 00:20:56,000
Al, Al es un pistolero. Las armas están
251
00:20:56,000 --> 00:21:01,020
bien. Mantente limpio, ten cuidado. A
veces la ley
252
00:21:01,020 --> 00:21:05,340
necesita armas, pero la ley siempre
necesita hombres.
253
00:21:07,320 --> 00:21:10,380
Tal y como yo lo veo, las leyes tienen un
254
00:21:10,380 --> 00:21:16,040
buen hombre. Tengo 62 años. Sharks,
255
00:21:16,040 --> 00:21:16,660
¿ a quién quiero engañar?
256
00:21:16,760 --> 00:21:24,220
Tengo 66. Oye, Matt, es un grupo de
Crowley
257
00:21:24,220 --> 00:22:08,140
que se dirige hacia aquí. Vaya.
258
00:22:08,140 --> 00:22:10,580
Cuida de los caballos y mantente agachado
259
00:22:18,580 --> 00:22:33,390
. Oye, cúbrete. Tú
260
00:22:33,390 --> 00:22:36,630
eliges, sheriff. Danos al asesino o
261
00:22:36,630 --> 00:22:37,350
morirás con él.
262
00:22:37,750 --> 00:22:39,270
Te lo repito, señora
263
00:22:39,390 --> 00:22:43,750
Crowley . Si ese hombre muere, todos
ustedes mueren. Esa es
264
00:22:43,750 --> 00:22:53,490
la ley. Tómala, papá.
265
00:22:53,490 --> 00:22:55,350
¿Qué quería decir con asesino?
266
00:22:57,330 --> 00:23:33,190
Creen que maté al joven Crowley, cariño
267
00:23:33,190 --> 00:23:34,130
. Asusté a sus caballos de carga.
268
00:23:35,690 --> 00:23:37,610
Eso les hará pensárselo dos veces antes de
intentar cruzar las
269
00:23:37,610 --> 00:23:37,890
montañas.
270
00:23:38,050 --> 00:23:59,260
Quiero al asesino. Va
271
00:23:59,260 --> 00:24:00,580
tras el joven Crowley, parece que intenta
272
00:24:00,580 --> 00:24:13,540
rodearnos
273
00:24:13,540 --> 00:24:29,760
274
00:24:53,480 --> 00:25:04,500
. ¿Quién tiene mejor puntería ? Solo un
hombre está disparando
275
00:25:04,500 --> 00:25:18,720
. ¿Quieres morir? Deja
276
00:25:20,160 --> 00:25:24,500
ir a mi hijo. Es tu turno
277
00:25:24,500 --> 00:25:34,810
, señorita Crowley. Bueno, se queda
278
00:25:34,810 --> 00:25:37,770
con nosotros hasta Denison, eso
garantizará
279
00:25:37,770 --> 00:25:58,940
que nos dejéis en paz. Vamos.
280
00:26:06,520 --> 00:26:14,600
Entendido. Hijo, lleva al prisionero a
Denison
281
00:26:15,420 --> 00:26:16,640
. Los dos lo entregaremos.
282
00:26:17,140 --> 00:26:18,740
Primero voy a cuidar de ti.
283
00:26:19,100 --> 00:26:20,800
No tenemos suficiente comida para intentar
284
00:26:20,800 --> 00:26:27,300
cruzar la montaña. Cabaña, cabaña, yo
285
00:26:27,300 --> 00:26:27,980
. No intentes hablar, Matt.
286
00:26:28,300 --> 00:26:29,760
Está intentando decirte algo sobre una
cabaña
287
00:26:29,760 --> 00:26:31,220
la cabaña Travers, en el pasado.
288
00:26:31,740 --> 00:26:33,240
Allí habrá comida
289
00:26:33,240 --> 00:26:33,540
. Sé dónde está.
290
00:26:33,660 --> 00:26:36,740
¿Estás seguro? Yo también tengo hambre,
hijo. Bronco
291
00:26:39,520 --> 00:26:47,970
, quiero hablar contigo a solas. Estoy
acabado,
292
00:26:47,970 --> 00:26:48,390
Bronco.
293
00:26:48,890 --> 00:26:51,870
No intentes decirme lo contrario, te
294
00:26:51,870 --> 00:26:52,550
guste o no.
295
00:26:52,590 --> 00:26:56,030
Tienes que tomar el relevo, Matt, no
puedes
296
00:26:56,030 --> 00:26:56,830
pedirme que haga eso.
297
00:26:57,090 --> 00:26:58,770
Sabes, creo que él no es culpable.
298
00:26:59,510 --> 00:27:02,550
Te nombré ayudante del sheriff. No
299
00:27:02,550 --> 00:27:05,910
importa lo que pienses. No importa lo que
pase
300
00:27:05,910 --> 00:27:11,350
, lleva al prisionero a Denison. Quiero tu
301
00:27:11,350 --> 00:27:18,470
palabra, Bronco. De acuerdo, tú.
302
00:27:18,470 --> 00:27:22,110
Mantén tu palabra. Te di mi palabra, Matt
303
00:27:40,930 --> 00:27:42,630
. Te espera un cargo por asesinato
304
00:27:42,630 --> 00:27:53,070
en Denison, a ti y a tu madre.
305
00:28:08,370 --> 00:28:11,190
Bronco , será mejor que vengas ahora,
porque esto se va a convertir en
306
00:28:11,190 --> 00:28:12,970
una tormenta de nieve y nos veremos en
apuros
307
00:28:15,370 --> 00:28:17,310
. Sí, lo tenías en gran estima
308
00:28:17,310 --> 00:28:20,930
, ¿verdad? He viajado por todo el
309
00:28:20,930 --> 00:28:22,750
Oeste y he conocido a muchos hombres.
310
00:28:22,990 --> 00:28:24,450
Ninguno como él.
311
00:28:26,310 --> 00:28:29,370
Solo lo conocí un poco, pero
312
00:28:29,370 --> 00:28:30,750
fue como si lo conociera de toda la vida.
313
00:28:31,230 --> 00:28:34,570
Nunca conocí a un hombre mejor
314
00:28:34,570 --> 00:28:35,810
. Y ahora tú vas a ocupar su lugar.
315
00:28:36,310 --> 00:28:37,930
Eso es lo que él te pidió, ¿no?
316
00:28:39,190 --> 00:28:43,290
Así es. Está bien. Prefiero
317
00:28:43,290 --> 00:28:46,490
arriesgarme contigo. No querías que
318
00:28:46,490 --> 00:28:48,410
supiera que mi padre había sido acusado de
asesinato
319
00:28:49,290 --> 00:28:50,870
. Él no quería que te enteraras.
320
00:28:52,470 --> 00:28:54,630
Creo que sabes que él no pudo haber hecho
321
00:28:54,630 --> 00:28:58,030
lo que dicen que hizo. Lo voy a llevar
322
00:28:58,030 --> 00:28:58,510
a Denison.
323
00:28:59,010 --> 00:29:03,410
Tengo que hacerlo. Lo sé. Supongo que no
324
00:29:03,410 --> 00:29:06,170
puedo culparte. Tienes que intentar hacer
325
00:29:06,170 --> 00:29:08,850
lo que te pidió el alguacil. Pero yo tengo
que
326
00:29:08,850 --> 00:29:13,670
intentar salvar a mi padre. Así
327
00:29:13,670 --> 00:29:20,890
son las cosas. Somos enemigos. Solo que no
queremos
328
00:29:20,890 --> 00:29:26,310
serlo, ¿verdad? Ojalá no fuera mi
329
00:29:26,310 --> 00:29:43,810
padre lo que se interpone entre nosotros.
Tú
330
00:29:43,810 --> 00:29:45,070
y yo estamos en el mismo barco.
331
00:29:45,850 --> 00:29:49,230
Tenemos que permanecer unidos, siendo tú
quien eres,
332
00:29:49,230 --> 00:29:50,070
intentaste matarme.
333
00:29:50,250 --> 00:29:50,790
¿No te acuerdas?
334
00:29:52,510 --> 00:29:53,690
Quizá cometí un error.
335
00:29:54,010 --> 00:29:55,410
¿No puede un hombre equivocarse una vez?
336
00:29:56,390 --> 00:29:57,690
Esa vez fue suficiente para ponerme una
soga
337
00:29:57,690 --> 00:29:58,410
al cuello.
338
00:29:58,830 --> 00:30:00,790
Será mejor que te controles
339
00:30:00,790 --> 00:30:02,830
, chico . Escucha, nunca llegaremos a
Denison.
340
00:30:02,990 --> 00:30:04,350
La tormenta solo está tomando aliento.
341
00:30:04,730 --> 00:30:05,390
Tenemos que salir de aquí. Haz
342
00:30:05,390 --> 00:30:08,690
algo. Bueno, tienes razón.
343
00:30:08,730 --> 00:30:09,470
¿Qué podemos hacer?
344
00:30:09,590 --> 00:30:10,330
Ellos tienen armas.
345
00:30:10,550 --> 00:30:11,210
¿Y nosotros qué tenemos?
346
00:30:12,530 --> 00:30:14,330
A la chica. ¿Qué?
347
00:30:15,550 --> 00:30:16,550
Ella puede encargarse de él.
348
00:30:17,190 --> 00:30:18,850
Llevan mucho tiempo juntos .
349
00:30:19,750 --> 00:30:27,390
Solo para soportar al sheriff. Adelante,
350
00:30:27,390 --> 00:30:39,290
mátalo. Muy bien, papá. Sí,
351
00:30:39,290 --> 00:30:41,110
sí. Déjalo en paz.
352
00:30:41,230 --> 00:30:41,830
Deja que lo termine.
353
00:30:41,910 --> 00:30:43,050
Déjame bajar al valle en
354
00:30:43,050 --> 00:30:45,390
lugar de morir congelado. Vamos a Denison
355
00:30:45,390 --> 00:30:45,690
, Allen.
356
00:30:45,810 --> 00:30:46,970
¿No lo has olvidado?
357
00:30:47,050 --> 00:30:47,770
¿Cómo ha pasado?
358
00:30:48,010 --> 00:30:48,510
¿Quién sabe?
359
00:30:48,570 --> 00:30:50,890
Tienen suficiente para luchar. Depende de
360
00:30:50,890 --> 00:30:53,030
ti asegurarte de que no lo hagan. Yo
361
00:30:53,030 --> 00:30:54,070
encenderé el fuego.
362
00:30:54,110 --> 00:30:57,090
Yo me encargo
363
00:30:57,090 --> 00:30:57,870
. No podrías cuidar de nadie.
364
00:30:58,390 --> 00:30:59,250
¿Dónde está tu pistola?
365
00:31:01,230 --> 00:31:06,960
Aquí. Afloja el cinturón de tu pistola.
Allen,
366
00:31:06,960 --> 00:31:12,350
tírala aquí. No vas a llevar
367
00:31:12,350 --> 00:31:16,530
a mi padre a Denison, tienes que
entenderlo. Bueno,
368
00:31:16,530 --> 00:31:18,490
supongo que no puedo decir que no me
avisaste
369
00:31:18,490 --> 00:31:20,690
. Como dije, tengo que intentar
370
00:31:20,690 --> 00:31:32,060
salvarlo . Más vale que cojas esto. Ahora
371
00:31:32,060 --> 00:31:44,300
estamosestamos igualados, ¿no?
372
00:31:44,300 --> 00:31:50,140
¿Qué pasa? Estamos mojados y cojos. ¿De
quién
373
00:31:50,140 --> 00:31:55,740
es el caballo para montar? Coge las
monedas, papá, monta
374
00:31:55,740 --> 00:32:03,990
con tu hija. ¿Y si estos caballos se
375
00:32:03,990 --> 00:32:07,570
cojean antes de llegar a la cabaña?
Caminaremos
376
00:32:22,210 --> 00:32:28,550
. Oh, ¿a qué esperamos? Ni
377
00:32:28,550 --> 00:32:31,670
siquiera está buscando la cabaña, está
intentando
378
00:32:31,670 --> 00:32:35,450
atarte. Planea
379
00:32:35,450 --> 00:32:36,870
huir en cuanto te arrastres por
380
00:32:36,870 --> 00:32:39,710
el suelo. Si yo me arrastro, todos
381
00:32:39,710 --> 00:32:42,670
nos arrastraremos. ¿Qué te parece, papá?
382
00:32:43,130 --> 00:32:44,030
¿Estamos perdidos?
383
00:32:45,210 --> 00:32:48,350
Sí, aún queda bastante camino. No
384
00:32:48,350 --> 00:32:51,610
lo conseguiremos esta noche, ahora no.
Bueno,
385
00:32:51,610 --> 00:32:54,230
haremos lo que podamos
386
00:32:54,230 --> 00:32:55,210
. Tenemos tres horas antes de acampar.
387
00:32:55,370 --> 00:32:58,230
Vamos. Cierra la marcha.
388
00:32:58,350 --> 00:33:34,840
Vale.
389
00:33:39,380 --> 00:33:53,340
Espera, está dormido. Pero yo no.
390
00:33:53,340 --> 00:33:56,700
Déjame ver ese reloj. Es de tu hermano
391
00:33:56,700 --> 00:33:58,040
392
00:33:58,040 --> 00:33:58,680
. Lo encontré tirado en el suelo cerca de
donde lo mataron.
393
00:33:59,240 --> 00:34:00,660
No tienes derecho a quedártelo.
394
00:34:00,720 --> 00:34:08,040
Dámelo. Es el reloj de mi hermano,
395
00:34:08,040 --> 00:34:14,060
lo que es suyo ahora es mío. Te lo
396
00:34:14,060 --> 00:34:16,520
devolveré cuando haya terminado. Vuelve a
397
00:34:16,520 --> 00:34:19,060
la cama , lo único que tienes que
preocuparte es el tiempo
398
00:34:19,060 --> 00:34:25,020
. Bob, ¿es eso? Se está acabando
399
00:34:25,020 --> 00:34:25,620
. Pensaba que estabas dormido.
400
00:34:26,159 --> 00:34:31,980
Tendré tiempo de sobra para dormir en
Denison . ¿Qué
401
00:34:31,980 --> 00:34:33,639
le pasará cuando me cuelguen
402
00:34:34,300 --> 00:34:36,440
? Papá, deja de hablar así.
403
00:34:36,480 --> 00:34:39,400
Yo no... Bueno, lo que siento
404
00:34:39,400 --> 00:34:42,139
tampoco es muy agradable. Tendremos una
405
00:34:42,139 --> 00:34:43,300
oportunidad, tú y yo nos pondremos en
406
00:34:43,300 --> 00:34:46,080
marcha , Francie. Será mejor que no me des
la espalda
407
00:34:46,080 --> 00:34:49,620
, joven, o te daré un hachazo por la
408
00:34:49,620 --> 00:34:50,639
espalda, ¿eh?
409
00:34:53,020 --> 00:34:55,020
Quizá así es como se lo hiciste al joven
410
00:34:55,020 --> 00:35:14,570
Crowley, después de todo. Gracias por la
advertencia. Nos
411
00:35:19,340 --> 00:35:22,840
hemos pasado de la cabaña, ¿no? No lo sé,
no
412
00:35:22,840 --> 00:35:25,760
puede estar muy lejos. No me importaría
413
00:35:25,760 --> 00:35:30,800
tanto si no estuvieras conmigo. Parece que
nos
414
00:35:30,800 --> 00:35:33,400
espera lo peor. Nuestra principal
preocupación
415
00:35:33,400 --> 00:35:37,020
será seguir con vida. Manteneos calientes
y permaneced
416
00:35:37,020 --> 00:35:41,060
juntos. Si el camino se vuelve demasiado
difícil, nos
417
00:35:41,060 --> 00:35:44,460
bajaremos y lo llevaremos a pie, pero no
hasta
418
00:35:44,460 --> 00:35:55,380
que yo lo diga.Vamos.
419
00:36:16,330 --> 00:36:19,130
Ahí está, comida y refugio
420
00:36:50,350 --> 00:36:53,690
te esperan . Justo ahí, había una cabaña,
421
00:36:53,690 --> 00:37:03,240
ella lo hizo. Quemó la cabaña.
422
00:37:03,240 --> 00:37:07,860
Quiere matarme, mi madre, mi madre
423
00:37:07,860 --> 00:37:12,180
quiere matarme, pero... Sí, reacciona
424
00:37:12,180 --> 00:37:17,470
¿Por qué no te rindes, hijo
425
00:37:18,110 --> 00:37:19,190
? No podemos llegar a Denison ahora.
426
00:37:19,630 --> 00:37:22,370
De todos modos, lo conseguiremos
427
00:37:22,370 --> 00:37:22,470
. A una milla de aquí.
428
00:37:22,530 --> 00:37:23,990
El sendero baja directamente por la ladera
de
429
00:37:23,990 --> 00:37:26,170
la montaña. En medio día de viaje
430
00:37:26,170 --> 00:37:30,550
llegarás a Benton Corners. Está justo
431
00:37:30,550 --> 00:37:34,830
al sur. Me vale. ¿No
432
00:37:34,830 --> 00:37:37,590
ves lo que está haciendo
433
00:37:37,590 --> 00:37:38,150
? Benton Corners está justo en la
frontera.
434
00:37:39,230 --> 00:37:41,110
He dicho que vamos a Denison y vamos
435
00:37:41,110 --> 00:37:43,470
a ir, tú dices que sí.
436
00:37:43,870 --> 00:37:45,670
Yo digo que ya has tenido suficiente.
437
00:37:47,610 --> 00:37:49,210
Tú nos has metido en esto y yo voy a
438
00:37:49,210 --> 00:37:53,290
sacarnos. Nos dirigimos al sur. Al,
439
00:37:53,290 --> 00:37:55,090
le dije al sheriff que lo llevaría.
440
00:37:55,090 --> 00:37:59,910
Voy a hacerlo. El sheriff está muerto
441
00:37:59,910 --> 00:38:14,760
442
00:38:16,640 --> 00:38:18,460
. Súbete al caballo, papá, coge las
esposas y ponérselas.
443
00:38:23,680 --> 00:38:27,720
Eso fue una tontería, Al. Ayer eras tres
444
00:38:27,720 --> 00:38:33,720
contra uno, ahora somos cuatro. ¿Cuánto
tiempo
445
00:38:33,720 --> 00:38:37,280
hace que no duermes?
446
00:38:37,280 --> 00:38:42,940
Ayer no dormiste, ni anteayer. Esa pistola
que llevas
447
00:38:42,940 --> 00:38:44,640
no te mantendrá despierto cuando cierres
los ojos.
448
00:38:46,800 --> 00:38:49,820
Dormiré cuando tú lo hagas.
449
00:38:49,820 --> 00:38:52,860
Lo hicimos anoche y lo haremos otra vez
esta noche
450
00:38:53,980 --> 00:38:56,260
. De acuerdo, no pararemos hasta llegar
451
00:38:56,260 --> 00:39:00,240
allí , dormiremos en la silla de montar
452
00:39:00,240 --> 00:39:00,700
. Uno a uno.
453
00:39:01,340 --> 00:39:04,700
Sí, uno a uno. Será mejor que no
454
00:39:04,700 --> 00:39:07,640
cierres los ojos ni un segundo. Si
455
00:39:07,640 --> 00:39:10,180
lo haces, más te vale tener dulces sueños,
señor, porque
456
00:39:10,180 --> 00:39:20,880
no vas a despertarte. Ponte cómodo, Fancy
457
00:39:22,160 --> 00:39:26,360
. ¿Por qué cabalgas conmigo? Tus palabras
pueden
458
00:39:26,360 --> 00:39:29,020
mantener despierto a tu padre. Si
mantienes
459
00:39:29,020 --> 00:39:35,000
despierto a alguien , quiero que sea a mí.
460
00:39:35,000 --> 00:39:37,420
No puede aguantar mucho más. Pensé que se
había
461
00:39:37,420 --> 00:39:40,280
rendido antes de esto. Cuando lo haga,
462
00:39:40,280 --> 00:39:40,780
¿ qué vas a hacer?
463
00:39:41,640 --> 00:39:43,960
Espera a que cierre los ojos solo una vez
464
00:39:43,960 --> 00:39:46,900
y lo verás. No te arrepentirás cuando se
465
00:39:46,900 --> 00:39:47,460
haya ido.
466
00:39:47,760 --> 00:39:50,600
No me arrepentiré. Si no sigues
467
00:39:50,600 --> 00:40:01,940
el ritmo, según el trato, Bronco
468
00:40:01,940 --> 00:40:02,980
irá a Benton Corners.
469
00:40:03,140 --> 00:40:04,560
Es solo cuestión de tiempo que te
470
00:40:04,560 --> 00:40:06,640
duermas y, cuando lo hagas,
471
00:40:06,640 --> 00:40:09,720
te matarán . ¿Te preocupas por mí?
Marshall está muerto.
472
00:40:09,840 --> 00:40:12,560
Ya basta de matanzas. Ve a Benton a por
473
00:40:12,560 --> 00:40:16,440
comida fresca y caballos y luego a
Denison. Solo
474
00:40:16,440 --> 00:40:20,180
otro día más sin dormir
475
00:40:20,180 --> 00:40:23,540
De todos modos, nunca lo conseguirás. La
señora Crowley no se rendirá
476
00:40:24,260 --> 00:40:25,520
, ella no . La mañana, como dar la vuelta
a la montaña.
477
00:40:25,560 --> 00:40:29,080
Nos estará esperando, elegante . Si tu
478
00:40:29,080 --> 00:40:31,660
parte se va ahora, es como confesar.
479
00:40:31,660 --> 00:40:35,080
El Señor lo atrapará seguro. Muy bien,
480
00:40:35,320 --> 00:40:36,580
entonces duerme junto a mí.
481
00:40:36,620 --> 00:40:38,180
Puedo abrazarte y ellos no lo sabrán.
482
00:40:39,740 --> 00:40:42,260
Oh, ellos no lo sabrían, pero tú sí.
483
00:40:43,780 --> 00:41:11,940
Te besé una vez, ¿recuerdas? Oh,
484
00:41:11,940 --> 00:41:15,200
Bronco
485
00:41:15,200 --> 00:41:25,320
lo tenemos . Hombre,
486
00:41:25,320 --> 00:41:27,340
cuando tengas la oportunidad, mátalo.
487
00:41:27,440 --> 00:41:28,360
No, papá.
488
00:41:28,540 --> 00:41:29,380
Dame el arma.
489
00:41:29,660 --> 00:41:33,960
No me empujes, papá . No puedes dispararle
490
00:41:33,960 --> 00:41:36,360
y tampoco puedes dejarlo aquí
491
00:41:36,360 --> 00:41:37,260
492
00:41:37,260 --> 00:41:37,940
. ¿De qué estás hablando? Es tu hija.
493
00:41:38,060 --> 00:41:38,820
Habla con ella.
494
00:41:39,060 --> 00:41:40,300
¿No te entra en la cabeza que
495
00:41:40,300 --> 00:41:41,980
estoy intentando salvar a tu padre?
496
00:41:41,980 --> 00:41:43,300
Os llevaré a los dos al otro lado de la
frontera sanos y salvos.
497
00:41:43,660 --> 00:41:44,860
Ahora nadie me molestará.
498
00:41:44,880 --> 00:41:46,320
Seré el jefe de la mina Crowley.
499
00:41:46,320 --> 00:41:47,900
Seré el jefe de todo este territorio ahora
que mi
500
00:41:47,900 --> 00:41:48,500
hermano está muerto.
501
00:41:48,860 --> 00:41:49,880
No eres muy dado al duelo.
502
00:41:50,100 --> 00:41:50,420
¿Y tú?
503
00:41:57,680 --> 00:42:00,060
Oh, ahora mata, mata, mata
504
00:42:00,060 --> 00:42:08,160
, mata. Adelante, tienes el arma.
505
00:42:08,160 --> 00:42:14,010
¿A qué esperas? Dispara. Hay
506
00:42:14,010 --> 00:42:17,610
cosas que un tipo
507
00:42:17,610 --> 00:42:30,760
como tú no puede hacer aquí , ¿entiendes?
Sí, sí.
508
00:42:30,760 --> 00:42:32,920
Tuviste tu oportunidad, papá,
509
00:42:32,920 --> 00:42:33,300
¿ por qué la dejaste pasar?
510
00:42:34,180 --> 00:42:35,740
Sí, como te dije, no soy un
511
00:42:35,740 --> 00:42:35,980
asesino.
512
00:42:36,500 --> 00:42:38,960
Acabas de decir que era diferente
513
00:42:38,960 --> 00:42:41,520
, él o tú. Disparaste para salvar
514
00:42:41,520 --> 00:42:47,880
tu vida. ¿Por qué lo hiciste? Supongo
515
00:42:47,880 --> 00:42:52,380
que a veces el hombre se confunde
516
00:42:52,380 --> 00:42:53,320
. Así lo veo yo, en primer lugar.
517
00:42:53,380 --> 00:42:55,560
No merecía ser ahorcado. Pero si
518
00:42:55,560 --> 00:42:56,760
te hubiera disparado cuando estabas allí
tirado,
519
00:42:56,820 --> 00:42:57,940
y él te hubiera disparado, entonces
520
00:42:57,940 --> 00:43:02,220
lo habría merecido. Cuando tienes el arma
521
00:43:02,220 --> 00:43:03,620
, tú eres la ley, ¿qué vas a hacer?
522
00:43:06,100 --> 00:43:10,140
Primero enterraremos a Al y luego
523
00:43:10,140 --> 00:43:13,620
te llevaré a Denison
524
00:43:13,620 --> 00:43:14,440
. ¿ Qué clase de hombre eres?
525
00:43:16,420 --> 00:43:19,500
Sabes que papá no es culpable,
526
00:43:19,500 --> 00:43:23,000
lo sabes Incluso te salvó la vida y
527
00:43:23,000 --> 00:43:24,660
aún así vas a entregarlo para que lo
cuelguen.
528
00:43:24,940 --> 00:43:29,950
Tengo que hacerlo. Se lo dije a Matt
Sample
529
00:43:29,950 --> 00:43:31,370
, eso es lo que iba a hacer
530
00:43:31,370 --> 00:43:35,170
y lo voy a hacer
531
00:43:35,170 --> 00:43:35,390
. Te lo prometo .
532
00:43:35,530 --> 00:43:38,110
Así que, si superamos esto, haré
533
00:43:38,110 --> 00:43:39,750
todo lo posible para que la ley
534
00:43:39,750 --> 00:44:00,830
lo libere. Vamos.
535
00:44:02,890 --> 00:44:06,030
No sé por qué estoy tan contento. Comida
536
00:44:06,030 --> 00:44:16,190
y sueño, vamos. Hola,
537
00:44:16,190 --> 00:44:21,520
¿hay alguien en casa? Supongo que se han
ido al pueblo
538
00:44:25,290 --> 00:44:28,910
. Es Crowley. Ponte detrás del pozo, vamos
539
00:44:35,550 --> 00:44:38,990
. Tú. ¿Estás bien? Sí. solo dame
540
00:44:38,990 --> 00:44:45,410
un arma. No, tío, yo mismo, gracias, vamos
a
541
00:44:45,410 --> 00:44:54,370
atrapar al asesino. Trae la cuerda.
542
00:44:54,370 --> 00:44:56,890
Suéltalo . No, eres tan altivo y
543
00:44:56,890 --> 00:44:59,510
poderoso que tenías que traerlo. A
544
00:44:59,510 --> 00:45:01,690
ver cómo lo salvas ahora, a ver
545
00:45:01,690 --> 00:45:04,070
cómo lo salva la ley ahora. No sirve de
nada, señor.
546
00:45:04,150 --> 00:45:06,730
No quiero que ella pelee.
547
00:45:06,730 --> 00:45:12,750
Después será tu cuello Sácala, sácala de
los
548
00:45:12,750 --> 00:45:26,730
lados. Eso es
549
00:45:26,730 --> 00:45:31,470
todo, ya está. ¿Quieres colgarme
550
00:45:31,470 --> 00:45:44,610
? Oh, sí. Peleando
551
00:45:44,610 --> 00:45:46,190
por todo, señorita Crowley.
552
00:45:47,070 --> 00:45:48,910
Todo lo que le pido al padre es que
553
00:45:48,910 --> 00:45:52,110
lleve a mi chica al médico. Tú eras
554
00:45:52,110 --> 00:45:56,590
el agente. Sal con las manos en alto,
555
00:45:56,590 --> 00:46:13,570
haz lo que te dije.
556
00:46:13,570 --> 00:46:22,970
Coge su pistola. Ya basta, Jack. Lo
557
00:46:22,970 --> 00:46:28,790
primero es lo primero, coge al viejo. Dame
tus
558
00:46:28,790 --> 00:46:34,030
llaves. Te habrías ahorrado
559
00:46:34,030 --> 00:46:38,310
muchos problemas, señor. Cuelga al
asesino. No,
560
00:46:40,270 --> 00:46:43,610
señorita Crowley. Te voy a repetir lo que
561
00:46:43,610 --> 00:46:46,390
te dijo el alguacil: si mi prisionero
562
00:46:46,390 --> 00:46:48,330
es ahorcado,todos colgarán, aunque tenga
que
563
00:46:48,330 --> 00:46:50,490
perseguirles el resto de mi vida.
564
00:46:50,490 --> 00:46:56,710
No tardaré mucho . Mira esta placa.
565
00:46:56,710 --> 00:47:03,230
La ves . Sabes lo que estás haciendo.
566
00:47:05,050 --> 00:47:14,230
Sé lo que hago. Tenía
567
00:47:14,230 --> 00:47:19,590
el reloj de tu hijo. Esto es la ley, robar
relojes. Coge
568
00:47:19,590 --> 00:47:25,130
tu reloj, Jack. Este es tu reloj. No
569
00:47:25,130 --> 00:47:28,630
. Encontré ese grupo de álamos donde
570
00:47:28,630 --> 00:47:33,430
mataron a tu hijo. Estaba en el suelo,
571
00:47:33,430 --> 00:47:41,930
junto al cuerpo de tu hijo. Lo juro.
572
00:47:41,930 --> 00:47:45,790
Mientes . El reloj de papá estaba en su
bolsillo cuando
573
00:47:45,790 --> 00:47:51,250
lo enterré. Por la espalda, cobarde.
574
00:47:51,250 --> 00:48:22,350
Le diste todo a él y nada a mí.
575
00:48:22,350 --> 00:48:27,130
No le disparé. Lo habría hecho. Supongo
576
00:48:27,130 --> 00:48:28,510
que no quería verme disparar a mi
577
00:48:28,510 --> 00:48:32,830
propio hijo. No se le acusará de nada
578
00:48:32,830 --> 00:48:36,650
. Yo soy el responsable de todo esto
579
00:48:41,110 --> 00:48:42,830
. Iré a Denison contigo, hombre alto
580
00:48:48,170 --> 00:49:11,950
.No habrá más problemas. Oh,
581
00:49:12,730 --> 00:49:17,190
Bronco, Bronco, atravesando la llanura de
Texas. Bronco
582
00:49:17,190 --> 00:49:23,130
, Bronco, Bronco Lane. Nacido cerca de
donde
583
00:49:23,130 --> 00:49:25,770
el viejo manejaba. Texas es donde se hizo
584
00:49:25,770 --> 00:49:28,410
famoso. No hay caballo que no pueda
585
00:49:28,410 --> 00:49:28,870
manejar.
586
00:49:29,010 --> 00:49:33,450
Así es como le pusimos su nombre . Bronco,
Bronco,
587
00:49:33,650 --> 00:49:40,090
atravesando la llanura de Texas. Bronco,
Bronco, Bronco
588
00:49:40,090 --> 00:49:43,690
Lane. Junto a un tornado de Texas de
cuatro cuadrados.
589
00:49:43,910 --> 00:49:46,730
Si llamas a un ciclón manso y suave, es
que
590
00:49:46,730 --> 00:49:49,790
nunca has visto un tornado, señor, hasta
591
00:49:49,790 --> 00:49:55,510
que alguien se mete en medio. Bronco
Bronco, atravesando la
592
00:49:55,510 --> 00:50:01,950
llanura de Texas . Bronco Bronco Bronco
Lane. Muéstrame una
593
00:50:01,950 --> 00:50:04,270
chica que lo haya besado una vez y te
mostraré
594
00:50:04,270 --> 00:50:06,790
una chica que lo haya besado dos veces.
Una vez que una
595
00:50:06,790 --> 00:50:09,370
chica lo ha besado dos veces, sueña con
596
00:50:09,370 --> 00:50:14,870
zapatos y arroz. Bronco Bronco,
atravesando la
597
00:50:14,870 --> 00:50:20,570
llanura de Texas. Bronco Bronco Bronco
Lane.
43725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.