Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,639 --> 00:00:03,140
"Episode 6"
2
00:00:06,240 --> 00:00:07,379
Halo.
3
00:00:10,349 --> 00:00:11,449
Halo.
4
00:00:12,019 --> 00:00:13,519
Kamu juga di sini, Hae Ra.
5
00:00:14,089 --> 00:00:15,890
Dia mengundangku.
6
00:00:16,190 --> 00:00:17,460
Kamu baik-baik saja?
7
00:00:17,989 --> 00:00:19,359
Kamu terserang flu?
8
00:00:20,929 --> 00:00:23,460
Kondisiku bisa parah jika
kamu tidak membantuku.
9
00:00:24,629 --> 00:00:26,260
Itu bukan apa-apa.
10
00:00:26,600 --> 00:00:29,230
Aku bekerja sangat keras
untuk menutupi jendela itu.
11
00:00:30,500 --> 00:00:32,340
Anda mau minum kopi?
12
00:00:33,509 --> 00:00:35,670
Terima kasih.
13
00:00:36,109 --> 00:00:37,509
Aku minta kopi hitam.
14
00:00:38,579 --> 00:00:40,750
- Hitam?
- Tanpa susu atau gula…
15
00:00:43,850 --> 00:00:45,350
Maksudku Americano.
16
00:00:45,450 --> 00:00:47,489
Mau pergi memesannya bersamaku?
17
00:00:47,490 --> 00:00:48,490
Haruskah?
18
00:00:48,549 --> 00:00:49,789
Ya, ayo.
19
00:00:55,590 --> 00:00:57,110
Bagaimana mereka bisa saling mengenal?
20
00:01:05,870 --> 00:01:07,209
Perasaanmu sudah lebih baik?
21
00:01:09,439 --> 00:01:10,640
Ya, berkat kamu.
22
00:01:11,040 --> 00:01:13,280
Terima kasih sudah mengutus asistenmu.
23
00:01:13,909 --> 00:01:14,909
Begini.
24
00:01:17,349 --> 00:01:19,869
Tolong jangan beri tahu Hae Ra
bahwa aku memesankannya pakaian.
25
00:01:21,150 --> 00:01:22,218
Kenapa?
26
00:01:22,219 --> 00:01:24,260
Itu hadiah. Aku tidak mau
merusak kesenangannya.
27
00:01:31,129 --> 00:01:33,030
Ini dia. Kopi hitam.
28
00:01:36,030 --> 00:01:37,239
Terima kasih.
29
00:01:39,000 --> 00:01:40,239
Aku pergi dahulu.
30
00:01:48,549 --> 00:01:49,549
Ya.
31
00:02:10,500 --> 00:02:13,669
Kalian ingin tahu yang
sebenarnya tentang malam itu?
32
00:02:19,810 --> 00:02:21,979
"Pria itu bukan milikmu!"
33
00:02:32,120 --> 00:02:33,189
Nyonya itu
34
00:02:35,030 --> 00:02:36,189
semalaman
35
00:02:36,900 --> 00:02:39,159
berdiri di luar, menatap pintu yang gelap.
36
00:02:57,479 --> 00:02:59,879
Pria itu bukan milikmu.
37
00:03:02,819 --> 00:03:04,779
Berani sekali wanita hina
sepertimu menyentuhnya?
38
00:03:18,139 --> 00:03:21,569
Tidak ada yang terjadi di antara mereka.
39
00:03:22,810 --> 00:03:23,840
Tapi
40
00:03:24,810 --> 00:03:26,639
malam itu adalah kali pertama
41
00:03:27,050 --> 00:03:28,479
mereka tahu perasaan mereka.
42
00:03:50,240 --> 00:03:53,038
Boon Yi, apa yang kamu lakukan?
43
00:03:53,039 --> 00:03:55,270
Kamu harus istirahat.
44
00:03:55,469 --> 00:03:57,110
Tidak, aku bisa.
45
00:03:58,580 --> 00:04:01,449
Kurasa aku bermimpi tentang bayimu.
46
00:04:03,080 --> 00:04:05,680
Kamu akan melahirkan anak laki-laki.
Anak laki-laki.
47
00:04:16,589 --> 00:04:17,759
- Boon Yi!
- Astaga.
48
00:04:18,029 --> 00:04:19,060
Astaga.
49
00:04:20,529 --> 00:04:22,500
Astaga, Jeom Bok.
50
00:04:23,870 --> 00:04:25,100
Kenapa kemari?
51
00:04:25,439 --> 00:04:26,969
Aku belanja untuk nyonyaku.
52
00:04:26,970 --> 00:04:28,170
Astaga.
53
00:04:29,009 --> 00:04:30,139
Duduklah di sana.
54
00:04:31,980 --> 00:04:33,040
Kamu lapar?
55
00:04:37,149 --> 00:04:39,750
Aku melukis bukit kecil
yang kamu sukai itu.
56
00:04:41,949 --> 00:04:45,959
Astaga, Jeom Bok, kamu
pelukis yang sangat piawai.
57
00:04:48,759 --> 00:04:50,959
Kamu harus minum air juga.
58
00:04:53,430 --> 00:04:54,670
- Boon Yi.
- Ya?
59
00:04:55,399 --> 00:04:57,399
Ada kejadian buruk yang menimpamu?
60
00:04:58,370 --> 00:05:00,509
Ayah Nam Sik mengatakan bahwa kamu akan
61
00:05:01,240 --> 00:05:02,509
melahirkan anak laki-laki.
62
00:05:03,310 --> 00:05:05,240
Tapi kamu belum menikah.
63
00:05:09,910 --> 00:05:11,680
Untungnya, atau mungkin sayangnya,
64
00:05:11,949 --> 00:05:15,350
orang tidak terlalu lama
penasaran dengan mereka.
65
00:05:17,120 --> 00:05:18,759
- Ambil buku lagi.
- Ya.
66
00:05:19,319 --> 00:05:20,730
Istana Kerajaan terbagi
67
00:05:20,959 --> 00:05:22,889
menjadi faksi selatan dan utara,
68
00:05:23,329 --> 00:05:26,199
dan mereka terus berjuang
untuk pihak mereka.
69
00:05:27,029 --> 00:05:29,730
Mereka menggunakan persekusi agama
70
00:05:29,899 --> 00:05:31,870
untuk menekan para pemikir progresif.
71
00:05:32,939 --> 00:05:34,768
Ya ampun, Tuan!
72
00:05:34,769 --> 00:05:36,309
Para sarjana muda yang terjebak
73
00:05:36,310 --> 00:05:39,779
di antara pemikiran Konfusius dan kenyataan
74
00:05:40,180 --> 00:05:42,809
menjadi korban dari konflik faksi itu.
75
00:05:42,810 --> 00:05:44,649
- Tuan!
- Tuan!
76
00:06:04,100 --> 00:06:06,300
Sejak dahulu kamu selalu
ingin mengenakan ini.
77
00:06:07,939 --> 00:06:09,209
Kamu bisa memakai ini
78
00:06:11,540 --> 00:06:12,980
dan mati menggantikanku.
79
00:06:18,819 --> 00:06:19,879
Keluar.
80
00:06:27,259 --> 00:06:28,959
Kamu istri Lee Myung So?
81
00:06:29,860 --> 00:06:30,959
Jawab aku.
82
00:06:33,629 --> 00:06:34,699
Benar.
83
00:06:37,399 --> 00:06:38,939
Ada anggota keluarga lain?
84
00:06:39,139 --> 00:06:40,139
Tidak.
85
00:06:43,139 --> 00:06:44,810
Berani kamu mencoba menipuku?
86
00:06:45,910 --> 00:06:48,410
Mustahil kamu menikahinya
dengan wajah seperti ini.
87
00:06:48,649 --> 00:06:50,620
Luka ini kudapatkan setelah kami menikah.
88
00:06:51,350 --> 00:06:53,448
Bagaimana dia bisa hidup
dengan wanita seperti ini?
89
00:06:53,449 --> 00:06:55,319
Dia suami yang baik
90
00:06:56,620 --> 00:06:58,360
terlepas dari bekas lukaku.
91
00:06:59,660 --> 00:07:02,230
Dia bukan seseorang yang bisa kamu pahami.
92
00:07:02,490 --> 00:07:03,529
Bawa dia.
93
00:07:16,269 --> 00:07:17,980
Mereka menginterogasinya
94
00:07:18,139 --> 00:07:20,499
dan menanyakan siapa saja yang
berhubungan dengan Myung So,
95
00:07:20,879 --> 00:07:24,719
juga orang seperti apa yang mengunjunginya.
96
00:07:24,720 --> 00:07:27,250
Lee Myung So orang
Katolik, benar atau tidak?
97
00:07:29,189 --> 00:07:33,089
Namun, Boon Yi tidak memberi
mereka jawaban apa pun.
98
00:07:46,399 --> 00:07:49,639
Akankah aku menerima racun
sebagai hukuman pagi ini?
99
00:08:07,360 --> 00:08:08,660
Tuan.
100
00:08:13,029 --> 00:08:14,029
Boon Yi.
101
00:08:17,899 --> 00:08:19,899
Tidak. Boon Yi.
102
00:08:21,740 --> 00:08:23,009
Kamu masih hidup.
103
00:08:25,079 --> 00:08:28,050
Bagaimana kamu bisa berjalan sejauh ini?
104
00:08:28,879 --> 00:08:29,879
Ya.
105
00:08:30,180 --> 00:08:32,450
Aku tahu tentang semua yang kamu alami.
106
00:08:34,620 --> 00:08:36,120
Aku sangat senang
107
00:08:37,059 --> 00:08:38,789
Tuan baik-baik saja.
108
00:08:47,399 --> 00:08:50,240
Suaramu hilang karena aku?
109
00:09:05,750 --> 00:09:07,590
Kudengar dia disiksa dengan banyak cara.
110
00:09:07,950 --> 00:09:10,990
Orang juga mengatakan dia
mencoba melarikan diri
111
00:09:11,259 --> 00:09:13,320
di perjalanan saat hendak
dijual, lalu meninggal.
112
00:09:15,929 --> 00:09:17,200
Seharusnya
113
00:09:18,159 --> 00:09:20,269
dia tahu diri.
114
00:09:27,009 --> 00:09:29,710
Kudengar beberapa orang kembali
dari pengasingan hidup-hidup.
115
00:09:30,440 --> 00:09:31,580
Ya, Nyonya.
116
00:09:32,080 --> 00:09:35,509
Tuan pasti akan kembali.
117
00:09:51,759 --> 00:09:53,830
Aku akan mencuci piring.
Kamu istirahat saja.
118
00:09:59,539 --> 00:10:01,610
Selesaikan pekerjaan rumahmu.
119
00:10:24,129 --> 00:10:25,330
Coba kulihat.
120
00:10:27,169 --> 00:10:28,600
Belum selesai.
121
00:10:34,370 --> 00:10:36,039
Ini tidak menyenangkan.
122
00:10:36,710 --> 00:10:37,740
Bukan begitu?
123
00:10:39,179 --> 00:10:40,709
Kamu tidak membuat kesalahan,
124
00:10:40,710 --> 00:10:42,390
jadi, aku tidak bisa menikmati memarahimu.
125
00:10:42,450 --> 00:10:43,949
Kamu sangat cepat
126
00:10:43,950 --> 00:10:45,820
dalam menyerap pelajaran.
127
00:11:16,279 --> 00:11:17,350
Bukalah.
128
00:11:31,330 --> 00:11:33,200
Pandai besi tua itu
129
00:11:33,529 --> 00:11:35,429
membantuku dengan banyak hal,
130
00:11:36,000 --> 00:11:37,570
percaya bahwa aku akan kembali.
131
00:11:38,570 --> 00:11:41,039
Jadi, aku memberinya buku
dan mendapatkan cincin.
132
00:11:59,460 --> 00:12:01,559
Aku berharap cincin ini akan berguna.
133
00:12:03,600 --> 00:12:04,960
Jika kamu sedang kekurangan,
134
00:12:05,360 --> 00:12:06,970
juallah untuk mendapatkan uang.
135
00:12:13,840 --> 00:12:15,610
Jika ada kehidupan berikutnya,
136
00:12:18,779 --> 00:12:21,379
tolong lahirlah di tempat yang indah.
137
00:12:26,279 --> 00:12:27,490
Tuan.
138
00:12:33,960 --> 00:12:35,690
Jangan kehilangan suaramu.
139
00:12:38,100 --> 00:12:40,230
Jangan punya bekas luka seperti ini.
140
00:12:43,330 --> 00:12:45,039
Jika kamu harus
141
00:12:45,940 --> 00:12:47,669
hidup dengan bekas luka seperti ini lagi,
142
00:12:48,740 --> 00:12:49,909
aku akan mengambilnya.
143
00:12:52,379 --> 00:12:55,179
Jadilah wanita cantik
144
00:12:56,720 --> 00:12:59,179
dan tetaplah berharga, Boon Yi.
145
00:13:05,460 --> 00:13:06,590
Astaga.
146
00:14:27,269 --> 00:14:29,269
Di mana cincin pemberianku?
147
00:14:32,879 --> 00:14:34,009
Di sana.
148
00:14:36,919 --> 00:14:38,120
Kenapa diletakkan di sana?
149
00:14:43,659 --> 00:14:45,258
Bulan purnama.
150
00:14:45,259 --> 00:14:46,590
Bulan purnama.
151
00:14:47,360 --> 00:14:48,689
Bila bulan purnama.
152
00:14:48,690 --> 00:14:49,960
Bila bulan purnama.
153
00:15:00,269 --> 00:15:02,570
Apa yang ingin dia sampaikan?
154
00:15:10,049 --> 00:15:11,720
Aku tahu.
155
00:15:12,950 --> 00:15:15,119
Jika cincin itu terpapar
sinar bulan purnama,
156
00:15:15,120 --> 00:15:17,519
itu akan mendapat kekuatan untuk
mengabulkan permohonanmu.
157
00:15:19,860 --> 00:15:22,759
Boon Yi, apa yang ingin kamu mohonkan?
158
00:15:26,460 --> 00:15:27,600
Rahasia.
159
00:15:31,570 --> 00:15:33,709
Dingin. Ayo masuk.
160
00:15:33,710 --> 00:15:35,539
Ceritakan di dalam.
161
00:16:42,970 --> 00:16:45,580
Boon Yi. Bangun.
162
00:16:45,909 --> 00:16:47,379
Boon Yi.
163
00:16:48,210 --> 00:16:51,350
Boon Yi. Kita harus keluar.
164
00:17:09,170 --> 00:17:10,299
Sayang.
165
00:17:13,200 --> 00:17:14,710
Biarkan dia di dalam, ayo.
166
00:17:15,710 --> 00:17:16,839
Hentikan.
167
00:17:18,809 --> 00:17:20,049
Katakan.
168
00:17:20,309 --> 00:17:21,910
Siapa yang lebih kamu cintai?
169
00:17:22,210 --> 00:17:23,880
Aku atau dia?
170
00:17:24,049 --> 00:17:25,579
Katakan!
171
00:17:26,250 --> 00:17:27,750
Apa kamu gila?
172
00:17:33,759 --> 00:17:36,130
Ayo tinggalkan si Kurang ajar itu.
173
00:17:36,329 --> 00:17:38,430
Boon Yi. Kamu harus keluar.
174
00:17:38,630 --> 00:17:40,269
Boon Yi. Bangun.
175
00:17:44,069 --> 00:17:45,569
Tetaplah di sana.
176
00:17:45,940 --> 00:17:47,839
Matilah di sana!
177
00:17:52,640 --> 00:17:53,710
Boon Yi.
178
00:17:58,279 --> 00:17:59,420
Boon Yi.
179
00:18:15,569 --> 00:18:16,970
Jika kamu tidak mau keluar,
180
00:18:19,069 --> 00:18:20,339
aku tidak akan pergi.
181
00:18:35,049 --> 00:18:36,789
Kalian berdua harus mati.
182
00:18:42,730 --> 00:18:44,500
Kalian berdua harus mati!
183
00:18:52,240 --> 00:18:53,269
Tidak.
184
00:18:54,170 --> 00:18:56,609
Tidak. Sayang!
185
00:18:58,309 --> 00:18:59,579
Tidak!
186
00:19:02,880 --> 00:19:04,180
Sayang!
187
00:19:18,859 --> 00:19:20,630
Wanita jahat.
188
00:19:26,769 --> 00:19:28,210
Jadilah hantu
189
00:19:31,079 --> 00:19:33,650
yang mengembara
190
00:19:36,779 --> 00:19:38,619
selamanya.
191
00:21:59,519 --> 00:22:00,589
Permisi.
192
00:22:01,230 --> 00:22:02,490
Aku ingin bertanya.
193
00:22:04,400 --> 00:22:06,829
Apa ini rumah Tuan Choi?
194
00:22:09,730 --> 00:22:12,799
Nyonya.
195
00:22:14,940 --> 00:22:16,569
Siapa kamu?
196
00:22:17,210 --> 00:22:18,339
Nyonya.
197
00:22:19,140 --> 00:22:21,380
Aku Jeom Bok.
198
00:22:22,079 --> 00:22:23,349
Jeom Bok?
199
00:22:23,880 --> 00:22:25,920
Apa yang terjadi kepada Nyonya?
200
00:22:26,690 --> 00:22:28,819
Kenapa Nyonya terlihat seperti dahulu?
201
00:22:30,220 --> 00:22:32,558
Apa yang terjadi pada rumahku
padahal baru beberapa hari?
202
00:22:32,559 --> 00:22:34,559
Apa maksud Nyonya, beberapa hari?
203
00:22:35,089 --> 00:22:38,299
Nyonya tidak melihat wajahku yang tua?
204
00:22:40,829 --> 00:22:42,729
Di mana Ayah dan Ibu?
205
00:22:42,730 --> 00:22:45,200
Mereka sudah meninggal 30 tahun lalu,
206
00:22:45,799 --> 00:22:47,670
menunggu Nyonya.
207
00:22:53,109 --> 00:22:54,109
Aku…
208
00:22:56,150 --> 00:22:58,349
Pasti aku sedang bermimpi.
209
00:22:59,079 --> 00:23:00,450
Bagaimana mungkin?
210
00:23:01,920 --> 00:23:04,890
Bagaimana mungkin Nyonya
tidak berubah sedikit pun?
211
00:23:05,289 --> 00:23:07,759
Benarkah kamu Jeom Bok?
212
00:23:08,359 --> 00:23:10,129
Jeom Bok yang pandai melukis?
213
00:23:10,130 --> 00:23:11,460
Itu benar.
214
00:23:18,400 --> 00:23:20,869
Ada apa?
215
00:23:43,700 --> 00:23:45,259
Minumlah perlahan.
216
00:23:45,500 --> 00:23:47,369
Kamu bisa tersedak.
217
00:23:48,900 --> 00:23:49,900
Kamu
218
00:23:50,640 --> 00:23:52,599
terlihat seperti baru melihat hantu.
219
00:23:54,069 --> 00:23:55,308
Siapa kamu?
220
00:23:55,309 --> 00:23:56,740
Aku seseorang yang tahu
221
00:23:57,539 --> 00:23:59,910
tentang Nyonya Seo Rin dan Boon Yi.
222
00:24:04,319 --> 00:24:07,089
Zaman sudah gila.
223
00:24:07,519 --> 00:24:10,858
Sekarang pelayan menuntut
diperlakukan seperti manusia.
224
00:24:10,859 --> 00:24:13,089
Aku juga melihat seorang wanita jahat
225
00:24:13,390 --> 00:24:15,130
merayu seorang pria di siang hari bolong.
226
00:24:15,960 --> 00:24:17,500
Mari kita bicara di tempat lain.
227
00:24:19,059 --> 00:24:20,369
Ayo bersenang-senang.
228
00:24:20,529 --> 00:24:23,000
Kami jauh lebih baik daripada pak tua ini.
229
00:24:23,799 --> 00:24:25,069
Cukup.
230
00:24:25,640 --> 00:24:26,940
Ayolah.
231
00:24:42,119 --> 00:24:43,819
Astaga, sakit sekali.
232
00:24:44,019 --> 00:24:46,219
- Astaga.
- Kamu baik-baik saja?
233
00:24:46,220 --> 00:24:48,588
- Aduh!
- Astaga.
234
00:24:48,589 --> 00:24:50,400
Astaga.
235
00:24:56,900 --> 00:24:58,640
Mari bicara di tempat lain.
236
00:24:59,339 --> 00:25:01,009
Kita perlu bicara empat mata.
237
00:25:58,859 --> 00:25:59,900
Berhenti.
238
00:26:15,950 --> 00:26:17,279
Kamu sudah menjadi makhluk
239
00:26:17,420 --> 00:26:19,819
yang bukan manusia atau hantu.
240
00:26:39,039 --> 00:26:40,539
Kamu tidak bisa mati.
241
00:26:41,509 --> 00:26:43,680
Siapa kamu?
242
00:26:47,650 --> 00:26:49,509
Seseorang yang sepertimu.
243
00:26:56,250 --> 00:26:57,460
Ikut aku.
244
00:26:58,519 --> 00:27:00,029
Selama masih hidup,
245
00:27:00,690 --> 00:27:03,460
kamu perlu menyelamatkan dirimu
dari cuaca dingin dan kelaparan.
246
00:27:41,069 --> 00:27:43,869
"Dinasti Qing, 1900"
247
00:27:51,109 --> 00:27:54,380
"Jepang, 1930"
248
00:27:58,650 --> 00:28:02,190
"Sekolah Menjahit Tokyo"
249
00:28:24,980 --> 00:28:28,250
"Seoul, 1960"
250
00:28:44,500 --> 00:28:45,758
Saat aku membaca sebuah buku
251
00:28:45,759 --> 00:28:47,630
tentang sejarah setelah masa Raja Jeongjo,
252
00:28:48,230 --> 00:28:49,299
aku teringat
253
00:28:49,630 --> 00:28:52,669
kisah lama yang kudengar dari nenekku.
254
00:28:52,670 --> 00:28:55,039
Jadi, aku menambahkan imajinasiku di sana.
255
00:28:56,009 --> 00:28:58,640
Jika wanita seperti itu
ada dalam dunia nyata,
256
00:29:00,150 --> 00:29:01,379
mungkin saja
257
00:29:01,380 --> 00:29:03,450
dia membuat pakaian untuk
mematahkan kutukannya.
258
00:29:05,920 --> 00:29:07,420
Atau tidak.
259
00:29:07,690 --> 00:29:09,189
Mungkin dia membuka bistro.
260
00:29:09,190 --> 00:29:10,759
Sembarangan.
261
00:29:11,789 --> 00:29:14,289
Sekian kuliahku hari ini.
262
00:29:14,890 --> 00:29:16,960
- Terima kasih.
- Bagus.
263
00:29:19,200 --> 00:29:20,970
Di mana pesta setelah ini?
264
00:29:27,369 --> 00:29:29,268
Terima kasih sudah mengundangku.
265
00:29:29,269 --> 00:29:31,440
Kisahmu membuat lupa waktu.
266
00:29:32,410 --> 00:29:33,549
Kamu menikmatinya?
267
00:29:33,809 --> 00:29:36,278
Ya. Semua terasa sangat nyata,
268
00:29:36,279 --> 00:29:37,720
kecuali wanita yang tidak mati itu.
269
00:29:38,049 --> 00:29:41,619
Ya, kisah wanita itu mungkin nyata juga.
270
00:29:42,519 --> 00:29:44,318
Kenapa wanita jahat itu
271
00:29:44,319 --> 00:29:46,459
tidak menua atau mati?
272
00:29:46,460 --> 00:29:48,589
Kita tidak bisa mengatakan
itu suatu hukuman.
273
00:29:49,529 --> 00:29:52,459
Setelah kamu mencoba menjalani
hidup itu, kamu akan tahu.
274
00:29:52,460 --> 00:29:53,599
Itu hukuman.
275
00:29:53,970 --> 00:29:56,068
Manusia hidup dengan relasi.
276
00:29:56,069 --> 00:29:57,640
Kurasa dia akan sangat kesepian.
277
00:29:58,069 --> 00:30:00,608
Keluarga dan kekasihmu menua dan mati,
278
00:30:00,609 --> 00:30:02,069
tapi kamu tetap sama.
279
00:30:05,279 --> 00:30:07,180
Kamu bisa terus bertemu dengan orang baru.
280
00:30:08,180 --> 00:30:10,048
Tidak banyak orang
281
00:30:10,049 --> 00:30:11,950
yang sungguh bisa kita cintai dalam hidup.
282
00:30:12,519 --> 00:30:15,390
Bagi sebagian orang, mungkin
mereka hanya mencintai satu orang.
283
00:30:18,589 --> 00:30:21,289
Benar. Itu persisnya.
284
00:30:22,990 --> 00:30:24,329
Kamukah wanita itu?
285
00:30:26,559 --> 00:30:28,098
Wajahmu tidak berubah
286
00:30:28,099 --> 00:30:30,338
sejak aku melihatmu di waktu kecil.
287
00:30:30,339 --> 00:30:32,299
Apa kamu hidup abadi tanpa menua?
288
00:30:33,170 --> 00:30:35,640
Ya, usiaku 250 tahun.
289
00:30:41,150 --> 00:30:42,750
Lalu kenapa aku Boon Yi?
290
00:30:49,549 --> 00:30:50,920
Apa maksudmu?
291
00:30:51,220 --> 00:30:52,659
Semalam,
292
00:30:52,660 --> 00:30:54,859
saat kaca jendelamu pecah dalam kegelapan.
293
00:30:55,130 --> 00:30:56,390
Boon Yi.
294
00:30:56,859 --> 00:30:58,358
Apa? Boon Yi?
295
00:30:58,359 --> 00:30:59,400
Ya.
296
00:30:59,859 --> 00:31:00,969
Kamu!
297
00:31:00,970 --> 00:31:02,729
Kamu memakai hanbok
dengan rambut disanggul,
298
00:31:02,730 --> 00:31:03,799
lalu kamu berkata,
299
00:31:04,039 --> 00:31:05,769
"Boon Yi" kepadaku.
300
00:31:08,769 --> 00:31:10,278
Mimpiku sangat nyata
301
00:31:10,279 --> 00:31:12,980
sampai aku tidak bisa membedakan
itu nyata atau tidak.
302
00:31:13,009 --> 00:31:14,778
Tadi aku sudah lupa,
303
00:31:14,779 --> 00:31:16,459
tapi teringat setelah mendengar kisah itu.
304
00:31:18,220 --> 00:31:20,519
Kenapa kamu menyalahkanku
untuk mimpi bodohmu?
305
00:31:22,789 --> 00:31:25,359
Kamu bermimpi begitu
karena menginap di luar.
306
00:31:26,319 --> 00:31:27,759
Pulanglah dan tidur lebih awal.
307
00:31:27,960 --> 00:31:30,099
Bu Jang, kami permisi.
308
00:31:31,829 --> 00:31:32,829
Ayo.
309
00:31:32,830 --> 00:31:34,470
Kami juga sudah mau pergi.
310
00:31:35,569 --> 00:31:36,569
Ayo.
311
00:31:36,570 --> 00:31:39,000
Aku perlu mobil dengan nomor 3085 dan 2469.
312
00:31:41,839 --> 00:31:43,009
Ambillah.
313
00:31:43,069 --> 00:31:45,210
Terima kasih untuk bantuan Anda tadi pagi.
314
00:31:45,339 --> 00:31:47,349
- Aku akan mengundangmu lagi.
- Baiklah.
315
00:31:48,650 --> 00:31:50,979
Apa hubungan Anda dengan pemilik
316
00:31:50,980 --> 00:31:52,380
Penjahit Sharon?
317
00:31:54,450 --> 00:31:56,089
Bagiku, dia seperti produk bermerek
318
00:31:57,859 --> 00:31:59,920
yang cacat dan kubeli
langsung dari luar negeri.
319
00:32:00,329 --> 00:32:03,089
Aku tidak bisa memakainya, tapi
juga tidak bisa membuangnya.
320
00:32:05,200 --> 00:32:06,529
Aku bercanda.
321
00:32:07,769 --> 00:32:09,768
Kami seperti dua orang yang
terdampar di sebuah pulau.
322
00:32:09,769 --> 00:32:11,470
Kami harus saling menolong
323
00:32:11,569 --> 00:32:14,970
dan saling bergantung,
meski suka atau tidak.
324
00:32:16,509 --> 00:32:17,740
Omong-omong,
325
00:32:19,440 --> 00:32:21,209
berapa usianya?
326
00:32:21,210 --> 00:32:22,750
Dia bilang 250 tahun.
327
00:32:24,480 --> 00:32:26,818
Maksudku, saat aku melihatnya
sewaktu kecil dahulu,
328
00:32:26,819 --> 00:32:29,150
anggaplah dia berusia 20-an.
329
00:32:29,349 --> 00:32:31,660
Artinya sekarang usianya di atas 40 tahun.
330
00:32:32,220 --> 00:32:35,229
Dia terlihat seperti berusia
awal 30-an, maksimal.
331
00:32:35,230 --> 00:32:37,099
Itu berkat perawatan laser.
332
00:32:39,460 --> 00:32:40,670
Moon Soo Ho.
333
00:32:42,029 --> 00:32:43,400
Dia pria baik.
334
00:32:45,740 --> 00:32:46,939
Itu tiba-tiba sekali.
335
00:32:46,940 --> 00:32:48,069
Jangan lepaskan dia.
336
00:32:51,910 --> 00:32:54,079
Kamu akan mampir besok atau lusa?
337
00:32:54,210 --> 00:32:55,949
Aku perlu mengambil ukuran untuk kemejamu.
338
00:32:55,950 --> 00:32:57,049
Aku tidak bisa.
339
00:32:57,980 --> 00:33:00,690
Kurasa aku bisa memakai ukuran 100.
340
00:33:01,490 --> 00:33:02,490
Kalau begitu,
341
00:33:03,660 --> 00:33:04,890
bisa rentangkan lenganmu?
342
00:33:17,500 --> 00:33:18,700
Bisakah kamu tetap begini
343
00:33:19,670 --> 00:33:20,839
selama tiga detik?
344
00:33:47,829 --> 00:33:50,200
Aku biasa melakukan ini
saat tidak membawa meteran.
345
00:33:51,299 --> 00:33:52,899
Lihat saja saat kamu mencobanya.
346
00:33:52,900 --> 00:33:54,339
Cara ini cukup akurat.
347
00:33:55,869 --> 00:33:58,410
Lain kali, aku akan membawa meteran.
348
00:34:10,059 --> 00:34:12,090
Bagaimana kamu mengenal
pemilik Penjahit Sharon?
349
00:34:12,889 --> 00:34:14,736
Kamu tidak sempat berkenalan
dengannya tempo hari.
350
00:34:14,760 --> 00:34:16,260
Aku kembali lagi setelah itu.
351
00:34:16,900 --> 00:34:18,099
Untuk apa?
352
00:34:19,659 --> 00:34:21,329
- Kamu cemburu?
- Astaga.
353
00:34:22,869 --> 00:34:24,269
Cemburu apanya.
354
00:34:24,570 --> 00:34:27,469
Jangan menginap di luar
tanpa memberitahuku.
355
00:34:27,639 --> 00:34:28,769
Terserah aku.
356
00:34:31,280 --> 00:34:32,678
Kamu bilang ingin menjadi wanita mandiri.
357
00:34:32,679 --> 00:34:34,578
Kalau begitu, kamu tidak
boleh hidup seperti itu.
358
00:34:34,579 --> 00:34:35,780
Baiklah.
359
00:34:38,920 --> 00:34:41,550
Menunjukkan perasaanmu di luar
360
00:34:42,820 --> 00:34:44,189
dan berbuat sesuka hati
361
00:34:44,190 --> 00:34:45,719
adalah tindakan orang kalah.
362
00:34:45,860 --> 00:34:48,090
Ya, Pak. Baiklah.
363
00:35:18,090 --> 00:35:19,770
Kamu pikir aku melakukan ini karena bosan?
364
00:35:20,289 --> 00:35:22,360
Pasti aku terlihat bodoh
karena sangat menyukaimu.
365
00:35:23,800 --> 00:35:25,359
Pantas dia mencampakkanmu.
366
00:35:25,360 --> 00:35:26,360
Apa?
367
00:35:28,000 --> 00:35:30,039
Dia sudah gila.
368
00:35:36,809 --> 00:35:39,379
Karena seleramu memilih pria sangat buruk.
369
00:35:39,380 --> 00:35:41,179
Kamu pacaran dengan orang bodoh.
370
00:35:41,510 --> 00:35:43,550
Kurasa kamulah yang cemburu.
371
00:35:46,219 --> 00:35:47,420
Sebulan saja.
372
00:35:48,320 --> 00:35:49,320
Apa?
373
00:35:50,059 --> 00:35:51,658
Jika kamu tidak menyukaiku
bahkan setelah satu bulan,
374
00:35:51,659 --> 00:35:53,289
aku akan menyerah.
375
00:35:53,559 --> 00:35:56,199
Jika kamu terus membenciku sampai
saat itu, aku akan melepaskanmu.
376
00:35:56,460 --> 00:35:58,328
Lantas kenapa kamu butuh satu bulan?
377
00:35:58,329 --> 00:36:00,169
Aku mau kamu belajar dalam satu bulan.
378
00:36:00,170 --> 00:36:01,868
Aku mau kamu tahu seperti
apa seorang pria yang baik
379
00:36:01,869 --> 00:36:04,639
dan bagaimana sikapnya saat
dia sungguh menyayangimu.
380
00:36:05,869 --> 00:36:07,840
Baiklah, satu bulan.
381
00:36:09,869 --> 00:36:11,539
Kamu akan memelukku setelah satu bulan.
382
00:36:13,380 --> 00:36:15,480
Aku akan mencampakkanmu dalam satu bulan.
383
00:36:15,880 --> 00:36:17,150
Masuklah. Dingin.
384
00:36:18,920 --> 00:36:20,849
Kenapa kamu? Aku bisa sendiri.
385
00:36:30,860 --> 00:36:32,500
Maafkan aku soal tadi.
386
00:36:32,860 --> 00:36:33,900
Untuk apa?
387
00:36:35,130 --> 00:36:36,769
Membiarkan wanita lain memelukku.
388
00:36:37,400 --> 00:36:38,670
Yang benar saja.
389
00:36:39,539 --> 00:36:41,038
Makan apa kamu di luar negeri
390
00:36:41,039 --> 00:36:42,639
sampai menjadi pria senorak ini?
391
00:36:43,639 --> 00:36:45,379
Maaf karena sudah membuatmu cemburu.
392
00:36:45,380 --> 00:36:47,079
Menyetir saja.
393
00:36:47,780 --> 00:36:48,780
Baik.
394
00:36:54,719 --> 00:36:57,360
Kelihatannya Hae Ra akan menikahi Pak Moon.
395
00:36:58,219 --> 00:36:59,889
Berhentilah mengarang cerita.
396
00:37:00,960 --> 00:37:02,558
Firasatku benar.
397
00:37:02,559 --> 00:37:04,399
Ini seperti cerita tentang pria yang sukses
398
00:37:04,400 --> 00:37:05,859
demi wanita yang dicintainya.
399
00:37:05,860 --> 00:37:06,869
Itu persisnya.
400
00:37:08,030 --> 00:37:09,629
Dari mana dia mendapatkan
uang sebanyak itu?
401
00:37:09,630 --> 00:37:10,899
Dia terus beruntung.
402
00:37:10,900 --> 00:37:12,820
Tidak ada yang bisa
mengalahkan orang beruntung.
403
00:37:13,610 --> 00:37:16,639
Bahkan orang beruntung pun punya kelemahan.
404
00:37:17,579 --> 00:37:20,250
Apa itu berarti Hae Ra adalah kelemahannya?
405
00:37:21,010 --> 00:37:22,078
Kurasa begitu.
406
00:37:22,079 --> 00:37:23,820
Itu yang dikatakan indra keenamku.
407
00:37:24,849 --> 00:37:26,078
Begitulah cara untuk menguji
408
00:37:26,079 --> 00:37:27,988
dan melihat apa dia
sungguh mencintai Hae Ra.
409
00:37:27,989 --> 00:37:29,948
Jika Ayah melakukan sesuatu kepada Hae Ra,
410
00:37:29,949 --> 00:37:31,320
aku tidak akan tinggal diam.
411
00:37:34,789 --> 00:37:36,759
Sudah lama ayah tidak meminum
412
00:37:36,760 --> 00:37:38,360
anggur senikmat ini.
413
00:37:39,599 --> 00:37:41,000
Ini pilihanmu, Young Mi?
414
00:37:41,030 --> 00:37:43,000
Ya, aku yang memilihnya.
415
00:37:43,739 --> 00:37:46,399
Kita harus lebih sering bertemu
untuk minum anggur, Ayah.
416
00:37:46,400 --> 00:37:49,308
Selain itu, Gon berusaha sangat keras.
417
00:37:49,309 --> 00:37:50,909
Jangan terlalu keras kepadanya.
418
00:37:53,409 --> 00:37:54,949
Ayah iri kepadamu.
419
00:37:55,110 --> 00:37:57,449
Kamu punya wanita yang
selalu mendampingimu.
420
00:38:04,420 --> 00:38:06,058
Kamu menjual propertimu kepadanya
421
00:38:06,059 --> 00:38:07,328
dan sering menemuinya setelah itu.
422
00:38:07,329 --> 00:38:09,090
Tapi kamu tidak pernah memberitahuku.
423
00:38:10,300 --> 00:38:13,098
Kamu tahu aku sangat merindukannya.
424
00:38:13,099 --> 00:38:15,199
Apa yang sudah kamu perbuat kepada Hae Ra?
425
00:38:16,800 --> 00:38:18,500
Aku pun terkejut
426
00:38:19,340 --> 00:38:20,969
dengan perubahan dalam tubuhku.
427
00:38:24,280 --> 00:38:26,809
Sejak kita mulai menjalani
hidup yang janggal,
428
00:38:26,949 --> 00:38:29,149
kamu punya kekuatan besar dan kemampuan
429
00:38:29,150 --> 00:38:30,779
untuk melihat masa depan.
430
00:38:30,780 --> 00:38:34,419
Astaga, di sini tertulis
kamu lahir tahun 1900.
431
00:38:34,420 --> 00:38:35,849
Benarkah ini kamu?
432
00:38:36,760 --> 00:38:38,960
Hal yang lebih aneh terjadi kepadaku.
433
00:38:57,679 --> 00:38:59,409
Kemampuan itu sangat berguna
434
00:39:00,079 --> 00:39:02,749
dalam memanipulasi banyak dokumen resmi.
435
00:39:02,750 --> 00:39:04,849
"Pendaftaran Residensi"
436
00:39:05,079 --> 00:39:06,788
Pak Kang. Kamu sudah membuat
437
00:39:06,789 --> 00:39:08,219
poster untuk menangkap tikus?
438
00:39:08,289 --> 00:39:09,489
Aku sedang sibuk.
439
00:39:34,909 --> 00:39:36,050
Tapi belakangan ini,
440
00:39:37,679 --> 00:39:40,050
aku memiliki kemampuan aneh
yang tidak bisa kukendalikan.
441
00:39:40,289 --> 00:39:41,619
Kamu memecahkan jendela,
442
00:39:41,820 --> 00:39:43,150
dan menggetarkan meja.
443
00:39:43,219 --> 00:39:45,590
Tanpa menyadarinya,
kurasa aku telah berubah
444
00:39:45,659 --> 00:39:46,889
menjadi Nyonya Seo Rin.
445
00:39:50,030 --> 00:39:51,030
Kamu
446
00:39:51,960 --> 00:39:53,699
masih muda dan memesona.
447
00:39:54,429 --> 00:39:56,530
Jangan mencoba merayu pria orang lain,
448
00:39:56,800 --> 00:39:58,170
carilah pacar.
449
00:39:59,000 --> 00:40:00,239
Pria orang lain?
450
00:40:01,110 --> 00:40:03,238
Dia suamiku yang direbut
oleh pelayan wanitaku.
451
00:40:03,239 --> 00:40:04,739
Pria itu miliknya sejak awal.
452
00:40:05,409 --> 00:40:07,179
Aku menukar kalian berdua.
453
00:40:08,050 --> 00:40:10,320
Karena itulah aku dihukum.
454
00:40:11,420 --> 00:40:12,449
Apa?
455
00:40:13,750 --> 00:40:14,750
Aku
456
00:40:16,389 --> 00:40:18,489
nyonya pertama di keluarga itu
457
00:40:19,460 --> 00:40:21,489
yang tidak bisa punya anak kemudian diusir.
458
00:40:25,199 --> 00:40:27,730
Aku hidup dalam persembunyian
di rumah orang tuaku.
459
00:40:28,400 --> 00:40:30,300
Kudengar
460
00:40:30,769 --> 00:40:32,940
istri baru itu melahirkan seorang anak.
461
00:40:33,170 --> 00:40:34,239
Nyonya.
462
00:40:36,639 --> 00:40:37,710
Jadi,
463
00:40:38,739 --> 00:40:41,179
aku meminta pelayan yang setia kepadaku
464
00:40:41,849 --> 00:40:44,679
untuk mengizinkanku melihat bayi itu.
465
00:40:45,880 --> 00:40:48,519
Maafkan aku, Nyonya.
466
00:40:49,690 --> 00:40:52,658
Tapi ini masih beruntung karena dia bukan
467
00:40:52,659 --> 00:40:54,159
anak laki-laki.
468
00:40:55,530 --> 00:40:56,630
Bisa tinggalkan
469
00:40:58,000 --> 00:40:59,829
aku dengannya sebentar?
470
00:41:21,590 --> 00:41:22,619
Saat itu,
471
00:41:23,559 --> 00:41:25,059
aku teringat
472
00:41:25,519 --> 00:41:27,929
seorang pengemis di pasar
yang memiliki bayi.
473
00:41:54,119 --> 00:41:55,250
Nyonya.
474
00:41:55,820 --> 00:41:57,260
Maafkan aku.
475
00:42:04,260 --> 00:42:07,230
Demikianlah aku menukar kedua bayi itu.
476
00:42:25,119 --> 00:42:26,889
Aku meninggalkan Boon Yi yang asli
477
00:42:27,090 --> 00:42:29,050
di depan kompleks pelayan.
478
00:42:30,519 --> 00:42:32,219
Dia dibesarkan sebagai pelayan.
479
00:42:33,530 --> 00:42:36,360
Astaga. Lihat ini!
480
00:42:38,860 --> 00:42:40,670
Kamu, putri pengemis itu,
481
00:42:41,369 --> 00:42:43,070
dibesarkan sebagai bayi mereka.
482
00:42:45,340 --> 00:42:47,309
Itu klise tapi menghibur.
483
00:42:48,010 --> 00:42:49,770
Kurasa aku pernah menonton
film seperti itu.
484
00:42:50,880 --> 00:42:53,449
Kamu pikir aku akan terkejut?
485
00:42:53,679 --> 00:42:56,380
Lagi pula, aku tidak bisa melakukan
tes DNA dengan pengemis itu.
486
00:42:56,550 --> 00:42:58,149
Mereka ditakdirkan bersama.
487
00:42:58,150 --> 00:42:59,419
Tidak, kami ditakdirkan bersama
488
00:42:59,420 --> 00:43:01,888
karena dia dan aku bertemu
sebagai suami-istri.
489
00:43:01,889 --> 00:43:03,389
Semua ini kesalahanku.
490
00:43:06,119 --> 00:43:08,360
Karena inilah aku tidak bisa melepaskanmu.
491
00:43:09,829 --> 00:43:11,099
Karena ini kesalahanku.
492
00:43:11,559 --> 00:43:13,130
Satu-satunya kesalahanku
493
00:43:13,829 --> 00:43:16,599
adalah memukulnya karena
dia mencoba bajuku.
494
00:43:17,000 --> 00:43:18,499
Aku hanya perlu membuatkan
pakaian indah untuknya
495
00:43:18,500 --> 00:43:19,840
dan disucikan dari dosa-dosaku.
496
00:43:20,369 --> 00:43:21,570
Dasar bodoh.
497
00:43:24,480 --> 00:43:26,079
Apa kamu tidak takut?
498
00:43:26,210 --> 00:43:28,610
Yang aku takutkan adalah hidup tanpa dia.
499
00:43:31,050 --> 00:43:32,119
Aku
500
00:43:34,489 --> 00:43:37,119
ingin hidup bahagia dengannya.
501
00:43:39,460 --> 00:43:41,789
Aku tidak butuh uang atau kehormatan.
502
00:43:44,130 --> 00:43:45,860
Aku hanya ingin dicintai.
503
00:44:20,670 --> 00:44:22,429
Aku tidak mau terluka.
504
00:44:23,739 --> 00:44:25,098
Aku terlalu lusuh
505
00:44:25,099 --> 00:44:26,710
untuk menjadi wanitamu.
506
00:44:31,909 --> 00:44:32,980
Apa?
507
00:44:43,820 --> 00:44:46,360
Aku akan mencampakkannya
setelah sebulan. Pasti.
508
00:44:48,460 --> 00:44:49,860
Tetap angkat punggungmu.
509
00:44:49,960 --> 00:44:51,400
Bertumpulah ke depan.
510
00:44:51,800 --> 00:44:52,800
Delapan.
511
00:44:53,730 --> 00:44:55,969
Sembilan. Terakhir. Teruskan.
512
00:44:59,269 --> 00:45:01,109
Jika Anda datang sepagi ini setiap hari,
513
00:45:01,110 --> 00:45:02,769
apa dia tidak marah?
514
00:45:03,940 --> 00:45:05,010
Siapa maksudmu?
515
00:45:05,409 --> 00:45:06,610
Istri Anda.
516
00:45:06,980 --> 00:45:08,210
Aku masih lajang.
517
00:45:09,079 --> 00:45:10,639
Apa aku terlihat seperti pria beristri?
518
00:45:12,380 --> 00:45:13,689
Wanita tidak akan
519
00:45:13,690 --> 00:45:15,690
membiarkan pria seperti Anda sendirian.
520
00:45:17,260 --> 00:45:20,090
Ya. Umumnya memang begitu.
521
00:45:20,389 --> 00:45:22,929
Tapi wanita yang kusukai
bersikap dingin kepadaku.
522
00:45:23,230 --> 00:45:25,710
Kalau begitu, Anda harus bersikap
kekanak-kanakan dan agresif.
523
00:45:27,099 --> 00:45:28,130
Misalnya?
524
00:45:28,599 --> 00:45:29,730
Misalnya…
525
00:45:36,440 --> 00:45:39,110
Kapan waktu paling membahagiakan
di dalam hidupmu?
526
00:45:39,880 --> 00:45:41,849
Aku? Saat ini.
527
00:45:42,110 --> 00:45:44,250
Tepat di saat ini, saat aku menatapmu.
528
00:45:46,619 --> 00:45:49,118
Kapan waktu paling menyedihkan
di dalam hidupmu?
529
00:45:49,119 --> 00:45:50,190
Aku? Saat ini.
530
00:45:50,389 --> 00:45:52,760
Tepat di saat ini, saat
aku tidak bisa memelukmu.
531
00:45:54,090 --> 00:45:56,289
Cobalah. Itu akan berhasil.
532
00:45:57,360 --> 00:45:59,058
Kurasa itu perlu uji klinis.
533
00:45:59,059 --> 00:46:00,500
Cobalah, lalu beri tahu hasilnya.
534
00:46:01,070 --> 00:46:02,329
Aku mau,
535
00:46:02,670 --> 00:46:03,969
tapi dia tidak mau menemuiku.
536
00:46:04,599 --> 00:46:07,170
- Kenapa tidak?
- Aku terlambat menyadari
537
00:46:07,409 --> 00:46:08,840
bahwa aku mencintainya.
538
00:46:09,940 --> 00:46:11,010
Kalau begitu,
539
00:46:11,739 --> 00:46:13,348
jangan pernah lakukan itu.
540
00:46:13,349 --> 00:46:14,808
Anda tidak tahu cinta.
541
00:46:14,809 --> 00:46:16,250
Asal tahu saja, itu berhasil.
542
00:46:19,219 --> 00:46:20,349
Astaga.
543
00:46:20,989 --> 00:46:24,619
"Pemandian Ongji"
544
00:46:33,800 --> 00:46:37,070
Kenapa Anda tidak mau
menjual pemandian tua ini?
545
00:46:37,139 --> 00:46:38,499
Aku tidak setuju
546
00:46:38,500 --> 00:46:42,110
bangunan ini digusur untuk dibangun mal.
547
00:46:42,510 --> 00:46:46,139
Selain itu, aku sudah bicara
548
00:46:46,210 --> 00:46:48,250
dengan seorang pebisnis
muda yang bisa dipercaya.
549
00:46:49,579 --> 00:46:50,750
Siapa?
550
00:46:56,219 --> 00:46:58,189
Untuk proyek pencegahan gentrifikasi
551
00:46:58,190 --> 00:47:01,360
dan regenerasi kota Seoul,
552
00:47:01,389 --> 00:47:04,529
Proyek Lingkungan Seoul Moon Soo Ho,
553
00:47:04,530 --> 00:47:06,459
firma arsitek Song Eun Ji,
554
00:47:06,460 --> 00:47:09,170
dan Nanum Development
terpilih untuk menggarapnya.
555
00:47:09,769 --> 00:47:11,098
Semua firma yang berkolaborasi ini
556
00:47:11,099 --> 00:47:14,109
melihat para pelukis yang
menciptakan budaya kota
557
00:47:14,110 --> 00:47:16,069
sebagai suatu komunitas
dengan tujuan bersama.
558
00:47:16,070 --> 00:47:19,808
Mereka akan melancarkan
kampanye untuk menginformasikan
559
00:47:19,809 --> 00:47:21,779
bahwa siapa pun bisa menjadi
korban gentrifikasi
560
00:47:21,780 --> 00:47:24,179
dan bahwa itu adalah masalah bersama.
561
00:47:24,750 --> 00:47:25,848
- Baiklah.
- Baik.
562
00:47:25,849 --> 00:47:27,750
Malam ini kita akan makan steik!
563
00:47:35,090 --> 00:47:36,960
- Hebat.
- Aku mau 10 steik.
564
00:47:41,269 --> 00:47:44,239
Aku datang untuk bicara dengan Pak Moon.
565
00:47:57,579 --> 00:48:01,050
Kamu sudah memperbaiki wajahmu.
566
00:48:02,820 --> 00:48:04,989
Kamu tampan sekarang.
567
00:48:06,119 --> 00:48:07,189
Terima kasih.
568
00:48:07,190 --> 00:48:10,329
Bukankah kamu harus datang
dan menyapaku dahulu?
569
00:48:11,599 --> 00:48:13,198
Aku mengerti.
570
00:48:13,199 --> 00:48:16,499
Kamu tidak sempat belajar sopan santun, ya?
571
00:48:16,500 --> 00:48:18,469
Karena kamu tumbuh besar
dengan berhati-hati.
572
00:48:19,269 --> 00:48:21,109
Maaf aku tidak mengunjungi
Anda terlebih dahulu.
573
00:48:21,110 --> 00:48:22,110
Nak.
574
00:48:23,170 --> 00:48:26,280
Tidak mudah berbisnis di Korea.
575
00:48:26,610 --> 00:48:29,009
Jika berbuat gila tanpa dukungan,
576
00:48:29,010 --> 00:48:31,150
kamu bisa merugikan diri sendiri.
577
00:48:32,579 --> 00:48:34,689
Jangan terlalu percaya diri
578
00:48:34,690 --> 00:48:36,489
di depan penyewa dan pemilik gedung.
579
00:48:37,159 --> 00:48:38,889
Akan kuingat itu.
580
00:48:44,630 --> 00:48:47,429
Jangan membutakan
orang-orang itu tanpa uang.
581
00:48:47,630 --> 00:48:50,570
Lingkungan lama harus dikembangkan.
582
00:48:53,610 --> 00:48:54,670
Baiklah.
583
00:48:57,079 --> 00:48:58,110
Sampai jumpa.
584
00:49:01,449 --> 00:49:02,449
Pak Park.
585
00:49:07,789 --> 00:49:09,449
Gedung tiga lantai
586
00:49:10,059 --> 00:49:11,659
dengan salon di lantai satunya itu.
587
00:49:11,789 --> 00:49:13,690
Dengan uang apa Anda membelinya?
588
00:49:16,130 --> 00:49:17,960
Dari sebuah perusahaan
589
00:49:18,500 --> 00:49:21,070
yang mau membangun apartemen
di lokasi lab itu, bukan?
590
00:49:21,730 --> 00:49:23,869
Kamu membakar lab itu.
591
00:49:24,500 --> 00:49:26,670
Memang itu bukan niatmu,
592
00:49:27,210 --> 00:49:30,480
tapi Doktor Moon tewas dalam kebakaran itu.
593
00:49:33,650 --> 00:49:36,050
Aku mengerti.
594
00:49:37,750 --> 00:49:39,678
Kamu menderita di masa kecilmu
595
00:49:39,679 --> 00:49:42,518
dengan wajah yang sangat buruk.
596
00:49:42,519 --> 00:49:45,289
Wajar saja jika kamu tumbuh
dewasa dengan mental korban.
597
00:49:45,760 --> 00:49:47,489
Aku tidak buruk rupa.
598
00:49:47,659 --> 00:49:49,260
Satu sisi wajahku tampan.
599
00:49:49,730 --> 00:49:51,759
Jangan kurang ajar.
600
00:49:51,760 --> 00:49:53,570
Aku bisa sangat menakutkan.
601
00:49:55,829 --> 00:49:57,340
Jaga kesehatanmu, Pak Park.
602
00:49:59,739 --> 00:50:02,510
Terima kasih. Kamu juga.
603
00:50:18,420 --> 00:50:20,389
Hae Ra, bisa keluar sebentar?
604
00:50:34,269 --> 00:50:36,440
Untuk merayakan hal baik
yang terjadi kepadaku.
605
00:50:37,880 --> 00:50:39,078
Akan kuceritakan nanti malam.
606
00:50:39,079 --> 00:50:40,250
Baiklah.
607
00:50:43,750 --> 00:50:45,350
"Hae Ra, aku merindukanmu. Dari Ji Hoon"
608
00:50:46,619 --> 00:50:48,320
Akhir-akhir ini aku bekerja keras.
609
00:50:48,989 --> 00:50:51,519
Hae Ra, aku merindukanmu.
610
00:50:53,489 --> 00:50:54,630
Hae Ra.
611
00:50:57,260 --> 00:50:58,899
Bukankah agak berlebihan
untuk berpura-pura?
612
00:50:58,900 --> 00:50:59,960
Sudah dua kali.
613
00:51:10,440 --> 00:51:11,738
Aku perlu menemuimu sepulang kerja.
614
00:51:11,739 --> 00:51:12,940
Ada kabar gembira.
615
00:51:21,750 --> 00:51:22,889
Hae Ra, di sini.
616
00:51:23,559 --> 00:51:24,690
Halo.
617
00:51:34,699 --> 00:51:35,699
Ada apa?
618
00:51:36,300 --> 00:51:37,900
Kamu tidak suka makanannya?
619
00:51:39,800 --> 00:51:41,670
Aku harus kembali ke kantor.
620
00:51:42,139 --> 00:51:43,939
Katakanlah jika ada yang perlu disampaikan.
621
00:51:43,940 --> 00:51:47,149
Aku minta maaf atas semua kejadian dahulu.
622
00:51:47,150 --> 00:51:48,779
Kamu tahu sendiri,
623
00:51:48,780 --> 00:51:50,649
industri ini sangat kejam.
624
00:51:50,650 --> 00:51:52,250
Ada banyak penipu juga.
625
00:51:52,519 --> 00:51:54,789
Aku terlalu sibuk untuk mengurusmu.
626
00:51:55,519 --> 00:51:57,089
Aku berencana
627
00:51:57,090 --> 00:52:00,289
membangun sebuah mal mewah
628
00:52:00,489 --> 00:52:03,129
di lingkunganmu yang jelek.
629
00:52:03,130 --> 00:52:05,699
Aku akan memberimu sebuah
toko setelah selesai.
630
00:52:06,969 --> 00:52:09,099
Dia ingin memberimu lantai duanya.
631
00:52:09,429 --> 00:52:10,968
Jika kamu menyewakannya ke sebuah kafe,
632
00:52:10,969 --> 00:52:12,849
kamu tidak perlu mencemaskan
tentang uang lagi.
633
00:52:13,199 --> 00:52:14,710
Kenapa kamu memberiku itu?
634
00:52:15,739 --> 00:52:16,808
Karena aku merasa bersalah
635
00:52:16,809 --> 00:52:17,940
mengabaikanmu selama ini.
636
00:52:19,940 --> 00:52:22,550
Aku bukan wanita yang butuh
perlindungan seperti Young Mi.
637
00:52:23,250 --> 00:52:25,219
Aku sangat paham
638
00:52:25,679 --> 00:52:27,079
di dunia ini tidak ada yang gratis.
639
00:52:27,190 --> 00:52:29,489
Tentu, ini tidak gratis.
640
00:52:30,320 --> 00:52:32,819
Kamu hanya perlu membantuku
641
00:52:32,820 --> 00:52:35,530
membangun mal itu di sana.
642
00:52:35,889 --> 00:52:37,300
Itu saja.
643
00:52:38,099 --> 00:52:40,530
Bantuan macam apa?
644
00:52:41,369 --> 00:52:43,769
Tunjukkan kontraknya dan aku
akan mempertimbangkannya.
645
00:52:44,340 --> 00:52:46,940
Tolong katakan dengan jelas
bantuan apa yang Anda inginkan.
646
00:53:06,119 --> 00:53:08,760
Aku akan memberimu sebuah
toko setelah selesai.
647
00:53:16,500 --> 00:53:18,070
Bagaimana penampilanku?
648
00:53:19,769 --> 00:53:21,210
Apa akan ada peristiwa baik?
649
00:53:21,269 --> 00:53:23,010
Aku akan kedatangan tamu.
650
00:53:24,079 --> 00:53:25,309
Siapa?
651
00:53:28,179 --> 00:53:29,179
Terima kasih.
652
00:53:29,280 --> 00:53:31,480
Kelihatannya kue itu lezat.
653
00:53:32,019 --> 00:53:33,388
Bagaimana jika kamu memakannya juga?
654
00:53:33,389 --> 00:53:34,750
Aku meminta dia memotongkannya.
655
00:53:34,920 --> 00:53:36,090
Tidak, terima kasih.
656
00:53:36,690 --> 00:53:38,518
Kamu mau mencoba kemeja itu?
657
00:53:38,519 --> 00:53:40,460
Tidak perlu, pasti cocok.
658
00:53:40,530 --> 00:53:42,789
Kamu memelukku dengan erat pada malam itu.
659
00:53:44,329 --> 00:53:46,260
Karena itulah kamu perlu mencobanya
660
00:53:46,400 --> 00:53:48,230
dan melihat betapa presisinya tanganku.
661
00:53:49,400 --> 00:53:50,440
Sharon.
662
00:53:51,400 --> 00:53:52,840
Tolong jangan lakukan itu lagi.
663
00:53:55,170 --> 00:53:57,038
Wanita yang kusukai ada di sisiku waktu itu
664
00:53:57,039 --> 00:53:58,909
dan kamu sudah kelewat batas.
665
00:54:00,179 --> 00:54:01,250
Selain itu,
666
00:54:01,510 --> 00:54:03,779
kamu hanya perlu mengurus pakaian Hae Ra.
667
00:54:03,780 --> 00:54:05,349
Aku punya banyak pakaian.
668
00:54:07,090 --> 00:54:08,219
Tapi…
669
00:54:08,320 --> 00:54:11,288
Temanku adalah penjahit di Milan.
670
00:54:11,289 --> 00:54:13,409
Sebenarnya, aku hanya memakai
kemeja dari tempat itu.
671
00:54:16,659 --> 00:54:18,000
Begitu rupanya.
672
00:54:19,530 --> 00:54:21,130
Kain dari Italia memang bagus.
673
00:54:24,099 --> 00:54:25,199
Ini uang
674
00:54:25,400 --> 00:54:27,309
untuk kemejaku dan pakaian Hae Ra.
675
00:54:27,840 --> 00:54:30,579
Anda tidak perlu mengirimkan kemeja itu.
676
00:54:32,179 --> 00:54:34,150
Terima kasih untuk tehnya.
677
00:54:52,500 --> 00:54:54,230
Jangan kunci pintu itu.
678
00:54:54,699 --> 00:54:56,099
Jung Hae Ra akan datang.
679
00:56:05,239 --> 00:56:06,940
Luar biasa.
680
00:56:17,320 --> 00:56:18,719
Bagus sekali.
681
00:56:20,050 --> 00:56:21,850
Aku mengerahkan kemampuanku
untuk membuatnya.
682
00:56:22,519 --> 00:56:24,590
Pegawaiku bilang aku genius.
683
00:56:25,260 --> 00:56:26,489
Dia benar.
684
00:56:27,460 --> 00:56:30,399
Setiap pakaian ini seperti karya seni.
685
00:56:30,400 --> 00:56:31,599
Itu tidak gratis.
686
00:56:32,730 --> 00:56:33,929
Beri aku imbalan.
687
00:56:35,300 --> 00:56:36,469
Apa yang kamu inginkan?
688
00:56:41,010 --> 00:56:42,070
Itu.
689
00:56:43,579 --> 00:56:44,609
Ini?
690
00:56:44,610 --> 00:56:45,738
Itu cukup.
691
00:56:45,739 --> 00:56:47,150
Tapi ini murah.
692
00:56:48,750 --> 00:56:49,909
Berikan itu
693
00:56:50,179 --> 00:56:51,380
dan cobalah pakaianmu.
694
00:58:50,670 --> 00:58:52,969
"Black Knight - The Man Who Guards Me"
695
00:58:53,199 --> 00:58:55,670
Tidak ada kejadian aneh, bukan?
696
00:58:55,710 --> 00:58:56,879
Apa ini?
697
00:58:56,880 --> 00:58:59,178
Kenapa hanya aku yang dihukum?
698
00:58:59,179 --> 00:59:00,779
Kamu harus berhenti minum.
699
00:59:00,780 --> 00:59:01,780
Kamu manis.
700
00:59:01,781 --> 00:59:03,049
Kamu bahkan tidak bisa
mengendalikan batas minumanmu.
701
00:59:03,050 --> 00:59:04,356
Kamu tidak bisa sukses seperti itu.
702
00:59:04,380 --> 00:59:05,650
Kamu menyukai Jung Hae Ra?
703
00:59:06,119 --> 00:59:07,119
Bagus.
704
00:59:07,120 --> 00:59:08,888
Pasti Pimpinan Park yang
mengutus kalian ke sini.
705
00:59:08,889 --> 00:59:10,518
Dia sangat hina.
706
00:59:10,519 --> 00:59:12,288
Pergilah selagi aku bersikap baik.
707
00:59:12,289 --> 00:59:14,459
Aku tidak mau kota ini menghilang.
708
00:59:14,460 --> 00:59:16,259
Di sinilah kenangan masa kecil kita.
709
00:59:16,260 --> 00:59:18,530
Aku tidak mau pulang hari ini.
47527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.