Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,540 --> 00:00:03,379
"Episode 4"
2
00:00:28,300 --> 00:00:29,429
Halo.
3
00:00:32,600 --> 00:00:33,670
Di mana dia?
4
00:00:35,409 --> 00:00:36,469
Sebentar, ya.
5
00:00:39,479 --> 00:00:41,009
Itu desain pakaian pria mereka?
6
00:00:42,049 --> 00:00:44,330
Kamu harus mencobanya. Aku
yakin itu akan terlihat bagus.
7
00:00:48,950 --> 00:00:49,990
Ada tamu.
8
00:00:54,229 --> 00:00:55,229
Kamu tidur?
9
00:01:02,030 --> 00:01:03,539
- Dia di sini?
- Ya.
10
00:01:06,040 --> 00:01:07,370
Dia tertidur.
11
00:01:07,510 --> 00:01:08,670
Dia bilang di sini dingin.
12
00:01:08,969 --> 00:01:10,439
Dia hampir pingsan.
13
00:01:10,609 --> 00:01:12,780
- Bangunlah.
- Jangan bangunkan dia.
14
00:01:13,079 --> 00:01:16,980
Aku mampir untuk memberinya ini.
15
00:01:17,920 --> 00:01:20,488
- Mari kita minum teh.
- Tidak perlu.
16
00:01:20,489 --> 00:01:22,090
Dia akan bangun selagi kita minum teh.
17
00:01:22,849 --> 00:01:23,859
Ayo.
18
00:01:41,609 --> 00:01:43,510
Semuanya bagus.
19
00:01:48,250 --> 00:01:49,250
Pakaian wanitanya memang bagus.
20
00:01:49,251 --> 00:01:50,819
Tapi kenapa pakaian prianya begitu?
21
00:01:52,349 --> 00:01:53,849
Mereka akan mendengarmu.
22
00:01:58,920 --> 00:02:00,359
Perlukah aku bicara seperti ini?
23
00:02:13,939 --> 00:02:15,439
Kamu tidak punya pori-pori besar.
24
00:02:17,439 --> 00:02:19,479
Menutup matamu biasanya
adalah tindakan yang benar.
25
00:02:29,520 --> 00:02:31,020
Aku sangat menyukai model ini.
26
00:02:35,759 --> 00:02:37,599
Aku juga menyukai warna ini.
27
00:02:39,830 --> 00:02:42,169
Bagaimana bisa dia terpikirkan
desain seperti ini?
28
00:02:45,969 --> 00:02:48,210
Ini juga sangat cantik.
29
00:02:48,539 --> 00:02:49,610
Warnanya bagus.
30
00:02:50,710 --> 00:02:52,680
Astaga, lihat ini.
31
00:03:21,509 --> 00:03:23,610
Kumohon, jangan lakukan ini.
32
00:04:44,589 --> 00:04:46,759
Sejak dahulu kamu selalu
ingin mengenakan ini.
33
00:04:48,459 --> 00:04:49,730
Kamu bisa memakainya
34
00:04:52,029 --> 00:04:53,430
dan mati menggantikanku.
35
00:05:36,439 --> 00:05:38,139
Astaga.
36
00:05:41,149 --> 00:05:42,350
Kapan Ayah selesai?
37
00:05:43,110 --> 00:05:44,750
Kenapa kamu kemari pukul sebegini?
38
00:05:44,980 --> 00:05:47,388
Banyak yang sudah mengajukan keluhan.
39
00:05:47,389 --> 00:05:49,349
Orang akan mengatakan Ayah
pemilik gedung yang jahat.
40
00:05:49,350 --> 00:05:51,758
Ayah tidak mengelola badan amal.
41
00:05:51,759 --> 00:05:53,360
Nilai gedung kita naik
42
00:05:53,529 --> 00:05:56,489
karena kafe dan toko rotinya sangat laris.
43
00:05:56,490 --> 00:05:59,699
Ayah tidak boleh menaikkan uang sewa
sampai tiga atau empat kali lipat.
44
00:06:02,100 --> 00:06:03,470
Ayah sama saja mengusir mereka.
45
00:06:04,540 --> 00:06:05,540
Ayah lebih suka
46
00:06:06,000 --> 00:06:08,469
bisnis waralaba asing dibuka di sana.
47
00:06:08,470 --> 00:06:10,779
Kurasa Ayah tidak menyadari
bahwa zaman berubah.
48
00:06:13,350 --> 00:06:14,509
Di antara para partisipan
49
00:06:14,810 --> 00:06:16,448
proyek yang diadakan oleh kota Seoul,
50
00:06:16,449 --> 00:06:18,779
ada sebuah korporasi yang
sepertinya menantang kita.
51
00:06:19,649 --> 00:06:21,389
Yang dimiliki orang asing itu?
52
00:06:21,889 --> 00:06:22,889
Ya.
53
00:06:23,920 --> 00:06:25,560
Belakangan ini dia membangun
54
00:06:25,920 --> 00:06:28,089
dan membeli banyak bangunan
hanya di lingkungan kita.
55
00:06:28,629 --> 00:06:31,029
Katanya dia tidak akan menaikkan
uang sewa selama lima tahun
56
00:06:31,060 --> 00:06:33,328
dan mereka dijamin dengan
masa sewa lima tahun.
57
00:06:33,329 --> 00:06:34,329
Kamu
58
00:06:35,629 --> 00:06:37,838
tidak mengenali pengemis ini?
59
00:06:37,839 --> 00:06:38,839
Apa?
60
00:06:40,670 --> 00:06:42,970
Dia anak yang diambil oleh keluarga Hae Ra.
61
00:06:43,509 --> 00:06:44,839
Moon Soo Ho.
62
00:06:45,180 --> 00:06:46,810
Putra Dokter Moon?
63
00:06:47,149 --> 00:06:48,149
Kurasa bukan.
64
00:06:48,150 --> 00:06:50,778
Ayah bisa tahu dari tatapannya.
65
00:06:50,779 --> 00:06:52,659
Aku tidak melihat bekas
luka bakar di wajahnya.
66
00:06:52,850 --> 00:06:54,750
Itu benar dia.
67
00:07:00,629 --> 00:07:03,930
Ayah dengar, suatu hari dia
menghilang begitu saja.
68
00:07:04,730 --> 00:07:07,500
Bagaimana bisa dia menghasilkan
uang sebanyak itu?
69
00:07:08,500 --> 00:07:10,300
Menurutku, dia terlihat sangat berbeda.
70
00:07:11,040 --> 00:07:12,198
Namanya saja yang sama.
71
00:07:12,199 --> 00:07:14,610
Kamu baru boleh bicara
setelah menyelidikinya.
72
00:07:30,189 --> 00:07:32,188
Syukurlah, dia bisa hidup
setelah melalui ini.
73
00:07:32,189 --> 00:07:34,060
Tapi dia akan mempunyai
bekas luka yang besar.
74
00:07:34,230 --> 00:07:36,458
Saluran pernapasannya rusak
karena menghirup asap.
75
00:07:36,459 --> 00:07:38,828
Tolong bantu dia pulih total.
76
00:07:38,829 --> 00:07:40,469
Kumohon, Dok.
77
00:07:40,470 --> 00:07:42,370
Aku tidak menduga tragedi mendadak ini.
78
00:07:42,670 --> 00:07:45,439
Aku sangat kasihan kepada anak ini.
79
00:07:49,170 --> 00:07:50,939
Berapa lama masa pemulihannya?
80
00:07:51,439 --> 00:07:53,649
Sekitar satu atau dua bulan.
81
00:08:16,129 --> 00:08:18,170
Moon Soo Ho.
82
00:08:19,670 --> 00:08:22,839
Selama ini dia masih hidup.
83
00:08:26,509 --> 00:08:28,050
Silakan masuk.
84
00:08:28,980 --> 00:08:30,619
Ini dapur kami.
85
00:08:30,620 --> 00:08:32,279
Itu taman dalam ruangan.
86
00:08:33,179 --> 00:08:34,190
Bagaimana menurutmu?
87
00:08:34,389 --> 00:08:36,190
Rumah ini hebat, bukan?
88
00:08:37,960 --> 00:08:40,789
Sofa ini dari Italia.
89
00:08:41,789 --> 00:08:44,658
Apa pekerjaannya? Siapa ayahnya?
90
00:08:44,659 --> 00:08:46,970
Dia berpenghasilan sendiri.
91
00:08:47,129 --> 00:08:48,768
Dia bukan anak tidak becus
92
00:08:48,769 --> 00:08:50,538
dari orang tua kaya seperti kalian.
93
00:08:50,539 --> 00:08:51,898
Astaga, Bibi.
94
00:08:51,899 --> 00:08:53,739
Aku bukannya tidak becus.
95
00:08:53,740 --> 00:08:55,008
Aku mantan staf pembelian
di perusahaan besar
96
00:08:55,009 --> 00:08:57,479
dan tokoku adalah yang
terlaris di Cheongdam.
97
00:08:57,480 --> 00:08:59,178
Baiklah. Lupakan saja.
98
00:08:59,179 --> 00:09:00,549
Kamu bisa melihat dapurnya.
99
00:09:01,549 --> 00:09:02,878
Dapurnya juga terlihat sangat bagus.
100
00:09:02,879 --> 00:09:03,980
Ya, itu cukup besar.
101
00:09:06,720 --> 00:09:08,120
Sedang apa kamu di sini?
102
00:09:08,950 --> 00:09:11,419
Aku penasaran ke mana kamu pindah.
103
00:09:11,659 --> 00:09:13,689
Dia pikir kita menjadi gelandangan.
104
00:09:13,690 --> 00:09:15,590
Bibi menyuruhnya datang.
105
00:09:15,889 --> 00:09:17,459
Kita hanya sementara di sini.
106
00:09:17,460 --> 00:09:19,759
Kamu tidak boleh berkunjung seperti ini.
107
00:09:20,169 --> 00:09:22,230
- Ayo pergi.
- Itu tidak perlu.
108
00:09:22,500 --> 00:09:23,780
Kamu bisa berkunjung kapan saja.
109
00:09:24,799 --> 00:09:26,200
Kamu induk semangnya?
110
00:09:26,710 --> 00:09:27,939
Kamu teman Hae Ra?
111
00:09:27,940 --> 00:09:30,740
Ya. Kamu tampan.
112
00:09:32,340 --> 00:09:33,749
Terima kasih
113
00:09:33,750 --> 00:09:35,849
karena sudah baik kepada
Hae Ra dan bibinya.
114
00:09:35,850 --> 00:09:37,518
Berhentilah ikut campur. Ayo.
115
00:09:37,519 --> 00:09:40,649
Omong-omong, kenapa kalian pulang bersama?
116
00:09:41,419 --> 00:09:43,960
Tadi Hae Ra ada urusan dan aku menemaninya.
117
00:09:44,559 --> 00:09:45,559
Kenapa?
118
00:09:45,620 --> 00:09:47,528
Dia tidak familier dengan Seoul.
119
00:09:47,529 --> 00:09:49,089
Dia lama tinggal di luar negeri.
120
00:09:49,090 --> 00:09:50,859
- Puas?
- Begitu rupanya.
121
00:09:50,860 --> 00:09:52,359
Di luar negeri mana?
122
00:09:52,360 --> 00:09:53,369
Hei.
123
00:09:53,370 --> 00:09:55,199
Bagaimana jika kamu
mengikuti pertemuan kami?
124
00:09:55,200 --> 00:09:57,869
Ada pertemuan pasangan
yang Hae Ra kacaukan.
125
00:09:57,870 --> 00:09:59,870
Kami akan memulainya lagi hari Kamis ini.
126
00:10:00,370 --> 00:10:02,308
- Ayo pergi.
- Aku tidak mau.
127
00:10:02,309 --> 00:10:03,609
Kalau begitu, aku saja
yang membawamu ke sana?
128
00:10:03,610 --> 00:10:04,879
Bibi.
129
00:10:05,980 --> 00:10:08,508
Aku bercanda.
130
00:10:08,509 --> 00:10:10,648
Pergilah. Ada baiknya
131
00:10:10,649 --> 00:10:13,080
jika kamu membuat koneksi.
132
00:10:13,250 --> 00:10:15,750
Jangan membuat janji pada hari Kamis.
133
00:10:17,559 --> 00:10:18,620
Sampai jumpa.
134
00:10:20,259 --> 00:10:22,659
- Kenapa kamu ke sini?
- Apa?
135
00:10:23,029 --> 00:10:24,899
Kamu membuatku gila.
136
00:10:30,740 --> 00:10:31,740
Hei.
137
00:10:31,741 --> 00:10:33,709
Aku memakai ini agar terlihat menarik,
138
00:10:33,710 --> 00:10:35,009
tapi tidak nyaman.
139
00:10:35,970 --> 00:10:37,538
Kenapa kamu mengabaikanku?
140
00:10:37,539 --> 00:10:38,940
Aku bilang tidak mau pergi.
141
00:10:45,519 --> 00:10:46,690
Ayo pergi bersama-sama.
142
00:10:47,649 --> 00:10:49,209
Aku tidak akan membuatmu berkecil hati.
143
00:10:51,220 --> 00:10:53,289
Aku terlihat berkecil hati?
144
00:10:53,990 --> 00:10:55,059
Ya.
145
00:11:01,129 --> 00:11:02,129
Itu sakit.
146
00:11:02,130 --> 00:11:04,398
Kamu merendahkanku karena aku penyewa.
147
00:11:04,399 --> 00:11:05,898
Aku akan membayar uang sewa.
148
00:11:05,899 --> 00:11:07,340
Berapa uang sewanya?
149
00:11:09,039 --> 00:11:10,778
Dua kamar tidur, dua kamar mandi,
150
00:11:10,779 --> 00:11:12,408
dapur bersama, dan ruangan pakaian.
151
00:11:12,409 --> 00:11:14,729
Termasuk biaya pemeliharaan,
totalnya 3.000 dolar sebulan.
152
00:11:16,279 --> 00:11:17,950
Itu sudah dengan diskon 50 persen.
153
00:11:22,889 --> 00:11:24,288
Biaya untuk Tur Namsan
154
00:11:24,289 --> 00:11:25,658
adalah 1.000 dolar.
155
00:11:25,659 --> 00:11:27,829
Ayolah. Itu terlalu mahal.
156
00:11:27,830 --> 00:11:29,029
Tidak.
157
00:11:29,159 --> 00:11:30,658
Kamu tidak akan pernah melihat
158
00:11:30,659 --> 00:11:31,999
penjahit itu tanpa aku.
159
00:11:32,000 --> 00:11:33,680
Aku juga sudah memberimu diskon 50 persen.
160
00:11:35,799 --> 00:11:37,940
Berapa biaya menghadiri
pertemuan itu denganmu?
161
00:11:39,169 --> 00:11:40,808
Aku sudah bilang tidak mau pergi.
162
00:11:40,809 --> 00:11:42,870
Apa yang mereka lakukan di dalam?
163
00:11:43,039 --> 00:11:44,638
Kuharap mereka bersenang-senang.
164
00:11:44,639 --> 00:11:45,779
Benar, bukan?
165
00:11:49,179 --> 00:11:52,049
Ini adalah lemari pakaian.
166
00:11:52,750 --> 00:11:54,349
Di sebelah sana…
167
00:11:54,350 --> 00:11:56,030
Hae Ra tidak mau menghadiri pertemuan itu.
168
00:11:57,120 --> 00:11:59,658
Bagaimana jika kamu mengundang
teman-temanmu ke rumahku?
169
00:11:59,659 --> 00:12:01,830
Itu ide yang bagus.
170
00:12:03,230 --> 00:12:04,298
Kamu tidak perlu pergi.
171
00:12:04,299 --> 00:12:05,659
Aku yang mengundang mereka datang.
172
00:12:07,230 --> 00:12:08,928
Aku akan lembur hari itu.
173
00:12:08,929 --> 00:12:10,139
Selamat bersenang-senang.
174
00:12:10,539 --> 00:12:12,269
Apa? Kamu harus ada.
175
00:12:13,639 --> 00:12:16,469
Kalau begitu, hanya kamu dan
pacarmu yang harus datang.
176
00:12:16,470 --> 00:12:17,908
Kamu tidak ingin mengganggunya.
177
00:12:17,909 --> 00:12:20,479
Itu juga bagus.
178
00:12:20,480 --> 00:12:22,049
Hanya Gon dan aku yang akan datang.
179
00:12:22,809 --> 00:12:24,019
Tidak masalah, bukan?
180
00:12:25,519 --> 00:12:27,590
1.200 dolar untuk persetujuanku.
181
00:12:28,120 --> 00:12:29,689
Itu pemerasan.
182
00:12:29,690 --> 00:12:32,119
Kamu mengundang orang ke rumah bersama.
183
00:12:32,120 --> 00:12:33,860
Bukankah itu pelanggaran?
184
00:12:34,789 --> 00:12:35,929
Astaga.
185
00:12:37,129 --> 00:12:38,500
Baiklah. 1.200 dolar.
186
00:12:39,360 --> 00:12:41,000
Dengan itu, masih ada sisa 800 dolar.
187
00:12:42,730 --> 00:12:44,940
Kita bertemu hari Kamis. Sampai jumpa.
188
00:12:50,440 --> 00:12:52,878
- Apa-apaan itu?
- Kalian tidak perlu tahu.
189
00:12:52,879 --> 00:12:54,409
Apa maksud 1.200 dan 800 dolar itu?
190
00:12:55,409 --> 00:12:57,379
Hei, beri tahu bibi.
191
00:13:51,299 --> 00:13:53,440
Ini tidak banyak, tapi
ini untuk pakaiannya.
192
00:13:56,840 --> 00:13:59,009
Aku tahu ini hampir tidak menutup biayanya.
193
00:13:59,509 --> 00:14:01,278
Aku menerima pakaian-pakaian
itu dengan tidak tahu malu
194
00:14:01,279 --> 00:14:02,809
alih-alih menolaknya
195
00:14:05,049 --> 00:14:07,419
karena kekuatan aneh yang
mereka berikan kepadaku.
196
00:14:10,120 --> 00:14:11,388
Mereka menarikku
197
00:14:11,389 --> 00:14:13,690
dan mengatakan bahwa pakaian
itu milikku sejak awal.
198
00:14:15,490 --> 00:14:17,960
Mereka menghiburku dan
memberiku rasa percaya diri.
199
00:14:21,929 --> 00:14:24,669
Aku bersinar di dunia yang
tidak bisa menjadi milikku.
200
00:14:25,139 --> 00:14:26,439
Sebuah hidup yang bisa kunantikan
201
00:14:26,440 --> 00:14:27,970
alih-alih hanya melihatnya.
202
00:14:29,539 --> 00:14:32,099
Aku ingin menjadi seseorang yang
cocok dengan semua pakaian itu.
203
00:14:34,350 --> 00:14:35,549
Aku sungguh berharap
204
00:14:36,049 --> 00:14:38,519
bisa menjadi seseorang yang
cocok dengan semua pakaian ini.
205
00:14:40,789 --> 00:14:42,289
Gadis yang malang.
206
00:14:44,090 --> 00:14:45,788
Foto di amplop ini
207
00:14:45,789 --> 00:14:47,229
diambil pada hari mantel itu dibuat.
208
00:14:47,429 --> 00:14:49,190
Kamu belum menua sama sekali.
209
00:14:49,690 --> 00:14:51,029
Apa rahasiamu?
210
00:14:52,230 --> 00:14:54,429
Meski kuberi tahu, kamu tidak akan percaya.
211
00:14:54,470 --> 00:14:56,470
Aku pulang dahulu. Sampai besok.
212
00:14:57,269 --> 00:14:58,769
Kapan dia datang?
213
00:14:59,139 --> 00:15:00,139
Apa?
214
00:15:02,039 --> 00:15:03,678
Saat kamu tidur.
215
00:15:03,679 --> 00:15:05,038
Bersama seorang pria baik.
216
00:15:05,039 --> 00:15:06,609
- Pria?
- Ya.
217
00:15:06,610 --> 00:15:08,210
Dia sangat tampan.
218
00:15:08,480 --> 00:15:09,679
Juga keren.
219
00:15:12,820 --> 00:15:14,018
Dengan perawakan bagus?
220
00:15:14,019 --> 00:15:15,049
Ya.
221
00:15:17,419 --> 00:15:19,459
Dia mengajak pria itu untuk
diperkenalkan kepadaku?
222
00:15:20,289 --> 00:15:21,360
Apa?
223
00:15:26,929 --> 00:15:28,730
"Pelatih Pribadi Tommy"
224
00:15:35,710 --> 00:15:36,909
Itu aku?
225
00:15:37,779 --> 00:15:39,378
Mana mungkin itu kamu?
226
00:15:39,379 --> 00:15:40,648
Lihat mereka.
227
00:15:40,649 --> 00:15:42,908
Aku tidak bisa memajang fotomu di sana.
228
00:15:42,909 --> 00:15:45,378
Jadi, aku mengeditnya sedikit.
229
00:15:45,379 --> 00:15:46,450
Bagaimana menurutmu?
230
00:15:46,919 --> 00:15:49,690
Sebaiknya kamu mulai
berolahraga dengan rajin.
231
00:15:49,850 --> 00:15:50,889
Paham?
232
00:16:00,129 --> 00:16:01,330
Terima kasih.
233
00:16:08,110 --> 00:16:10,109
Halo.
234
00:16:10,110 --> 00:16:11,538
Aku pelatih baru, Tommy.
235
00:16:11,539 --> 00:16:12,740
Aku akan berusaha.
236
00:16:13,379 --> 00:16:14,908
- Selamat pagi, Pak.
- Selamat pagi.
237
00:16:14,909 --> 00:16:16,918
- Namaku Tommy.
- Senang bertemu denganmu, Tommy.
238
00:16:16,919 --> 00:16:18,820
- Semoga harimu menyenangkan.
- Kamu juga.
239
00:16:19,379 --> 00:16:20,450
Halo.
240
00:16:21,250 --> 00:16:22,319
Pak.
241
00:16:22,320 --> 00:16:24,820
Menurutku kamu bisa menambah bebannya.
242
00:16:25,919 --> 00:16:27,029
Kamu bisa!
243
00:16:29,289 --> 00:16:32,158
Ucapanku benar. Induk semangnya hebat.
244
00:16:32,159 --> 00:16:33,369
Aku bisa tahu dia penipu.
245
00:16:33,370 --> 00:16:34,469
Kenapa Hae Ra?
246
00:16:34,470 --> 00:16:35,768
Menurutku dia bukan penipu.
247
00:16:35,769 --> 00:16:37,638
Bagaimana bisa dia tinggal
dengan orang asing?
248
00:16:37,639 --> 00:16:39,099
Pria ini berbeda.
249
00:16:39,100 --> 00:16:40,709
Kamu harus melihatnya hari Kamis ini.
250
00:16:40,710 --> 00:16:41,969
Dia lulusan dari mana?
251
00:16:41,970 --> 00:16:43,490
Dia tinggal di negara mana sebelumnya?
252
00:16:44,740 --> 00:16:46,039
Kamu sangat peduli.
253
00:16:48,980 --> 00:16:50,580
Kamu takut Hae Ra ditipu lagi?
254
00:16:50,879 --> 00:16:53,349
Atau kamu cemas dia akan jatuh cinta?
255
00:16:53,350 --> 00:16:55,289
Jangan mencari gara-gara.
256
00:16:57,190 --> 00:16:58,190
Halo.
257
00:16:58,191 --> 00:16:59,960
Aku pelatih baru, Tommy.
258
00:17:02,629 --> 00:17:04,500
Kurasa dia tidak suka namaku.
259
00:17:05,400 --> 00:17:07,299
Selamat berolahraga, Nona.
260
00:17:12,069 --> 00:17:13,609
Dasar kurang ajar.
261
00:17:16,069 --> 00:17:17,508
Mereka tidak sopan
262
00:17:17,509 --> 00:17:19,779
hanya karena kaya.
263
00:17:19,809 --> 00:17:22,750
Hae Ra memang tiada duanya.
264
00:17:41,069 --> 00:17:42,230
Halo.
265
00:17:48,440 --> 00:17:50,980
Ada manajer bagian konsultasi.
266
00:17:51,279 --> 00:17:53,710
Dia akan segera datang.
Mohon tunggu sebentar.
267
00:17:57,779 --> 00:17:59,219
Aku Pelatih Tommy.
268
00:17:59,220 --> 00:18:01,690
Aku spesialis grup otot kecil.
269
00:18:01,849 --> 00:18:03,459
Jika kamu memilihku sebagai pelatihmu,
270
00:18:03,460 --> 00:18:05,920
kamu akan punya otot bisep
dan perut yang bagus
271
00:18:06,089 --> 00:18:07,858
dalam tiga pekan.
272
00:18:07,859 --> 00:18:09,929
Hanya dalam film kamu bisa melihat
273
00:18:09,930 --> 00:18:12,259
seseorang terlahir kembali
dengan wajah yang sama.
274
00:18:13,529 --> 00:18:14,569
Maaf?
275
00:18:16,839 --> 00:18:18,339
Kamu tidak ingat aku, bukan?
276
00:18:23,740 --> 00:18:25,480
Aku tidak mengerti pembicaraanmu.
277
00:18:28,849 --> 00:18:31,049
Aku Jaksa Choi Ji Hoon.
278
00:18:31,779 --> 00:18:32,818
Maaf.
279
00:18:32,819 --> 00:18:34,699
Aku tidak bisa membicarakan
tentang investigasi
280
00:18:39,490 --> 00:18:41,089
Aku sama sekali tidak ingat.
281
00:18:47,970 --> 00:18:49,470
Dia membuatku takut.
282
00:18:52,769 --> 00:18:54,409
Kamu tahu Penjahit Sharon, bukan?
283
00:18:54,410 --> 00:18:55,608
- Apa?
- Mampirlah
284
00:18:55,609 --> 00:18:57,709
jika kamu di Myeong-dong atau area Namsan.
285
00:18:57,710 --> 00:18:59,279
Aku akan mentraktirmu minum teh.
286
00:19:03,880 --> 00:19:05,579
Penjahit Sharon?
287
00:19:08,819 --> 00:19:11,319
Seharusnya aku bangun waktu alarmku bunyi.
288
00:19:12,019 --> 00:19:14,660
Kenapa aku… Apa?
289
00:19:17,630 --> 00:19:19,030
Aku perlu bicara denganmu sekarang.
290
00:19:20,700 --> 00:19:22,099
Kenapa sekarang?
291
00:19:27,640 --> 00:19:29,710
- Selamat pagi.
- Apa maumu?
292
00:19:34,980 --> 00:19:37,250
Kenapa hanya bagian atas
kepalamu yang basah?
293
00:19:38,849 --> 00:19:40,619
Aku sibuk. Mau apa kamu?
294
00:19:41,619 --> 00:19:42,689
Aku akan pulang larut nanti
295
00:19:42,690 --> 00:19:44,258
karena harus pergi memantau lokasi hotel
296
00:19:44,259 --> 00:19:46,119
dan mewawancara para calon penyewa.
297
00:19:46,460 --> 00:19:48,190
- Jadi?
- Jadi…
298
00:19:49,029 --> 00:19:50,130
Kupikir kamu ingin tahu.
299
00:19:52,259 --> 00:19:54,129
- Sudah kukatakan.
- Apa?
300
00:19:54,130 --> 00:19:55,429
Aku tidak begitu naif
301
00:19:55,430 --> 00:19:57,098
sehingga akan sangat senang hanya karena
302
00:19:57,099 --> 00:19:58,899
seorang pria kaya yang
keren baik terhadapku.
303
00:20:00,710 --> 00:20:02,369
Sebelumnya kamu tidak bilang keren.
304
00:20:03,069 --> 00:20:04,309
Mungkin kamu pikir aku keren.
305
00:20:06,079 --> 00:20:07,180
Semoga harimu menyenangkan.
306
00:20:07,910 --> 00:20:09,849
Kamu tidak perlu menyembunyikannya.
307
00:20:10,420 --> 00:20:12,518
Aku tidak menyembunyikan apa pun.
308
00:20:12,519 --> 00:20:13,789
Aku tahu kamu tidak membenciku.
309
00:20:18,220 --> 00:20:20,490
Apa rasa percaya dirimu
berasal dari hartamu?
310
00:20:21,190 --> 00:20:22,390
Itu menyebalkan.
311
00:20:28,130 --> 00:20:29,869
Itu dari ketulusanku.
312
00:20:31,640 --> 00:20:32,640
Sampai jumpa.
313
00:20:36,009 --> 00:20:37,009
Hei!
314
00:20:40,180 --> 00:20:41,579
Jangan lupa aku lebih tua darimu.
315
00:20:46,079 --> 00:20:47,089
Hei!
316
00:20:50,359 --> 00:20:51,920
Jangan lupa aku lebih tua darimu.
317
00:21:18,779 --> 00:21:20,819
Kudengar pemilik tanahnya seorang wanita.
318
00:21:21,049 --> 00:21:23,818
Ya, dia wanita yang
sangat unik dan menarik.
319
00:21:23,819 --> 00:21:26,118
Dia akan menjual lahannya
jika suasana hatinya bagus.
320
00:21:26,119 --> 00:21:28,329
Jika tidak, dia tidak akan menjualnya.
321
00:21:29,329 --> 00:21:30,400
Itu membuatku gugup.
322
00:21:32,960 --> 00:21:34,200
Halo.
323
00:21:49,150 --> 00:21:50,749
Aku terlambat?
324
00:21:50,750 --> 00:21:52,950
Tidak, aku yang datang lebih awal.
325
00:21:53,819 --> 00:21:54,990
Senang bertemu denganmu.
326
00:21:55,089 --> 00:21:56,960
Aku pemilih tanah ini, Jang Baek Hee.
327
00:21:57,390 --> 00:21:59,759
Senang bertemu denganmu. Aku Moon Soo Ho.
328
00:22:04,859 --> 00:22:07,368
Pak Ha melakukan semuanya dengan cermat,
329
00:22:07,369 --> 00:22:09,200
jadi, sebenarnya kita tidak perlu bertemu.
330
00:22:09,529 --> 00:22:10,599
Meski begitu,
331
00:22:11,269 --> 00:22:13,539
aku ingin menemuimu sebelum teken kontrak.
332
00:22:14,740 --> 00:22:16,980
Bukankah kita pernah bertemu?
333
00:22:19,140 --> 00:22:20,650
Entahlah.
334
00:22:26,579 --> 00:22:28,420
Saat itu, kamu juga berpakaian hijau.
335
00:22:37,930 --> 00:22:39,829
Kamu tumbuh sangat tinggi.
336
00:22:47,940 --> 00:22:48,940
Jangan menangis.
337
00:22:50,640 --> 00:22:52,579
Kamu akan baik-baik saja.
338
00:22:54,579 --> 00:22:55,579
Aku bisa
339
00:22:55,809 --> 00:22:58,079
meramalkan masa depan.
340
00:22:59,819 --> 00:23:02,750
Tidak ada yang bisa menghentikanmu.
341
00:23:03,920 --> 00:23:06,089
Semua harapanmu akan terwujud.
342
00:23:10,400 --> 00:23:11,400
Sudah.
343
00:23:13,099 --> 00:23:14,630
Mulai sekarang,
344
00:23:15,299 --> 00:23:18,039
semua keberuntungan di dunia
akan datang kepadamu.
345
00:23:20,240 --> 00:23:21,869
Mari bertemu lagi
346
00:23:22,569 --> 00:23:24,489
setelah kamu menjadi pria
sukses yang terhormat.
347
00:23:48,730 --> 00:23:49,900
Kamu wanita itu, bukan?
348
00:23:51,900 --> 00:23:52,900
Benar.
349
00:23:53,539 --> 00:23:54,910
Aku penjual jus sayuran itu.
350
00:24:01,150 --> 00:24:02,880
Boleh aku memelukmu?
351
00:24:15,930 --> 00:24:17,630
Aku sangat ingin menemuimu.
352
00:24:17,799 --> 00:24:19,529
Sudah kukatakan kita akan bertemu lagi.
353
00:24:25,039 --> 00:24:26,769
Setiap kali mengalami kesulitan,
354
00:24:27,339 --> 00:24:29,410
aku memikirkan perkataanmu.
355
00:24:31,579 --> 00:24:33,480
Kamu sudah menjadi pria terhormat.
356
00:24:36,410 --> 00:24:38,749
Mari kita minum bersama hari ini.
357
00:24:38,750 --> 00:24:39,750
Baiklah.
358
00:25:04,180 --> 00:25:05,740
Sepertinya sudah lebih dari 100 tahun.
359
00:25:06,279 --> 00:25:09,249
Aku membelinya dengan harga
murah 107 tahun lalu.
360
00:25:09,250 --> 00:25:12,480
Tanah itu aku beli 253 tahun lalu.
361
00:25:13,150 --> 00:25:15,219
Boleh aku bicara santai denganmu?
362
00:25:15,220 --> 00:25:16,250
Tentu saja.
363
00:25:19,059 --> 00:25:20,758
Karena dosaku,
364
00:25:20,759 --> 00:25:22,058
aku menjadi makhluk abadi
365
00:25:22,059 --> 00:25:24,179
dan sudah hidup selama lebih
dari 200 tahun sekarang.
366
00:25:24,460 --> 00:25:26,829
Berkat doaku yang tulus untukmu,
367
00:25:27,670 --> 00:25:30,069
belakangan ini aku mulai menua.
368
00:25:33,869 --> 00:25:35,368
Itu benar,
369
00:25:35,369 --> 00:25:36,880
tapi kamu terus tertawa.
370
00:25:37,309 --> 00:25:38,809
Dosa apa yang sudah kamu lakukan?
371
00:25:39,640 --> 00:25:41,079
Nanti saja kuceritakan.
372
00:25:44,519 --> 00:25:46,156
Benarkah kamu bisa meramalkan masa depan?
373
00:25:46,180 --> 00:25:47,890
Tentu tidak.
374
00:25:48,089 --> 00:25:49,719
Aku mengatakan apa saja
375
00:25:49,720 --> 00:25:51,859
untuk menenangkanmu saat itu.
376
00:25:52,190 --> 00:25:55,259
Berbagai hal aneh terus terjadi kepadaku.
377
00:25:56,160 --> 00:25:58,359
Keberuntungan selalu di
pihakku, jadi, aku takut.
378
00:25:58,430 --> 00:26:00,098
Semua berjalan lancar.
379
00:26:00,099 --> 00:26:01,399
Bahkan tanpa kamu berusaha?
380
00:26:01,400 --> 00:26:03,029
Aku berusaha keras seperti orang gila.
381
00:26:03,670 --> 00:26:04,940
Segalanya berhasil
382
00:26:05,200 --> 00:26:07,568
seperti yang kuusahakan dan kuinginkan,
383
00:26:07,569 --> 00:26:09,608
jadi, ini semua tidak bisa
dipercaya dan menakutkan.
384
00:26:09,609 --> 00:26:11,509
Mungkin aku terlalu giat berdoa.
385
00:26:13,579 --> 00:26:15,750
Pasti hanya kebetulan. Jangan dipikirkan.
386
00:26:18,119 --> 00:26:19,318
Kupikir aku bisa mati muda
387
00:26:19,319 --> 00:26:22,220
sebagai ganti semua keberuntungan ini.
388
00:26:22,319 --> 00:26:23,619
Itu tidak boleh terjadi.
389
00:26:24,289 --> 00:26:25,519
Dalam hidup ini,
390
00:26:25,789 --> 00:26:28,329
kamu harus hidup bahagia
dengan orang yang kamu cintai.
391
00:26:29,430 --> 00:26:30,759
Sudah ada wanita yang kamu sukai?
392
00:26:32,660 --> 00:26:33,729
Baek Hee.
393
00:26:33,730 --> 00:26:34,930
Kurasa ada yang datang.
394
00:26:41,640 --> 00:26:42,740
Baek Hee.
395
00:26:45,180 --> 00:26:46,339
Kamu tidak di rumah?
396
00:26:51,819 --> 00:26:53,179
Aku tahu kamu di dalam.
397
00:26:53,180 --> 00:26:54,519
Buka pintunya.
398
00:26:55,390 --> 00:26:56,490
Baek Hee.
399
00:27:56,250 --> 00:27:57,519
Apa yang baru saja terjadi?
400
00:27:59,420 --> 00:28:00,490
Ada
401
00:28:01,220 --> 00:28:03,960
seorang wanita menyebalkan
yang sering mengunjungiku.
402
00:28:04,660 --> 00:28:06,730
Saat kereta melintas,
403
00:28:07,259 --> 00:28:08,788
semua piring bergetar.
404
00:28:08,789 --> 00:28:10,099
Banyak angin juga.
405
00:28:11,500 --> 00:28:12,900
- Ini.
- Terima kasih.
406
00:28:13,230 --> 00:28:14,730
Senang bertemu denganmu lagi.
407
00:28:18,069 --> 00:28:19,440
Kamu istimewa, bukan?
408
00:28:22,569 --> 00:28:23,680
Mari kita sering bertemu.
409
00:28:24,309 --> 00:28:26,950
Kamu sudah seperti keluargaku.
410
00:28:29,349 --> 00:28:31,519
Aku juga ingin menceritakan banyak hal.
411
00:28:35,089 --> 00:28:37,960
Saat aku menerima teleponmu,
mengatakan kamu ingin
412
00:28:39,190 --> 00:28:40,790
membangun sebuah hotel hanok yang indah,
413
00:28:41,490 --> 00:28:43,089
aku merinding.
414
00:28:44,559 --> 00:28:46,329
Kamu ingin mendengarkan sebuah kisah lama
415
00:28:47,829 --> 00:28:49,529
tentang tanah itu?
416
00:29:00,849 --> 00:29:02,609
Adalah dua orang wanita
417
00:29:03,750 --> 00:29:05,250
yang jatuh cinta pada pria yang sama.
418
00:29:08,890 --> 00:29:10,419
Mereka berdua cantik.
419
00:29:10,420 --> 00:29:11,759
Keduanya penuh gairah.
420
00:29:12,619 --> 00:29:13,890
Sampai jumpa.
421
00:29:16,230 --> 00:29:17,558
Semoga tiba dengan selamat.
422
00:29:17,559 --> 00:29:20,470
Pria itu hanya mencintai seorang wanita
423
00:29:20,900 --> 00:29:22,569
dari awal hingga akhir.
424
00:29:25,539 --> 00:29:27,769
Namun, dia tidak dapat
menunjukkan cintanya.
425
00:29:32,279 --> 00:29:33,808
Kedua wanita itu
426
00:29:33,809 --> 00:29:35,889
adalah putri tunggal dari
sebuah keluarga terpandang
427
00:29:36,279 --> 00:29:38,319
dan seorang gadis pelayan
yang tinggal di rumahnya.
428
00:29:42,019 --> 00:29:43,149
Halo.
429
00:29:43,150 --> 00:29:44,519
Halo, Jeom Bok.
430
00:29:45,720 --> 00:29:46,990
Halo.
431
00:29:47,390 --> 00:29:48,960
Gadis muda itu
432
00:29:49,130 --> 00:29:51,529
akan menikahi putra seorang menteri.
433
00:29:51,859 --> 00:29:54,170
Dia ingin mengetahui wajah
calon pengantin prianya.
434
00:29:57,569 --> 00:29:59,839
Benarkah dia berwajah seperti ini?
435
00:30:00,240 --> 00:30:01,269
Tidak.
436
00:30:01,609 --> 00:30:03,740
Aku kurang pandai melukis, Nona.
437
00:30:03,809 --> 00:30:05,779
Dia jauh lebih tampan dari itu.
438
00:30:06,279 --> 00:30:07,950
Boon Yi, coba lihat ini.
439
00:30:08,509 --> 00:30:11,279
Jantungku berdetak sangat kencang sekarang.
440
00:30:14,890 --> 00:30:16,490
Ini calon suamiku.
441
00:30:16,619 --> 00:30:17,788
Aku sudah siap melarikan diri
442
00:30:17,789 --> 00:30:19,219
jika ternyata dia jelek,
443
00:30:19,220 --> 00:30:21,088
jadi, aku meminta Jeom Bok melukis wajahnya
444
00:30:21,089 --> 00:30:22,358
karena dia ada urusan di sana.
445
00:30:22,359 --> 00:30:23,929
Dia sangat tampan.
446
00:30:23,930 --> 00:30:25,799
Jeom Bok bilang dia jauh lebih tampan
447
00:30:25,930 --> 00:30:27,329
daripada lukisan ini.
448
00:30:28,930 --> 00:30:31,239
Alangkah baiknya jika Jeom Bok bisa belajar
449
00:30:31,240 --> 00:30:32,740
di Biro Kesenian.
450
00:30:33,470 --> 00:30:34,869
Apa itu Biro Kesenian?
451
00:30:34,940 --> 00:30:36,880
Tempat untuk seni di Istana.
452
00:30:36,940 --> 00:30:38,980
Mereka membuat lukisan
untuk Upacara Kerajaan…
453
00:30:40,079 --> 00:30:41,250
Nona.
454
00:30:41,950 --> 00:30:42,980
"Chunhyangjeon"
455
00:30:46,420 --> 00:30:47,689
Beraninya seorang pelayan
membawa sebuah buku
456
00:30:47,690 --> 00:30:48,690
dan pamer?
457
00:30:50,119 --> 00:30:52,220
Jeom Bok, kamu bisa memakai
itu saat buang air.
458
00:30:54,930 --> 00:30:56,189
Tadi aku membicarakan calon suamiku.
459
00:30:56,190 --> 00:30:58,059
Kenapa kamu mengungkit soal Biro Kesenian?
460
00:30:59,059 --> 00:31:00,099
Enyahlah.
461
00:31:06,740 --> 00:31:08,839
Mungkin nona kecil yang selama ini dipuja,
462
00:31:09,140 --> 00:31:11,640
iri kepada gadis pelayan itu.
463
00:31:12,480 --> 00:31:14,949
Gadis yang mungkin bersinar
lebih cerah daripadanya
464
00:31:14,950 --> 00:31:17,379
seandainya dia tidak terlahir
sebagai putri seorang pelayan.
465
00:31:17,380 --> 00:31:20,250
Dia bahkan bisa membaca dan menulis.
466
00:32:09,730 --> 00:32:11,399
Gadis pelayan itu
menghabiskan siang dan malam
467
00:32:11,400 --> 00:32:13,740
membuatkan kain pengantin untuk nonanya.
468
00:32:13,940 --> 00:32:16,839
Pasti dia sudah mabuk dengan sinar bulan.
469
00:32:32,720 --> 00:32:33,929
Tuan Muda.
470
00:32:33,930 --> 00:32:37,029
Bisa gawat jika Tuan sampai tahu.
471
00:32:37,059 --> 00:32:38,459
Dia akan menjadi istriku seumur hidup.
472
00:32:38,460 --> 00:32:40,741
Mana mungkin aku baru melihatnya
di hari pernikahan kami?
473
00:32:40,900 --> 00:32:42,430
Pasti itu rumahnya.
474
00:32:43,329 --> 00:32:45,039
Tuan Muda, tunggu.
475
00:32:45,339 --> 00:32:47,940
Ya ampun. Aku akan membantumu memanjat.
476
00:32:48,309 --> 00:32:49,869
Satu, dua, tiga.
477
00:33:35,789 --> 00:33:36,890
Tuan Muda.
478
00:33:39,259 --> 00:33:40,690
Ya ampun.
479
00:33:46,200 --> 00:33:47,630
Kamu baik-baik saja?
480
00:33:48,930 --> 00:33:52,000
Kenapa dia? Kamu melihat wajahnya?
481
00:33:52,970 --> 00:33:55,740
Aku akan menghabiskan sisa hidupku
482
00:33:57,210 --> 00:33:58,710
untuknya.
483
00:33:59,009 --> 00:34:00,750
Astaga, kenapa dia?
484
00:34:01,450 --> 00:34:03,420
Baiklah, kalau begitu. Mari kita pergi.
485
00:34:04,079 --> 00:34:06,149
Ayahmu akan membunuhku.
486
00:34:06,150 --> 00:34:07,289
Ayo cepat.
487
00:34:09,849 --> 00:34:11,119
Ayo.
488
00:34:22,000 --> 00:34:23,170
Kurang ajar.
489
00:34:23,900 --> 00:34:25,440
Beraninya kamu?
490
00:34:25,869 --> 00:34:27,840
Nona.
491
00:34:28,769 --> 00:34:30,209
Maaf, Nona.
492
00:34:30,210 --> 00:34:31,940
Aku pantas mati.
493
00:34:36,250 --> 00:34:38,449
Kamu, ambilkan aku tongkat.
494
00:34:38,480 --> 00:34:40,150
- Nona.
- Lakukan!
495
00:34:40,820 --> 00:34:42,449
Aku akan membuatnya lagi.
496
00:34:42,550 --> 00:34:44,359
Tolong ampuni aku, Nona.
497
00:34:44,360 --> 00:34:46,730
Beraninya kamu menaruh
kesialan di kain pengantinku?
498
00:35:13,219 --> 00:35:15,889
Inilah mempelai wanita.
499
00:35:28,800 --> 00:35:30,698
- Cantik sekali.
- Dia terlihat menawan.
500
00:35:30,699 --> 00:35:32,139
Ya ampun, cantiknya.
501
00:35:36,610 --> 00:35:39,110
Mempelai pria, menghadap ke depan.
502
00:35:43,719 --> 00:35:48,389
Mempelai wanita dan pria, berlutut.
503
00:35:52,719 --> 00:35:54,460
- Astaga.
- Ya ampun.
504
00:36:26,119 --> 00:36:29,190
Nona itu membawa serta si
Pelayan setelah menikah.
505
00:36:30,500 --> 00:36:32,328
Tidak ada pelayan lain
506
00:36:32,329 --> 00:36:34,400
yang sepintar dan serajin dia
507
00:36:34,800 --> 00:36:38,170
dan dia tidak bisa membayangkan
perasaan si Mempelai pria.
508
00:36:45,480 --> 00:36:47,849
Rumah mempelai pria itu
ada di lokasi hotel?
509
00:36:48,309 --> 00:36:49,509
Rumah mempelai pria
510
00:36:49,510 --> 00:36:51,750
ada dalam jarak empat gerbang kota Hanyang.
511
00:36:51,949 --> 00:36:53,079
Tanah itu
512
00:36:53,590 --> 00:36:55,449
adalah tempat dia diasingkan.
513
00:37:13,769 --> 00:37:14,809
Boon Yi.
514
00:37:18,940 --> 00:37:20,650
Boon Yi, tidak.
515
00:37:21,210 --> 00:37:22,309
Boon Yi.
516
00:37:32,289 --> 00:37:34,690
Cerita selanjutnya bersambung.
517
00:37:35,789 --> 00:37:37,198
Kamu membuatku penasaran.
518
00:37:37,199 --> 00:37:40,400
Sekarang, beri tahu aku ceritamu.
519
00:37:42,070 --> 00:37:43,999
Bagaimana kamu menghilangkan
520
00:37:44,000 --> 00:37:45,440
bekas luka di wajahmu?
521
00:37:49,539 --> 00:37:51,010
Sudah ada wanita yang kamu sukai?
522
00:37:58,250 --> 00:38:00,090
- Kalian semua sudah datang?
- Ya.
523
00:38:00,150 --> 00:38:03,819
Baik, ini adalah sesuatu dari rapat dewan.
524
00:38:03,820 --> 00:38:05,158
Di antara orang-orang
525
00:38:05,159 --> 00:38:07,488
yang berhasil menjual tiket
senilai 150.000 dolar,
526
00:38:07,489 --> 00:38:09,529
orang yang mendapatkan
ulasan terbaik dari klien
527
00:38:09,530 --> 00:38:11,129
akan diutus untuk pelatihan
528
00:38:11,130 --> 00:38:13,130
di Eropa selama sebulan.
529
00:38:13,929 --> 00:38:15,868
- Eropa?
- Eropa?
530
00:38:15,869 --> 00:38:17,538
"Eropa, Eropa"
531
00:38:17,539 --> 00:38:18,939
"Eropa, Eropa"
532
00:38:18,940 --> 00:38:20,468
Baiklah, tenang.
533
00:38:20,469 --> 00:38:21,709
Lalu apa yang penting?
534
00:38:21,710 --> 00:38:23,538
- Penjualan kita?
- Ya, penjualan kita.
535
00:38:23,539 --> 00:38:25,379
Pastikan pemesanannya tidak dibatalkan.
536
00:38:25,380 --> 00:38:28,579
Keputusannya akan diambil
oleh Direktur Utama.
537
00:38:29,750 --> 00:38:31,178
Kalian tidak menyukai
dia, tapi apa boleh buat?
538
00:38:31,179 --> 00:38:32,820
Pasang ekspresi datar.
539
00:38:33,019 --> 00:38:34,118
Kalian semua bekerja sangat keras.
540
00:38:34,119 --> 00:38:36,550
- Anda di sini.
- Benar.
541
00:38:36,590 --> 00:38:38,759
Berusahalah. Aku berharap
tim ini mendapatkannya.
542
00:38:38,760 --> 00:38:41,489
Ya, Pak. Kami akan menjadi juara pertama.
543
00:38:43,130 --> 00:38:44,799
- Jung Hae Ra.
- Ya?
544
00:38:44,800 --> 00:38:46,428
Belakangan ini bajumu bagus.
545
00:38:46,429 --> 00:38:47,899
Kamu sedang berusaha
menarik perhatian pria?
546
00:38:47,900 --> 00:38:48,900
Tidak, Pak.
547
00:38:48,901 --> 00:38:50,069
Kamu pernah bilang pacarmu jaksa.
548
00:38:50,070 --> 00:38:52,300
Aku memutuskannya. Ternyata,
jaksa biasa saja.
549
00:38:53,940 --> 00:38:55,109
Apa buruknya aku?
550
00:38:55,110 --> 00:38:57,379
Seorang konsultan perjalanan
adalah pekerjaan profesional.
551
00:38:57,380 --> 00:39:00,348
Kita merencanakan memori indah para klien.
552
00:39:00,349 --> 00:39:02,448
Benar. Tidak semua orang
bisa mengerjakan ini.
553
00:39:02,449 --> 00:39:04,479
Itulah yang menjadikan
Anda sangat mengagumkan.
554
00:39:04,480 --> 00:39:05,779
Anda membuat rute perjalanan baru,
555
00:39:05,780 --> 00:39:07,189
memikirkan produk baru,
556
00:39:07,190 --> 00:39:09,288
lalu berusaha memenangkan
semua penawaran sulit itu.
557
00:39:09,289 --> 00:39:10,959
Anda juga yang paling
keren di perusahaan ini.
558
00:39:10,960 --> 00:39:12,989
Tidak semua orang bisa
berpenampilan begitu.
559
00:39:14,530 --> 00:39:18,098
- Kalau begitu, berusahalah.
- Baik.
560
00:39:18,099 --> 00:39:19,259
Sampai jumpa saat makan malam.
561
00:39:19,260 --> 00:39:21,129
- Ya.
- Sampai jumpa.
562
00:39:21,130 --> 00:39:22,199
Baiklah.
563
00:39:25,699 --> 00:39:26,710
Aku malu sekali.
564
00:39:30,579 --> 00:39:32,380
Kalian tidak mengharapkan steik, bukan?
565
00:39:32,409 --> 00:39:34,979
Anda memang tahu cara mengadakan pesta.
566
00:39:34,980 --> 00:39:37,149
Manajer Park dari Tim MICE
567
00:39:37,150 --> 00:39:39,549
membawakan anggur lezat
dari perjalanan bisnisnya.
568
00:39:39,550 --> 00:39:42,619
Anggur mahal cocok dengan steik.
569
00:39:44,119 --> 00:39:46,319
Kelihatannya itu sangat mahal.
570
00:39:46,320 --> 00:39:47,530
Kami
571
00:39:47,789 --> 00:39:49,629
akan minum soju saja.
572
00:39:49,630 --> 00:39:50,630
Begitukah?
573
00:39:54,099 --> 00:39:55,699
Setidaknya kalian harus mencicipi.
574
00:39:57,940 --> 00:39:59,999
- Bersulang.
- Bersulang.
575
00:40:00,000 --> 00:40:02,339
- Bersulang.
- Bersulang.
576
00:40:02,340 --> 00:40:05,009
Anggur di seloki agak kekanak-kanakan, ya?
577
00:40:05,010 --> 00:40:06,510
Itu konyol.
578
00:40:06,780 --> 00:40:08,848
Itu bodoh. Memalukan sekali.
579
00:40:08,849 --> 00:40:10,948
Kita tidak boleh memakai
kartu kredit perusahaan
580
00:40:10,949 --> 00:40:12,578
jika tagihannya di atas 300 dolar, bukan?
581
00:40:12,579 --> 00:40:15,218
Dia memakai kartu pribadinya,
bukan kartu perusahaan.
582
00:40:15,219 --> 00:40:16,589
- Sungguh?
- Ya.
583
00:40:16,590 --> 00:40:18,589
Kurasa dia sangat ingin makan steik
584
00:40:18,590 --> 00:40:20,658
karena anggur itu.
585
00:40:20,659 --> 00:40:21,659
Kurasa begitu.
586
00:40:21,660 --> 00:40:24,130
- Itu bodoh.
- Ya. Itu berlebihan.
587
00:40:24,460 --> 00:40:26,630
- Ada apa ini?
- Aku juga dapat pesan.
588
00:40:29,369 --> 00:40:32,238
Makan malam hari ini 70,5 dolar per orang.
589
00:40:32,239 --> 00:40:34,670
Transfer saja 70 dolar ke rekening bankku.
590
00:40:34,809 --> 00:40:35,809
- Bank Seoul…
- Astaga.
591
00:40:35,940 --> 00:40:37,379
- Ya ampun.
- Astaga.
592
00:40:37,380 --> 00:40:38,879
Kita semua mendapatkan pesan yang sama?
593
00:40:38,880 --> 00:40:40,610
- Astaga.
- Celaka.
594
00:40:48,250 --> 00:40:50,218
Saat ini, aku hanya menyukai dia saja.
595
00:40:50,219 --> 00:40:51,989
Aku pernah mencintainya.
596
00:40:52,619 --> 00:40:54,059
Jadi, aku membencinya.
597
00:40:56,489 --> 00:40:58,000
Yang Mahakuasa
598
00:40:58,300 --> 00:41:00,400
tidak melupakannya.
599
00:41:03,570 --> 00:41:05,469
Kamu harus bahagia dalam kehidupan ini.
600
00:41:07,340 --> 00:41:08,409
Dengan begitu,
601
00:41:08,809 --> 00:41:10,739
hukuman kami akan berakhir.
602
00:41:23,119 --> 00:41:24,589
Dia mengerjakan itu
603
00:41:24,590 --> 00:41:26,859
selama lima jam setelah mengusirku.
604
00:41:26,860 --> 00:41:28,530
Kemarin dia pingsan.
605
00:41:30,360 --> 00:41:32,098
Tapi hari ini, sadar.
606
00:41:32,099 --> 00:41:36,029
Nenek buyutku meninggal setelah
bertingkah seperti itu.
607
00:41:36,030 --> 00:41:37,439
Benar sekali.
608
00:41:37,440 --> 00:41:39,569
Biasanya orang mati ketika
melakukan hal tidak biasa.
609
00:41:39,570 --> 00:41:40,710
Astaga.
610
00:41:41,409 --> 00:41:42,469
Sudahlah.
611
00:41:43,809 --> 00:41:44,840
Sharon.
612
00:42:15,869 --> 00:42:18,239
Dari mana saja kamu? Kamu
tidak menjawab teleponmu.
613
00:42:20,179 --> 00:42:21,380
Ada yang terjadi?
614
00:42:23,949 --> 00:42:25,780
Aku terus bermimpi buruk.
615
00:42:27,019 --> 00:42:28,250
Sangat buruk.
616
00:42:28,750 --> 00:42:29,989
Mimpi apa?
617
00:42:33,059 --> 00:42:34,289
Aku melihat berbagai kejadian
618
00:42:35,760 --> 00:42:37,198
di masa lalu dalam mimpiku.
619
00:42:37,199 --> 00:42:39,459
Mimpi di mana kamu membakarnya
620
00:42:39,460 --> 00:42:40,969
dan membunuh mereka?
621
00:42:41,170 --> 00:42:42,629
Jangan bilang seperti itu.
622
00:42:42,630 --> 00:42:44,198
Mimpi itu menyuruhmu menebus dosa.
623
00:42:44,199 --> 00:42:45,670
Sedang kulakukan.
624
00:42:46,039 --> 00:42:48,368
Aku membuatkannya pakaian
seperti seorang gadis pelayan.
625
00:42:48,369 --> 00:42:50,178
Memangnya kamu dari Joseon?
626
00:42:50,179 --> 00:42:52,380
Cara bicaramu sangat kuno.
627
00:42:52,980 --> 00:42:54,880
Jantungku berdetak kencang.
628
00:42:55,679 --> 00:42:58,250
Aku lari karena tidak tahan.
629
00:43:00,550 --> 00:43:01,619
Berkemaslah.
630
00:43:01,989 --> 00:43:03,488
Ayo ke Beijing besok.
631
00:43:03,489 --> 00:43:04,618
Kenapa?
632
00:43:04,619 --> 00:43:06,929
Ayo ke sana untuk makan pangsit.
633
00:43:07,460 --> 00:43:09,289
Mari kita mengenang masa lalu.
634
00:43:12,829 --> 00:43:14,769
Sampai mimpi burukmu hilang,
635
00:43:16,070 --> 00:43:17,699
ayo ke sana untuk bersenang-senang.
636
00:43:18,239 --> 00:43:19,239
Bagaimana?
637
00:43:26,639 --> 00:43:27,710
Halo?
638
00:43:28,449 --> 00:43:29,449
Halo.
639
00:43:29,610 --> 00:43:32,279
Aku datang ke sana bersama Hae
Ra akhir pekan yang lalu.
640
00:43:32,280 --> 00:43:34,049
Ya. Hai.
641
00:43:34,050 --> 00:43:35,988
Bolehkah aku memesan pakaian
dari katalog kalian?
642
00:43:35,989 --> 00:43:37,259
Aku ingin menjadikannya hadiah.
643
00:43:37,260 --> 00:43:38,488
Tentu saja.
644
00:43:38,489 --> 00:43:39,690
Boleh aku datang sekarang?
645
00:43:41,989 --> 00:43:44,899
Sebaiknya besok saja.
646
00:43:44,900 --> 00:43:46,860
Kalau begitu, aku akan ke
sana besok pukul 14.00.
647
00:43:47,670 --> 00:43:49,500
"Pandai Besi"
648
00:44:07,190 --> 00:44:08,489
Ini dia.
649
00:44:08,519 --> 00:44:10,618
"Pandai Besi"
650
00:44:10,619 --> 00:44:13,219
Dia memikirkan bangunan ini.
651
00:44:17,829 --> 00:44:19,030
Kapan Baek Hee akan datang?
652
00:44:20,400 --> 00:44:21,769
Kita akan kedatangan tamu.
653
00:44:22,800 --> 00:44:24,468
Yang datang bersama Hae Ra.
654
00:44:24,469 --> 00:44:26,139
- Yang perawakannya bagus?
- Ya.
655
00:44:26,869 --> 00:44:27,940
Sekitar satu jam lagi.
656
00:44:28,739 --> 00:44:30,010
Minta dia kembali lagi.
657
00:44:30,909 --> 00:44:32,779
Kenapa kamu tiba-tiba mau bepergian?
658
00:44:32,780 --> 00:44:34,509
Ambilkan aku obat pencernaan dan perban.
659
00:44:34,510 --> 00:44:36,210
Astaga. Menyebalkan.
660
00:44:37,320 --> 00:44:38,949
- Pencahar?
- Itu juga.
661
00:45:00,469 --> 00:45:01,469
Halo.
662
00:45:02,539 --> 00:45:04,940
Aku datang lebih awal
karena ada urusan mendadak.
663
00:45:09,380 --> 00:45:12,219
Senang bertemu denganmu.
Kamu desainernya, bukan?
664
00:45:13,949 --> 00:45:15,090
Suara itu.
665
00:45:17,019 --> 00:45:19,460
Suara itu tetap sama walau
kamu terlahir kembali.
666
00:45:27,670 --> 00:45:29,230
Maafkan aku. Aku akan menunggu
667
00:45:29,400 --> 00:45:30,569
jika kamu sibuk.
668
00:45:30,570 --> 00:45:31,840
Akulah
669
00:45:34,269 --> 00:45:35,369
yang sudah lama menunggu.
670
00:45:37,139 --> 00:45:38,679
Begitu rupanya. Terima kasih.
671
00:45:42,809 --> 00:45:44,078
Silakan duduk.
672
00:45:44,079 --> 00:45:46,250
Aku tidak bisa lama-lama
karena ada pekerjaan.
673
00:45:46,579 --> 00:45:48,219
Kupikir ini bukunya.
674
00:45:49,690 --> 00:45:51,889
Aku ingin memberikan
pakaian sebagai hadiah.
675
00:45:55,460 --> 00:45:56,460
Yang ini.
676
00:45:58,599 --> 00:46:02,199
Juga yang ini dan ini.
677
00:46:04,800 --> 00:46:06,170
Ini juga.
678
00:46:06,340 --> 00:46:07,868
Pakaian yang tidak panjang…
679
00:46:07,869 --> 00:46:09,038
Aku tahu.
680
00:46:09,039 --> 00:46:11,110
Ini penjahit kelas atas.
681
00:46:12,940 --> 00:46:15,449
Aku perlu ukuran orang
yang akan memakainya.
682
00:46:16,380 --> 00:46:18,650
Kamu tahu ukuran Hae Ra, bukan?
683
00:46:22,019 --> 00:46:23,819
Tolong buatkan pakaian Hae Ra
684
00:46:23,820 --> 00:46:25,260
dengan bahan terbaik.
685
00:46:29,929 --> 00:46:32,529
Aku akan membayarnya hari ini.
686
00:46:32,530 --> 00:46:33,530
Tidak.
687
00:46:35,000 --> 00:46:36,570
Bayarlah setelah siap.
688
00:46:38,199 --> 00:46:39,840
Begitu caraku berbisnis.
689
00:46:41,510 --> 00:46:43,480
Tolong buat yang bagus.
690
00:46:44,039 --> 00:46:45,840
Jika perlu menghubungiku,
691
00:46:46,239 --> 00:46:47,549
silakan di nomor ini.
692
00:46:47,550 --> 00:46:48,650
"Pandai Besi"
693
00:46:52,050 --> 00:46:53,320
Lain kali,
694
00:46:53,519 --> 00:46:55,218
aku akan membuatkanmu kemeja.
695
00:46:55,219 --> 00:46:56,518
Tidak perlu.
696
00:46:56,519 --> 00:46:57,819
Aku akan membuat semua pakaian ini
697
00:46:57,820 --> 00:46:59,580
jika kamu mengizinkanku
membuatkanmu kemeja.
698
00:47:00,130 --> 00:47:01,629
Kalau begitu, aku terima.
699
00:47:01,630 --> 00:47:02,929
Terima kasih.
700
00:47:03,460 --> 00:47:04,658
Akan kuhubungi.
701
00:47:04,659 --> 00:47:06,699
Baiklah. Aku akan pergi
sekarang karena kamu sibuk.
702
00:47:12,670 --> 00:47:13,739
Kamu
703
00:47:15,570 --> 00:47:17,409
tidak mengingatku.
704
00:47:21,880 --> 00:47:22,880
Sayang.
705
00:47:27,389 --> 00:47:29,949
Tolong rahasiakan ini dari Hae Ra.
706
00:48:00,590 --> 00:48:02,448
Kita hanya berlima.
707
00:48:02,449 --> 00:48:05,090
Kenapa kamu menyewa staf kuliner hotel?
708
00:48:05,119 --> 00:48:06,359
Mereka teman Hae Ra.
709
00:48:06,360 --> 00:48:08,236
Aku ingin menyuguhkan yang
terbaik untuk mereka.
710
00:48:08,260 --> 00:48:10,960
Perlukah aku menyapa mereka di pintu masuk?
711
00:48:15,829 --> 00:48:17,139
- Mereka belum datang.
- Belum.
712
00:48:21,469 --> 00:48:22,610
Apa itu?
713
00:48:24,539 --> 00:48:25,539
Lihat.
714
00:48:32,250 --> 00:48:33,789
Aku tidak menyiapkan lilin.
715
00:48:34,050 --> 00:48:36,049
Aku tahu.
716
00:48:36,050 --> 00:48:38,089
Ideku dan harga lilin ini 200 dolar.
717
00:48:38,090 --> 00:48:40,260
Jadi, sekarang uang sewanya sisa 600 dolar.
718
00:48:41,760 --> 00:48:43,759
Menyewakan kandil biayanya 300 dolar.
719
00:48:43,760 --> 00:48:44,760
Apa?
720
00:48:45,130 --> 00:48:46,158
Kalau begitu, tidak usah.
721
00:48:46,159 --> 00:48:47,499
Baiklah.
722
00:48:47,500 --> 00:48:49,269
Lilinnya 150 dolar.
723
00:48:49,869 --> 00:48:50,940
Apa?
724
00:48:51,300 --> 00:48:52,340
Silakan lewat sini.
725
00:48:52,639 --> 00:48:54,039
Baiklah.
726
00:48:54,110 --> 00:48:56,340
Tamu kita sudah datang.
727
00:48:56,539 --> 00:48:58,639
- Mereka membawa buah tangan.
- Halo.
728
00:48:58,679 --> 00:49:00,650
- Hai.
- Senang bertemu denganmu.
729
00:49:01,079 --> 00:49:02,239
Senang bertemu denganmu juga.
730
00:49:02,480 --> 00:49:03,719
Aku Moon Soo Ho.
731
00:49:04,980 --> 00:49:06,079
Aku Park Gon.
732
00:49:06,519 --> 00:49:08,718
Aku tunangannya, Kim Young Mi.
733
00:49:08,719 --> 00:49:10,388
Kami semua teman kecil
734
00:49:10,389 --> 00:49:11,988
karena orang tua kami saling kenal.
735
00:49:11,989 --> 00:49:13,629
Bagaimana kamu bisa mengenal Hae Ra?
736
00:49:13,630 --> 00:49:14,788
Apa kamu baru bertemu dengannya
737
00:49:14,789 --> 00:49:16,699
saat membeli hanok?
738
00:49:16,800 --> 00:49:17,859
Tidak.
739
00:49:17,860 --> 00:49:20,300
Aku bertemu dengannya di Slovenia
sebagai kesatria hitamnya.
740
00:49:27,110 --> 00:49:28,570
Astaga.
741
00:49:29,070 --> 00:49:30,308
Kudengar orang mengalami berbagai insiden
742
00:49:30,309 --> 00:49:31,509
jika mengelola bisnis.
743
00:49:31,510 --> 00:49:34,249
Tapi cerita pria Slovenia itu sangat lucu.
744
00:49:34,250 --> 00:49:36,779
Menarik, kamu lulusan kedokteran
745
00:49:36,780 --> 00:49:38,319
dan menjadi pebisnis.
746
00:49:38,320 --> 00:49:40,018
Aku memikirkan suatu ide sederhana,
747
00:49:40,019 --> 00:49:41,919
tapi tidak menyangka akan sesukses ini.
748
00:49:41,920 --> 00:49:43,919
Pimpinan suatu bisnis alat kesehatan
749
00:49:43,920 --> 00:49:45,440
masih mengirimiku hadiah setiap Natal.
750
00:49:45,619 --> 00:49:46,928
Menurutnya dia harus terus berterima kasih
751
00:49:46,929 --> 00:49:48,289
agar keberuntungannya tidak putus.
752
00:49:48,360 --> 00:49:51,000
Jadi, aku menyuruhnya
753
00:49:51,730 --> 00:49:53,329
sering melakukan itu.
754
00:49:54,630 --> 00:49:56,130
Ya ampun.
755
00:49:56,670 --> 00:49:58,069
Kamu pindah ke Amerika
756
00:49:58,070 --> 00:49:59,738
saat di bangku SMA?
757
00:49:59,739 --> 00:50:01,368
Sekolah afiliasi itu
758
00:50:01,369 --> 00:50:03,339
tiba-tiba memilih penerima beasiswa.
759
00:50:03,340 --> 00:50:04,479
Aku juga beruntung di sana.
760
00:50:04,480 --> 00:50:06,408
Kamu ke sana waktu masih muda
761
00:50:06,409 --> 00:50:07,709
dan menjadi sesukses ini.
762
00:50:07,710 --> 00:50:10,549
Pasti kamu sudah beberapa kali diwawancara.
763
00:50:10,550 --> 00:50:12,319
Sebenarnya aku terkenal.
764
00:50:12,320 --> 00:50:14,150
Aku sudah masuk surat kabar sejak SMA.
765
00:50:14,820 --> 00:50:16,349
Karena apa?
766
00:50:16,960 --> 00:50:18,059
Waktu kecil,
767
00:50:18,489 --> 00:50:20,960
aku punya bekas luka bakar
besar di pipi kiriku.
768
00:50:22,329 --> 00:50:23,759
Ayah teman sekolahku
769
00:50:23,760 --> 00:50:25,158
adalah seorang dosen di
suatu fakultas kedokteran.
770
00:50:25,159 --> 00:50:26,658
Dia membantuku mendapatkan operasi.
771
00:50:26,659 --> 00:50:28,268
Setelah tiga kali operasi,
772
00:50:28,269 --> 00:50:29,730
bekas luka itu hilang total.
773
00:50:31,500 --> 00:50:32,768
"Anak yatim pintar ini
774
00:50:32,769 --> 00:50:35,138
menemukan keajaiban cinta."
775
00:50:35,139 --> 00:50:37,179
Semua surat kabar membahas itu.
776
00:50:37,780 --> 00:50:39,808
Aku bisa berkuliah kedokteran berkat itu.
777
00:50:39,809 --> 00:50:41,078
Di Amerika,
778
00:50:41,079 --> 00:50:42,879
tidak ada program sarjana
untuk kedokteran, bukan?
779
00:50:42,880 --> 00:50:44,779
Untuk jenjang sarjana,
aku ambil jurusan kimia.
780
00:50:44,780 --> 00:50:48,050
Ayahku juga seorang doktor di bidang kimia.
781
00:50:49,789 --> 00:50:50,919
Suatu hari,
782
00:50:50,920 --> 00:50:53,219
dia meninggal dalam kebakaran misterius.
783
00:50:53,889 --> 00:50:56,059
Aku mendapatkan luka bakarku pada saat itu.
784
00:51:02,500 --> 00:51:04,199
Kenapa kamu ke Korea?
785
00:51:04,239 --> 00:51:06,369
Kamu bisa saja menjalankan
bisnismu dari sana.
786
00:51:09,909 --> 00:51:11,380
Untuk menemui Hae Ra.
787
00:51:16,820 --> 00:51:18,349
Setelah ayahku meninggal,
788
00:51:18,949 --> 00:51:20,448
ayah Hae Ra-lah
789
00:51:20,449 --> 00:51:22,769
yang merawat anak yatim dengan
bekas luka di wajahnya ini.
790
00:51:24,659 --> 00:51:25,960
Aku datang membalas budi.
791
00:51:29,389 --> 00:51:30,630
Kamu tahu ini, Hae Ra?
792
00:51:33,059 --> 00:51:34,170
Tidak.
793
00:51:35,130 --> 00:51:36,840
Tentu, dia memanfaatkanku
794
00:51:37,940 --> 00:51:40,110
sebagai alat yang berguna.
795
00:51:40,409 --> 00:51:42,738
Dia ingin dipandang sebagai
pebisnis yang murah hati.
796
00:51:42,739 --> 00:51:44,139
Dia memanfaatkanku sebagai alat
797
00:51:45,179 --> 00:51:47,679
agar putrinya menyadari kebahagiaannya.
798
00:51:59,059 --> 00:52:00,130
Hae Ra.
799
00:52:02,489 --> 00:52:03,599
Pak Park.
800
00:52:06,869 --> 00:52:08,630
Kamu di sini sebagai tamuku hari ini.
801
00:52:09,269 --> 00:52:10,440
Silakan duduk.
802
00:52:15,570 --> 00:52:16,809
Permisi.
803
00:52:49,670 --> 00:52:50,710
Ayo masuk.
804
00:52:56,949 --> 00:52:58,519
Kenapa tidak memberitahuku sebelumnya?
805
00:52:58,679 --> 00:53:00,349
Aku ingin kamu mengenaliku.
806
00:53:02,389 --> 00:53:04,389
Kamu dengar apa yang ayahku
katakan pada hari itu?
807
00:53:05,920 --> 00:53:07,659
Karena itukah kamu menghilang tanpa kabar?
808
00:53:07,730 --> 00:53:10,260
Benar. Aku mengutuk kalian.
809
00:53:20,909 --> 00:53:22,968
Ayah bilang di samping
hotel tempat dia menginap
810
00:53:22,969 --> 00:53:24,780
ada sebuah pasar Natal.
811
00:53:25,539 --> 00:53:26,639
Apa itu?
812
00:53:27,449 --> 00:53:29,448
Tempat orang-orang menjual hiasan Natal.
813
00:53:29,449 --> 00:53:30,980
Katanya itu sangat bagus.
814
00:53:33,690 --> 00:53:35,219
Selain itu…
815
00:53:35,989 --> 00:53:37,389
Dia pergi ke tempat ini juga.
816
00:53:38,360 --> 00:53:41,329
Suatu hari nanti, mari pergi ke tempat ini.
817
00:53:42,760 --> 00:53:44,359
Jika terjadi perang dan kita berpisah,
818
00:53:44,360 --> 00:53:45,899
mari bertemu di sana
819
00:53:45,900 --> 00:53:47,130
saat Natal tiba.
820
00:53:49,030 --> 00:53:50,670
Kenapa terjadi perang?
821
00:53:50,900 --> 00:53:52,969
Duduklah di sini, supaya
kita bisa mulai belajar.
822
00:53:57,179 --> 00:54:01,109
Jadi, dia menyelinap dan
menemukan pasangan itu
823
00:54:01,110 --> 00:54:02,909
di istal kerajaan.
824
00:54:05,019 --> 00:54:06,650
Astaga, Pak.
825
00:54:08,119 --> 00:54:10,489
Aku tidak bisa melihat
bekas luka di bayanganmu.
826
00:54:10,860 --> 00:54:13,829
Kesatriaku, aku akan menikahimu.
827
00:54:16,360 --> 00:54:18,500
Hei, baca dialognya dengan benar.
828
00:54:19,230 --> 00:54:21,929
Kamu sedang belajar bahasa
Inggris, bukan bercanda.
829
00:54:46,659 --> 00:54:48,288
Ayah membawa dia
830
00:54:48,289 --> 00:54:49,989
bukan untuk kamu bermain rumah-rumahan.
831
00:54:52,460 --> 00:54:54,098
Kamu pikir ayah membawanya
832
00:54:54,099 --> 00:54:55,579
agar kalian bisa bermain dalam gelap?
833
00:54:58,099 --> 00:55:00,868
Lihat anak yatim dengan
bekas luka di wajahnya itu
834
00:55:00,869 --> 00:55:03,440
dan sadarilah betapa bahagianya kamu.
835
00:55:04,809 --> 00:55:06,578
Saat kamu tidak mau belajar
836
00:55:06,579 --> 00:55:08,348
dan saat kamu risih dengan
omelan orang tuamu,
837
00:55:08,349 --> 00:55:09,549
lihatlah berandal yang
telah ditinggalkan itu
838
00:55:09,550 --> 00:55:10,718
dan sadarlah.
839
00:55:10,719 --> 00:55:11,949
Kamu mengerti?
840
00:55:20,789 --> 00:55:22,989
Kamu berdiri di sana tanpa sepatah kata.
841
00:55:24,300 --> 00:55:26,230
Aku ingin kamu menjadi seperti aku.
842
00:55:28,130 --> 00:55:29,929
Aku berharap kamu seperti aku
843
00:55:31,199 --> 00:55:33,039
dan agar kamu
844
00:55:33,539 --> 00:55:34,570
kehilangan segalanya.
845
00:55:47,719 --> 00:55:50,420
Ini kamu. Genius matematika itu.
846
00:55:52,019 --> 00:55:53,989
Kamu tinggal di rumah
dua lantai itu, bukan?
847
00:55:55,130 --> 00:55:56,489
Aku tidak tinggal di sana.
848
00:55:59,599 --> 00:56:01,670
Kamu kemari saat akhir
pekan dan selama liburan.
849
00:56:02,030 --> 00:56:04,440
Aku mengantar jus sayuran, jadi, aku tahu.
850
00:56:08,969 --> 00:56:10,079
Jangan menangis.
851
00:56:12,809 --> 00:56:14,550
Kamu akan baik-baik saja.
852
00:56:17,219 --> 00:56:20,289
Aku bisa meramalkan masa depan.
853
00:56:20,989 --> 00:56:23,989
Tidak ada yang bisa menghentikanmu.
854
00:56:25,119 --> 00:56:27,230
Semua harapanmu akan terwujud.
855
00:56:31,329 --> 00:56:32,530
Kamu senang?
856
00:56:33,429 --> 00:56:34,569
Apa kamu puas
857
00:56:34,570 --> 00:56:36,570
melihatku miskin dan tidak berharga?
858
00:56:37,369 --> 00:56:38,369
Hatiku hancur.
859
00:56:38,370 --> 00:56:39,899
Tutup mulutmu, Bedebah.
860
00:56:39,900 --> 00:56:41,570
Saat itu aku mencemaskanmu.
861
00:56:41,909 --> 00:56:43,269
Aku merindukanmu.
862
00:56:43,510 --> 00:56:45,440
Aku menunggumu di sana setiap tahun.
863
00:56:45,639 --> 00:56:47,510
Dari November sampai Natal.
864
00:56:47,679 --> 00:56:49,480
Di istana itu selama lebih dari 10 tahun.
865
00:56:51,650 --> 00:56:52,719
Baiklah.
866
00:56:53,920 --> 00:56:55,448
Selamat atas kesuksesanmu.
867
00:56:55,449 --> 00:56:57,320
Selamat karena kutukanmu menjadi kenyataan.
868
00:56:59,489 --> 00:57:01,630
Aku di sini untuk memberimu tiga hadiah.
869
00:57:02,889 --> 00:57:05,558
Satu adalah rumah lamamu.
870
00:57:05,559 --> 00:57:07,639
Aku akan menemukannya dan
mengembalikannya kepadamu.
871
00:57:07,900 --> 00:57:10,799
Satu lagi adalah kehidupan tempat kamu bisa
872
00:57:10,800 --> 00:57:12,680
percaya diri dan melakukan
semua yang kamu mau.
873
00:57:12,869 --> 00:57:13,969
Aku akan memberimu itu.
874
00:57:15,769 --> 00:57:17,340
Aku sudah mencintai orang lain.
875
00:57:17,980 --> 00:57:19,380
Orang yang belum bisa kulupakan.
876
00:57:21,349 --> 00:57:23,419
Kamu mudah ketahuan saat berbohong.
877
00:57:23,420 --> 00:57:25,079
Jangan bicarakan masa lalu.
878
00:57:25,320 --> 00:57:26,820
Aku bukan Jung Hae Ra yang dahulu.
879
00:57:28,719 --> 00:57:31,035
Aku akan mencari tempat tinggal
dan pindah dalam satu bulan.
880
00:57:31,059 --> 00:57:33,190
Aku tidak ingin melihatmu sampai saat itu.
881
00:57:33,489 --> 00:57:35,159
Kamu kaya, tinggallah di hotel.
882
00:57:37,500 --> 00:57:38,530
Hae Ra.
883
00:57:40,800 --> 00:57:42,669
Kamu membawaku yang sangat miskin
884
00:57:42,670 --> 00:57:44,098
ke rumah besar ini.
885
00:57:44,099 --> 00:57:45,969
Pasti kamu merasa sangat senang dan bangga.
886
00:57:46,300 --> 00:57:47,340
Kamu benar.
887
00:57:48,039 --> 00:57:50,509
Bohong jika aku mengatakan tidak bangga.
888
00:57:50,510 --> 00:57:52,409
Anak miskin itu menjadi sangat sukses.
889
00:57:52,539 --> 00:57:54,179
Silakan pamer lagi.
890
00:57:54,610 --> 00:57:56,848
Rumah ini, kehidupan yang kaya,
891
00:57:56,849 --> 00:57:58,219
apa lagi yang lainnya?
892
00:57:59,050 --> 00:58:00,519
Utangku kepadamu di hari itu.
893
00:58:57,440 --> 00:58:59,710
"Black Knight - The Man Who Guards Me"
894
00:59:00,179 --> 00:59:03,209
Pria itu hanya mencintai satu wanita
895
00:59:03,210 --> 00:59:04,879
walau dia tidak bisa menunjukkannya.
896
00:59:04,880 --> 00:59:05,919
Kamu menyukaiku?
897
00:59:05,920 --> 00:59:07,089
Suka sekali.
898
00:59:07,090 --> 00:59:08,288
Aku tidak percaya kata-kata manismu.
899
00:59:08,289 --> 00:59:09,948
Kamu mau aku menunjukkan apa
yang benar-benar manis?
900
00:59:09,949 --> 00:59:12,259
Sejak kapan Bibi tinggal dengan Hae Ra?
901
00:59:12,260 --> 00:59:14,328
Aku tidak melihat Bibi waktu kecil.
902
00:59:14,329 --> 00:59:16,589
Cobalah ambil alih hanok di Jalan 37
903
00:59:16,590 --> 00:59:18,129
sebelum Moon Soo Ho merebutnya.
904
00:59:18,130 --> 00:59:21,069
Jeom Bok, di mana kamu?
905
00:59:21,070 --> 00:59:22,129
Dia seorang budak.
906
00:59:22,130 --> 00:59:23,198
Dia manusia seperti kita.
907
00:59:23,199 --> 00:59:24,238
Boon Yi.
908
00:59:24,239 --> 00:59:25,570
Terus lari.
909
00:59:25,599 --> 00:59:27,940
Temukan dia. Kamu harus menemukan dia.
61907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.