All language subtitles for Black Knight - The Man Who Guards Me Episode 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,540 --> 00:00:03,379 "Episode 4" 2 00:00:28,300 --> 00:00:29,429 Halo. 3 00:00:32,600 --> 00:00:33,670 Di mana dia? 4 00:00:35,409 --> 00:00:36,469 Sebentar, ya. 5 00:00:39,479 --> 00:00:41,009 Itu desain pakaian pria mereka? 6 00:00:42,049 --> 00:00:44,330 Kamu harus mencobanya. Aku yakin itu akan terlihat bagus. 7 00:00:48,950 --> 00:00:49,990 Ada tamu. 8 00:00:54,229 --> 00:00:55,229 Kamu tidur? 9 00:01:02,030 --> 00:01:03,539 - Dia di sini? - Ya. 10 00:01:06,040 --> 00:01:07,370 Dia tertidur. 11 00:01:07,510 --> 00:01:08,670 Dia bilang di sini dingin. 12 00:01:08,969 --> 00:01:10,439 Dia hampir pingsan. 13 00:01:10,609 --> 00:01:12,780 - Bangunlah. - Jangan bangunkan dia. 14 00:01:13,079 --> 00:01:16,980 Aku mampir untuk memberinya ini. 15 00:01:17,920 --> 00:01:20,488 - Mari kita minum teh. - Tidak perlu. 16 00:01:20,489 --> 00:01:22,090 Dia akan bangun selagi kita minum teh. 17 00:01:22,849 --> 00:01:23,859 Ayo. 18 00:01:41,609 --> 00:01:43,510 Semuanya bagus. 19 00:01:48,250 --> 00:01:49,250 Pakaian wanitanya memang bagus. 20 00:01:49,251 --> 00:01:50,819 Tapi kenapa pakaian prianya begitu? 21 00:01:52,349 --> 00:01:53,849 Mereka akan mendengarmu. 22 00:01:58,920 --> 00:02:00,359 Perlukah aku bicara seperti ini? 23 00:02:13,939 --> 00:02:15,439 Kamu tidak punya pori-pori besar. 24 00:02:17,439 --> 00:02:19,479 Menutup matamu biasanya adalah tindakan yang benar. 25 00:02:29,520 --> 00:02:31,020 Aku sangat menyukai model ini. 26 00:02:35,759 --> 00:02:37,599 Aku juga menyukai warna ini. 27 00:02:39,830 --> 00:02:42,169 Bagaimana bisa dia terpikirkan desain seperti ini? 28 00:02:45,969 --> 00:02:48,210 Ini juga sangat cantik. 29 00:02:48,539 --> 00:02:49,610 Warnanya bagus. 30 00:02:50,710 --> 00:02:52,680 Astaga, lihat ini. 31 00:03:21,509 --> 00:03:23,610 Kumohon, jangan lakukan ini. 32 00:04:44,589 --> 00:04:46,759 Sejak dahulu kamu selalu ingin mengenakan ini. 33 00:04:48,459 --> 00:04:49,730 Kamu bisa memakainya 34 00:04:52,029 --> 00:04:53,430 dan mati menggantikanku. 35 00:05:36,439 --> 00:05:38,139 Astaga. 36 00:05:41,149 --> 00:05:42,350 Kapan Ayah selesai? 37 00:05:43,110 --> 00:05:44,750 Kenapa kamu kemari pukul sebegini? 38 00:05:44,980 --> 00:05:47,388 Banyak yang sudah mengajukan keluhan. 39 00:05:47,389 --> 00:05:49,349 Orang akan mengatakan Ayah pemilik gedung yang jahat. 40 00:05:49,350 --> 00:05:51,758 Ayah tidak mengelola badan amal. 41 00:05:51,759 --> 00:05:53,360 Nilai gedung kita naik 42 00:05:53,529 --> 00:05:56,489 karena kafe dan toko rotinya sangat laris. 43 00:05:56,490 --> 00:05:59,699 Ayah tidak boleh menaikkan uang sewa sampai tiga atau empat kali lipat. 44 00:06:02,100 --> 00:06:03,470 Ayah sama saja mengusir mereka. 45 00:06:04,540 --> 00:06:05,540 Ayah lebih suka 46 00:06:06,000 --> 00:06:08,469 bisnis waralaba asing dibuka di sana. 47 00:06:08,470 --> 00:06:10,779 Kurasa Ayah tidak menyadari bahwa zaman berubah. 48 00:06:13,350 --> 00:06:14,509 Di antara para partisipan 49 00:06:14,810 --> 00:06:16,448 proyek yang diadakan oleh kota Seoul, 50 00:06:16,449 --> 00:06:18,779 ada sebuah korporasi yang sepertinya menantang kita. 51 00:06:19,649 --> 00:06:21,389 Yang dimiliki orang asing itu? 52 00:06:21,889 --> 00:06:22,889 Ya. 53 00:06:23,920 --> 00:06:25,560 Belakangan ini dia membangun 54 00:06:25,920 --> 00:06:28,089 dan membeli banyak bangunan hanya di lingkungan kita. 55 00:06:28,629 --> 00:06:31,029 Katanya dia tidak akan menaikkan uang sewa selama lima tahun 56 00:06:31,060 --> 00:06:33,328 dan mereka dijamin dengan masa sewa lima tahun. 57 00:06:33,329 --> 00:06:34,329 Kamu 58 00:06:35,629 --> 00:06:37,838 tidak mengenali pengemis ini? 59 00:06:37,839 --> 00:06:38,839 Apa? 60 00:06:40,670 --> 00:06:42,970 Dia anak yang diambil oleh keluarga Hae Ra. 61 00:06:43,509 --> 00:06:44,839 Moon Soo Ho. 62 00:06:45,180 --> 00:06:46,810 Putra Dokter Moon? 63 00:06:47,149 --> 00:06:48,149 Kurasa bukan. 64 00:06:48,150 --> 00:06:50,778 Ayah bisa tahu dari tatapannya. 65 00:06:50,779 --> 00:06:52,659 Aku tidak melihat bekas luka bakar di wajahnya. 66 00:06:52,850 --> 00:06:54,750 Itu benar dia. 67 00:07:00,629 --> 00:07:03,930 Ayah dengar, suatu hari dia menghilang begitu saja. 68 00:07:04,730 --> 00:07:07,500 Bagaimana bisa dia menghasilkan uang sebanyak itu? 69 00:07:08,500 --> 00:07:10,300 Menurutku, dia terlihat sangat berbeda. 70 00:07:11,040 --> 00:07:12,198 Namanya saja yang sama. 71 00:07:12,199 --> 00:07:14,610 Kamu baru boleh bicara setelah menyelidikinya. 72 00:07:30,189 --> 00:07:32,188 Syukurlah, dia bisa hidup setelah melalui ini. 73 00:07:32,189 --> 00:07:34,060 Tapi dia akan mempunyai bekas luka yang besar. 74 00:07:34,230 --> 00:07:36,458 Saluran pernapasannya rusak karena menghirup asap. 75 00:07:36,459 --> 00:07:38,828 Tolong bantu dia pulih total. 76 00:07:38,829 --> 00:07:40,469 Kumohon, Dok. 77 00:07:40,470 --> 00:07:42,370 Aku tidak menduga tragedi mendadak ini. 78 00:07:42,670 --> 00:07:45,439 Aku sangat kasihan kepada anak ini. 79 00:07:49,170 --> 00:07:50,939 Berapa lama masa pemulihannya? 80 00:07:51,439 --> 00:07:53,649 Sekitar satu atau dua bulan. 81 00:08:16,129 --> 00:08:18,170 Moon Soo Ho. 82 00:08:19,670 --> 00:08:22,839 Selama ini dia masih hidup. 83 00:08:26,509 --> 00:08:28,050 Silakan masuk. 84 00:08:28,980 --> 00:08:30,619 Ini dapur kami. 85 00:08:30,620 --> 00:08:32,279 Itu taman dalam ruangan. 86 00:08:33,179 --> 00:08:34,190 Bagaimana menurutmu? 87 00:08:34,389 --> 00:08:36,190 Rumah ini hebat, bukan? 88 00:08:37,960 --> 00:08:40,789 Sofa ini dari Italia. 89 00:08:41,789 --> 00:08:44,658 Apa pekerjaannya? Siapa ayahnya? 90 00:08:44,659 --> 00:08:46,970 Dia berpenghasilan sendiri. 91 00:08:47,129 --> 00:08:48,768 Dia bukan anak tidak becus 92 00:08:48,769 --> 00:08:50,538 dari orang tua kaya seperti kalian. 93 00:08:50,539 --> 00:08:51,898 Astaga, Bibi. 94 00:08:51,899 --> 00:08:53,739 Aku bukannya tidak becus. 95 00:08:53,740 --> 00:08:55,008 Aku mantan staf pembelian di perusahaan besar 96 00:08:55,009 --> 00:08:57,479 dan tokoku adalah yang terlaris di Cheongdam. 97 00:08:57,480 --> 00:08:59,178 Baiklah. Lupakan saja. 98 00:08:59,179 --> 00:09:00,549 Kamu bisa melihat dapurnya. 99 00:09:01,549 --> 00:09:02,878 Dapurnya juga terlihat sangat bagus. 100 00:09:02,879 --> 00:09:03,980 Ya, itu cukup besar. 101 00:09:06,720 --> 00:09:08,120 Sedang apa kamu di sini? 102 00:09:08,950 --> 00:09:11,419 Aku penasaran ke mana kamu pindah. 103 00:09:11,659 --> 00:09:13,689 Dia pikir kita menjadi gelandangan. 104 00:09:13,690 --> 00:09:15,590 Bibi menyuruhnya datang. 105 00:09:15,889 --> 00:09:17,459 Kita hanya sementara di sini. 106 00:09:17,460 --> 00:09:19,759 Kamu tidak boleh berkunjung seperti ini. 107 00:09:20,169 --> 00:09:22,230 - Ayo pergi. - Itu tidak perlu. 108 00:09:22,500 --> 00:09:23,780 Kamu bisa berkunjung kapan saja. 109 00:09:24,799 --> 00:09:26,200 Kamu induk semangnya? 110 00:09:26,710 --> 00:09:27,939 Kamu teman Hae Ra? 111 00:09:27,940 --> 00:09:30,740 Ya. Kamu tampan. 112 00:09:32,340 --> 00:09:33,749 Terima kasih 113 00:09:33,750 --> 00:09:35,849 karena sudah baik kepada Hae Ra dan bibinya. 114 00:09:35,850 --> 00:09:37,518 Berhentilah ikut campur. Ayo. 115 00:09:37,519 --> 00:09:40,649 Omong-omong, kenapa kalian pulang bersama? 116 00:09:41,419 --> 00:09:43,960 Tadi Hae Ra ada urusan dan aku menemaninya. 117 00:09:44,559 --> 00:09:45,559 Kenapa? 118 00:09:45,620 --> 00:09:47,528 Dia tidak familier dengan Seoul. 119 00:09:47,529 --> 00:09:49,089 Dia lama tinggal di luar negeri. 120 00:09:49,090 --> 00:09:50,859 - Puas? - Begitu rupanya. 121 00:09:50,860 --> 00:09:52,359 Di luar negeri mana? 122 00:09:52,360 --> 00:09:53,369 Hei. 123 00:09:53,370 --> 00:09:55,199 Bagaimana jika kamu mengikuti pertemuan kami? 124 00:09:55,200 --> 00:09:57,869 Ada pertemuan pasangan yang Hae Ra kacaukan. 125 00:09:57,870 --> 00:09:59,870 Kami akan memulainya lagi hari Kamis ini. 126 00:10:00,370 --> 00:10:02,308 - Ayo pergi. - Aku tidak mau. 127 00:10:02,309 --> 00:10:03,609 Kalau begitu, aku saja yang membawamu ke sana? 128 00:10:03,610 --> 00:10:04,879 Bibi. 129 00:10:05,980 --> 00:10:08,508 Aku bercanda. 130 00:10:08,509 --> 00:10:10,648 Pergilah. Ada baiknya 131 00:10:10,649 --> 00:10:13,080 jika kamu membuat koneksi. 132 00:10:13,250 --> 00:10:15,750 Jangan membuat janji pada hari Kamis. 133 00:10:17,559 --> 00:10:18,620 Sampai jumpa. 134 00:10:20,259 --> 00:10:22,659 - Kenapa kamu ke sini? - Apa? 135 00:10:23,029 --> 00:10:24,899 Kamu membuatku gila. 136 00:10:30,740 --> 00:10:31,740 Hei. 137 00:10:31,741 --> 00:10:33,709 Aku memakai ini agar terlihat menarik, 138 00:10:33,710 --> 00:10:35,009 tapi tidak nyaman. 139 00:10:35,970 --> 00:10:37,538 Kenapa kamu mengabaikanku? 140 00:10:37,539 --> 00:10:38,940 Aku bilang tidak mau pergi. 141 00:10:45,519 --> 00:10:46,690 Ayo pergi bersama-sama. 142 00:10:47,649 --> 00:10:49,209 Aku tidak akan membuatmu berkecil hati. 143 00:10:51,220 --> 00:10:53,289 Aku terlihat berkecil hati? 144 00:10:53,990 --> 00:10:55,059 Ya. 145 00:11:01,129 --> 00:11:02,129 Itu sakit. 146 00:11:02,130 --> 00:11:04,398 Kamu merendahkanku karena aku penyewa. 147 00:11:04,399 --> 00:11:05,898 Aku akan membayar uang sewa. 148 00:11:05,899 --> 00:11:07,340 Berapa uang sewanya? 149 00:11:09,039 --> 00:11:10,778 Dua kamar tidur, dua kamar mandi, 150 00:11:10,779 --> 00:11:12,408 dapur bersama, dan ruangan pakaian. 151 00:11:12,409 --> 00:11:14,729 Termasuk biaya pemeliharaan, totalnya 3.000 dolar sebulan. 152 00:11:16,279 --> 00:11:17,950 Itu sudah dengan diskon 50 persen. 153 00:11:22,889 --> 00:11:24,288 Biaya untuk Tur Namsan 154 00:11:24,289 --> 00:11:25,658 adalah 1.000 dolar. 155 00:11:25,659 --> 00:11:27,829 Ayolah. Itu terlalu mahal. 156 00:11:27,830 --> 00:11:29,029 Tidak. 157 00:11:29,159 --> 00:11:30,658 Kamu tidak akan pernah melihat 158 00:11:30,659 --> 00:11:31,999 penjahit itu tanpa aku. 159 00:11:32,000 --> 00:11:33,680 Aku juga sudah memberimu diskon 50 persen. 160 00:11:35,799 --> 00:11:37,940 Berapa biaya menghadiri pertemuan itu denganmu? 161 00:11:39,169 --> 00:11:40,808 Aku sudah bilang tidak mau pergi. 162 00:11:40,809 --> 00:11:42,870 Apa yang mereka lakukan di dalam? 163 00:11:43,039 --> 00:11:44,638 Kuharap mereka bersenang-senang. 164 00:11:44,639 --> 00:11:45,779 Benar, bukan? 165 00:11:49,179 --> 00:11:52,049 Ini adalah lemari pakaian. 166 00:11:52,750 --> 00:11:54,349 Di sebelah sana… 167 00:11:54,350 --> 00:11:56,030 Hae Ra tidak mau menghadiri pertemuan itu. 168 00:11:57,120 --> 00:11:59,658 Bagaimana jika kamu mengundang teman-temanmu ke rumahku? 169 00:11:59,659 --> 00:12:01,830 Itu ide yang bagus. 170 00:12:03,230 --> 00:12:04,298 Kamu tidak perlu pergi. 171 00:12:04,299 --> 00:12:05,659 Aku yang mengundang mereka datang. 172 00:12:07,230 --> 00:12:08,928 Aku akan lembur hari itu. 173 00:12:08,929 --> 00:12:10,139 Selamat bersenang-senang. 174 00:12:10,539 --> 00:12:12,269 Apa? Kamu harus ada. 175 00:12:13,639 --> 00:12:16,469 Kalau begitu, hanya kamu dan pacarmu yang harus datang. 176 00:12:16,470 --> 00:12:17,908 Kamu tidak ingin mengganggunya. 177 00:12:17,909 --> 00:12:20,479 Itu juga bagus. 178 00:12:20,480 --> 00:12:22,049 Hanya Gon dan aku yang akan datang. 179 00:12:22,809 --> 00:12:24,019 Tidak masalah, bukan? 180 00:12:25,519 --> 00:12:27,590 1.200 dolar untuk persetujuanku. 181 00:12:28,120 --> 00:12:29,689 Itu pemerasan. 182 00:12:29,690 --> 00:12:32,119 Kamu mengundang orang ke rumah bersama. 183 00:12:32,120 --> 00:12:33,860 Bukankah itu pelanggaran? 184 00:12:34,789 --> 00:12:35,929 Astaga. 185 00:12:37,129 --> 00:12:38,500 Baiklah. 1.200 dolar. 186 00:12:39,360 --> 00:12:41,000 Dengan itu, masih ada sisa 800 dolar. 187 00:12:42,730 --> 00:12:44,940 Kita bertemu hari Kamis. Sampai jumpa. 188 00:12:50,440 --> 00:12:52,878 - Apa-apaan itu? - Kalian tidak perlu tahu. 189 00:12:52,879 --> 00:12:54,409 Apa maksud 1.200 dan 800 dolar itu? 190 00:12:55,409 --> 00:12:57,379 Hei, beri tahu bibi. 191 00:13:51,299 --> 00:13:53,440 Ini tidak banyak, tapi ini untuk pakaiannya. 192 00:13:56,840 --> 00:13:59,009 Aku tahu ini hampir tidak menutup biayanya. 193 00:13:59,509 --> 00:14:01,278 Aku menerima pakaian-pakaian itu dengan tidak tahu malu 194 00:14:01,279 --> 00:14:02,809 alih-alih menolaknya 195 00:14:05,049 --> 00:14:07,419 karena kekuatan aneh yang mereka berikan kepadaku. 196 00:14:10,120 --> 00:14:11,388 Mereka menarikku 197 00:14:11,389 --> 00:14:13,690 dan mengatakan bahwa pakaian itu milikku sejak awal. 198 00:14:15,490 --> 00:14:17,960 Mereka menghiburku dan memberiku rasa percaya diri. 199 00:14:21,929 --> 00:14:24,669 Aku bersinar di dunia yang tidak bisa menjadi milikku. 200 00:14:25,139 --> 00:14:26,439 Sebuah hidup yang bisa kunantikan 201 00:14:26,440 --> 00:14:27,970 alih-alih hanya melihatnya. 202 00:14:29,539 --> 00:14:32,099 Aku ingin menjadi seseorang yang cocok dengan semua pakaian itu. 203 00:14:34,350 --> 00:14:35,549 Aku sungguh berharap 204 00:14:36,049 --> 00:14:38,519 bisa menjadi seseorang yang cocok dengan semua pakaian ini. 205 00:14:40,789 --> 00:14:42,289 Gadis yang malang. 206 00:14:44,090 --> 00:14:45,788 Foto di amplop ini 207 00:14:45,789 --> 00:14:47,229 diambil pada hari mantel itu dibuat. 208 00:14:47,429 --> 00:14:49,190 Kamu belum menua sama sekali. 209 00:14:49,690 --> 00:14:51,029 Apa rahasiamu? 210 00:14:52,230 --> 00:14:54,429 Meski kuberi tahu, kamu tidak akan percaya. 211 00:14:54,470 --> 00:14:56,470 Aku pulang dahulu. Sampai besok. 212 00:14:57,269 --> 00:14:58,769 Kapan dia datang? 213 00:14:59,139 --> 00:15:00,139 Apa? 214 00:15:02,039 --> 00:15:03,678 Saat kamu tidur. 215 00:15:03,679 --> 00:15:05,038 Bersama seorang pria baik. 216 00:15:05,039 --> 00:15:06,609 - Pria? - Ya. 217 00:15:06,610 --> 00:15:08,210 Dia sangat tampan. 218 00:15:08,480 --> 00:15:09,679 Juga keren. 219 00:15:12,820 --> 00:15:14,018 Dengan perawakan bagus? 220 00:15:14,019 --> 00:15:15,049 Ya. 221 00:15:17,419 --> 00:15:19,459 Dia mengajak pria itu untuk diperkenalkan kepadaku? 222 00:15:20,289 --> 00:15:21,360 Apa? 223 00:15:26,929 --> 00:15:28,730 "Pelatih Pribadi Tommy" 224 00:15:35,710 --> 00:15:36,909 Itu aku? 225 00:15:37,779 --> 00:15:39,378 Mana mungkin itu kamu? 226 00:15:39,379 --> 00:15:40,648 Lihat mereka. 227 00:15:40,649 --> 00:15:42,908 Aku tidak bisa memajang fotomu di sana. 228 00:15:42,909 --> 00:15:45,378 Jadi, aku mengeditnya sedikit. 229 00:15:45,379 --> 00:15:46,450 Bagaimana menurutmu? 230 00:15:46,919 --> 00:15:49,690 Sebaiknya kamu mulai berolahraga dengan rajin. 231 00:15:49,850 --> 00:15:50,889 Paham? 232 00:16:00,129 --> 00:16:01,330 Terima kasih. 233 00:16:08,110 --> 00:16:10,109 Halo. 234 00:16:10,110 --> 00:16:11,538 Aku pelatih baru, Tommy. 235 00:16:11,539 --> 00:16:12,740 Aku akan berusaha. 236 00:16:13,379 --> 00:16:14,908 - Selamat pagi, Pak. - Selamat pagi. 237 00:16:14,909 --> 00:16:16,918 - Namaku Tommy. - Senang bertemu denganmu, Tommy. 238 00:16:16,919 --> 00:16:18,820 - Semoga harimu menyenangkan. - Kamu juga. 239 00:16:19,379 --> 00:16:20,450 Halo. 240 00:16:21,250 --> 00:16:22,319 Pak. 241 00:16:22,320 --> 00:16:24,820 Menurutku kamu bisa menambah bebannya. 242 00:16:25,919 --> 00:16:27,029 Kamu bisa! 243 00:16:29,289 --> 00:16:32,158 Ucapanku benar. Induk semangnya hebat. 244 00:16:32,159 --> 00:16:33,369 Aku bisa tahu dia penipu. 245 00:16:33,370 --> 00:16:34,469 Kenapa Hae Ra? 246 00:16:34,470 --> 00:16:35,768 Menurutku dia bukan penipu. 247 00:16:35,769 --> 00:16:37,638 Bagaimana bisa dia tinggal dengan orang asing? 248 00:16:37,639 --> 00:16:39,099 Pria ini berbeda. 249 00:16:39,100 --> 00:16:40,709 Kamu harus melihatnya hari Kamis ini. 250 00:16:40,710 --> 00:16:41,969 Dia lulusan dari mana? 251 00:16:41,970 --> 00:16:43,490 Dia tinggal di negara mana sebelumnya? 252 00:16:44,740 --> 00:16:46,039 Kamu sangat peduli. 253 00:16:48,980 --> 00:16:50,580 Kamu takut Hae Ra ditipu lagi? 254 00:16:50,879 --> 00:16:53,349 Atau kamu cemas dia akan jatuh cinta? 255 00:16:53,350 --> 00:16:55,289 Jangan mencari gara-gara. 256 00:16:57,190 --> 00:16:58,190 Halo. 257 00:16:58,191 --> 00:16:59,960 Aku pelatih baru, Tommy. 258 00:17:02,629 --> 00:17:04,500 Kurasa dia tidak suka namaku. 259 00:17:05,400 --> 00:17:07,299 Selamat berolahraga, Nona. 260 00:17:12,069 --> 00:17:13,609 Dasar kurang ajar. 261 00:17:16,069 --> 00:17:17,508 Mereka tidak sopan 262 00:17:17,509 --> 00:17:19,779 hanya karena kaya. 263 00:17:19,809 --> 00:17:22,750 Hae Ra memang tiada duanya. 264 00:17:41,069 --> 00:17:42,230 Halo. 265 00:17:48,440 --> 00:17:50,980 Ada manajer bagian konsultasi. 266 00:17:51,279 --> 00:17:53,710 Dia akan segera datang. Mohon tunggu sebentar. 267 00:17:57,779 --> 00:17:59,219 Aku Pelatih Tommy. 268 00:17:59,220 --> 00:18:01,690 Aku spesialis grup otot kecil. 269 00:18:01,849 --> 00:18:03,459 Jika kamu memilihku sebagai pelatihmu, 270 00:18:03,460 --> 00:18:05,920 kamu akan punya otot bisep dan perut yang bagus 271 00:18:06,089 --> 00:18:07,858 dalam tiga pekan. 272 00:18:07,859 --> 00:18:09,929 Hanya dalam film kamu bisa melihat 273 00:18:09,930 --> 00:18:12,259 seseorang terlahir kembali dengan wajah yang sama. 274 00:18:13,529 --> 00:18:14,569 Maaf? 275 00:18:16,839 --> 00:18:18,339 Kamu tidak ingat aku, bukan? 276 00:18:23,740 --> 00:18:25,480 Aku tidak mengerti pembicaraanmu. 277 00:18:28,849 --> 00:18:31,049 Aku Jaksa Choi Ji Hoon. 278 00:18:31,779 --> 00:18:32,818 Maaf. 279 00:18:32,819 --> 00:18:34,699 Aku tidak bisa membicarakan tentang investigasi 280 00:18:39,490 --> 00:18:41,089 Aku sama sekali tidak ingat. 281 00:18:47,970 --> 00:18:49,470 Dia membuatku takut. 282 00:18:52,769 --> 00:18:54,409 Kamu tahu Penjahit Sharon, bukan? 283 00:18:54,410 --> 00:18:55,608 - Apa? - Mampirlah 284 00:18:55,609 --> 00:18:57,709 jika kamu di Myeong-dong atau area Namsan. 285 00:18:57,710 --> 00:18:59,279 Aku akan mentraktirmu minum teh. 286 00:19:03,880 --> 00:19:05,579 Penjahit Sharon? 287 00:19:08,819 --> 00:19:11,319 Seharusnya aku bangun waktu alarmku bunyi. 288 00:19:12,019 --> 00:19:14,660 Kenapa aku… Apa? 289 00:19:17,630 --> 00:19:19,030 Aku perlu bicara denganmu sekarang. 290 00:19:20,700 --> 00:19:22,099 Kenapa sekarang? 291 00:19:27,640 --> 00:19:29,710 - Selamat pagi. - Apa maumu? 292 00:19:34,980 --> 00:19:37,250 Kenapa hanya bagian atas kepalamu yang basah? 293 00:19:38,849 --> 00:19:40,619 Aku sibuk. Mau apa kamu? 294 00:19:41,619 --> 00:19:42,689 Aku akan pulang larut nanti 295 00:19:42,690 --> 00:19:44,258 karena harus pergi memantau lokasi hotel 296 00:19:44,259 --> 00:19:46,119 dan mewawancara para calon penyewa. 297 00:19:46,460 --> 00:19:48,190 - Jadi? - Jadi… 298 00:19:49,029 --> 00:19:50,130 Kupikir kamu ingin tahu. 299 00:19:52,259 --> 00:19:54,129 - Sudah kukatakan. - Apa? 300 00:19:54,130 --> 00:19:55,429 Aku tidak begitu naif 301 00:19:55,430 --> 00:19:57,098 sehingga akan sangat senang hanya karena 302 00:19:57,099 --> 00:19:58,899 seorang pria kaya yang keren baik terhadapku. 303 00:20:00,710 --> 00:20:02,369 Sebelumnya kamu tidak bilang keren. 304 00:20:03,069 --> 00:20:04,309 Mungkin kamu pikir aku keren. 305 00:20:06,079 --> 00:20:07,180 Semoga harimu menyenangkan. 306 00:20:07,910 --> 00:20:09,849 Kamu tidak perlu menyembunyikannya. 307 00:20:10,420 --> 00:20:12,518 Aku tidak menyembunyikan apa pun. 308 00:20:12,519 --> 00:20:13,789 Aku tahu kamu tidak membenciku. 309 00:20:18,220 --> 00:20:20,490 Apa rasa percaya dirimu berasal dari hartamu? 310 00:20:21,190 --> 00:20:22,390 Itu menyebalkan. 311 00:20:28,130 --> 00:20:29,869 Itu dari ketulusanku. 312 00:20:31,640 --> 00:20:32,640 Sampai jumpa. 313 00:20:36,009 --> 00:20:37,009 Hei! 314 00:20:40,180 --> 00:20:41,579 Jangan lupa aku lebih tua darimu. 315 00:20:46,079 --> 00:20:47,089 Hei! 316 00:20:50,359 --> 00:20:51,920 Jangan lupa aku lebih tua darimu. 317 00:21:18,779 --> 00:21:20,819 Kudengar pemilik tanahnya seorang wanita. 318 00:21:21,049 --> 00:21:23,818 Ya, dia wanita yang sangat unik dan menarik. 319 00:21:23,819 --> 00:21:26,118 Dia akan menjual lahannya jika suasana hatinya bagus. 320 00:21:26,119 --> 00:21:28,329 Jika tidak, dia tidak akan menjualnya. 321 00:21:29,329 --> 00:21:30,400 Itu membuatku gugup. 322 00:21:32,960 --> 00:21:34,200 Halo. 323 00:21:49,150 --> 00:21:50,749 Aku terlambat? 324 00:21:50,750 --> 00:21:52,950 Tidak, aku yang datang lebih awal. 325 00:21:53,819 --> 00:21:54,990 Senang bertemu denganmu. 326 00:21:55,089 --> 00:21:56,960 Aku pemilih tanah ini, Jang Baek Hee. 327 00:21:57,390 --> 00:21:59,759 Senang bertemu denganmu. Aku Moon Soo Ho. 328 00:22:04,859 --> 00:22:07,368 Pak Ha melakukan semuanya dengan cermat, 329 00:22:07,369 --> 00:22:09,200 jadi, sebenarnya kita tidak perlu bertemu. 330 00:22:09,529 --> 00:22:10,599 Meski begitu, 331 00:22:11,269 --> 00:22:13,539 aku ingin menemuimu sebelum teken kontrak. 332 00:22:14,740 --> 00:22:16,980 Bukankah kita pernah bertemu? 333 00:22:19,140 --> 00:22:20,650 Entahlah. 334 00:22:26,579 --> 00:22:28,420 Saat itu, kamu juga berpakaian hijau. 335 00:22:37,930 --> 00:22:39,829 Kamu tumbuh sangat tinggi. 336 00:22:47,940 --> 00:22:48,940 Jangan menangis. 337 00:22:50,640 --> 00:22:52,579 Kamu akan baik-baik saja. 338 00:22:54,579 --> 00:22:55,579 Aku bisa 339 00:22:55,809 --> 00:22:58,079 meramalkan masa depan. 340 00:22:59,819 --> 00:23:02,750 Tidak ada yang bisa menghentikanmu. 341 00:23:03,920 --> 00:23:06,089 Semua harapanmu akan terwujud. 342 00:23:10,400 --> 00:23:11,400 Sudah. 343 00:23:13,099 --> 00:23:14,630 Mulai sekarang, 344 00:23:15,299 --> 00:23:18,039 semua keberuntungan di dunia akan datang kepadamu. 345 00:23:20,240 --> 00:23:21,869 Mari bertemu lagi 346 00:23:22,569 --> 00:23:24,489 setelah kamu menjadi pria sukses yang terhormat. 347 00:23:48,730 --> 00:23:49,900 Kamu wanita itu, bukan? 348 00:23:51,900 --> 00:23:52,900 Benar. 349 00:23:53,539 --> 00:23:54,910 Aku penjual jus sayuran itu. 350 00:24:01,150 --> 00:24:02,880 Boleh aku memelukmu? 351 00:24:15,930 --> 00:24:17,630 Aku sangat ingin menemuimu. 352 00:24:17,799 --> 00:24:19,529 Sudah kukatakan kita akan bertemu lagi. 353 00:24:25,039 --> 00:24:26,769 Setiap kali mengalami kesulitan, 354 00:24:27,339 --> 00:24:29,410 aku memikirkan perkataanmu. 355 00:24:31,579 --> 00:24:33,480 Kamu sudah menjadi pria terhormat. 356 00:24:36,410 --> 00:24:38,749 Mari kita minum bersama hari ini. 357 00:24:38,750 --> 00:24:39,750 Baiklah. 358 00:25:04,180 --> 00:25:05,740 Sepertinya sudah lebih dari 100 tahun. 359 00:25:06,279 --> 00:25:09,249 Aku membelinya dengan harga murah 107 tahun lalu. 360 00:25:09,250 --> 00:25:12,480 Tanah itu aku beli 253 tahun lalu. 361 00:25:13,150 --> 00:25:15,219 Boleh aku bicara santai denganmu? 362 00:25:15,220 --> 00:25:16,250 Tentu saja. 363 00:25:19,059 --> 00:25:20,758 Karena dosaku, 364 00:25:20,759 --> 00:25:22,058 aku menjadi makhluk abadi 365 00:25:22,059 --> 00:25:24,179 dan sudah hidup selama lebih dari 200 tahun sekarang. 366 00:25:24,460 --> 00:25:26,829 Berkat doaku yang tulus untukmu, 367 00:25:27,670 --> 00:25:30,069 belakangan ini aku mulai menua. 368 00:25:33,869 --> 00:25:35,368 Itu benar, 369 00:25:35,369 --> 00:25:36,880 tapi kamu terus tertawa. 370 00:25:37,309 --> 00:25:38,809 Dosa apa yang sudah kamu lakukan? 371 00:25:39,640 --> 00:25:41,079 Nanti saja kuceritakan. 372 00:25:44,519 --> 00:25:46,156 Benarkah kamu bisa meramalkan masa depan? 373 00:25:46,180 --> 00:25:47,890 Tentu tidak. 374 00:25:48,089 --> 00:25:49,719 Aku mengatakan apa saja 375 00:25:49,720 --> 00:25:51,859 untuk menenangkanmu saat itu. 376 00:25:52,190 --> 00:25:55,259 Berbagai hal aneh terus terjadi kepadaku. 377 00:25:56,160 --> 00:25:58,359 Keberuntungan selalu di pihakku, jadi, aku takut. 378 00:25:58,430 --> 00:26:00,098 Semua berjalan lancar. 379 00:26:00,099 --> 00:26:01,399 Bahkan tanpa kamu berusaha? 380 00:26:01,400 --> 00:26:03,029 Aku berusaha keras seperti orang gila. 381 00:26:03,670 --> 00:26:04,940 Segalanya berhasil 382 00:26:05,200 --> 00:26:07,568 seperti yang kuusahakan dan kuinginkan, 383 00:26:07,569 --> 00:26:09,608 jadi, ini semua tidak bisa dipercaya dan menakutkan. 384 00:26:09,609 --> 00:26:11,509 Mungkin aku terlalu giat berdoa. 385 00:26:13,579 --> 00:26:15,750 Pasti hanya kebetulan. Jangan dipikirkan. 386 00:26:18,119 --> 00:26:19,318 Kupikir aku bisa mati muda 387 00:26:19,319 --> 00:26:22,220 sebagai ganti semua keberuntungan ini. 388 00:26:22,319 --> 00:26:23,619 Itu tidak boleh terjadi. 389 00:26:24,289 --> 00:26:25,519 Dalam hidup ini, 390 00:26:25,789 --> 00:26:28,329 kamu harus hidup bahagia dengan orang yang kamu cintai. 391 00:26:29,430 --> 00:26:30,759 Sudah ada wanita yang kamu sukai? 392 00:26:32,660 --> 00:26:33,729 Baek Hee. 393 00:26:33,730 --> 00:26:34,930 Kurasa ada yang datang. 394 00:26:41,640 --> 00:26:42,740 Baek Hee. 395 00:26:45,180 --> 00:26:46,339 Kamu tidak di rumah? 396 00:26:51,819 --> 00:26:53,179 Aku tahu kamu di dalam. 397 00:26:53,180 --> 00:26:54,519 Buka pintunya. 398 00:26:55,390 --> 00:26:56,490 Baek Hee. 399 00:27:56,250 --> 00:27:57,519 Apa yang baru saja terjadi? 400 00:27:59,420 --> 00:28:00,490 Ada 401 00:28:01,220 --> 00:28:03,960 seorang wanita menyebalkan yang sering mengunjungiku. 402 00:28:04,660 --> 00:28:06,730 Saat kereta melintas, 403 00:28:07,259 --> 00:28:08,788 semua piring bergetar. 404 00:28:08,789 --> 00:28:10,099 Banyak angin juga. 405 00:28:11,500 --> 00:28:12,900 - Ini. - Terima kasih. 406 00:28:13,230 --> 00:28:14,730 Senang bertemu denganmu lagi. 407 00:28:18,069 --> 00:28:19,440 Kamu istimewa, bukan? 408 00:28:22,569 --> 00:28:23,680 Mari kita sering bertemu. 409 00:28:24,309 --> 00:28:26,950 Kamu sudah seperti keluargaku. 410 00:28:29,349 --> 00:28:31,519 Aku juga ingin menceritakan banyak hal. 411 00:28:35,089 --> 00:28:37,960 Saat aku menerima teleponmu, mengatakan kamu ingin 412 00:28:39,190 --> 00:28:40,790 membangun sebuah hotel hanok yang indah, 413 00:28:41,490 --> 00:28:43,089 aku merinding. 414 00:28:44,559 --> 00:28:46,329 Kamu ingin mendengarkan sebuah kisah lama 415 00:28:47,829 --> 00:28:49,529 tentang tanah itu? 416 00:29:00,849 --> 00:29:02,609 Adalah dua orang wanita 417 00:29:03,750 --> 00:29:05,250 yang jatuh cinta pada pria yang sama. 418 00:29:08,890 --> 00:29:10,419 Mereka berdua cantik. 419 00:29:10,420 --> 00:29:11,759 Keduanya penuh gairah. 420 00:29:12,619 --> 00:29:13,890 Sampai jumpa. 421 00:29:16,230 --> 00:29:17,558 Semoga tiba dengan selamat. 422 00:29:17,559 --> 00:29:20,470 Pria itu hanya mencintai seorang wanita 423 00:29:20,900 --> 00:29:22,569 dari awal hingga akhir. 424 00:29:25,539 --> 00:29:27,769 Namun, dia tidak dapat menunjukkan cintanya. 425 00:29:32,279 --> 00:29:33,808 Kedua wanita itu 426 00:29:33,809 --> 00:29:35,889 adalah putri tunggal dari sebuah keluarga terpandang 427 00:29:36,279 --> 00:29:38,319 dan seorang gadis pelayan yang tinggal di rumahnya. 428 00:29:42,019 --> 00:29:43,149 Halo. 429 00:29:43,150 --> 00:29:44,519 Halo, Jeom Bok. 430 00:29:45,720 --> 00:29:46,990 Halo. 431 00:29:47,390 --> 00:29:48,960 Gadis muda itu 432 00:29:49,130 --> 00:29:51,529 akan menikahi putra seorang menteri. 433 00:29:51,859 --> 00:29:54,170 Dia ingin mengetahui wajah calon pengantin prianya. 434 00:29:57,569 --> 00:29:59,839 Benarkah dia berwajah seperti ini? 435 00:30:00,240 --> 00:30:01,269 Tidak. 436 00:30:01,609 --> 00:30:03,740 Aku kurang pandai melukis, Nona. 437 00:30:03,809 --> 00:30:05,779 Dia jauh lebih tampan dari itu. 438 00:30:06,279 --> 00:30:07,950 Boon Yi, coba lihat ini. 439 00:30:08,509 --> 00:30:11,279 Jantungku berdetak sangat kencang sekarang. 440 00:30:14,890 --> 00:30:16,490 Ini calon suamiku. 441 00:30:16,619 --> 00:30:17,788 Aku sudah siap melarikan diri 442 00:30:17,789 --> 00:30:19,219 jika ternyata dia jelek, 443 00:30:19,220 --> 00:30:21,088 jadi, aku meminta Jeom Bok melukis wajahnya 444 00:30:21,089 --> 00:30:22,358 karena dia ada urusan di sana. 445 00:30:22,359 --> 00:30:23,929 Dia sangat tampan. 446 00:30:23,930 --> 00:30:25,799 Jeom Bok bilang dia jauh lebih tampan 447 00:30:25,930 --> 00:30:27,329 daripada lukisan ini. 448 00:30:28,930 --> 00:30:31,239 Alangkah baiknya jika Jeom Bok bisa belajar 449 00:30:31,240 --> 00:30:32,740 di Biro Kesenian. 450 00:30:33,470 --> 00:30:34,869 Apa itu Biro Kesenian? 451 00:30:34,940 --> 00:30:36,880 Tempat untuk seni di Istana. 452 00:30:36,940 --> 00:30:38,980 Mereka membuat lukisan untuk Upacara Kerajaan… 453 00:30:40,079 --> 00:30:41,250 Nona. 454 00:30:41,950 --> 00:30:42,980 "Chunhyangjeon" 455 00:30:46,420 --> 00:30:47,689 Beraninya seorang pelayan membawa sebuah buku 456 00:30:47,690 --> 00:30:48,690 dan pamer? 457 00:30:50,119 --> 00:30:52,220 Jeom Bok, kamu bisa memakai itu saat buang air. 458 00:30:54,930 --> 00:30:56,189 Tadi aku membicarakan calon suamiku. 459 00:30:56,190 --> 00:30:58,059 Kenapa kamu mengungkit soal Biro Kesenian? 460 00:30:59,059 --> 00:31:00,099 Enyahlah. 461 00:31:06,740 --> 00:31:08,839 Mungkin nona kecil yang selama ini dipuja, 462 00:31:09,140 --> 00:31:11,640 iri kepada gadis pelayan itu. 463 00:31:12,480 --> 00:31:14,949 Gadis yang mungkin bersinar lebih cerah daripadanya 464 00:31:14,950 --> 00:31:17,379 seandainya dia tidak terlahir sebagai putri seorang pelayan. 465 00:31:17,380 --> 00:31:20,250 Dia bahkan bisa membaca dan menulis. 466 00:32:09,730 --> 00:32:11,399 Gadis pelayan itu menghabiskan siang dan malam 467 00:32:11,400 --> 00:32:13,740 membuatkan kain pengantin untuk nonanya. 468 00:32:13,940 --> 00:32:16,839 Pasti dia sudah mabuk dengan sinar bulan. 469 00:32:32,720 --> 00:32:33,929 Tuan Muda. 470 00:32:33,930 --> 00:32:37,029 Bisa gawat jika Tuan sampai tahu. 471 00:32:37,059 --> 00:32:38,459 Dia akan menjadi istriku seumur hidup. 472 00:32:38,460 --> 00:32:40,741 Mana mungkin aku baru melihatnya di hari pernikahan kami? 473 00:32:40,900 --> 00:32:42,430 Pasti itu rumahnya. 474 00:32:43,329 --> 00:32:45,039 Tuan Muda, tunggu. 475 00:32:45,339 --> 00:32:47,940 Ya ampun. Aku akan membantumu memanjat. 476 00:32:48,309 --> 00:32:49,869 Satu, dua, tiga. 477 00:33:35,789 --> 00:33:36,890 Tuan Muda. 478 00:33:39,259 --> 00:33:40,690 Ya ampun. 479 00:33:46,200 --> 00:33:47,630 Kamu baik-baik saja? 480 00:33:48,930 --> 00:33:52,000 Kenapa dia? Kamu melihat wajahnya? 481 00:33:52,970 --> 00:33:55,740 Aku akan menghabiskan sisa hidupku 482 00:33:57,210 --> 00:33:58,710 untuknya. 483 00:33:59,009 --> 00:34:00,750 Astaga, kenapa dia? 484 00:34:01,450 --> 00:34:03,420 Baiklah, kalau begitu. Mari kita pergi. 485 00:34:04,079 --> 00:34:06,149 Ayahmu akan membunuhku. 486 00:34:06,150 --> 00:34:07,289 Ayo cepat. 487 00:34:09,849 --> 00:34:11,119 Ayo. 488 00:34:22,000 --> 00:34:23,170 Kurang ajar. 489 00:34:23,900 --> 00:34:25,440 Beraninya kamu? 490 00:34:25,869 --> 00:34:27,840 Nona. 491 00:34:28,769 --> 00:34:30,209 Maaf, Nona. 492 00:34:30,210 --> 00:34:31,940 Aku pantas mati. 493 00:34:36,250 --> 00:34:38,449 Kamu, ambilkan aku tongkat. 494 00:34:38,480 --> 00:34:40,150 - Nona. - Lakukan! 495 00:34:40,820 --> 00:34:42,449 Aku akan membuatnya lagi. 496 00:34:42,550 --> 00:34:44,359 Tolong ampuni aku, Nona. 497 00:34:44,360 --> 00:34:46,730 Beraninya kamu menaruh kesialan di kain pengantinku? 498 00:35:13,219 --> 00:35:15,889 Inilah mempelai wanita. 499 00:35:28,800 --> 00:35:30,698 - Cantik sekali. - Dia terlihat menawan. 500 00:35:30,699 --> 00:35:32,139 Ya ampun, cantiknya. 501 00:35:36,610 --> 00:35:39,110 Mempelai pria, menghadap ke depan. 502 00:35:43,719 --> 00:35:48,389 Mempelai wanita dan pria, berlutut. 503 00:35:52,719 --> 00:35:54,460 - Astaga. - Ya ampun. 504 00:36:26,119 --> 00:36:29,190 Nona itu membawa serta si Pelayan setelah menikah. 505 00:36:30,500 --> 00:36:32,328 Tidak ada pelayan lain 506 00:36:32,329 --> 00:36:34,400 yang sepintar dan serajin dia 507 00:36:34,800 --> 00:36:38,170 dan dia tidak bisa membayangkan perasaan si Mempelai pria. 508 00:36:45,480 --> 00:36:47,849 Rumah mempelai pria itu ada di lokasi hotel? 509 00:36:48,309 --> 00:36:49,509 Rumah mempelai pria 510 00:36:49,510 --> 00:36:51,750 ada dalam jarak empat gerbang kota Hanyang. 511 00:36:51,949 --> 00:36:53,079 Tanah itu 512 00:36:53,590 --> 00:36:55,449 adalah tempat dia diasingkan. 513 00:37:13,769 --> 00:37:14,809 Boon Yi. 514 00:37:18,940 --> 00:37:20,650 Boon Yi, tidak. 515 00:37:21,210 --> 00:37:22,309 Boon Yi. 516 00:37:32,289 --> 00:37:34,690 Cerita selanjutnya bersambung. 517 00:37:35,789 --> 00:37:37,198 Kamu membuatku penasaran. 518 00:37:37,199 --> 00:37:40,400 Sekarang, beri tahu aku ceritamu. 519 00:37:42,070 --> 00:37:43,999 Bagaimana kamu menghilangkan 520 00:37:44,000 --> 00:37:45,440 bekas luka di wajahmu? 521 00:37:49,539 --> 00:37:51,010 Sudah ada wanita yang kamu sukai? 522 00:37:58,250 --> 00:38:00,090 - Kalian semua sudah datang? - Ya. 523 00:38:00,150 --> 00:38:03,819 Baik, ini adalah sesuatu dari rapat dewan. 524 00:38:03,820 --> 00:38:05,158 Di antara orang-orang 525 00:38:05,159 --> 00:38:07,488 yang berhasil menjual tiket senilai 150.000 dolar, 526 00:38:07,489 --> 00:38:09,529 orang yang mendapatkan ulasan terbaik dari klien 527 00:38:09,530 --> 00:38:11,129 akan diutus untuk pelatihan 528 00:38:11,130 --> 00:38:13,130 di Eropa selama sebulan. 529 00:38:13,929 --> 00:38:15,868 - Eropa? - Eropa? 530 00:38:15,869 --> 00:38:17,538 "Eropa, Eropa" 531 00:38:17,539 --> 00:38:18,939 "Eropa, Eropa" 532 00:38:18,940 --> 00:38:20,468 Baiklah, tenang. 533 00:38:20,469 --> 00:38:21,709 Lalu apa yang penting? 534 00:38:21,710 --> 00:38:23,538 - Penjualan kita? - Ya, penjualan kita. 535 00:38:23,539 --> 00:38:25,379 Pastikan pemesanannya tidak dibatalkan. 536 00:38:25,380 --> 00:38:28,579 Keputusannya akan diambil oleh Direktur Utama. 537 00:38:29,750 --> 00:38:31,178 Kalian tidak menyukai dia, tapi apa boleh buat? 538 00:38:31,179 --> 00:38:32,820 Pasang ekspresi datar. 539 00:38:33,019 --> 00:38:34,118 Kalian semua bekerja sangat keras. 540 00:38:34,119 --> 00:38:36,550 - Anda di sini. - Benar. 541 00:38:36,590 --> 00:38:38,759 Berusahalah. Aku berharap tim ini mendapatkannya. 542 00:38:38,760 --> 00:38:41,489 Ya, Pak. Kami akan menjadi juara pertama. 543 00:38:43,130 --> 00:38:44,799 - Jung Hae Ra. - Ya? 544 00:38:44,800 --> 00:38:46,428 Belakangan ini bajumu bagus. 545 00:38:46,429 --> 00:38:47,899 Kamu sedang berusaha menarik perhatian pria? 546 00:38:47,900 --> 00:38:48,900 Tidak, Pak. 547 00:38:48,901 --> 00:38:50,069 Kamu pernah bilang pacarmu jaksa. 548 00:38:50,070 --> 00:38:52,300 Aku memutuskannya. Ternyata, jaksa biasa saja. 549 00:38:53,940 --> 00:38:55,109 Apa buruknya aku? 550 00:38:55,110 --> 00:38:57,379 Seorang konsultan perjalanan adalah pekerjaan profesional. 551 00:38:57,380 --> 00:39:00,348 Kita merencanakan memori indah para klien. 552 00:39:00,349 --> 00:39:02,448 Benar. Tidak semua orang bisa mengerjakan ini. 553 00:39:02,449 --> 00:39:04,479 Itulah yang menjadikan Anda sangat mengagumkan. 554 00:39:04,480 --> 00:39:05,779 Anda membuat rute perjalanan baru, 555 00:39:05,780 --> 00:39:07,189 memikirkan produk baru, 556 00:39:07,190 --> 00:39:09,288 lalu berusaha memenangkan semua penawaran sulit itu. 557 00:39:09,289 --> 00:39:10,959 Anda juga yang paling keren di perusahaan ini. 558 00:39:10,960 --> 00:39:12,989 Tidak semua orang bisa berpenampilan begitu. 559 00:39:14,530 --> 00:39:18,098 - Kalau begitu, berusahalah. - Baik. 560 00:39:18,099 --> 00:39:19,259 Sampai jumpa saat makan malam. 561 00:39:19,260 --> 00:39:21,129 - Ya. - Sampai jumpa. 562 00:39:21,130 --> 00:39:22,199 Baiklah. 563 00:39:25,699 --> 00:39:26,710 Aku malu sekali. 564 00:39:30,579 --> 00:39:32,380 Kalian tidak mengharapkan steik, bukan? 565 00:39:32,409 --> 00:39:34,979 Anda memang tahu cara mengadakan pesta. 566 00:39:34,980 --> 00:39:37,149 Manajer Park dari Tim MICE 567 00:39:37,150 --> 00:39:39,549 membawakan anggur lezat dari perjalanan bisnisnya. 568 00:39:39,550 --> 00:39:42,619 Anggur mahal cocok dengan steik. 569 00:39:44,119 --> 00:39:46,319 Kelihatannya itu sangat mahal. 570 00:39:46,320 --> 00:39:47,530 Kami 571 00:39:47,789 --> 00:39:49,629 akan minum soju saja. 572 00:39:49,630 --> 00:39:50,630 Begitukah? 573 00:39:54,099 --> 00:39:55,699 Setidaknya kalian harus mencicipi. 574 00:39:57,940 --> 00:39:59,999 - Bersulang. - Bersulang. 575 00:40:00,000 --> 00:40:02,339 - Bersulang. - Bersulang. 576 00:40:02,340 --> 00:40:05,009 Anggur di seloki agak kekanak-kanakan, ya? 577 00:40:05,010 --> 00:40:06,510 Itu konyol. 578 00:40:06,780 --> 00:40:08,848 Itu bodoh. Memalukan sekali. 579 00:40:08,849 --> 00:40:10,948 Kita tidak boleh memakai kartu kredit perusahaan 580 00:40:10,949 --> 00:40:12,578 jika tagihannya di atas 300 dolar, bukan? 581 00:40:12,579 --> 00:40:15,218 Dia memakai kartu pribadinya, bukan kartu perusahaan. 582 00:40:15,219 --> 00:40:16,589 - Sungguh? - Ya. 583 00:40:16,590 --> 00:40:18,589 Kurasa dia sangat ingin makan steik 584 00:40:18,590 --> 00:40:20,658 karena anggur itu. 585 00:40:20,659 --> 00:40:21,659 Kurasa begitu. 586 00:40:21,660 --> 00:40:24,130 - Itu bodoh. - Ya. Itu berlebihan. 587 00:40:24,460 --> 00:40:26,630 - Ada apa ini? - Aku juga dapat pesan. 588 00:40:29,369 --> 00:40:32,238 Makan malam hari ini 70,5 dolar per orang. 589 00:40:32,239 --> 00:40:34,670 Transfer saja 70 dolar ke rekening bankku. 590 00:40:34,809 --> 00:40:35,809 - Bank Seoul… - Astaga. 591 00:40:35,940 --> 00:40:37,379 - Ya ampun. - Astaga. 592 00:40:37,380 --> 00:40:38,879 Kita semua mendapatkan pesan yang sama? 593 00:40:38,880 --> 00:40:40,610 - Astaga. - Celaka. 594 00:40:48,250 --> 00:40:50,218 Saat ini, aku hanya menyukai dia saja. 595 00:40:50,219 --> 00:40:51,989 Aku pernah mencintainya. 596 00:40:52,619 --> 00:40:54,059 Jadi, aku membencinya. 597 00:40:56,489 --> 00:40:58,000 Yang Mahakuasa 598 00:40:58,300 --> 00:41:00,400 tidak melupakannya. 599 00:41:03,570 --> 00:41:05,469 Kamu harus bahagia dalam kehidupan ini. 600 00:41:07,340 --> 00:41:08,409 Dengan begitu, 601 00:41:08,809 --> 00:41:10,739 hukuman kami akan berakhir. 602 00:41:23,119 --> 00:41:24,589 Dia mengerjakan itu 603 00:41:24,590 --> 00:41:26,859 selama lima jam setelah mengusirku. 604 00:41:26,860 --> 00:41:28,530 Kemarin dia pingsan. 605 00:41:30,360 --> 00:41:32,098 Tapi hari ini, sadar. 606 00:41:32,099 --> 00:41:36,029 Nenek buyutku meninggal setelah bertingkah seperti itu. 607 00:41:36,030 --> 00:41:37,439 Benar sekali. 608 00:41:37,440 --> 00:41:39,569 Biasanya orang mati ketika melakukan hal tidak biasa. 609 00:41:39,570 --> 00:41:40,710 Astaga. 610 00:41:41,409 --> 00:41:42,469 Sudahlah. 611 00:41:43,809 --> 00:41:44,840 Sharon. 612 00:42:15,869 --> 00:42:18,239 Dari mana saja kamu? Kamu tidak menjawab teleponmu. 613 00:42:20,179 --> 00:42:21,380 Ada yang terjadi? 614 00:42:23,949 --> 00:42:25,780 Aku terus bermimpi buruk. 615 00:42:27,019 --> 00:42:28,250 Sangat buruk. 616 00:42:28,750 --> 00:42:29,989 Mimpi apa? 617 00:42:33,059 --> 00:42:34,289 Aku melihat berbagai kejadian 618 00:42:35,760 --> 00:42:37,198 di masa lalu dalam mimpiku. 619 00:42:37,199 --> 00:42:39,459 Mimpi di mana kamu membakarnya 620 00:42:39,460 --> 00:42:40,969 dan membunuh mereka? 621 00:42:41,170 --> 00:42:42,629 Jangan bilang seperti itu. 622 00:42:42,630 --> 00:42:44,198 Mimpi itu menyuruhmu menebus dosa. 623 00:42:44,199 --> 00:42:45,670 Sedang kulakukan. 624 00:42:46,039 --> 00:42:48,368 Aku membuatkannya pakaian seperti seorang gadis pelayan. 625 00:42:48,369 --> 00:42:50,178 Memangnya kamu dari Joseon? 626 00:42:50,179 --> 00:42:52,380 Cara bicaramu sangat kuno. 627 00:42:52,980 --> 00:42:54,880 Jantungku berdetak kencang. 628 00:42:55,679 --> 00:42:58,250 Aku lari karena tidak tahan. 629 00:43:00,550 --> 00:43:01,619 Berkemaslah. 630 00:43:01,989 --> 00:43:03,488 Ayo ke Beijing besok. 631 00:43:03,489 --> 00:43:04,618 Kenapa? 632 00:43:04,619 --> 00:43:06,929 Ayo ke sana untuk makan pangsit. 633 00:43:07,460 --> 00:43:09,289 Mari kita mengenang masa lalu. 634 00:43:12,829 --> 00:43:14,769 Sampai mimpi burukmu hilang, 635 00:43:16,070 --> 00:43:17,699 ayo ke sana untuk bersenang-senang. 636 00:43:18,239 --> 00:43:19,239 Bagaimana? 637 00:43:26,639 --> 00:43:27,710 Halo? 638 00:43:28,449 --> 00:43:29,449 Halo. 639 00:43:29,610 --> 00:43:32,279 Aku datang ke sana bersama Hae Ra akhir pekan yang lalu. 640 00:43:32,280 --> 00:43:34,049 Ya. Hai. 641 00:43:34,050 --> 00:43:35,988 Bolehkah aku memesan pakaian dari katalog kalian? 642 00:43:35,989 --> 00:43:37,259 Aku ingin menjadikannya hadiah. 643 00:43:37,260 --> 00:43:38,488 Tentu saja. 644 00:43:38,489 --> 00:43:39,690 Boleh aku datang sekarang? 645 00:43:41,989 --> 00:43:44,899 Sebaiknya besok saja. 646 00:43:44,900 --> 00:43:46,860 Kalau begitu, aku akan ke sana besok pukul 14.00. 647 00:43:47,670 --> 00:43:49,500 "Pandai Besi" 648 00:44:07,190 --> 00:44:08,489 Ini dia. 649 00:44:08,519 --> 00:44:10,618 "Pandai Besi" 650 00:44:10,619 --> 00:44:13,219 Dia memikirkan bangunan ini. 651 00:44:17,829 --> 00:44:19,030 Kapan Baek Hee akan datang? 652 00:44:20,400 --> 00:44:21,769 Kita akan kedatangan tamu. 653 00:44:22,800 --> 00:44:24,468 Yang datang bersama Hae Ra. 654 00:44:24,469 --> 00:44:26,139 - Yang perawakannya bagus? - Ya. 655 00:44:26,869 --> 00:44:27,940 Sekitar satu jam lagi. 656 00:44:28,739 --> 00:44:30,010 Minta dia kembali lagi. 657 00:44:30,909 --> 00:44:32,779 Kenapa kamu tiba-tiba mau bepergian? 658 00:44:32,780 --> 00:44:34,509 Ambilkan aku obat pencernaan dan perban. 659 00:44:34,510 --> 00:44:36,210 Astaga. Menyebalkan. 660 00:44:37,320 --> 00:44:38,949 - Pencahar? - Itu juga. 661 00:45:00,469 --> 00:45:01,469 Halo. 662 00:45:02,539 --> 00:45:04,940 Aku datang lebih awal karena ada urusan mendadak. 663 00:45:09,380 --> 00:45:12,219 Senang bertemu denganmu. Kamu desainernya, bukan? 664 00:45:13,949 --> 00:45:15,090 Suara itu. 665 00:45:17,019 --> 00:45:19,460 Suara itu tetap sama walau kamu terlahir kembali. 666 00:45:27,670 --> 00:45:29,230 Maafkan aku. Aku akan menunggu 667 00:45:29,400 --> 00:45:30,569 jika kamu sibuk. 668 00:45:30,570 --> 00:45:31,840 Akulah 669 00:45:34,269 --> 00:45:35,369 yang sudah lama menunggu. 670 00:45:37,139 --> 00:45:38,679 Begitu rupanya. Terima kasih. 671 00:45:42,809 --> 00:45:44,078 Silakan duduk. 672 00:45:44,079 --> 00:45:46,250 Aku tidak bisa lama-lama karena ada pekerjaan. 673 00:45:46,579 --> 00:45:48,219 Kupikir ini bukunya. 674 00:45:49,690 --> 00:45:51,889 Aku ingin memberikan pakaian sebagai hadiah. 675 00:45:55,460 --> 00:45:56,460 Yang ini. 676 00:45:58,599 --> 00:46:02,199 Juga yang ini dan ini. 677 00:46:04,800 --> 00:46:06,170 Ini juga. 678 00:46:06,340 --> 00:46:07,868 Pakaian yang tidak panjang… 679 00:46:07,869 --> 00:46:09,038 Aku tahu. 680 00:46:09,039 --> 00:46:11,110 Ini penjahit kelas atas. 681 00:46:12,940 --> 00:46:15,449 Aku perlu ukuran orang yang akan memakainya. 682 00:46:16,380 --> 00:46:18,650 Kamu tahu ukuran Hae Ra, bukan? 683 00:46:22,019 --> 00:46:23,819 Tolong buatkan pakaian Hae Ra 684 00:46:23,820 --> 00:46:25,260 dengan bahan terbaik. 685 00:46:29,929 --> 00:46:32,529 Aku akan membayarnya hari ini. 686 00:46:32,530 --> 00:46:33,530 Tidak. 687 00:46:35,000 --> 00:46:36,570 Bayarlah setelah siap. 688 00:46:38,199 --> 00:46:39,840 Begitu caraku berbisnis. 689 00:46:41,510 --> 00:46:43,480 Tolong buat yang bagus. 690 00:46:44,039 --> 00:46:45,840 Jika perlu menghubungiku, 691 00:46:46,239 --> 00:46:47,549 silakan di nomor ini. 692 00:46:47,550 --> 00:46:48,650 "Pandai Besi" 693 00:46:52,050 --> 00:46:53,320 Lain kali, 694 00:46:53,519 --> 00:46:55,218 aku akan membuatkanmu kemeja. 695 00:46:55,219 --> 00:46:56,518 Tidak perlu. 696 00:46:56,519 --> 00:46:57,819 Aku akan membuat semua pakaian ini 697 00:46:57,820 --> 00:46:59,580 jika kamu mengizinkanku membuatkanmu kemeja. 698 00:47:00,130 --> 00:47:01,629 Kalau begitu, aku terima. 699 00:47:01,630 --> 00:47:02,929 Terima kasih. 700 00:47:03,460 --> 00:47:04,658 Akan kuhubungi. 701 00:47:04,659 --> 00:47:06,699 Baiklah. Aku akan pergi sekarang karena kamu sibuk. 702 00:47:12,670 --> 00:47:13,739 Kamu 703 00:47:15,570 --> 00:47:17,409 tidak mengingatku. 704 00:47:21,880 --> 00:47:22,880 Sayang. 705 00:47:27,389 --> 00:47:29,949 Tolong rahasiakan ini dari Hae Ra. 706 00:48:00,590 --> 00:48:02,448 Kita hanya berlima. 707 00:48:02,449 --> 00:48:05,090 Kenapa kamu menyewa staf kuliner hotel? 708 00:48:05,119 --> 00:48:06,359 Mereka teman Hae Ra. 709 00:48:06,360 --> 00:48:08,236 Aku ingin menyuguhkan yang terbaik untuk mereka. 710 00:48:08,260 --> 00:48:10,960 Perlukah aku menyapa mereka di pintu masuk? 711 00:48:15,829 --> 00:48:17,139 - Mereka belum datang. - Belum. 712 00:48:21,469 --> 00:48:22,610 Apa itu? 713 00:48:24,539 --> 00:48:25,539 Lihat. 714 00:48:32,250 --> 00:48:33,789 Aku tidak menyiapkan lilin. 715 00:48:34,050 --> 00:48:36,049 Aku tahu. 716 00:48:36,050 --> 00:48:38,089 Ideku dan harga lilin ini 200 dolar. 717 00:48:38,090 --> 00:48:40,260 Jadi, sekarang uang sewanya sisa 600 dolar. 718 00:48:41,760 --> 00:48:43,759 Menyewakan kandil biayanya 300 dolar. 719 00:48:43,760 --> 00:48:44,760 Apa? 720 00:48:45,130 --> 00:48:46,158 Kalau begitu, tidak usah. 721 00:48:46,159 --> 00:48:47,499 Baiklah. 722 00:48:47,500 --> 00:48:49,269 Lilinnya 150 dolar. 723 00:48:49,869 --> 00:48:50,940 Apa? 724 00:48:51,300 --> 00:48:52,340 Silakan lewat sini. 725 00:48:52,639 --> 00:48:54,039 Baiklah. 726 00:48:54,110 --> 00:48:56,340 Tamu kita sudah datang. 727 00:48:56,539 --> 00:48:58,639 - Mereka membawa buah tangan. - Halo. 728 00:48:58,679 --> 00:49:00,650 - Hai. - Senang bertemu denganmu. 729 00:49:01,079 --> 00:49:02,239 Senang bertemu denganmu juga. 730 00:49:02,480 --> 00:49:03,719 Aku Moon Soo Ho. 731 00:49:04,980 --> 00:49:06,079 Aku Park Gon. 732 00:49:06,519 --> 00:49:08,718 Aku tunangannya, Kim Young Mi. 733 00:49:08,719 --> 00:49:10,388 Kami semua teman kecil 734 00:49:10,389 --> 00:49:11,988 karena orang tua kami saling kenal. 735 00:49:11,989 --> 00:49:13,629 Bagaimana kamu bisa mengenal Hae Ra? 736 00:49:13,630 --> 00:49:14,788 Apa kamu baru bertemu dengannya 737 00:49:14,789 --> 00:49:16,699 saat membeli hanok? 738 00:49:16,800 --> 00:49:17,859 Tidak. 739 00:49:17,860 --> 00:49:20,300 Aku bertemu dengannya di Slovenia sebagai kesatria hitamnya. 740 00:49:27,110 --> 00:49:28,570 Astaga. 741 00:49:29,070 --> 00:49:30,308 Kudengar orang mengalami berbagai insiden 742 00:49:30,309 --> 00:49:31,509 jika mengelola bisnis. 743 00:49:31,510 --> 00:49:34,249 Tapi cerita pria Slovenia itu sangat lucu. 744 00:49:34,250 --> 00:49:36,779 Menarik, kamu lulusan kedokteran 745 00:49:36,780 --> 00:49:38,319 dan menjadi pebisnis. 746 00:49:38,320 --> 00:49:40,018 Aku memikirkan suatu ide sederhana, 747 00:49:40,019 --> 00:49:41,919 tapi tidak menyangka akan sesukses ini. 748 00:49:41,920 --> 00:49:43,919 Pimpinan suatu bisnis alat kesehatan 749 00:49:43,920 --> 00:49:45,440 masih mengirimiku hadiah setiap Natal. 750 00:49:45,619 --> 00:49:46,928 Menurutnya dia harus terus berterima kasih 751 00:49:46,929 --> 00:49:48,289 agar keberuntungannya tidak putus. 752 00:49:48,360 --> 00:49:51,000 Jadi, aku menyuruhnya 753 00:49:51,730 --> 00:49:53,329 sering melakukan itu. 754 00:49:54,630 --> 00:49:56,130 Ya ampun. 755 00:49:56,670 --> 00:49:58,069 Kamu pindah ke Amerika 756 00:49:58,070 --> 00:49:59,738 saat di bangku SMA? 757 00:49:59,739 --> 00:50:01,368 Sekolah afiliasi itu 758 00:50:01,369 --> 00:50:03,339 tiba-tiba memilih penerima beasiswa. 759 00:50:03,340 --> 00:50:04,479 Aku juga beruntung di sana. 760 00:50:04,480 --> 00:50:06,408 Kamu ke sana waktu masih muda 761 00:50:06,409 --> 00:50:07,709 dan menjadi sesukses ini. 762 00:50:07,710 --> 00:50:10,549 Pasti kamu sudah beberapa kali diwawancara. 763 00:50:10,550 --> 00:50:12,319 Sebenarnya aku terkenal. 764 00:50:12,320 --> 00:50:14,150 Aku sudah masuk surat kabar sejak SMA. 765 00:50:14,820 --> 00:50:16,349 Karena apa? 766 00:50:16,960 --> 00:50:18,059 Waktu kecil, 767 00:50:18,489 --> 00:50:20,960 aku punya bekas luka bakar besar di pipi kiriku. 768 00:50:22,329 --> 00:50:23,759 Ayah teman sekolahku 769 00:50:23,760 --> 00:50:25,158 adalah seorang dosen di suatu fakultas kedokteran. 770 00:50:25,159 --> 00:50:26,658 Dia membantuku mendapatkan operasi. 771 00:50:26,659 --> 00:50:28,268 Setelah tiga kali operasi, 772 00:50:28,269 --> 00:50:29,730 bekas luka itu hilang total. 773 00:50:31,500 --> 00:50:32,768 "Anak yatim pintar ini 774 00:50:32,769 --> 00:50:35,138 menemukan keajaiban cinta." 775 00:50:35,139 --> 00:50:37,179 Semua surat kabar membahas itu. 776 00:50:37,780 --> 00:50:39,808 Aku bisa berkuliah kedokteran berkat itu. 777 00:50:39,809 --> 00:50:41,078 Di Amerika, 778 00:50:41,079 --> 00:50:42,879 tidak ada program sarjana untuk kedokteran, bukan? 779 00:50:42,880 --> 00:50:44,779 Untuk jenjang sarjana, aku ambil jurusan kimia. 780 00:50:44,780 --> 00:50:48,050 Ayahku juga seorang doktor di bidang kimia. 781 00:50:49,789 --> 00:50:50,919 Suatu hari, 782 00:50:50,920 --> 00:50:53,219 dia meninggal dalam kebakaran misterius. 783 00:50:53,889 --> 00:50:56,059 Aku mendapatkan luka bakarku pada saat itu. 784 00:51:02,500 --> 00:51:04,199 Kenapa kamu ke Korea? 785 00:51:04,239 --> 00:51:06,369 Kamu bisa saja menjalankan bisnismu dari sana. 786 00:51:09,909 --> 00:51:11,380 Untuk menemui Hae Ra. 787 00:51:16,820 --> 00:51:18,349 Setelah ayahku meninggal, 788 00:51:18,949 --> 00:51:20,448 ayah Hae Ra-lah 789 00:51:20,449 --> 00:51:22,769 yang merawat anak yatim dengan bekas luka di wajahnya ini. 790 00:51:24,659 --> 00:51:25,960 Aku datang membalas budi. 791 00:51:29,389 --> 00:51:30,630 Kamu tahu ini, Hae Ra? 792 00:51:33,059 --> 00:51:34,170 Tidak. 793 00:51:35,130 --> 00:51:36,840 Tentu, dia memanfaatkanku 794 00:51:37,940 --> 00:51:40,110 sebagai alat yang berguna. 795 00:51:40,409 --> 00:51:42,738 Dia ingin dipandang sebagai pebisnis yang murah hati. 796 00:51:42,739 --> 00:51:44,139 Dia memanfaatkanku sebagai alat 797 00:51:45,179 --> 00:51:47,679 agar putrinya menyadari kebahagiaannya. 798 00:51:59,059 --> 00:52:00,130 Hae Ra. 799 00:52:02,489 --> 00:52:03,599 Pak Park. 800 00:52:06,869 --> 00:52:08,630 Kamu di sini sebagai tamuku hari ini. 801 00:52:09,269 --> 00:52:10,440 Silakan duduk. 802 00:52:15,570 --> 00:52:16,809 Permisi. 803 00:52:49,670 --> 00:52:50,710 Ayo masuk. 804 00:52:56,949 --> 00:52:58,519 Kenapa tidak memberitahuku sebelumnya? 805 00:52:58,679 --> 00:53:00,349 Aku ingin kamu mengenaliku. 806 00:53:02,389 --> 00:53:04,389 Kamu dengar apa yang ayahku katakan pada hari itu? 807 00:53:05,920 --> 00:53:07,659 Karena itukah kamu menghilang tanpa kabar? 808 00:53:07,730 --> 00:53:10,260 Benar. Aku mengutuk kalian. 809 00:53:20,909 --> 00:53:22,968 Ayah bilang di samping hotel tempat dia menginap 810 00:53:22,969 --> 00:53:24,780 ada sebuah pasar Natal. 811 00:53:25,539 --> 00:53:26,639 Apa itu? 812 00:53:27,449 --> 00:53:29,448 Tempat orang-orang menjual hiasan Natal. 813 00:53:29,449 --> 00:53:30,980 Katanya itu sangat bagus. 814 00:53:33,690 --> 00:53:35,219 Selain itu… 815 00:53:35,989 --> 00:53:37,389 Dia pergi ke tempat ini juga. 816 00:53:38,360 --> 00:53:41,329 Suatu hari nanti, mari pergi ke tempat ini. 817 00:53:42,760 --> 00:53:44,359 Jika terjadi perang dan kita berpisah, 818 00:53:44,360 --> 00:53:45,899 mari bertemu di sana 819 00:53:45,900 --> 00:53:47,130 saat Natal tiba. 820 00:53:49,030 --> 00:53:50,670 Kenapa terjadi perang? 821 00:53:50,900 --> 00:53:52,969 Duduklah di sini, supaya kita bisa mulai belajar. 822 00:53:57,179 --> 00:54:01,109 Jadi, dia menyelinap dan menemukan pasangan itu 823 00:54:01,110 --> 00:54:02,909 di istal kerajaan. 824 00:54:05,019 --> 00:54:06,650 Astaga, Pak. 825 00:54:08,119 --> 00:54:10,489 Aku tidak bisa melihat bekas luka di bayanganmu. 826 00:54:10,860 --> 00:54:13,829 Kesatriaku, aku akan menikahimu. 827 00:54:16,360 --> 00:54:18,500 Hei, baca dialognya dengan benar. 828 00:54:19,230 --> 00:54:21,929 Kamu sedang belajar bahasa Inggris, bukan bercanda. 829 00:54:46,659 --> 00:54:48,288 Ayah membawa dia 830 00:54:48,289 --> 00:54:49,989 bukan untuk kamu bermain rumah-rumahan. 831 00:54:52,460 --> 00:54:54,098 Kamu pikir ayah membawanya 832 00:54:54,099 --> 00:54:55,579 agar kalian bisa bermain dalam gelap? 833 00:54:58,099 --> 00:55:00,868 Lihat anak yatim dengan bekas luka di wajahnya itu 834 00:55:00,869 --> 00:55:03,440 dan sadarilah betapa bahagianya kamu. 835 00:55:04,809 --> 00:55:06,578 Saat kamu tidak mau belajar 836 00:55:06,579 --> 00:55:08,348 dan saat kamu risih dengan omelan orang tuamu, 837 00:55:08,349 --> 00:55:09,549 lihatlah berandal yang telah ditinggalkan itu 838 00:55:09,550 --> 00:55:10,718 dan sadarlah. 839 00:55:10,719 --> 00:55:11,949 Kamu mengerti? 840 00:55:20,789 --> 00:55:22,989 Kamu berdiri di sana tanpa sepatah kata. 841 00:55:24,300 --> 00:55:26,230 Aku ingin kamu menjadi seperti aku. 842 00:55:28,130 --> 00:55:29,929 Aku berharap kamu seperti aku 843 00:55:31,199 --> 00:55:33,039 dan agar kamu 844 00:55:33,539 --> 00:55:34,570 kehilangan segalanya. 845 00:55:47,719 --> 00:55:50,420 Ini kamu. Genius matematika itu. 846 00:55:52,019 --> 00:55:53,989 Kamu tinggal di rumah dua lantai itu, bukan? 847 00:55:55,130 --> 00:55:56,489 Aku tidak tinggal di sana. 848 00:55:59,599 --> 00:56:01,670 Kamu kemari saat akhir pekan dan selama liburan. 849 00:56:02,030 --> 00:56:04,440 Aku mengantar jus sayuran, jadi, aku tahu. 850 00:56:08,969 --> 00:56:10,079 Jangan menangis. 851 00:56:12,809 --> 00:56:14,550 Kamu akan baik-baik saja. 852 00:56:17,219 --> 00:56:20,289 Aku bisa meramalkan masa depan. 853 00:56:20,989 --> 00:56:23,989 Tidak ada yang bisa menghentikanmu. 854 00:56:25,119 --> 00:56:27,230 Semua harapanmu akan terwujud. 855 00:56:31,329 --> 00:56:32,530 Kamu senang? 856 00:56:33,429 --> 00:56:34,569 Apa kamu puas 857 00:56:34,570 --> 00:56:36,570 melihatku miskin dan tidak berharga? 858 00:56:37,369 --> 00:56:38,369 Hatiku hancur. 859 00:56:38,370 --> 00:56:39,899 Tutup mulutmu, Bedebah. 860 00:56:39,900 --> 00:56:41,570 Saat itu aku mencemaskanmu. 861 00:56:41,909 --> 00:56:43,269 Aku merindukanmu. 862 00:56:43,510 --> 00:56:45,440 Aku menunggumu di sana setiap tahun. 863 00:56:45,639 --> 00:56:47,510 Dari November sampai Natal. 864 00:56:47,679 --> 00:56:49,480 Di istana itu selama lebih dari 10 tahun. 865 00:56:51,650 --> 00:56:52,719 Baiklah. 866 00:56:53,920 --> 00:56:55,448 Selamat atas kesuksesanmu. 867 00:56:55,449 --> 00:56:57,320 Selamat karena kutukanmu menjadi kenyataan. 868 00:56:59,489 --> 00:57:01,630 Aku di sini untuk memberimu tiga hadiah. 869 00:57:02,889 --> 00:57:05,558 Satu adalah rumah lamamu. 870 00:57:05,559 --> 00:57:07,639 Aku akan menemukannya dan mengembalikannya kepadamu. 871 00:57:07,900 --> 00:57:10,799 Satu lagi adalah kehidupan tempat kamu bisa 872 00:57:10,800 --> 00:57:12,680 percaya diri dan melakukan semua yang kamu mau. 873 00:57:12,869 --> 00:57:13,969 Aku akan memberimu itu. 874 00:57:15,769 --> 00:57:17,340 Aku sudah mencintai orang lain. 875 00:57:17,980 --> 00:57:19,380 Orang yang belum bisa kulupakan. 876 00:57:21,349 --> 00:57:23,419 Kamu mudah ketahuan saat berbohong. 877 00:57:23,420 --> 00:57:25,079 Jangan bicarakan masa lalu. 878 00:57:25,320 --> 00:57:26,820 Aku bukan Jung Hae Ra yang dahulu. 879 00:57:28,719 --> 00:57:31,035 Aku akan mencari tempat tinggal dan pindah dalam satu bulan. 880 00:57:31,059 --> 00:57:33,190 Aku tidak ingin melihatmu sampai saat itu. 881 00:57:33,489 --> 00:57:35,159 Kamu kaya, tinggallah di hotel. 882 00:57:37,500 --> 00:57:38,530 Hae Ra. 883 00:57:40,800 --> 00:57:42,669 Kamu membawaku yang sangat miskin 884 00:57:42,670 --> 00:57:44,098 ke rumah besar ini. 885 00:57:44,099 --> 00:57:45,969 Pasti kamu merasa sangat senang dan bangga. 886 00:57:46,300 --> 00:57:47,340 Kamu benar. 887 00:57:48,039 --> 00:57:50,509 Bohong jika aku mengatakan tidak bangga. 888 00:57:50,510 --> 00:57:52,409 Anak miskin itu menjadi sangat sukses. 889 00:57:52,539 --> 00:57:54,179 Silakan pamer lagi. 890 00:57:54,610 --> 00:57:56,848 Rumah ini, kehidupan yang kaya, 891 00:57:56,849 --> 00:57:58,219 apa lagi yang lainnya? 892 00:57:59,050 --> 00:58:00,519 Utangku kepadamu di hari itu. 893 00:58:57,440 --> 00:58:59,710 "Black Knight - The Man Who Guards Me" 894 00:59:00,179 --> 00:59:03,209 Pria itu hanya mencintai satu wanita 895 00:59:03,210 --> 00:59:04,879 walau dia tidak bisa menunjukkannya. 896 00:59:04,880 --> 00:59:05,919 Kamu menyukaiku? 897 00:59:05,920 --> 00:59:07,089 Suka sekali. 898 00:59:07,090 --> 00:59:08,288 Aku tidak percaya kata-kata manismu. 899 00:59:08,289 --> 00:59:09,948 Kamu mau aku menunjukkan apa yang benar-benar manis? 900 00:59:09,949 --> 00:59:12,259 Sejak kapan Bibi tinggal dengan Hae Ra? 901 00:59:12,260 --> 00:59:14,328 Aku tidak melihat Bibi waktu kecil. 902 00:59:14,329 --> 00:59:16,589 Cobalah ambil alih hanok di Jalan 37 903 00:59:16,590 --> 00:59:18,129 sebelum Moon Soo Ho merebutnya. 904 00:59:18,130 --> 00:59:21,069 Jeom Bok, di mana kamu? 905 00:59:21,070 --> 00:59:22,129 Dia seorang budak. 906 00:59:22,130 --> 00:59:23,198 Dia manusia seperti kita. 907 00:59:23,199 --> 00:59:24,238 Boon Yi. 908 00:59:24,239 --> 00:59:25,570 Terus lari. 909 00:59:25,599 --> 00:59:27,940 Temukan dia. Kamu harus menemukan dia. 61907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.