Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,000 --> 00:01:30,317
Dad?
This is late, even for you.
2
00:01:30,399 --> 00:01:33,280
Eilidh... your mother and I
have been shot.
3
00:01:33,840 --> 00:01:34,840
What?
4
00:01:34,920 --> 00:01:36,399
Someone broke in...
5
00:01:38,840 --> 00:01:40,039
What's going on?
6
00:01:41,000 --> 00:01:42,200
Dad,
is Ruaraidh there?
7
00:01:42,280 --> 00:01:44,039
No. Chrissie's on the way.
8
00:01:44,118 --> 00:01:45,200
Where were you shot?
9
00:01:45,280 --> 00:01:46,280
Eilidh...
10
00:01:46,358 --> 00:01:47,959
I love you.
11
00:01:48,039 --> 00:01:49,560
No, no, hold on!
12
00:01:50,319 --> 00:01:51,319
Let me get Sìne.
13
00:01:57,798 --> 00:01:59,560
Sorry, Eilidh, I'm at work.
14
00:01:59,640 --> 00:02:01,000
Sìne, listen to me.
15
00:02:01,078 --> 00:02:02,959
Mom and Dad
have been shot.
16
00:02:03,040 --> 00:02:04,759
You need to tell Dad
how to stem the bleeding.
17
00:02:04,838 --> 00:02:05,838
What?
18
00:02:05,918 --> 00:02:06,957
Dad, Sìne's on the line.
19
00:02:07,040 --> 00:02:08,278
Dad?
20
00:02:08,359 --> 00:02:09,838
Sìne...
21
00:02:09,919 --> 00:02:11,638
How's Mam, is she okay?
22
00:02:13,240 --> 00:02:15,359
Dad, say something!
23
00:02:15,438 --> 00:02:18,038
Shit. He cut off.
24
00:02:18,120 --> 00:02:20,318
You need to get over there.
- Is everything okay?
25
00:02:20,399 --> 00:02:21,399
Don't hang up!
26
00:02:27,000 --> 00:02:29,157
I'm going to try Chrissie and
track Calum down.
27
00:02:42,639 --> 00:02:43,758
Present for you.
28
00:02:43,840 --> 00:02:45,840
You know I can't accept this.
29
00:02:45,918 --> 00:02:47,960
Sure you can't.
30
00:02:53,280 --> 00:02:55,038
You-know-who is here.
31
00:03:00,560 --> 00:03:01,878
Cheers.
32
00:03:24,280 --> 00:03:25,280
Where are you?
33
00:03:28,478 --> 00:03:30,239
Are you nearly there?
- Almost.
34
00:03:35,399 --> 00:03:36,399
I'm here.
35
00:03:53,280 --> 00:03:54,799
Dad's alive.
36
00:04:11,960 --> 00:04:13,519
Sìne.
37
00:04:29,278 --> 00:04:31,000
What's happening?
38
00:04:31,678 --> 00:04:34,517
No! Mom!
39
00:04:38,439 --> 00:04:40,399
Talk to me, please!
40
00:04:47,959 --> 00:04:48,959
Sìne...
41
00:06:06,197 --> 00:06:07,197
Ruaraidh.
42
00:06:09,038 --> 00:06:10,398
It's your mother.
43
00:07:23,238 --> 00:07:28,278
Just make sure
you're on the 11th.
44
00:07:28,358 --> 00:07:30,958
Kat. One sec.
45
00:07:31,038 --> 00:07:33,600
Alright.
46
00:07:33,678 --> 00:07:35,560
Sorry for pulling you off
the search for that runaway.
47
00:07:35,639 --> 00:07:37,838
It's okay, Boss. I found her.
48
00:07:37,920 --> 00:07:39,718
Yeah? Where was she?
49
00:07:39,798 --> 00:07:41,639
Black Rock gorge.
50
00:07:41,718 --> 00:07:43,517
Where else would a poor head
from Inverness go?
51
00:07:43,600 --> 00:07:45,240
Mm. Nice work.
52
00:07:45,319 --> 00:07:47,079
Now, usually on a case
like this,
53
00:07:47,158 --> 00:07:50,478
HQ assigns the
most experienced FLO available.
54
00:07:50,560 --> 00:07:53,038
However, they flagged
you're from the islands.
55
00:07:53,119 --> 00:07:54,600
Yeah. Born and bred.
56
00:07:54,678 --> 00:07:56,319
And I told them
you'd more than earned the gig.
57
00:07:56,399 --> 00:07:57,920
Thanks, Boss.
58
00:07:58,000 --> 00:08:00,319
I'm sorry. Which island
are we talking about?
59
00:08:00,399 --> 00:08:01,757
Yours.
60
00:08:06,317 --> 00:08:08,958
Now, first reports suggest
it was a bungled burglary.
61
00:08:09,038 --> 00:08:10,678
- And the victim?
- The deceased's a woman
62
00:08:10,759 --> 00:08:12,398
named Lady Mary MacLean.
63
00:08:12,480 --> 00:08:16,439
Her husband, Sir Douglas,
is in critical condition.
64
00:08:16,517 --> 00:08:19,120
- Did you know them?
- Uh, yes. Yeah, we all did.
65
00:08:19,199 --> 00:08:20,879
Douglas MacLean is--
66
00:08:20,958 --> 00:08:23,238
Well, you must know he's one
of the richest men in Scotland.
67
00:08:23,317 --> 00:08:25,838
Yeah. Why the press will be
all over this case.
68
00:08:25,920 --> 00:08:28,038
I just need to ask.
You have no conflicts, do you?
69
00:08:28,120 --> 00:08:30,838
I mean, Lewis and Harris
must be a small place.
70
00:08:30,920 --> 00:08:33,639
I-I'm sorry, but am I
getting on that thing with you?
71
00:08:33,719 --> 00:08:36,278
Well, that depends
on your answer.
72
00:08:36,359 --> 00:08:38,158
No. No conflict.
73
00:08:38,240 --> 00:08:41,119
Don't worry.
They have sick bags on board.
74
00:08:51,518 --> 00:08:53,278
What a year.
75
00:08:54,960 --> 00:08:58,200
Now I'm often asked
if I'm surprised
76
00:08:58,278 --> 00:09:00,038
how well I've done.
77
00:09:00,120 --> 00:09:04,399
Me, the proud son of a bin man
78
00:09:04,480 --> 00:09:07,599
who used to empty the bins
at this very castle.
79
00:09:07,678 --> 00:09:10,038
Well, it doesn't at all.
80
00:09:10,918 --> 00:09:14,038
Because, I've always
believed that
81
00:09:14,119 --> 00:09:18,239
you either let the world
bend you to its will
82
00:09:18,320 --> 00:09:22,158
or you bend it to yours.
83
00:09:22,239 --> 00:09:25,719
The only thing
I'll never understand is
84
00:09:25,798 --> 00:09:28,798
that I won the heart
of this beautiful,
85
00:09:28,879 --> 00:09:33,438
talented woman
standing next to me.
86
00:09:33,518 --> 00:09:34,719
Please, Douglas. Stop.
87
00:09:35,359 --> 00:09:38,200
So, my love, my soulmate,
88
00:09:38,278 --> 00:09:40,960
I'd like to present you
with this tonight.
89
00:09:42,158 --> 00:09:44,200
You're so beautiful,
90
00:09:44,278 --> 00:09:46,878
but even more beautiful
with this.
91
00:10:06,839 --> 00:10:09,678
Thanks, that was fun!
Back to work.
92
00:10:09,759 --> 00:10:12,278
With the midnight
hour, fast approaching,
93
00:10:12,359 --> 00:10:13,918
would you join my family
94
00:10:14,000 --> 00:10:19,399
in counting down to
the dawn of a glorious new year?
95
00:10:19,480 --> 00:10:20,480
Ten,
96
00:10:20,558 --> 00:10:21,558
nine,
97
00:10:21,638 --> 00:10:22,638
eight,
98
00:10:22,719 --> 00:10:23,719
seven,
99
00:10:23,798 --> 00:10:25,440
six, five,
100
00:10:25,518 --> 00:10:29,677
four, three, two, one.
101
00:10:30,000 --> 00:10:33,320
Happy New Year!
102
00:10:44,438 --> 00:10:48,278
♪ For auld lang syne, my dear ♪
103
00:10:48,359 --> 00:10:52,918
♪ For auld lang syne ♪
104
00:10:53,000 --> 00:10:54,038
Sìne, come down.
105
00:10:54,119 --> 00:10:59,320
♪ We'll tak a cup o' kindness
yet for auld lang syne ♪
106
00:11:23,918 --> 00:11:24,918
Uncle Michael.
107
00:11:25,000 --> 00:11:26,320
Sìne, I'm so sorry.
108
00:11:29,918 --> 00:11:31,198
You should come home with us.
109
00:11:32,557 --> 00:11:34,320
I need to go and see Dad.
110
00:11:36,639 --> 00:11:38,158
But thanks, Ishbel.
111
00:12:12,720 --> 00:12:15,599
Oh, fuck.
112
00:12:44,960 --> 00:12:47,359
Sorry, there was
an accident by the golf course,
113
00:12:47,438 --> 00:12:48,759
but if we hurry,
114
00:12:48,840 --> 00:12:52,840
well not hurry hurry, we'll get
there for the second half.
115
00:12:52,918 --> 00:12:55,000
Hey, mate. Where's your kit?
116
00:13:01,038 --> 00:13:03,918
I'm sorry, Calum.
117
00:13:04,000 --> 00:13:05,200
What happened?
118
00:13:54,878 --> 00:13:56,639
Home sweet home.
119
00:14:24,918 --> 00:14:28,759
Geez. Welcome to Hogwarts.
120
00:14:28,839 --> 00:14:30,239
Alan, good to see you.
121
00:14:30,320 --> 00:14:32,320
Sorry it's under such
grim circumstances.
122
00:14:32,399 --> 00:14:34,038
I won't lie, it's not pretty.
123
00:14:34,119 --> 00:14:36,240
Yeah, but this can't be common
around here.
124
00:14:36,320 --> 00:14:37,918
The last was
a good decade ago.
125
00:14:38,000 --> 00:14:39,518
It's one of the reasons
we suspect a crew.
126
00:14:39,600 --> 00:14:41,158
It was a crew
from the mainland.
127
00:14:41,240 --> 00:14:44,158
Turned the study and
the master bedroom upside down.
128
00:14:44,240 --> 00:14:47,158
Jewelry stolen.
Left no murder weapon.
129
00:14:47,240 --> 00:14:48,960
Sorry. This is
Constable MacMillan.
130
00:14:49,038 --> 00:14:53,078
Yeah, this is PC Crichton,
our family liaison officer.
131
00:14:53,158 --> 00:14:54,918
Maybe Constable MacMillan
could be good enough
132
00:14:55,000 --> 00:14:56,518
to take her to the hospital.
133
00:14:56,600 --> 00:14:58,960
I want her to check
on Sir Douglas's condition
134
00:14:59,038 --> 00:15:00,759
and start connecting
with the family.
135
00:15:00,840 --> 00:15:03,278
- No problem.
- Right. Shall we?
136
00:15:39,278 --> 00:15:41,359
Cathy bloody MacSween, huh?
137
00:15:42,918 --> 00:15:45,038
Sorry,
'Kat Crichton'.
138
00:15:47,200 --> 00:15:50,240
Never thought I'd see you again.
139
00:15:51,878 --> 00:15:53,518
Certainly not on the force.
140
00:15:56,038 --> 00:15:59,240
Now, the smart money had it that
you were knocked up
141
00:15:59,320 --> 00:16:02,038
and that your old man
kicked you out.
142
00:16:02,240 --> 00:16:04,839
Only problem was, we could never
work out which poor sods it was.
143
00:16:04,918 --> 00:16:06,000
Get lost, Ewan.
144
00:17:03,240 --> 00:17:04,878
Calum, Sìne...
145
00:17:05,400 --> 00:17:08,038
I'm sorry?
146
00:17:08,117 --> 00:17:12,838
I'm Kat Crichton,
the family liaison officer.
147
00:17:12,919 --> 00:17:14,038
I'm here to support you.
148
00:17:15,038 --> 00:17:16,558
If there's anything...
149
00:17:18,679 --> 00:17:22,558
Sorry, she's...
150
00:17:22,640 --> 00:17:23,920
Sìne!
151
00:17:36,117 --> 00:17:37,759
Any questions?
152
00:17:39,960 --> 00:17:41,719
Is he going to make it?
153
00:17:41,798 --> 00:17:43,398
Other than
the traumatic blood loss,
154
00:17:43,479 --> 00:17:46,837
his gunshot wound
is pretty minor.
155
00:17:46,920 --> 00:17:48,920
He's a lucky man.
156
00:17:49,000 --> 00:17:50,640
Hasn't he always been?
157
00:18:17,920 --> 00:18:20,000
Welcome home, Eilidh.
158
00:19:02,960 --> 00:19:04,358
Dad?
159
00:20:15,318 --> 00:20:18,598
Right.
Let's get our bunny suits on.
160
00:20:18,679 --> 00:20:20,518
Authorized personnel only.
161
00:20:21,640 --> 00:20:23,117
I'm the one
who found the poor woman.
162
00:20:23,199 --> 00:20:25,358
Sorry, it's DCI Halim's orders.
163
00:20:52,398 --> 00:20:53,837
- Give me one second.
- Okay.
164
00:20:53,920 --> 00:20:55,159
Thank you.
165
00:20:59,679 --> 00:21:01,077
So how did it go?
166
00:21:01,159 --> 00:21:02,960
He's still sedated,
but the doctor said
167
00:21:03,038 --> 00:21:04,919
you should be able to interview
him tomorrow morning.
168
00:21:05,000 --> 00:21:06,960
Good. After that,
I'd like to sit down
169
00:21:07,038 --> 00:21:08,880
with Sir Douglas' children.
170
00:21:10,919 --> 00:21:13,000
I don't know
if I should be there.
171
00:21:13,078 --> 00:21:14,919
What are you talking about?
172
00:21:15,000 --> 00:21:20,239
My meeting with Sine
and Calum didn't go so well.
173
00:21:20,317 --> 00:21:22,117
In fact,
maybe you would be better off
174
00:21:22,199 --> 00:21:24,398
with a more experienced FLO
on the case.
175
00:21:35,679 --> 00:21:40,000
You know, on...
my first murder case,
176
00:21:40,078 --> 00:21:43,837
my boss asked me to break
the news to the grandparents
177
00:21:43,920 --> 00:21:48,278
of a young woman who'd
been strangled by her boyfriend.
178
00:21:48,358 --> 00:21:50,920
I'll never forget halfway
through me telling them,
179
00:21:51,000 --> 00:21:53,240
the old fella
punched me in the nose.
180
00:21:53,318 --> 00:21:54,759
Later, when I saw my boss,
181
00:21:54,837 --> 00:21:56,439
the least I expected
was a bit of sympathy.
182
00:21:56,518 --> 00:21:58,920
But you know what he said?
183
00:21:59,000 --> 00:22:03,278
"If you want people to love you,
Halim, go be a firefighter."
184
00:22:07,200 --> 00:22:09,439
Is that what you want, Kat?
185
00:22:11,679 --> 00:22:14,000
Sorry, Boss.
186
00:22:14,078 --> 00:22:16,358
It's been a long 24 hours.
187
00:22:16,440 --> 00:22:19,759
Then finish your paperwork
and get some sleep,
188
00:22:19,837 --> 00:22:23,679
because tomorrow I'm gonna
need you at your best.
189
00:22:23,759 --> 00:22:24,960
Okay.
190
00:22:36,398 --> 00:22:38,117
What the hell
are you doing here?
191
00:22:38,200 --> 00:22:40,358
I thought Dad had been
taken to the mainland.
192
00:22:44,798 --> 00:22:45,960
I'm so sorry.
193
00:22:48,358 --> 00:22:50,759
I don't understand.
194
00:22:50,837 --> 00:22:52,117
None of us do.
195
00:23:18,920 --> 00:23:20,960
Sìne. Is everything alright?
196
00:23:21,038 --> 00:23:24,038
Yes. Just tired.
197
00:23:24,117 --> 00:23:28,078
Come on. What's up?
198
00:23:28,160 --> 00:23:31,598
Do you ever feel like
life's passing you by?
199
00:23:31,679 --> 00:23:34,960
That everything you want
runs away from you?
200
00:23:35,038 --> 00:23:37,679
That's a matter of perspective,
my darling.
201
00:23:38,240 --> 00:23:39,318
What do you mean?
202
00:23:40,159 --> 00:23:46,078
Well, if a certain someone's
caught your eye...
203
00:23:46,159 --> 00:23:50,798
Are they running from you,
204
00:23:50,880 --> 00:23:52,719
or are you running from them?
205
00:23:55,117 --> 00:23:57,398
Let's go.
206
00:23:57,479 --> 00:23:59,318
We can all stay
at my place tonight.
207
00:24:00,920 --> 00:24:02,317
I'll be with you soon.
208
00:26:33,719 --> 00:26:35,479
This is taking forever.
209
00:26:40,920 --> 00:26:42,278
Are you from the island?
210
00:26:43,798 --> 00:26:46,240
I left a long time ago.
211
00:26:46,318 --> 00:26:47,798
So we never knew each other?
212
00:26:53,240 --> 00:26:55,200
Finally.
213
00:27:00,440 --> 00:27:03,919
Sir Douglas wants to go home.
214
00:27:04,000 --> 00:27:05,798
Is that advisable?
215
00:27:05,878 --> 00:27:08,318
Well, his doctor's agreed,
as long as he rests,
216
00:27:08,400 --> 00:27:10,679
and the P.F.
is quite relaxed about it.
217
00:27:10,759 --> 00:27:12,038
And the meeting with the kids?
218
00:27:12,117 --> 00:27:13,519
Postponed.
219
00:27:13,598 --> 00:27:16,480
Sir Douglas wants to sit down
with them first,
220
00:27:16,558 --> 00:27:18,160
so go and provide support.
221
00:27:53,318 --> 00:27:56,439
Hey, wait!
222
00:27:56,518 --> 00:27:58,278
Want to see something?
223
00:28:00,278 --> 00:28:02,919
Sorry. Do you mind?
224
00:28:03,000 --> 00:28:04,000
Come.
225
00:28:11,240 --> 00:28:14,000
This is for Mam's exhibition
in Edinburgh.
226
00:28:15,038 --> 00:28:19,558
It's all going next week.
227
00:28:19,640 --> 00:28:20,960
They're incredible.
228
00:28:25,679 --> 00:28:27,640
Who models for her?
229
00:28:28,117 --> 00:28:29,278
Locals.
230
00:28:30,199 --> 00:28:31,480
Looks tricky.
231
00:28:31,558 --> 00:28:34,200
You have to hold the same pose
for hours on end.
232
00:28:44,880 --> 00:28:46,038
Imagine!
233
00:28:47,200 --> 00:28:48,200
Come.
234
00:28:49,358 --> 00:28:50,358
What?
235
00:28:56,640 --> 00:28:58,240
It's New Year.
236
00:29:06,919 --> 00:29:08,117
Thank you.
237
00:29:08,199 --> 00:29:09,318
Cheers.
238
00:29:10,117 --> 00:29:11,480
Cheers.
239
00:30:14,679 --> 00:30:15,720
Are you alright?
240
00:30:35,518 --> 00:30:37,479
What are you doing
on the island?
241
00:30:37,557 --> 00:30:40,240
To be honest, this is
the last place I want to be.
242
00:30:40,318 --> 00:30:42,398
Go then.
243
00:30:42,479 --> 00:30:44,960
I can't, Sìne.
244
00:30:45,038 --> 00:30:46,278
I have a job to do.
245
00:30:46,960 --> 00:30:49,200
Sìne!
246
00:30:49,278 --> 00:30:50,278
You won't have a job
247
00:30:50,358 --> 00:30:52,920
once your boss hears about
your history with our family.
248
00:31:05,000 --> 00:31:07,117
Good.
249
00:31:07,200 --> 00:31:08,557
Come in.
250
00:31:14,519 --> 00:31:16,759
How you doing, Dad?
251
00:31:16,837 --> 00:31:20,038
Like yourselves... terrible.
252
00:31:21,719 --> 00:31:24,239
But what happened?
253
00:31:24,317 --> 00:31:28,199
Even now, it's hard to explain.
254
00:31:28,278 --> 00:31:30,199
As I told the police,
255
00:31:30,278 --> 00:31:33,278
I'd been over
at the Kemps for dinner.
256
00:31:35,679 --> 00:31:37,518
They'd invited your mother.
257
00:31:38,518 --> 00:31:40,479
But you all know how she was.
258
00:31:45,240 --> 00:31:46,240
When I got home,
259
00:31:48,038 --> 00:31:51,479
I noticed
the spotlights were out.
260
00:31:51,557 --> 00:31:53,318
The front door light as well.
261
00:31:54,358 --> 00:31:56,640
Mam always left it on.
262
00:31:56,719 --> 00:32:02,078
I figured a bulb had blown,
but then...
263
00:32:02,160 --> 00:32:03,919
I heard a shot.
264
00:32:04,558 --> 00:32:06,798
They were already
in the castle...
265
00:32:08,160 --> 00:32:10,759
When I got to the bedroom,
266
00:32:10,838 --> 00:32:12,199
your mother was
267
00:32:13,117 --> 00:32:15,160
at the foot of the bed.
268
00:32:17,239 --> 00:32:19,398
Was she still...
269
00:32:19,480 --> 00:32:20,480
alive?
270
00:32:21,920 --> 00:32:24,598
Honestly, I don't know.
271
00:32:24,679 --> 00:32:28,038
There was a lot of blood.
272
00:32:28,117 --> 00:32:30,199
I grabbed hold of the duvet,
273
00:32:30,278 --> 00:32:33,038
to try and stem it.
274
00:32:35,358 --> 00:32:37,000
But then I saw...
275
00:32:41,837 --> 00:32:42,837
an intruder?
276
00:32:44,358 --> 00:32:46,557
One man, in the shadows,
277
00:32:47,318 --> 00:32:50,837
in a balaclava, holding a gun.
278
00:32:50,920 --> 00:32:52,557
He shot me.
279
00:32:53,240 --> 00:32:57,798
It felt as though
I'd been hit by a bus.
280
00:32:57,880 --> 00:33:02,200
By the time I came to,
he was gone.
281
00:33:02,278 --> 00:33:05,077
And you called 999?
282
00:33:05,160 --> 00:33:10,480
No, Chrissie first.
She was close.
283
00:33:10,557 --> 00:33:13,960
But when I looked into
your mother's eyes...
284
00:33:14,038 --> 00:33:15,679
I knew.
285
00:33:16,640 --> 00:33:19,719
I called Eilidh.
286
00:33:19,798 --> 00:33:22,920
Then I guess I must have
lost consciousness
287
00:33:24,558 --> 00:33:26,000
next to your mother.
288
00:33:53,479 --> 00:33:55,798
Constable.
289
00:33:55,880 --> 00:33:58,719
My daughter says
you're from Harris?
290
00:33:59,398 --> 00:34:00,798
Yes.
291
00:34:00,880 --> 00:34:03,798
- Crighton?
- Mm-hmm.
292
00:34:03,878 --> 00:34:06,838
Plenty of them in Lewis, but...
293
00:34:06,919 --> 00:34:08,197
here in Harris?
294
00:34:09,320 --> 00:34:11,239
Sir, if you don't mind,
we would like to put out
295
00:34:11,320 --> 00:34:14,438
a statement from the family
regarding your wife.
296
00:34:14,518 --> 00:34:15,918
Leave that to me, Dad.
297
00:34:16,637 --> 00:34:18,280
Thanks.
- You need to rest.
298
00:34:20,480 --> 00:34:23,280
Fine.
In the study.
299
00:34:57,398 --> 00:34:59,000
I better get back to work.
300
00:35:02,358 --> 00:35:03,838
Chrissie... you know.
301
00:35:03,918 --> 00:35:04,918
Forget about Chrissie.
302
00:35:05,000 --> 00:35:06,197
She works for us,
not the other way around.
303
00:35:07,038 --> 00:35:08,480
Like the rest of us.
304
00:35:10,918 --> 00:35:12,278
What does that mean?
305
00:35:15,880 --> 00:35:16,878
My father often says,
306
00:35:16,960 --> 00:35:19,199
if a job's worth doing,
it's worth doing well.
307
00:35:19,280 --> 00:35:22,920
And what's that ever got him?
A wee croft, rented from us?
308
00:35:25,878 --> 00:35:28,599
This was a mistake.
309
00:35:28,677 --> 00:35:30,559
No, Cathy. You were.
310
00:36:08,239 --> 00:36:10,239
Aah!
311
00:37:10,000 --> 00:37:11,000
Out you come.
312
00:37:14,278 --> 00:37:15,278
Sorry.
313
00:37:19,800 --> 00:37:22,199
What's your name?
314
00:37:22,280 --> 00:37:24,838
Cathy, sir.
315
00:37:24,920 --> 00:37:26,838
Catrìona Màiri MacSween.
316
00:37:26,920 --> 00:37:28,398
Seumas' daughter.
317
00:37:32,518 --> 00:37:34,197
So what do we do now?
318
00:37:36,157 --> 00:37:38,039
I won't utter a word to anyone.
319
00:37:39,960 --> 00:37:42,960
So you say.
320
00:37:43,039 --> 00:37:46,840
But you won't be able to
keep your mouth shut for long.
321
00:37:46,920 --> 00:37:48,398
I don't care.
322
00:37:49,398 --> 00:37:51,639
It's best you leave the island.
323
00:37:54,798 --> 00:37:55,798
To do what?
324
00:37:55,880 --> 00:37:57,157
I don't care.
325
00:37:57,920 --> 00:38:01,360
But you can't
come back here ever again.
326
00:38:02,798 --> 00:38:05,838
Oh I know
Seumas will be torn up.
327
00:38:05,918 --> 00:38:11,557
But imagine how torn up
your father would be,
328
00:38:11,637 --> 00:38:14,117
if you were arrested
329
00:38:14,197 --> 00:38:17,878
for destroying my wife's work.
330
00:38:21,280 --> 00:38:23,719
After all,
331
00:38:23,800 --> 00:38:26,599
your prints are everywhere.
332
00:38:28,800 --> 00:38:30,280
Please, sir.
333
00:38:30,358 --> 00:38:32,117
Please don't do this.
334
00:39:02,559 --> 00:39:04,639
Sìne, are you okay?
335
00:39:06,400 --> 00:39:07,559
Please, it wasn't me
336
00:39:07,639 --> 00:39:09,960
who destroyed
your mother's sculptures.
337
00:39:10,038 --> 00:39:11,838
What's wrong with you?
338
00:39:11,918 --> 00:39:13,400
Chrissie came looking
for you that night.
339
00:39:13,480 --> 00:39:15,079
She saw you running away
from the cottage.
340
00:39:15,159 --> 00:39:16,637
Because of your father!
341
00:39:17,800 --> 00:39:19,280
He did it.
342
00:39:21,320 --> 00:39:23,440
I should have seen it
in the first place.
343
00:39:23,518 --> 00:39:24,677
There's evil in you.
344
00:40:17,838 --> 00:40:19,838
- Evening, Boss.
- Yeah, just checking in.
345
00:40:19,920 --> 00:40:21,398
How are things over there?
346
00:40:28,599 --> 00:40:30,239
Kat?
347
00:40:30,320 --> 00:40:32,237
Sorry, sorry. Bad connection.
348
00:40:32,320 --> 00:40:33,840
Yeah. Everything's fine.
349
00:40:33,920 --> 00:40:36,039
I should have a family statement
over to you shortly.
350
00:40:36,117 --> 00:40:39,280
Good. Um, well,
I best get back.
351
00:40:39,358 --> 00:40:41,280
Boss, do you have any leads?
352
00:40:41,358 --> 00:40:43,237
Uh, anything
I can tell the family?
353
00:40:43,320 --> 00:40:46,639
Not yet. Just remind them
it's still early days.
354
00:40:46,719 --> 00:40:48,197
Okay.
355
00:41:16,039 --> 00:41:17,480
Hi Chrissie.
356
00:41:17,559 --> 00:41:19,239
Hi. What you got?
357
00:41:20,559 --> 00:41:21,920
I've got plenty.
358
00:41:36,358 --> 00:41:39,518
I know I'm not meant to
turn up out of the blue but...
359
00:41:40,719 --> 00:41:42,719
I need to see my boy.
360
00:42:11,518 --> 00:42:14,960
I've got the press statement,
if you want to read it?
361
00:42:15,038 --> 00:42:19,280
No, I'm sure it's perfect,
my love.
362
00:42:28,000 --> 00:42:30,157
After the collapse
of the Soviet Union,
363
00:42:31,280 --> 00:42:33,157
I went to Russia.
364
00:42:34,039 --> 00:42:37,478
Because, by God,
there was a fortune to be made.
365
00:42:41,920 --> 00:42:42,920
Then,
366
00:42:44,197 --> 00:42:47,719
amongst who knows
how many cots,
367
00:42:47,798 --> 00:42:49,000
I saw you.
368
00:42:49,798 --> 00:42:52,719
That indomitable look
in your eyes.
369
00:42:54,280 --> 00:42:59,719
I realised that I wasn't gazing
at some abandoned orphan,
370
00:43:00,920 --> 00:43:04,038
but my very own daughter.
371
00:43:05,679 --> 00:43:07,280
Sìne, come in.
372
00:43:07,360 --> 00:43:09,717
Sorry, I didn't realise
you were--
373
00:43:09,800 --> 00:43:12,960
Don't worry,
we were just reminiscing.
374
00:43:13,717 --> 00:43:15,918
How are you doing?
375
00:43:16,000 --> 00:43:17,960
Honestly, not great.
376
00:43:18,239 --> 00:43:20,719
There's something I want to
discuss with you both.
377
00:43:20,800 --> 00:43:22,157
The Family Liaison Officer--
378
00:43:22,920 --> 00:43:25,559
Crichton?
379
00:43:25,637 --> 00:43:29,398
Did she ask you
about the family statement too?
380
00:43:34,280 --> 00:43:35,759
That's all?
381
00:43:35,840 --> 00:43:39,117
It's not meant
to be a eulogy, Sìne.
382
00:43:39,197 --> 00:43:42,920
But there's no mention
of her charity work, or her art!
383
00:43:43,000 --> 00:43:45,280
There was no art, Sìne.
384
00:43:45,358 --> 00:43:47,237
And we all know why.
385
00:43:48,639 --> 00:43:49,920
You told her?
386
00:43:50,398 --> 00:43:54,597
Eilidh's never told a soul
about what that girl did.
387
00:43:54,679 --> 00:43:58,197
But you promised it would stay
between you and me!
388
00:43:58,280 --> 00:43:59,880
Why? So you could forget
389
00:43:59,960 --> 00:44:02,759
that you're the reason
there is no art?
390
00:44:02,838 --> 00:44:03,918
To hell with you!
391
00:44:04,000 --> 00:44:05,798
You were the one who
turned your back on Mam!
392
00:44:07,679 --> 00:44:09,599
I knew she'd attack me,
393
00:44:09,679 --> 00:44:12,038
the moment
I set foot on the island.
394
00:44:12,117 --> 00:44:15,038
Apologise to your sister, Sìne.
395
00:44:15,117 --> 00:44:16,599
No!
396
00:44:16,677 --> 00:44:19,039
I took you at your word, Dad.
397
00:44:19,117 --> 00:44:20,800
What the hell does it matter?
398
00:44:57,117 --> 00:44:58,798
What is it?
399
00:45:03,798 --> 00:45:04,960
What happened?
400
00:45:09,159 --> 00:45:10,800
Why?!
401
00:45:10,880 --> 00:45:13,320
Why? Why!
402
00:45:13,400 --> 00:45:15,358
Your friend, Cathy.
403
00:45:16,280 --> 00:45:17,637
She did a terrible thing.
404
00:45:19,280 --> 00:45:21,599
But don't worry,
405
00:45:21,677 --> 00:45:24,280
your mother will never need to
know of your involvement.
406
00:45:29,920 --> 00:45:31,480
There, there.
407
00:45:36,840 --> 00:45:38,398
You're okay.
408
00:46:34,719 --> 00:46:36,197
You alright?
409
00:46:38,157 --> 00:46:40,759
As alright as I can be.
410
00:46:40,840 --> 00:46:42,320
For years, my father said
411
00:46:42,398 --> 00:46:44,438
we had to blame it
on some random vandals,
412
00:46:44,518 --> 00:46:46,438
because if Mam knew the truth--
413
00:46:46,518 --> 00:46:49,197
I suspect your Mam was
a better person than that.
414
00:46:49,280 --> 00:46:52,920
Yes, but she was broken.
And because of his lies...
415
00:46:53,000 --> 00:46:54,280
I could hardly be around her.
416
00:46:54,358 --> 00:46:56,597
Well, at least
you got a chance.
417
00:46:58,679 --> 00:47:01,320
You don't get it, Sìne.
418
00:47:01,398 --> 00:47:02,960
I wasn't to blame.
419
00:47:03,039 --> 00:47:04,960
Your father made me
leave the island.
420
00:47:05,038 --> 00:47:08,159
He destroyed my life
and I rebuilt it
421
00:47:08,239 --> 00:47:11,918
by keeping my head down and
forgetting about this place.
422
00:47:16,280 --> 00:47:19,960
Please don't... I don't know.
Maybe I do believe you.
423
00:47:22,559 --> 00:47:24,000
I've got a problem.
424
00:47:27,559 --> 00:47:30,480
I've come to believe that
your father did it.
425
00:47:30,559 --> 00:47:31,838
What?
426
00:47:31,920 --> 00:47:33,157
Remember what he said?
427
00:47:33,840 --> 00:47:38,039
That he grabbed the duvet,
to stem your mother's blood.
428
00:47:38,117 --> 00:47:39,358
He didn't.
429
00:47:40,557 --> 00:47:43,157
The bed's perfectly made.
430
00:47:43,237 --> 00:47:44,798
Someone must have tidied up.
431
00:47:45,880 --> 00:47:48,320
No one gets near a crime scene.
432
00:47:50,438 --> 00:47:52,000
Have you told your boss?
433
00:47:52,079 --> 00:47:55,880
What, to find myself in
your father's cross-hairs again?
434
00:47:55,960 --> 00:47:57,920
So you're leaving?
435
00:47:58,000 --> 00:48:00,079
Nothing's changed around here.
436
00:48:00,159 --> 00:48:02,438
Yes.
437
00:48:02,518 --> 00:48:03,717
You have.
438
00:48:19,677 --> 00:48:21,358
Catrìona Màiri.
439
00:48:30,039 --> 00:48:33,557
I want to apologise for
not recognising you earlier.
440
00:48:33,639 --> 00:48:35,880
Chrissie reminded me.
441
00:48:37,280 --> 00:48:39,117
It's been a while.
442
00:48:39,197 --> 00:48:40,518
Still...
443
00:48:41,478 --> 00:48:45,280
I'm surprised you came back.
444
00:48:45,358 --> 00:48:47,398
That you didn't
keep your word to me.
445
00:48:49,557 --> 00:48:51,759
I tried.
446
00:48:51,840 --> 00:48:53,157
Believe me.
447
00:48:53,237 --> 00:48:56,320
You may have to
try a little harder.
29938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.