All language subtitles for An.t-Eilean.S01E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,000 --> 00:01:30,317 Dad? This is late, even for you. 2 00:01:30,399 --> 00:01:33,280 Eilidh... your mother and I have been shot. 3 00:01:33,840 --> 00:01:34,840 What? 4 00:01:34,920 --> 00:01:36,399 Someone broke in... 5 00:01:38,840 --> 00:01:40,039 What's going on? 6 00:01:41,000 --> 00:01:42,200 Dad, is Ruaraidh there? 7 00:01:42,280 --> 00:01:44,039 No. Chrissie's on the way. 8 00:01:44,118 --> 00:01:45,200 Where were you shot? 9 00:01:45,280 --> 00:01:46,280 Eilidh... 10 00:01:46,358 --> 00:01:47,959 I love you. 11 00:01:48,039 --> 00:01:49,560 No, no, hold on! 12 00:01:50,319 --> 00:01:51,319 Let me get Sìne. 13 00:01:57,798 --> 00:01:59,560 Sorry, Eilidh, I'm at work. 14 00:01:59,640 --> 00:02:01,000 Sìne, listen to me. 15 00:02:01,078 --> 00:02:02,959 Mom and Dad have been shot. 16 00:02:03,040 --> 00:02:04,759 You need to tell Dad how to stem the bleeding. 17 00:02:04,838 --> 00:02:05,838 What? 18 00:02:05,918 --> 00:02:06,957 Dad, Sìne's on the line. 19 00:02:07,040 --> 00:02:08,278 Dad? 20 00:02:08,359 --> 00:02:09,838 Sìne... 21 00:02:09,919 --> 00:02:11,638 How's Mam, is she okay? 22 00:02:13,240 --> 00:02:15,359 Dad, say something! 23 00:02:15,438 --> 00:02:18,038 Shit. He cut off. 24 00:02:18,120 --> 00:02:20,318 You need to get over there. - Is everything okay? 25 00:02:20,399 --> 00:02:21,399 Don't hang up! 26 00:02:27,000 --> 00:02:29,157 I'm going to try Chrissie and track Calum down. 27 00:02:42,639 --> 00:02:43,758 Present for you. 28 00:02:43,840 --> 00:02:45,840 You know I can't accept this. 29 00:02:45,918 --> 00:02:47,960 Sure you can't. 30 00:02:53,280 --> 00:02:55,038 You-know-who is here. 31 00:03:00,560 --> 00:03:01,878 Cheers. 32 00:03:24,280 --> 00:03:25,280 Where are you? 33 00:03:28,478 --> 00:03:30,239 Are you nearly there? - Almost. 34 00:03:35,399 --> 00:03:36,399 I'm here. 35 00:03:53,280 --> 00:03:54,799 Dad's alive. 36 00:04:11,960 --> 00:04:13,519 Sìne. 37 00:04:29,278 --> 00:04:31,000 What's happening? 38 00:04:31,678 --> 00:04:34,517 No! Mom! 39 00:04:38,439 --> 00:04:40,399 Talk to me, please! 40 00:04:47,959 --> 00:04:48,959 Sìne... 41 00:06:06,197 --> 00:06:07,197 Ruaraidh. 42 00:06:09,038 --> 00:06:10,398 It's your mother. 43 00:07:23,238 --> 00:07:28,278 Just make sure you're on the 11th. 44 00:07:28,358 --> 00:07:30,958 Kat. One sec. 45 00:07:31,038 --> 00:07:33,600 Alright. 46 00:07:33,678 --> 00:07:35,560 Sorry for pulling you off the search for that runaway. 47 00:07:35,639 --> 00:07:37,838 It's okay, Boss. I found her. 48 00:07:37,920 --> 00:07:39,718 Yeah? Where was she? 49 00:07:39,798 --> 00:07:41,639 Black Rock gorge. 50 00:07:41,718 --> 00:07:43,517 Where else would a poor head from Inverness go? 51 00:07:43,600 --> 00:07:45,240 Mm. Nice work. 52 00:07:45,319 --> 00:07:47,079 Now, usually on a case like this, 53 00:07:47,158 --> 00:07:50,478 HQ assigns the most experienced FLO available. 54 00:07:50,560 --> 00:07:53,038 However, they flagged you're from the islands. 55 00:07:53,119 --> 00:07:54,600 Yeah. Born and bred. 56 00:07:54,678 --> 00:07:56,319 And I told them you'd more than earned the gig. 57 00:07:56,399 --> 00:07:57,920 Thanks, Boss. 58 00:07:58,000 --> 00:08:00,319 I'm sorry. Which island are we talking about? 59 00:08:00,399 --> 00:08:01,757 Yours. 60 00:08:06,317 --> 00:08:08,958 Now, first reports suggest it was a bungled burglary. 61 00:08:09,038 --> 00:08:10,678 - And the victim? - The deceased's a woman 62 00:08:10,759 --> 00:08:12,398 named Lady Mary MacLean. 63 00:08:12,480 --> 00:08:16,439 Her husband, Sir Douglas, is in critical condition. 64 00:08:16,517 --> 00:08:19,120 - Did you know them? - Uh, yes. Yeah, we all did. 65 00:08:19,199 --> 00:08:20,879 Douglas MacLean is-- 66 00:08:20,958 --> 00:08:23,238 Well, you must know he's one of the richest men in Scotland. 67 00:08:23,317 --> 00:08:25,838 Yeah. Why the press will be all over this case. 68 00:08:25,920 --> 00:08:28,038 I just need to ask. You have no conflicts, do you? 69 00:08:28,120 --> 00:08:30,838 I mean, Lewis and Harris must be a small place. 70 00:08:30,920 --> 00:08:33,639 I-I'm sorry, but am I getting on that thing with you? 71 00:08:33,719 --> 00:08:36,278 Well, that depends on your answer. 72 00:08:36,359 --> 00:08:38,158 No. No conflict. 73 00:08:38,240 --> 00:08:41,119 Don't worry. They have sick bags on board. 74 00:08:51,518 --> 00:08:53,278 What a year. 75 00:08:54,960 --> 00:08:58,200 Now I'm often asked if I'm surprised 76 00:08:58,278 --> 00:09:00,038 how well I've done. 77 00:09:00,120 --> 00:09:04,399 Me, the proud son of a bin man 78 00:09:04,480 --> 00:09:07,599 who used to empty the bins at this very castle. 79 00:09:07,678 --> 00:09:10,038 Well, it doesn't at all. 80 00:09:10,918 --> 00:09:14,038 Because, I've always believed that 81 00:09:14,119 --> 00:09:18,239 you either let the world bend you to its will 82 00:09:18,320 --> 00:09:22,158 or you bend it to yours. 83 00:09:22,239 --> 00:09:25,719 The only thing I'll never understand is 84 00:09:25,798 --> 00:09:28,798 that I won the heart of this beautiful, 85 00:09:28,879 --> 00:09:33,438 talented woman standing next to me. 86 00:09:33,518 --> 00:09:34,719 Please, Douglas. Stop. 87 00:09:35,359 --> 00:09:38,200 So, my love, my soulmate, 88 00:09:38,278 --> 00:09:40,960 I'd like to present you with this tonight. 89 00:09:42,158 --> 00:09:44,200 You're so beautiful, 90 00:09:44,278 --> 00:09:46,878 but even more beautiful with this. 91 00:10:06,839 --> 00:10:09,678 Thanks, that was fun! Back to work. 92 00:10:09,759 --> 00:10:12,278 With the midnight hour, fast approaching, 93 00:10:12,359 --> 00:10:13,918 would you join my family 94 00:10:14,000 --> 00:10:19,399 in counting down to the dawn of a glorious new year? 95 00:10:19,480 --> 00:10:20,480 Ten, 96 00:10:20,558 --> 00:10:21,558 nine, 97 00:10:21,638 --> 00:10:22,638 eight, 98 00:10:22,719 --> 00:10:23,719 seven, 99 00:10:23,798 --> 00:10:25,440 six, five, 100 00:10:25,518 --> 00:10:29,677 four, three, two, one. 101 00:10:30,000 --> 00:10:33,320 Happy New Year! 102 00:10:44,438 --> 00:10:48,278 ♪ For auld lang syne, my dear ♪ 103 00:10:48,359 --> 00:10:52,918 ♪ For auld lang syne ♪ 104 00:10:53,000 --> 00:10:54,038 Sìne, come down. 105 00:10:54,119 --> 00:10:59,320 ♪ We'll tak a cup o' kindness yet for auld lang syne ♪ 106 00:11:23,918 --> 00:11:24,918 Uncle Michael. 107 00:11:25,000 --> 00:11:26,320 Sìne, I'm so sorry. 108 00:11:29,918 --> 00:11:31,198 You should come home with us. 109 00:11:32,557 --> 00:11:34,320 I need to go and see Dad. 110 00:11:36,639 --> 00:11:38,158 But thanks, Ishbel. 111 00:12:12,720 --> 00:12:15,599 Oh, fuck. 112 00:12:44,960 --> 00:12:47,359 Sorry, there was an accident by the golf course, 113 00:12:47,438 --> 00:12:48,759 but if we hurry, 114 00:12:48,840 --> 00:12:52,840 well not hurry hurry, we'll get there for the second half. 115 00:12:52,918 --> 00:12:55,000 Hey, mate. Where's your kit? 116 00:13:01,038 --> 00:13:03,918 I'm sorry, Calum. 117 00:13:04,000 --> 00:13:05,200 What happened? 118 00:13:54,878 --> 00:13:56,639 Home sweet home. 119 00:14:24,918 --> 00:14:28,759 Geez. Welcome to Hogwarts. 120 00:14:28,839 --> 00:14:30,239 Alan, good to see you. 121 00:14:30,320 --> 00:14:32,320 Sorry it's under such grim circumstances. 122 00:14:32,399 --> 00:14:34,038 I won't lie, it's not pretty. 123 00:14:34,119 --> 00:14:36,240 Yeah, but this can't be common around here. 124 00:14:36,320 --> 00:14:37,918 The last was a good decade ago. 125 00:14:38,000 --> 00:14:39,518 It's one of the reasons we suspect a crew. 126 00:14:39,600 --> 00:14:41,158 It was a crew from the mainland. 127 00:14:41,240 --> 00:14:44,158 Turned the study and the master bedroom upside down. 128 00:14:44,240 --> 00:14:47,158 Jewelry stolen. Left no murder weapon. 129 00:14:47,240 --> 00:14:48,960 Sorry. This is Constable MacMillan. 130 00:14:49,038 --> 00:14:53,078 Yeah, this is PC Crichton, our family liaison officer. 131 00:14:53,158 --> 00:14:54,918 Maybe Constable MacMillan could be good enough 132 00:14:55,000 --> 00:14:56,518 to take her to the hospital. 133 00:14:56,600 --> 00:14:58,960 I want her to check on Sir Douglas's condition 134 00:14:59,038 --> 00:15:00,759 and start connecting with the family. 135 00:15:00,840 --> 00:15:03,278 - No problem. - Right. Shall we? 136 00:15:39,278 --> 00:15:41,359 Cathy bloody MacSween, huh? 137 00:15:42,918 --> 00:15:45,038 Sorry, 'Kat Crichton'. 138 00:15:47,200 --> 00:15:50,240 Never thought I'd see you again. 139 00:15:51,878 --> 00:15:53,518 Certainly not on the force. 140 00:15:56,038 --> 00:15:59,240 Now, the smart money had it that you were knocked up 141 00:15:59,320 --> 00:16:02,038 and that your old man kicked you out. 142 00:16:02,240 --> 00:16:04,839 Only problem was, we could never work out which poor sods it was. 143 00:16:04,918 --> 00:16:06,000 Get lost, Ewan. 144 00:17:03,240 --> 00:17:04,878 Calum, Sìne... 145 00:17:05,400 --> 00:17:08,038 I'm sorry? 146 00:17:08,117 --> 00:17:12,838 I'm Kat Crichton, the family liaison officer. 147 00:17:12,919 --> 00:17:14,038 I'm here to support you. 148 00:17:15,038 --> 00:17:16,558 If there's anything... 149 00:17:18,679 --> 00:17:22,558 Sorry, she's... 150 00:17:22,640 --> 00:17:23,920 Sìne! 151 00:17:36,117 --> 00:17:37,759 Any questions? 152 00:17:39,960 --> 00:17:41,719 Is he going to make it? 153 00:17:41,798 --> 00:17:43,398 Other than the traumatic blood loss, 154 00:17:43,479 --> 00:17:46,837 his gunshot wound is pretty minor. 155 00:17:46,920 --> 00:17:48,920 He's a lucky man. 156 00:17:49,000 --> 00:17:50,640 Hasn't he always been? 157 00:18:17,920 --> 00:18:20,000 Welcome home, Eilidh. 158 00:19:02,960 --> 00:19:04,358 Dad? 159 00:20:15,318 --> 00:20:18,598 Right. Let's get our bunny suits on. 160 00:20:18,679 --> 00:20:20,518 Authorized personnel only. 161 00:20:21,640 --> 00:20:23,117 I'm the one who found the poor woman. 162 00:20:23,199 --> 00:20:25,358 Sorry, it's DCI Halim's orders. 163 00:20:52,398 --> 00:20:53,837 - Give me one second. - Okay. 164 00:20:53,920 --> 00:20:55,159 Thank you. 165 00:20:59,679 --> 00:21:01,077 So how did it go? 166 00:21:01,159 --> 00:21:02,960 He's still sedated, but the doctor said 167 00:21:03,038 --> 00:21:04,919 you should be able to interview him tomorrow morning. 168 00:21:05,000 --> 00:21:06,960 Good. After that, I'd like to sit down 169 00:21:07,038 --> 00:21:08,880 with Sir Douglas' children. 170 00:21:10,919 --> 00:21:13,000 I don't know if I should be there. 171 00:21:13,078 --> 00:21:14,919 What are you talking about? 172 00:21:15,000 --> 00:21:20,239 My meeting with Sine and Calum didn't go so well. 173 00:21:20,317 --> 00:21:22,117 In fact, maybe you would be better off 174 00:21:22,199 --> 00:21:24,398 with a more experienced FLO on the case. 175 00:21:35,679 --> 00:21:40,000 You know, on... my first murder case, 176 00:21:40,078 --> 00:21:43,837 my boss asked me to break the news to the grandparents 177 00:21:43,920 --> 00:21:48,278 of a young woman who'd been strangled by her boyfriend. 178 00:21:48,358 --> 00:21:50,920 I'll never forget halfway through me telling them, 179 00:21:51,000 --> 00:21:53,240 the old fella punched me in the nose. 180 00:21:53,318 --> 00:21:54,759 Later, when I saw my boss, 181 00:21:54,837 --> 00:21:56,439 the least I expected was a bit of sympathy. 182 00:21:56,518 --> 00:21:58,920 But you know what he said? 183 00:21:59,000 --> 00:22:03,278 "If you want people to love you, Halim, go be a firefighter." 184 00:22:07,200 --> 00:22:09,439 Is that what you want, Kat? 185 00:22:11,679 --> 00:22:14,000 Sorry, Boss. 186 00:22:14,078 --> 00:22:16,358 It's been a long 24 hours. 187 00:22:16,440 --> 00:22:19,759 Then finish your paperwork and get some sleep, 188 00:22:19,837 --> 00:22:23,679 because tomorrow I'm gonna need you at your best. 189 00:22:23,759 --> 00:22:24,960 Okay. 190 00:22:36,398 --> 00:22:38,117 What the hell are you doing here? 191 00:22:38,200 --> 00:22:40,358 I thought Dad had been taken to the mainland. 192 00:22:44,798 --> 00:22:45,960 I'm so sorry. 193 00:22:48,358 --> 00:22:50,759 I don't understand. 194 00:22:50,837 --> 00:22:52,117 None of us do. 195 00:23:18,920 --> 00:23:20,960 Sìne. Is everything alright? 196 00:23:21,038 --> 00:23:24,038 Yes. Just tired. 197 00:23:24,117 --> 00:23:28,078 Come on. What's up? 198 00:23:28,160 --> 00:23:31,598 Do you ever feel like life's passing you by? 199 00:23:31,679 --> 00:23:34,960 That everything you want runs away from you? 200 00:23:35,038 --> 00:23:37,679 That's a matter of perspective, my darling. 201 00:23:38,240 --> 00:23:39,318 What do you mean? 202 00:23:40,159 --> 00:23:46,078 Well, if a certain someone's caught your eye... 203 00:23:46,159 --> 00:23:50,798 Are they running from you, 204 00:23:50,880 --> 00:23:52,719 or are you running from them? 205 00:23:55,117 --> 00:23:57,398 Let's go. 206 00:23:57,479 --> 00:23:59,318 We can all stay at my place tonight. 207 00:24:00,920 --> 00:24:02,317 I'll be with you soon. 208 00:26:33,719 --> 00:26:35,479 This is taking forever. 209 00:26:40,920 --> 00:26:42,278 Are you from the island? 210 00:26:43,798 --> 00:26:46,240 I left a long time ago. 211 00:26:46,318 --> 00:26:47,798 So we never knew each other? 212 00:26:53,240 --> 00:26:55,200 Finally. 213 00:27:00,440 --> 00:27:03,919 Sir Douglas wants to go home. 214 00:27:04,000 --> 00:27:05,798 Is that advisable? 215 00:27:05,878 --> 00:27:08,318 Well, his doctor's agreed, as long as he rests, 216 00:27:08,400 --> 00:27:10,679 and the P.F. is quite relaxed about it. 217 00:27:10,759 --> 00:27:12,038 And the meeting with the kids? 218 00:27:12,117 --> 00:27:13,519 Postponed. 219 00:27:13,598 --> 00:27:16,480 Sir Douglas wants to sit down with them first, 220 00:27:16,558 --> 00:27:18,160 so go and provide support. 221 00:27:53,318 --> 00:27:56,439 Hey, wait! 222 00:27:56,518 --> 00:27:58,278 Want to see something? 223 00:28:00,278 --> 00:28:02,919 Sorry. Do you mind? 224 00:28:03,000 --> 00:28:04,000 Come. 225 00:28:11,240 --> 00:28:14,000 This is for Mam's exhibition in Edinburgh. 226 00:28:15,038 --> 00:28:19,558 It's all going next week. 227 00:28:19,640 --> 00:28:20,960 They're incredible. 228 00:28:25,679 --> 00:28:27,640 Who models for her? 229 00:28:28,117 --> 00:28:29,278 Locals. 230 00:28:30,199 --> 00:28:31,480 Looks tricky. 231 00:28:31,558 --> 00:28:34,200 You have to hold the same pose for hours on end. 232 00:28:44,880 --> 00:28:46,038 Imagine! 233 00:28:47,200 --> 00:28:48,200 Come. 234 00:28:49,358 --> 00:28:50,358 What? 235 00:28:56,640 --> 00:28:58,240 It's New Year. 236 00:29:06,919 --> 00:29:08,117 Thank you. 237 00:29:08,199 --> 00:29:09,318 Cheers. 238 00:29:10,117 --> 00:29:11,480 Cheers. 239 00:30:14,679 --> 00:30:15,720 Are you alright? 240 00:30:35,518 --> 00:30:37,479 What are you doing on the island? 241 00:30:37,557 --> 00:30:40,240 To be honest, this is the last place I want to be. 242 00:30:40,318 --> 00:30:42,398 Go then. 243 00:30:42,479 --> 00:30:44,960 I can't, Sìne. 244 00:30:45,038 --> 00:30:46,278 I have a job to do. 245 00:30:46,960 --> 00:30:49,200 Sìne! 246 00:30:49,278 --> 00:30:50,278 You won't have a job 247 00:30:50,358 --> 00:30:52,920 once your boss hears about your history with our family. 248 00:31:05,000 --> 00:31:07,117 Good. 249 00:31:07,200 --> 00:31:08,557 Come in. 250 00:31:14,519 --> 00:31:16,759 How you doing, Dad? 251 00:31:16,837 --> 00:31:20,038 Like yourselves... terrible. 252 00:31:21,719 --> 00:31:24,239 But what happened? 253 00:31:24,317 --> 00:31:28,199 Even now, it's hard to explain. 254 00:31:28,278 --> 00:31:30,199 As I told the police, 255 00:31:30,278 --> 00:31:33,278 I'd been over at the Kemps for dinner. 256 00:31:35,679 --> 00:31:37,518 They'd invited your mother. 257 00:31:38,518 --> 00:31:40,479 But you all know how she was. 258 00:31:45,240 --> 00:31:46,240 When I got home, 259 00:31:48,038 --> 00:31:51,479 I noticed the spotlights were out. 260 00:31:51,557 --> 00:31:53,318 The front door light as well. 261 00:31:54,358 --> 00:31:56,640 Mam always left it on. 262 00:31:56,719 --> 00:32:02,078 I figured a bulb had blown, but then... 263 00:32:02,160 --> 00:32:03,919 I heard a shot. 264 00:32:04,558 --> 00:32:06,798 They were already in the castle... 265 00:32:08,160 --> 00:32:10,759 When I got to the bedroom, 266 00:32:10,838 --> 00:32:12,199 your mother was 267 00:32:13,117 --> 00:32:15,160 at the foot of the bed. 268 00:32:17,239 --> 00:32:19,398 Was she still... 269 00:32:19,480 --> 00:32:20,480 alive? 270 00:32:21,920 --> 00:32:24,598 Honestly, I don't know. 271 00:32:24,679 --> 00:32:28,038 There was a lot of blood. 272 00:32:28,117 --> 00:32:30,199 I grabbed hold of the duvet, 273 00:32:30,278 --> 00:32:33,038 to try and stem it. 274 00:32:35,358 --> 00:32:37,000 But then I saw... 275 00:32:41,837 --> 00:32:42,837 an intruder? 276 00:32:44,358 --> 00:32:46,557 One man, in the shadows, 277 00:32:47,318 --> 00:32:50,837 in a balaclava, holding a gun. 278 00:32:50,920 --> 00:32:52,557 He shot me. 279 00:32:53,240 --> 00:32:57,798 It felt as though I'd been hit by a bus. 280 00:32:57,880 --> 00:33:02,200 By the time I came to, he was gone. 281 00:33:02,278 --> 00:33:05,077 And you called 999? 282 00:33:05,160 --> 00:33:10,480 No, Chrissie first. She was close. 283 00:33:10,557 --> 00:33:13,960 But when I looked into your mother's eyes... 284 00:33:14,038 --> 00:33:15,679 I knew. 285 00:33:16,640 --> 00:33:19,719 I called Eilidh. 286 00:33:19,798 --> 00:33:22,920 Then I guess I must have lost consciousness 287 00:33:24,558 --> 00:33:26,000 next to your mother. 288 00:33:53,479 --> 00:33:55,798 Constable. 289 00:33:55,880 --> 00:33:58,719 My daughter says you're from Harris? 290 00:33:59,398 --> 00:34:00,798 Yes. 291 00:34:00,880 --> 00:34:03,798 - Crighton? - Mm-hmm. 292 00:34:03,878 --> 00:34:06,838 Plenty of them in Lewis, but... 293 00:34:06,919 --> 00:34:08,197 here in Harris? 294 00:34:09,320 --> 00:34:11,239 Sir, if you don't mind, we would like to put out 295 00:34:11,320 --> 00:34:14,438 a statement from the family regarding your wife. 296 00:34:14,518 --> 00:34:15,918 Leave that to me, Dad. 297 00:34:16,637 --> 00:34:18,280 Thanks. - You need to rest. 298 00:34:20,480 --> 00:34:23,280 Fine. In the study. 299 00:34:57,398 --> 00:34:59,000 I better get back to work. 300 00:35:02,358 --> 00:35:03,838 Chrissie... you know. 301 00:35:03,918 --> 00:35:04,918 Forget about Chrissie. 302 00:35:05,000 --> 00:35:06,197 She works for us, not the other way around. 303 00:35:07,038 --> 00:35:08,480 Like the rest of us. 304 00:35:10,918 --> 00:35:12,278 What does that mean? 305 00:35:15,880 --> 00:35:16,878 My father often says, 306 00:35:16,960 --> 00:35:19,199 if a job's worth doing, it's worth doing well. 307 00:35:19,280 --> 00:35:22,920 And what's that ever got him? A wee croft, rented from us? 308 00:35:25,878 --> 00:35:28,599 This was a mistake. 309 00:35:28,677 --> 00:35:30,559 No, Cathy. You were. 310 00:36:08,239 --> 00:36:10,239 Aah! 311 00:37:10,000 --> 00:37:11,000 Out you come. 312 00:37:14,278 --> 00:37:15,278 Sorry. 313 00:37:19,800 --> 00:37:22,199 What's your name? 314 00:37:22,280 --> 00:37:24,838 Cathy, sir. 315 00:37:24,920 --> 00:37:26,838 Catrìona Màiri MacSween. 316 00:37:26,920 --> 00:37:28,398 Seumas' daughter. 317 00:37:32,518 --> 00:37:34,197 So what do we do now? 318 00:37:36,157 --> 00:37:38,039 I won't utter a word to anyone. 319 00:37:39,960 --> 00:37:42,960 So you say. 320 00:37:43,039 --> 00:37:46,840 But you won't be able to keep your mouth shut for long. 321 00:37:46,920 --> 00:37:48,398 I don't care. 322 00:37:49,398 --> 00:37:51,639 It's best you leave the island. 323 00:37:54,798 --> 00:37:55,798 To do what? 324 00:37:55,880 --> 00:37:57,157 I don't care. 325 00:37:57,920 --> 00:38:01,360 But you can't come back here ever again. 326 00:38:02,798 --> 00:38:05,838 Oh I know Seumas will be torn up. 327 00:38:05,918 --> 00:38:11,557 But imagine how torn up your father would be, 328 00:38:11,637 --> 00:38:14,117 if you were arrested 329 00:38:14,197 --> 00:38:17,878 for destroying my wife's work. 330 00:38:21,280 --> 00:38:23,719 After all, 331 00:38:23,800 --> 00:38:26,599 your prints are everywhere. 332 00:38:28,800 --> 00:38:30,280 Please, sir. 333 00:38:30,358 --> 00:38:32,117 Please don't do this. 334 00:39:02,559 --> 00:39:04,639 Sìne, are you okay? 335 00:39:06,400 --> 00:39:07,559 Please, it wasn't me 336 00:39:07,639 --> 00:39:09,960 who destroyed your mother's sculptures. 337 00:39:10,038 --> 00:39:11,838 What's wrong with you? 338 00:39:11,918 --> 00:39:13,400 Chrissie came looking for you that night. 339 00:39:13,480 --> 00:39:15,079 She saw you running away from the cottage. 340 00:39:15,159 --> 00:39:16,637 Because of your father! 341 00:39:17,800 --> 00:39:19,280 He did it. 342 00:39:21,320 --> 00:39:23,440 I should have seen it in the first place. 343 00:39:23,518 --> 00:39:24,677 There's evil in you. 344 00:40:17,838 --> 00:40:19,838 - Evening, Boss. - Yeah, just checking in. 345 00:40:19,920 --> 00:40:21,398 How are things over there? 346 00:40:28,599 --> 00:40:30,239 Kat? 347 00:40:30,320 --> 00:40:32,237 Sorry, sorry. Bad connection. 348 00:40:32,320 --> 00:40:33,840 Yeah. Everything's fine. 349 00:40:33,920 --> 00:40:36,039 I should have a family statement over to you shortly. 350 00:40:36,117 --> 00:40:39,280 Good. Um, well, I best get back. 351 00:40:39,358 --> 00:40:41,280 Boss, do you have any leads? 352 00:40:41,358 --> 00:40:43,237 Uh, anything I can tell the family? 353 00:40:43,320 --> 00:40:46,639 Not yet. Just remind them it's still early days. 354 00:40:46,719 --> 00:40:48,197 Okay. 355 00:41:16,039 --> 00:41:17,480 Hi Chrissie. 356 00:41:17,559 --> 00:41:19,239 Hi. What you got? 357 00:41:20,559 --> 00:41:21,920 I've got plenty. 358 00:41:36,358 --> 00:41:39,518 I know I'm not meant to turn up out of the blue but... 359 00:41:40,719 --> 00:41:42,719 I need to see my boy. 360 00:42:11,518 --> 00:42:14,960 I've got the press statement, if you want to read it? 361 00:42:15,038 --> 00:42:19,280 No, I'm sure it's perfect, my love. 362 00:42:28,000 --> 00:42:30,157 After the collapse of the Soviet Union, 363 00:42:31,280 --> 00:42:33,157 I went to Russia. 364 00:42:34,039 --> 00:42:37,478 Because, by God, there was a fortune to be made. 365 00:42:41,920 --> 00:42:42,920 Then, 366 00:42:44,197 --> 00:42:47,719 amongst who knows how many cots, 367 00:42:47,798 --> 00:42:49,000 I saw you. 368 00:42:49,798 --> 00:42:52,719 That indomitable look in your eyes. 369 00:42:54,280 --> 00:42:59,719 I realised that I wasn't gazing at some abandoned orphan, 370 00:43:00,920 --> 00:43:04,038 but my very own daughter. 371 00:43:05,679 --> 00:43:07,280 Sìne, come in. 372 00:43:07,360 --> 00:43:09,717 Sorry, I didn't realise you were-- 373 00:43:09,800 --> 00:43:12,960 Don't worry, we were just reminiscing. 374 00:43:13,717 --> 00:43:15,918 How are you doing? 375 00:43:16,000 --> 00:43:17,960 Honestly, not great. 376 00:43:18,239 --> 00:43:20,719 There's something I want to discuss with you both. 377 00:43:20,800 --> 00:43:22,157 The Family Liaison Officer-- 378 00:43:22,920 --> 00:43:25,559 Crichton? 379 00:43:25,637 --> 00:43:29,398 Did she ask you about the family statement too? 380 00:43:34,280 --> 00:43:35,759 That's all? 381 00:43:35,840 --> 00:43:39,117 It's not meant to be a eulogy, Sìne. 382 00:43:39,197 --> 00:43:42,920 But there's no mention of her charity work, or her art! 383 00:43:43,000 --> 00:43:45,280 There was no art, Sìne. 384 00:43:45,358 --> 00:43:47,237 And we all know why. 385 00:43:48,639 --> 00:43:49,920 You told her? 386 00:43:50,398 --> 00:43:54,597 Eilidh's never told a soul about what that girl did. 387 00:43:54,679 --> 00:43:58,197 But you promised it would stay between you and me! 388 00:43:58,280 --> 00:43:59,880 Why? So you could forget 389 00:43:59,960 --> 00:44:02,759 that you're the reason there is no art? 390 00:44:02,838 --> 00:44:03,918 To hell with you! 391 00:44:04,000 --> 00:44:05,798 You were the one who turned your back on Mam! 392 00:44:07,679 --> 00:44:09,599 I knew she'd attack me, 393 00:44:09,679 --> 00:44:12,038 the moment I set foot on the island. 394 00:44:12,117 --> 00:44:15,038 Apologise to your sister, Sìne. 395 00:44:15,117 --> 00:44:16,599 No! 396 00:44:16,677 --> 00:44:19,039 I took you at your word, Dad. 397 00:44:19,117 --> 00:44:20,800 What the hell does it matter? 398 00:44:57,117 --> 00:44:58,798 What is it? 399 00:45:03,798 --> 00:45:04,960 What happened? 400 00:45:09,159 --> 00:45:10,800 Why?! 401 00:45:10,880 --> 00:45:13,320 Why? Why! 402 00:45:13,400 --> 00:45:15,358 Your friend, Cathy. 403 00:45:16,280 --> 00:45:17,637 She did a terrible thing. 404 00:45:19,280 --> 00:45:21,599 But don't worry, 405 00:45:21,677 --> 00:45:24,280 your mother will never need to know of your involvement. 406 00:45:29,920 --> 00:45:31,480 There, there. 407 00:45:36,840 --> 00:45:38,398 You're okay. 408 00:46:34,719 --> 00:46:36,197 You alright? 409 00:46:38,157 --> 00:46:40,759 As alright as I can be. 410 00:46:40,840 --> 00:46:42,320 For years, my father said 411 00:46:42,398 --> 00:46:44,438 we had to blame it on some random vandals, 412 00:46:44,518 --> 00:46:46,438 because if Mam knew the truth-- 413 00:46:46,518 --> 00:46:49,197 I suspect your Mam was a better person than that. 414 00:46:49,280 --> 00:46:52,920 Yes, but she was broken. And because of his lies... 415 00:46:53,000 --> 00:46:54,280 I could hardly be around her. 416 00:46:54,358 --> 00:46:56,597 Well, at least you got a chance. 417 00:46:58,679 --> 00:47:01,320 You don't get it, Sìne. 418 00:47:01,398 --> 00:47:02,960 I wasn't to blame. 419 00:47:03,039 --> 00:47:04,960 Your father made me leave the island. 420 00:47:05,038 --> 00:47:08,159 He destroyed my life and I rebuilt it 421 00:47:08,239 --> 00:47:11,918 by keeping my head down and forgetting about this place. 422 00:47:16,280 --> 00:47:19,960 Please don't... I don't know. Maybe I do believe you. 423 00:47:22,559 --> 00:47:24,000 I've got a problem. 424 00:47:27,559 --> 00:47:30,480 I've come to believe that your father did it. 425 00:47:30,559 --> 00:47:31,838 What? 426 00:47:31,920 --> 00:47:33,157 Remember what he said? 427 00:47:33,840 --> 00:47:38,039 That he grabbed the duvet, to stem your mother's blood. 428 00:47:38,117 --> 00:47:39,358 He didn't. 429 00:47:40,557 --> 00:47:43,157 The bed's perfectly made. 430 00:47:43,237 --> 00:47:44,798 Someone must have tidied up. 431 00:47:45,880 --> 00:47:48,320 No one gets near a crime scene. 432 00:47:50,438 --> 00:47:52,000 Have you told your boss? 433 00:47:52,079 --> 00:47:55,880 What, to find myself in your father's cross-hairs again? 434 00:47:55,960 --> 00:47:57,920 So you're leaving? 435 00:47:58,000 --> 00:48:00,079 Nothing's changed around here. 436 00:48:00,159 --> 00:48:02,438 Yes. 437 00:48:02,518 --> 00:48:03,717 You have. 438 00:48:19,677 --> 00:48:21,358 Catrìona Màiri. 439 00:48:30,039 --> 00:48:33,557 I want to apologise for not recognising you earlier. 440 00:48:33,639 --> 00:48:35,880 Chrissie reminded me. 441 00:48:37,280 --> 00:48:39,117 It's been a while. 442 00:48:39,197 --> 00:48:40,518 Still... 443 00:48:41,478 --> 00:48:45,280 I'm surprised you came back. 444 00:48:45,358 --> 00:48:47,398 That you didn't keep your word to me. 445 00:48:49,557 --> 00:48:51,759 I tried. 446 00:48:51,840 --> 00:48:53,157 Believe me. 447 00:48:53,237 --> 00:48:56,320 You may have to try a little harder. 29938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.