All language subtitles for la.place.d.une.autre.2021.french.1080p.web.h264-seight.English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,079 --> 00:01:23,000
SECRET NAME
2
00:02:05,680 --> 00:02:09,000
I'll complain to the home that sent you!
3
00:03:12,639 --> 00:03:14,120
She's back, that one.
4
00:03:14,719 --> 00:03:16,000
Been a long time.
5
00:03:18,479 --> 00:03:20,000
Missed streetwalking?
6
00:03:21,520 --> 00:03:24,599
Not at all. I was just passing by.
7
00:03:40,080 --> 00:03:41,199
Are you free?
8
00:04:19,319 --> 00:04:22,199
{\an8}SEPTEMBER 1914
9
00:04:37,000 --> 00:04:39,800
Join the Red Cross,
18 Rue François Miron!
10
00:04:41,279 --> 00:04:43,800
Come join the Red Cross, we need you.
11
00:04:45,279 --> 00:04:46,519
That's my spot.
12
00:04:48,680 --> 00:04:50,319
My spot, I said.
13
00:04:55,360 --> 00:04:56,560
Do you hear me?
14
00:05:01,240 --> 00:05:02,160
Move!
15
00:05:02,600 --> 00:05:03,560
Get up!
16
00:05:05,040 --> 00:05:07,639
Hands off! Leave me alone!
17
00:05:11,360 --> 00:05:13,160
We don't want your kind here.
18
00:05:15,680 --> 00:05:16,959
Tramp!
19
00:05:20,959 --> 00:05:22,120
My book!
20
00:05:22,720 --> 00:05:24,120
You're attached to it.
21
00:05:25,040 --> 00:05:26,839
Who gave it to you, a man?
22
00:05:27,680 --> 00:05:28,720
My mother.
23
00:05:30,839 --> 00:05:33,480
Sister, there's no future here. Join us.
24
00:05:35,439 --> 00:05:38,279
You'll start
as a stretcher bearer or assistant.
25
00:05:39,160 --> 00:05:40,759
I'm a hard worker, madam.
26
00:05:42,279 --> 00:05:43,600
Don't call me madam.
27
00:05:44,040 --> 00:05:46,480
We're sisters. Come.
28
00:05:59,839 --> 00:06:02,560
{\an8}EASTERN FRANCE
29
00:06:21,279 --> 00:06:22,519
Nurse!
30
00:06:24,319 --> 00:06:25,600
Let's go!
31
00:06:38,639 --> 00:06:39,959
Nurse!
32
00:06:46,399 --> 00:06:47,319
Over here!
33
00:07:37,079 --> 00:07:38,120
That side.
34
00:07:48,120 --> 00:07:49,399
My dear beloved,
35
00:07:49,920 --> 00:07:52,435
I don't know if my letter will find you.
36
00:07:52,519 --> 00:07:55,000
I don't know if you left
with the displaced.
37
00:07:55,720 --> 00:07:57,439
How is your health?
38
00:07:58,079 --> 00:08:00,160
Did you receive the conserves?
39
00:08:00,759 --> 00:08:02,600
Mother made them special.
40
00:08:03,680 --> 00:08:05,319
I think of you constantly...
41
00:08:14,920 --> 00:08:16,600
We found another one.
42
00:08:20,120 --> 00:08:21,680
Heat some water for me.
43
00:08:23,439 --> 00:08:25,160
I'll stop the bleeding.
44
00:08:30,240 --> 00:08:33,840
When are they coming?
I can't work without disinfectant.
45
00:08:48,000 --> 00:08:49,480
Go look in the other room.
46
00:08:50,799 --> 00:08:51,720
In the luggage.
47
00:08:52,360 --> 00:08:54,240
There's a dress that should fit you.
48
00:08:57,279 --> 00:08:58,440
Thank you.
49
00:09:02,960 --> 00:09:04,559
Who is this young person?
50
00:09:04,919 --> 00:09:07,279
A voyager, lost on her way.
51
00:09:08,320 --> 00:09:10,360
If I sit here, I'll fall asleep.
52
00:09:11,639 --> 00:09:12,679
Look.
53
00:09:18,519 --> 00:09:22,080
- Smells good. What is it?
- I found some barley and an onion.
54
00:09:23,799 --> 00:09:26,279
My mother always put lard
in her onion soup.
55
00:09:26,840 --> 00:09:28,720
Of course, lard...
56
00:09:31,879 --> 00:09:34,600
- And a bouquet garni.
- Naturally.
57
00:09:35,759 --> 00:09:37,559
Where'd it go?
58
00:09:42,480 --> 00:09:44,519
- Got any tobacco left?
- Let's see.
59
00:09:48,960 --> 00:09:51,000
Don't forget the cheese at the end.
60
00:10:00,679 --> 00:10:01,960
Get off me!
61
00:10:05,879 --> 00:10:07,080
Take that!
62
00:10:07,559 --> 00:10:09,159
That'll set you straight!
63
00:10:10,240 --> 00:10:11,559
Madwoman!
64
00:10:17,000 --> 00:10:19,759
He got me wrong.
He took me for a trollop.
65
00:10:20,600 --> 00:10:21,799
Rose Juillet.
66
00:10:22,480 --> 00:10:23,759
Nélie Laborde.
67
00:10:24,919 --> 00:10:27,555
I was traveling
with a friend of my father's.
68
00:10:27,639 --> 00:10:30,879
We tried to avoid the frontlines,
but they moved.
69
00:10:36,919 --> 00:10:39,200
Suddenly the Germans appeared.
70
00:10:40,399 --> 00:10:44,120
They robbed us, then killed him.
I don't know why.
71
00:10:45,720 --> 00:10:47,240
I thought they'd kill me.
72
00:10:48,679 --> 00:10:50,159
Where's your family?
73
00:10:50,679 --> 00:10:54,759
We buried my father two months ago.
In Basel, Switzerland.
74
00:10:56,120 --> 00:10:57,799
He was all I had left.
75
00:11:05,240 --> 00:11:08,516
My only hope is to be taken in
by a friend of my father's.
76
00:11:08,600 --> 00:11:09,840
An elderly woman.
77
00:11:11,080 --> 00:11:13,399
To keep her company and read to her.
78
00:11:13,879 --> 00:11:15,600
I have a letter of recommendation.
79
00:11:17,919 --> 00:11:20,120
She's a Protestant, like me.
80
00:11:24,399 --> 00:11:27,759
- Would you like a bowl of soup?
- Yes, please.
81
00:11:28,159 --> 00:11:29,840
I've had nothing since morning.
82
00:11:32,600 --> 00:11:35,799
When we returned to Switzerland,
I knew no one.
83
00:11:36,200 --> 00:11:39,399
My father was going to introduce me
to polite society.
84
00:11:41,120 --> 00:11:42,759
But he soon fell ill.
85
00:11:44,039 --> 00:11:45,600
I keep him close always.
86
00:11:51,200 --> 00:11:53,720
When the war ends, I'll visit you.
87
00:11:55,960 --> 00:11:59,279
- I don't know where I'll be.
- No place awaits me.
88
00:12:04,519 --> 00:12:07,080
A woman like you must have relations?
89
00:12:08,440 --> 00:12:09,759
You know,
90
00:12:11,240 --> 00:12:13,039
we're not from the same world.
91
00:12:24,840 --> 00:12:27,240
I had a mother. She died.
92
00:12:29,759 --> 00:12:33,200
When I was twelve,
a childless woman took me in.
93
00:12:34,799 --> 00:12:37,600
Thanks to her, I received an education.
94
00:12:39,360 --> 00:12:40,799
I learned to read.
95
00:12:41,360 --> 00:12:42,799
I have nothing else.
96
00:12:58,480 --> 00:13:02,200
Did constant attention from men
teach you to defend yourself?
97
00:13:05,320 --> 00:13:06,600
What about you?
98
00:13:07,360 --> 00:13:09,639
Are you fond of your father's friend?
99
00:13:12,759 --> 00:13:14,519
I've never met her.
100
00:13:16,639 --> 00:13:18,559
Old people can be cantankerous.
101
00:13:19,480 --> 00:13:22,240
But she'll introduce me to society.
I hope to marry.
102
00:13:24,840 --> 00:13:28,519
If I don't find a new dress,
I won't look like much.
103
00:13:34,879 --> 00:13:36,475
- What is it?
- A warning.
104
00:13:36,559 --> 00:13:37,480
They're coming?
105
00:13:40,000 --> 00:13:41,279
Don't leave me!
106
00:13:41,799 --> 00:13:42,960
Hurry!
107
00:13:44,799 --> 00:13:45,960
Go down!
108
00:14:07,519 --> 00:14:10,320
- Where are the others?
- Where were you?
109
00:14:11,200 --> 00:14:12,919
They tried to find you.
110
00:14:21,960 --> 00:14:23,636
The ambulance left?
111
00:14:23,720 --> 00:14:25,039
Nurse!
112
00:14:37,440 --> 00:14:38,600
Miss...
113
00:14:40,600 --> 00:14:41,559
Miss...
114
00:15:52,559 --> 00:15:54,120
My dear Eléonore,
115
00:15:54,559 --> 00:15:57,440
With this letter,
I entrust my daughter to you.
116
00:15:58,159 --> 00:16:01,480
You alone can help her after I'm gone.
117
00:16:02,080 --> 00:16:04,236
I'm asking you to take her in,
118
00:16:04,320 --> 00:16:07,799
in remembrance of the friendship
Felix and I shared.
119
00:16:08,399 --> 00:16:12,879
The thought of you doing this
softens my passage to the other world.
120
00:18:23,559 --> 00:18:25,316
Where are the other French?
121
00:18:25,400 --> 00:18:28,079
I'm alone, with three gravely wounded.
122
00:18:28,680 --> 00:18:31,400
- One is your compatriot.
- Why are you here?
123
00:18:32,519 --> 00:18:33,839
I'm Swiss.
124
00:18:35,440 --> 00:18:36,880
I'm on my way to Nancy.
125
00:18:48,440 --> 00:18:52,000
- And this young lady?
- She's gone, sir.
126
00:18:53,279 --> 00:18:55,396
She was killed by one of your shells.
127
00:18:55,480 --> 00:18:58,359
Has she been examined by a doctor?
128
00:18:59,240 --> 00:19:01,640
The French Army doctor had already left.
129
00:19:03,640 --> 00:19:05,480
What will you do with the wounded?
130
00:19:06,319 --> 00:19:08,039
We're not barbarians.
131
00:19:10,920 --> 00:19:12,400
Was she traveling with you?
132
00:19:12,920 --> 00:19:14,759
She was a nurse with the regiment.
133
00:19:15,880 --> 00:19:17,279
I'm passing through.
134
00:19:18,720 --> 00:19:20,160
Is this your book?
135
00:19:22,000 --> 00:19:23,359
Victor Hugo.
136
00:19:25,440 --> 00:19:30,599
"Revolutions spring not
from accidents but from necessity."
137
00:19:34,839 --> 00:19:36,640
You have no business here.
138
00:19:37,400 --> 00:19:39,759
We'll give you a transit pass.
139
00:19:45,440 --> 00:19:46,519
Name?
140
00:19:48,359 --> 00:19:50,400
Your name for the pass?
141
00:19:52,480 --> 00:19:56,000
- Rose Juillet.
- Rose Juillet...
142
00:20:02,519 --> 00:20:03,920
You must make haste.
143
00:20:04,640 --> 00:20:07,039
Tomorrow morning, operations resume.
144
00:20:13,559 --> 00:20:17,000
He will escort you.
Take the refugee route south of here.
145
00:20:18,680 --> 00:20:19,880
Come!
146
00:20:21,599 --> 00:20:23,440
He will escort you.
147
00:20:24,279 --> 00:20:26,880
Take the refugee road, south of here.
148
00:21:32,559 --> 00:21:35,000
Let's start with the Good Book.
149
00:21:43,319 --> 00:21:46,319
This bible was handed down to me
by my father.
150
00:21:50,960 --> 00:21:52,960
Mr. André's invoice.
151
00:21:59,000 --> 00:22:02,156
Does it include the chestnut
and the small pine grove?
152
00:22:02,240 --> 00:22:04,440
- Naturally.
- That's a relief.
153
00:22:09,880 --> 00:22:11,640
Reminds you of your father?
154
00:22:14,440 --> 00:22:15,519
Yes.
155
00:22:18,640 --> 00:22:20,279
Did he suffer greatly?
156
00:22:25,119 --> 00:22:28,640
His body was in pain.
But his mind was at peace.
157
00:22:40,640 --> 00:22:42,720
Do not be called leaders,
158
00:22:43,240 --> 00:22:45,200
for only one is your leader:
159
00:22:45,920 --> 00:22:47,240
Christ.
160
00:22:49,519 --> 00:22:51,279
The greatest among you
161
00:22:51,680 --> 00:22:53,400
shall be your servant.
162
00:22:54,519 --> 00:22:56,799
Whoever exalts himself shall be humbled.
163
00:22:57,480 --> 00:23:00,079
And whoever is humble shall be exalted.
164
00:23:03,440 --> 00:23:05,119
Come sit next to me.
165
00:23:13,200 --> 00:23:14,200
Here.
166
00:23:15,119 --> 00:23:17,680
Isn't it a bit cold, Massip?
167
00:23:18,240 --> 00:23:20,000
Madam doesn't eat enough.
168
00:23:20,400 --> 00:23:22,876
Why give all the eggs to the Goulots?
169
00:23:22,960 --> 00:23:25,119
They have five growing children.
170
00:23:28,079 --> 00:23:30,960
Have you ever tried fresh beef blood?
171
00:23:32,559 --> 00:23:35,396
We can get some
at the new slaughterhouse.
172
00:23:35,480 --> 00:23:37,039
Near the train station.
173
00:23:38,279 --> 00:23:40,039
It will strengthen you.
174
00:23:41,079 --> 00:23:43,160
You must look after yourself, Madam.
175
00:24:41,400 --> 00:24:43,240
I was looking for the library.
176
00:24:45,400 --> 00:24:46,799
That way, Miss.
177
00:24:50,039 --> 00:24:51,279
Miss?
178
00:24:53,880 --> 00:24:55,400
If I may...
179
00:25:09,640 --> 00:25:11,240
PICTURESQUE SWITZERLAND...
180
00:26:10,240 --> 00:26:11,920
Your room is ready, Miss.
181
00:26:13,839 --> 00:26:16,400
- I'll put these away.
- Let me, Miss.
182
00:26:17,720 --> 00:26:21,755
Mr. Massip wants us in bed early.
I must shut the room.
183
00:26:21,839 --> 00:26:24,480
Very well. I didn't know.
184
00:26:45,720 --> 00:26:48,240
In this dark night which envelops us,
185
00:26:48,759 --> 00:26:52,316
the more the spectacle
of current events hurts us,
186
00:26:52,400 --> 00:26:55,275
the more we must, internally,
187
00:26:55,359 --> 00:26:57,240
commit ourselves to justice.
188
00:26:58,880 --> 00:27:02,119
The more inhumanity we see around us,
189
00:27:03,799 --> 00:27:05,960
the more human we must be.
190
00:27:08,200 --> 00:27:10,599
We see nothing but hatred all around.
191
00:27:13,039 --> 00:27:14,319
So let us resist.
192
00:27:14,920 --> 00:27:19,440
Let us nourish within ourselves
the divine that never surrenders.
193
00:27:21,519 --> 00:27:23,119
The great sweetness.
194
00:27:24,720 --> 00:27:26,599
And the great thirst to love.
195
00:27:28,240 --> 00:27:31,440
The more disorder we see,
the more order we must create.
196
00:27:33,240 --> 00:27:34,359
Care,
197
00:27:35,160 --> 00:27:37,839
and scruples, in the smallest of things.
198
00:27:42,519 --> 00:27:46,715
As this arrogant brutality grows unabated
199
00:27:46,799 --> 00:27:48,880
and tramples on all that is venerable,
200
00:27:49,680 --> 00:27:52,319
we must be more respectful in our hearts.
201
00:27:56,559 --> 00:27:59,596
As this night of lies darkens around us,
202
00:27:59,680 --> 00:28:01,960
we must master the truth.
203
00:28:04,319 --> 00:28:06,759
And never surrender an inch of it.
204
00:28:12,799 --> 00:28:14,559
That wasn't very clear.
205
00:28:15,799 --> 00:28:18,599
In times of war,
we mustn't confuse minds.
206
00:28:19,160 --> 00:28:23,079
We have to trust our government.
Why speak of lies?
207
00:28:24,599 --> 00:28:26,079
He spoke well.
208
00:28:28,279 --> 00:28:30,356
He appealed to our better natures.
209
00:28:30,440 --> 00:28:33,995
He called for sweetness!
We were attacked, were we not?
210
00:28:34,079 --> 00:28:35,960
Must we let ourselves be killed?
211
00:28:36,519 --> 00:28:37,440
No.
212
00:28:37,880 --> 00:28:40,079
That wouldn't be right.
213
00:28:40,839 --> 00:28:43,039
I think he wanted to tell us
214
00:28:43,759 --> 00:28:46,160
not to hate those on the other side.
215
00:28:49,559 --> 00:28:51,720
Why shouldn't we hate them?
216
00:28:54,920 --> 00:28:56,480
You have no opinion?
217
00:28:58,319 --> 00:28:59,240
Because...
218
00:29:00,359 --> 00:29:03,519
those fighting on the front
are like our own.
219
00:29:04,519 --> 00:29:07,000
Reluctant to fight, and afraid.
220
00:29:07,799 --> 00:29:09,880
They pray every day to go home.
221
00:29:10,319 --> 00:29:11,880
For the war to end.
222
00:29:13,880 --> 00:29:15,480
I could be wrong.
223
00:29:16,599 --> 00:29:18,119
No need to blush.
224
00:29:19,160 --> 00:29:21,039
You have a very good mind.
225
00:29:23,480 --> 00:29:25,839
Julien often gets carried away.
You know...
226
00:29:26,440 --> 00:29:28,279
he may be my nephew,
227
00:29:28,720 --> 00:29:30,559
but I remain critical.
228
00:29:32,400 --> 00:29:35,116
Perhaps you resemble him
more than you think.
229
00:29:35,200 --> 00:29:37,440
Me, resemble that socialist?
230
00:29:39,680 --> 00:29:43,359
Well, you both have independent minds.
231
00:29:52,400 --> 00:29:54,000
Forks this way.
232
00:29:54,440 --> 00:29:55,640
Turned over.
233
00:29:59,400 --> 00:30:01,079
Turned over too.
234
00:30:38,480 --> 00:30:41,119
Your mother must've played this for you.
235
00:30:43,480 --> 00:30:44,759
It's a classic!
236
00:30:46,920 --> 00:30:48,400
Hello, Aunt.
237
00:30:50,960 --> 00:30:52,200
I'm hungry.
238
00:30:53,799 --> 00:30:55,200
Be seated.
239
00:31:04,519 --> 00:31:08,000
I'm so pleased to meet the reader
my aunt raves about.
240
00:31:10,119 --> 00:31:12,759
Your sermons make me think.
241
00:31:15,480 --> 00:31:18,119
I try to provide food for thought.
242
00:31:19,519 --> 00:31:21,200
What does it mean
243
00:31:22,440 --> 00:31:27,359
when Jesus says, "I did not come
to bring peace, but a sword."
244
00:31:29,519 --> 00:31:32,319
I don't know what to think
of the woes of this war.
245
00:31:35,519 --> 00:31:37,319
We should be amazed
246
00:31:38,119 --> 00:31:40,359
that kindness still exists in this world.
247
00:31:44,960 --> 00:31:46,240
What is it?
248
00:31:48,599 --> 00:31:49,519
I'm sorry.
249
00:31:50,559 --> 00:31:52,000
It's almost ready.
250
00:32:03,319 --> 00:32:06,636
- Have you news from the front?
- Alas, no.
251
00:32:06,720 --> 00:32:09,435
Official statements
have replaced journalism.
252
00:32:09,519 --> 00:32:13,235
Imagine a retired officer
amputating and sugarcoating texts
253
00:32:13,319 --> 00:32:15,680
to boost the morale of the population.
254
00:32:17,079 --> 00:32:21,240
If it weren't for the newspapers,
the war would probably be long over.
255
00:32:22,279 --> 00:32:26,039
They alone
are responsible for this carnage.
256
00:32:27,440 --> 00:32:28,680
You surprise me.
257
00:32:30,200 --> 00:32:33,715
Being in the newspaper
makes people feel important.
258
00:32:33,799 --> 00:32:36,836
From simple subordinates
to leaders of nations,
259
00:32:36,920 --> 00:32:40,079
they'll do anything
to get in the newspaper.
260
00:32:41,119 --> 00:32:43,440
That would make an original article.
261
00:32:45,640 --> 00:32:49,880
So, Miss...
tell us about your Swiss mountains.
262
00:32:50,680 --> 00:32:53,680
Are their eyes blue, as Lamartine said?
263
00:32:55,960 --> 00:32:57,720
I see the mountains as blind.
264
00:32:59,039 --> 00:33:01,000
All that whiteness.
265
00:33:04,160 --> 00:33:06,400
Could you see them from your window?
266
00:33:08,440 --> 00:33:11,039
What I saw... was the Rhine.
267
00:33:11,359 --> 00:33:12,880
Tell us about the Rhine.
268
00:33:13,279 --> 00:33:14,799
I love the great rivers.
269
00:33:16,240 --> 00:33:17,640
The Rhine...
270
00:33:18,640 --> 00:33:21,119
is impetuous, temperamental.
271
00:33:23,079 --> 00:33:24,519
It is swift.
272
00:33:25,160 --> 00:33:26,880
Difficult for fishermen.
273
00:33:27,839 --> 00:33:29,480
Its banks are unstable.
274
00:33:31,160 --> 00:33:33,960
Washerwomen must walk a long way
275
00:33:34,799 --> 00:33:36,599
to find the quieter coves.
276
00:33:41,119 --> 00:33:42,759
Do you miss your friends?
277
00:33:46,200 --> 00:33:48,200
Our neighbors were lovely.
278
00:33:49,119 --> 00:33:50,319
A woman and her husband.
279
00:33:50,720 --> 00:33:52,079
They were childless.
280
00:33:52,839 --> 00:33:54,880
Their door was always open to me.
281
00:33:57,000 --> 00:33:59,680
Do you know how they say "parasol" there?
282
00:34:01,200 --> 00:34:03,396
Julien's never been to Switzerland.
283
00:34:03,480 --> 00:34:07,519
Well... the word is the same,
but they say "barisol."
284
00:34:09,440 --> 00:34:12,119
- And "burse" for "purse."
- Yes.
285
00:34:13,599 --> 00:34:15,115
What are we having?
286
00:34:15,199 --> 00:34:17,075
A potage of carrot greens.
287
00:34:17,159 --> 00:34:18,880
A "botage," you mean.
288
00:34:28,760 --> 00:34:30,440
- Madam...
- No, no.
289
00:34:35,039 --> 00:34:36,039
This.
290
00:34:37,119 --> 00:34:38,400
This we can eat.
291
00:34:39,000 --> 00:34:40,280
This?
292
00:34:41,639 --> 00:34:43,000
Common thistle.
293
00:34:44,159 --> 00:34:46,079
The leaf is remarkable, isn't it?
294
00:34:47,199 --> 00:34:48,679
We should draw it.
295
00:34:51,199 --> 00:34:53,559
I'll ask Honorine to pick some.
296
00:34:54,639 --> 00:34:56,515
How do you know all this?
297
00:34:56,599 --> 00:34:58,480
I learned from a countrywoman.
298
00:35:00,599 --> 00:35:02,796
When my father and I were in Sicily.
299
00:35:02,880 --> 00:35:04,039
Sicily?
300
00:35:04,519 --> 00:35:07,320
I didn't know your father
was posted there.
301
00:35:08,880 --> 00:35:10,599
What a life you've had!
302
00:35:13,239 --> 00:35:15,000
They danceLa Tarantella.
303
00:35:15,719 --> 00:35:16,995
You know?
304
00:35:17,079 --> 00:35:21,639
I have a book of engravings
that shows precisely that pose.
305
00:35:43,880 --> 00:35:45,079
Beautiful.
306
00:35:45,960 --> 00:35:47,519
Faraway places.
307
00:36:12,880 --> 00:36:13,800
Emilienne!
308
00:36:15,719 --> 00:36:17,079
Have you eaten?
309
00:36:17,559 --> 00:36:18,920
Oh yes!
310
00:36:20,840 --> 00:36:21,840
Are you pregnant?
311
00:36:25,039 --> 00:36:26,400
Miss, I beg you...
312
00:36:26,920 --> 00:36:28,719
Don't worry, I won't tell.
313
00:36:32,000 --> 00:36:33,679
It mustn't cost you your job.
314
00:36:34,960 --> 00:36:36,916
My sister told me to purge it.
315
00:36:37,000 --> 00:36:39,360
But I'm scared. I know a girl who died.
316
00:36:40,440 --> 00:36:44,119
You know, these people will run you off.
317
00:36:44,920 --> 00:36:46,880
Be wary of their kind faces.
318
00:36:47,360 --> 00:36:49,599
And I haven't been here long.
319
00:36:50,480 --> 00:36:51,800
Think it over.
320
00:36:53,199 --> 00:36:54,960
Count only on yourself.
321
00:37:27,199 --> 00:37:29,239
The knitting for our soldiers...
322
00:37:38,199 --> 00:37:41,239
- But I didn't do anything!
- You didn't do anything?
323
00:37:41,679 --> 00:37:43,280
I trusted you.
324
00:37:44,760 --> 00:37:47,920
- I learned my lesson, Madam.
- What lesson?
325
00:37:49,400 --> 00:37:52,199
Do you realize the situation
you put yourself in?
326
00:37:52,639 --> 00:37:54,236
You pretend not to understand.
327
00:37:54,320 --> 00:37:58,760
I told you: no visitors in your room.
Least of all your suitors.
328
00:37:59,559 --> 00:38:02,876
- I understand, Madam.
- Apologize, Emilienne.
329
00:38:02,960 --> 00:38:06,280
- Madam, I will never...
- It's too late.
330
00:38:06,920 --> 00:38:10,719
Once someone has lied,
we never know where the lie ends.
331
00:38:11,960 --> 00:38:16,035
For us, once trust is broken,
we can no longer live together.
332
00:38:16,119 --> 00:38:17,639
We simply can't.
333
00:38:19,480 --> 00:38:23,840
Whenever I looked at you, I'd wonder
if you were hiding something.
334
00:38:24,320 --> 00:38:25,599
Do you understand?
335
00:38:27,360 --> 00:38:29,039
Honorine knows what I mean.
336
00:38:30,280 --> 00:38:32,916
I've looked her in the eyes
for forty years.
337
00:38:33,000 --> 00:38:36,039
Never once have I felt
she had something to hide.
338
00:38:39,440 --> 00:38:41,880
I'm worried about you.
You're carrying a life.
339
00:38:45,280 --> 00:38:47,599
I'll tell my nephew at the church.
340
00:38:48,239 --> 00:38:50,280
He'll find you another position.
341
00:39:06,559 --> 00:39:07,679
Emilienne...
342
00:39:10,639 --> 00:39:11,599
Here.
343
00:39:13,400 --> 00:39:15,519
The address of a home for women.
344
00:39:16,039 --> 00:39:18,760
- They'll help you.
- Even with your child.
345
00:39:19,880 --> 00:39:21,320
Thank you, Miss.
346
00:39:22,320 --> 00:39:24,360
I only hope it's not a girl.
347
00:39:25,639 --> 00:39:27,400
We're born to suffer.
348
00:39:43,840 --> 00:39:46,159
Come on, pick up the pace a bit!
349
00:39:47,239 --> 00:39:49,039
They'll be here any minute.
350
00:40:05,079 --> 00:40:07,760
Etienne, could you move the tray, please?
351
00:40:08,920 --> 00:40:12,760
Put it...
on the chair where it was earlier.
352
00:40:22,559 --> 00:40:25,239
- I'll see you tomorrow.
- What?
353
00:40:25,559 --> 00:40:29,635
The guests will soon arrive.
Go get changed, hurry.
354
00:40:29,719 --> 00:40:32,440
If you don't mind,
I'd rather exclude myself.
355
00:40:32,880 --> 00:40:36,079
I will not allow it. You are one of us.
356
00:40:37,960 --> 00:40:41,320
I want to introduce you.
They're my friends.
357
00:40:43,440 --> 00:40:45,679
There's a surprise in your room.
358
00:41:25,559 --> 00:41:27,480
- Got you, dirty Boche!
- Mercy!
359
00:41:28,760 --> 00:41:30,236
My Jojo!
360
00:41:30,320 --> 00:41:32,639
Take your seats.
Séverine is about to sing.
361
00:41:33,360 --> 00:41:36,440
Children, go make war upstairs.
362
00:41:36,880 --> 00:41:38,480
Séverine is about to sing.
363
00:41:40,400 --> 00:41:42,280
Run along now.
364
00:41:42,719 --> 00:41:45,599
- Children, look what I brought you!
- Madeleines!
365
00:44:55,519 --> 00:44:59,320
Thank you, my dear Séverine,
for charming us with music.
366
00:45:00,079 --> 00:45:01,639
And thank you, Léon.
367
00:45:02,679 --> 00:45:06,995
My friends, I'd like to share
the joy I've had lately,
368
00:45:07,079 --> 00:45:09,480
rereading Villiers de l'Isle Adam.
369
00:45:10,239 --> 00:45:13,119
If I dared, I'd ask Rose
370
00:45:13,760 --> 00:45:15,480
to give us the pleasure.
371
00:45:17,000 --> 00:45:18,280
Rose, would you?
372
00:45:19,280 --> 00:45:20,519
Please.
373
00:45:21,000 --> 00:45:21,960
Go on.
374
00:45:40,039 --> 00:45:41,559
"Tale of Love"
375
00:45:42,840 --> 00:45:44,280
Bedazzlement.
376
00:45:45,239 --> 00:45:50,039
Night, over the great mystery,
unfurls its blue curtains.
377
00:45:50,599 --> 00:45:55,196
As many flowers on the Earth
as stars in the heavens.
378
00:45:55,280 --> 00:45:56,639
I lost the gloomy ocean.
379
00:45:57,599 --> 00:46:00,440
Its grief, its waves, its echoes.
380
00:46:01,199 --> 00:46:04,960
Anything at all, do tell:
Give me the rumor of a swell.
381
00:46:06,119 --> 00:46:08,119
Heavy with sorrow, bereft,
382
00:46:09,480 --> 00:46:11,719
I dream of suns long gone.
383
00:46:12,360 --> 00:46:14,599
O bury me in your pale breast!
384
00:46:15,239 --> 00:46:17,119
Give me a night of calm.
385
00:46:19,599 --> 00:46:20,840
Presence.
386
00:46:22,280 --> 00:46:27,400
If some evening you incite
the secret of my heart forlorn,
387
00:46:28,199 --> 00:46:34,679
to please you, I will recite
a very ancient poem.
388
00:46:35,679 --> 00:46:40,760
If you speak to me of torment,
of hopes dashed,
389
00:46:41,599 --> 00:46:45,440
I will pick for you...
390
00:47:56,320 --> 00:47:57,920
What are you doing?
391
00:47:59,199 --> 00:48:01,079
You mustn't get up.
392
00:48:03,719 --> 00:48:05,159
Stay calm.
393
00:48:08,320 --> 00:48:10,079
Who is this woman, Rose?
394
00:48:14,480 --> 00:48:16,639
The nurse who took me in.
395
00:48:18,480 --> 00:48:20,039
She died before my eyes.
396
00:48:20,920 --> 00:48:22,679
She won't get near you.
397
00:48:23,159 --> 00:48:25,039
Now, be reasonable.
398
00:48:25,760 --> 00:48:28,960
I beg you. Get some rest.
399
00:48:55,480 --> 00:48:56,519
Madam.
400
00:48:59,239 --> 00:49:01,039
You're my only hope.
401
00:49:03,199 --> 00:49:08,840
On his deathbed, my father said you
would give me kindness and protection.
402
00:49:09,639 --> 00:49:10,719
Who was your father?
403
00:49:11,440 --> 00:49:14,400
Captain Juillet, your husband's friend.
404
00:49:15,119 --> 00:49:18,676
Julien, I don't understand
what this person is saying.
405
00:49:18,760 --> 00:49:21,955
Everything was stolen.
My papers, his letter, my locket.
406
00:49:22,039 --> 00:49:25,800
I left the hospital and crossed
the frontlines to get here.
407
00:49:26,239 --> 00:49:28,239
Only to find her in my place.
408
00:49:28,639 --> 00:49:33,320
This young lady, who is Swiss,
tells me she came to France in autumn.
409
00:49:33,840 --> 00:49:37,035
Near the front,
she was injured in a shelling.
410
00:49:37,119 --> 00:49:39,599
She says a nurse by the name of...
411
00:49:39,960 --> 00:49:44,955
Nélie Laborde stole her papers
and clothing during a German attack.
412
00:49:45,039 --> 00:49:49,955
You will find no nurse here.
Check with the Red Cross.
413
00:49:50,039 --> 00:49:53,159
- She's here, I saw her.
- You must be mistaken.
414
00:49:54,039 --> 00:49:55,760
You surely need rest.
415
00:49:56,360 --> 00:49:58,000
You were gravely wounded.
416
00:50:00,920 --> 00:50:02,840
I woke up from a catalepsy.
417
00:50:03,599 --> 00:50:06,280
I was in a German hospital in Mulhouse.
418
00:50:09,320 --> 00:50:10,679
They treated me.
419
00:50:14,880 --> 00:50:16,756
What do you mean by "catalepsy?"
420
00:50:16,840 --> 00:50:20,840
When I was injured,
I was alone with nurse Nélie Laborde.
421
00:50:22,239 --> 00:50:23,876
She must've thought I was dead.
422
00:50:23,960 --> 00:50:28,475
Nélie Laborde had nowhere to go.
She took my papers and my locket.
423
00:50:28,559 --> 00:50:30,800
Now I have proof, for she is here.
424
00:50:31,320 --> 00:50:32,800
What are you saying?
425
00:50:34,320 --> 00:50:36,800
I'm telling you I'm Rose Juillet.
426
00:50:38,199 --> 00:50:41,440
Your wound must've
altered your good sense.
427
00:50:42,440 --> 00:50:47,595
Or else you made it all up, to profit
from Madam de Lengwil's generosity.
428
00:50:47,679 --> 00:50:49,360
Let's hear her out.
429
00:50:49,840 --> 00:50:54,000
Is there anyone in Nancy
who could confirm your identity?
430
00:50:54,920 --> 00:50:56,960
I know no one here.
431
00:50:59,039 --> 00:51:03,320
I appeal to your Christian charity.
Swiss acquaintances will vouch for me.
432
00:51:04,400 --> 00:51:08,480
- I know no one in Switzerland now.
- Sir, help me.
433
00:51:08,960 --> 00:51:12,800
What would this Nélie Laborde
have done with your papers?
434
00:51:13,719 --> 00:51:16,396
You know what she's done, she came here!
435
00:51:16,480 --> 00:51:18,000
I've heard enough.
436
00:51:18,800 --> 00:51:19,719
Julien.
437
00:51:22,920 --> 00:51:24,356
Madam de Lengwil!
438
00:51:24,440 --> 00:51:27,155
Please.
The woman who was reading earlier.
439
00:51:27,239 --> 00:51:30,555
Did she come here
with my father's letter?
440
00:51:30,639 --> 00:51:34,435
Do you realize your question
is an affront to my judgement?
441
00:51:34,519 --> 00:51:36,756
- And an affront to Rose.
- But I'm Rose!
442
00:51:36,840 --> 00:51:39,360
You owe respect
to the mistress of the house.
443
00:51:39,719 --> 00:51:43,756
Let me see that nurse.
Let her say her name to my face!
444
00:51:43,840 --> 00:51:44,760
Take her away!
445
00:51:45,360 --> 00:51:46,519
Where is she?
446
00:51:47,519 --> 00:51:49,360
Let me confront her!
447
00:51:49,880 --> 00:51:51,480
Madam de Lengwil!
448
00:51:54,599 --> 00:51:55,960
Let me go!
449
00:52:08,280 --> 00:52:09,320
Rose?
450
00:52:09,960 --> 00:52:10,880
Yes.
451
00:52:12,079 --> 00:52:13,159
Rose?
452
00:52:14,159 --> 00:52:15,159
Yes?
453
00:52:16,920 --> 00:52:18,800
Sleep well, my child.
454
00:52:39,880 --> 00:52:41,000
Julien?
455
00:52:41,960 --> 00:52:43,159
Coming, Aunt.
456
00:52:45,360 --> 00:52:47,320
So, what did you do with her?
457
00:52:48,519 --> 00:52:52,400
I put her in a room at the church.
She's penniless.
458
00:52:53,000 --> 00:52:54,719
Is she still delusional?
459
00:52:55,719 --> 00:52:57,000
She asked for my help.
460
00:52:57,760 --> 00:52:58,800
And I agreed.
461
00:53:00,760 --> 00:53:04,075
You're sheltering a madwoman
against my wishes?
462
00:53:04,159 --> 00:53:06,316
Listen to what I'm saying.
463
00:53:06,400 --> 00:53:09,035
We must understand before we condemn her.
464
00:53:09,119 --> 00:53:12,035
Your taste for paradox is getting absurd.
465
00:53:12,119 --> 00:53:14,280
There's just one missing link.
466
00:53:17,039 --> 00:53:19,199
The Red Cross will provide it.
467
00:53:56,159 --> 00:53:57,320
- Madam!
- Yes.
468
00:53:57,679 --> 00:54:00,796
I'm looking for a woman
Pastor Valence has taken in.
469
00:54:00,880 --> 00:54:03,676
She's upstairs.
Prays there every morning.
470
00:54:03,760 --> 00:54:04,679
Thank you.
471
00:54:05,400 --> 00:54:07,995
Would you mind taking her this?
472
00:54:08,079 --> 00:54:10,800
The others are waiting.
We're doing our rounds.
473
00:55:13,880 --> 00:55:16,119
I never meant you any harm.
474
00:55:18,800 --> 00:55:20,079
I saw a dead woman.
475
00:55:20,639 --> 00:55:21,880
But you're alive.
476
00:55:24,119 --> 00:55:26,320
Your suffering is unbearable to me.
477
00:55:30,199 --> 00:55:31,440
These are my savings.
478
00:55:32,079 --> 00:55:34,480
Since I began serving Madam de Lengwil.
479
00:55:36,039 --> 00:55:38,519
- They're yours.
- Give me back my name.
480
00:55:39,199 --> 00:55:40,199
Wait.
481
00:55:41,400 --> 00:55:43,800
I promise to give you money every month.
482
00:55:45,000 --> 00:55:48,119
You'll find a good position.
I'll recommend you.
483
00:55:50,000 --> 00:55:52,236
I know a woman who could help you.
484
00:55:52,320 --> 00:55:54,639
You, recommend me?
485
00:55:56,639 --> 00:55:58,400
A girl like you?
486
00:56:01,239 --> 00:56:05,155
If you wish to make amends,
tell Madam de Lengwil everything.
487
00:56:05,239 --> 00:56:06,599
In front of everyone.
488
00:56:07,079 --> 00:56:08,920
Confess your vile act.
489
00:56:09,599 --> 00:56:11,480
Show your true face.
490
00:56:12,119 --> 00:56:15,960
- You know that means prison for me.
- You deserve it.
491
00:56:16,960 --> 00:56:20,119
- And then the streets.
- Your rightful place.
492
00:56:21,760 --> 00:56:24,039
In any case, you'll never be like us.
493
00:56:28,480 --> 00:56:33,115
And Madam de Lengwil would be
heartbroken. She's fond of me.
494
00:56:33,199 --> 00:56:34,360
You prefer to fool her?
495
00:56:35,239 --> 00:56:36,280
Be quiet.
496
00:56:37,559 --> 00:56:40,039
I'm turning you in to the police.
497
00:56:40,599 --> 00:56:44,280
- You wouldn't.
- I'll have a sergeant drag you out.
498
00:56:45,039 --> 00:56:48,119
I want my place.
The one you took from me.
499
00:56:49,079 --> 00:56:53,316
Think you can abuse Madam de Lengwil
and bewitch the local gentlemen?
500
00:56:53,400 --> 00:56:57,960
I'll open their eyes to the kind of woman
they have under their roof.
501
00:56:58,639 --> 00:57:00,756
Sister, I must speak to you.
502
00:57:00,840 --> 00:57:02,480
- What's this?
- Please.
503
00:57:03,840 --> 00:57:06,075
- Sister, listen...
- No eating here.
504
00:57:06,159 --> 00:57:07,876
The service will soon begin.
505
00:57:07,960 --> 00:57:10,920
- I wanted to say...
- Not now, my child.
506
00:57:11,280 --> 00:57:12,679
The choir is coming.
507
00:57:14,280 --> 00:57:15,199
There they are.
508
00:57:18,360 --> 00:57:19,559
Come with us.
509
00:57:20,119 --> 00:57:21,796
Music soothes the heart.
510
00:57:21,880 --> 00:57:23,360
We'll speak later.
511
00:57:37,920 --> 00:57:40,199
They will soon know who you are.
512
00:57:41,280 --> 00:57:42,880
And who are you?
513
00:57:44,760 --> 00:57:46,460
A madwoman from a German hospital.
514
00:57:47,199 --> 00:57:48,800
Come to create a scandal.
515
00:57:50,199 --> 00:57:52,079
I was taught one thing in life.
516
00:57:53,760 --> 00:57:55,800
Never bite the hand that feeds you.
517
00:57:59,639 --> 00:58:01,760
I simply took a path that opened to me.
518
00:58:02,360 --> 00:58:03,960
I'll write to the newspapers.
519
00:58:04,400 --> 00:58:08,079
- I'll tell them who Nélie Laborde is.
- I know no Nélie Laborde.
520
00:58:10,000 --> 00:58:11,639
She exists only in your mind.
521
00:59:47,480 --> 00:59:48,920
This is my protégée.
522
00:59:49,599 --> 00:59:50,599
Rose.
523
00:59:51,480 --> 00:59:53,760
This is Captain Fontaine.
524
00:59:56,960 --> 00:59:59,280
May I ask you some questions, Miss?
525
01:00:05,920 --> 01:00:09,480
Can you tell us where,
and how it happened?
526
01:00:11,119 --> 01:00:15,199
I was at church to give a reading lesson
when she appeared.
527
01:00:16,440 --> 01:00:17,960
I had no time to react.
528
01:00:19,599 --> 01:00:21,000
How did she appear?
529
01:00:22,199 --> 01:00:23,440
I don't remember.
530
01:00:24,320 --> 01:00:26,199
Suddenly she was there.
531
01:00:26,920 --> 01:00:29,639
- No one else was there?
- Not a soul.
532
01:00:30,400 --> 01:00:33,880
- Except for a deaconess.
- Why did you go out alone?
533
01:00:34,880 --> 01:00:37,280
Massip or Etienne could've taken you.
534
01:00:38,719 --> 01:00:43,840
So, she appeared and then,
she stood facing you?
535
01:00:44,840 --> 01:00:47,599
- Or attacked from the side?
- From the front.
536
01:00:48,320 --> 01:00:49,480
It happened so fast.
537
01:00:50,239 --> 01:00:52,440
Strange she struck you on that side.
538
01:00:53,159 --> 01:00:54,599
It's not natural.
539
01:00:56,199 --> 01:01:00,639
What was her intention?
To cut off your ear? Slit your throat?
540
01:01:07,960 --> 01:01:10,796
After she struck you, what did she do?
541
01:01:10,880 --> 01:01:14,155
Must she retell this painful story?
I told you everything.
542
01:01:14,239 --> 01:01:16,955
Madam, I need the statement from her.
543
01:01:17,039 --> 01:01:20,756
I believe you took notes
when you and I spoke.
544
01:01:20,840 --> 01:01:23,559
Have her read them and sign them.
545
01:01:24,719 --> 01:01:27,876
We must prevent that criminal
from causing harm.
546
01:01:27,960 --> 01:01:30,716
Procedure requires me
to hear both parties.
547
01:01:30,800 --> 01:01:31,916
Both parties?
548
01:01:32,000 --> 01:01:36,199
You equate Rose with that woman
who made a scene in my home?
549
01:01:36,920 --> 01:01:39,075
Who attacked my reader at church?
550
01:01:39,159 --> 01:01:41,920
Must she kill her,
for our complaint to be heard?
551
01:01:47,480 --> 01:01:51,756
In that case,
I'll read out loud the notes I took.
552
01:01:51,840 --> 01:01:53,676
Correct me if need be, Miss.
553
01:01:53,760 --> 01:01:56,679
When were you named
police chief in Nancy?
554
01:01:58,840 --> 01:02:00,639
Three months ago, Madam.
555
01:02:04,920 --> 01:02:06,000
You didn't answer me.
556
01:02:06,559 --> 01:02:10,039
How can we prevent that woman
from causing more harm?
557
01:02:10,920 --> 01:02:13,679
According to procedure,
first we'll interrogate her.
558
01:02:15,559 --> 01:02:17,360
She'll say whatever she likes.
559
01:02:17,880 --> 01:02:21,356
- Then she'll be taken into custody.
- As she should.
560
01:02:21,440 --> 01:02:23,639
So a psychiatrist can examine her.
561
01:02:24,159 --> 01:02:27,079
From what you told me,
she may be delusional.
562
01:02:28,119 --> 01:02:30,920
If proved insane, she will be committed.
563
01:02:32,119 --> 01:02:34,800
We will not let her run free,
I assure you.
564
01:02:35,920 --> 01:02:37,639
Good. Have some more tea.
565
01:02:41,360 --> 01:02:42,280
No.
566
01:02:43,239 --> 01:02:44,159
Where do I sign?
567
01:02:55,159 --> 01:02:59,119
Please read it attentively
before signing.
568
01:03:03,400 --> 01:03:04,840
Is everything accurate?
569
01:03:06,039 --> 01:03:07,000
Yes.
570
01:03:20,079 --> 01:03:21,760
Tell my why!
571
01:03:51,519 --> 01:03:53,960
- Is Miss Rose asleep yet?
- No, Madam.
572
01:03:54,880 --> 01:03:56,599
- You wish to see her?
- Yes.
573
01:04:14,239 --> 01:04:15,559
Come sit with me.
574
01:04:29,639 --> 01:04:32,039
Your mother never handed down any jewels?
575
01:04:33,280 --> 01:04:35,039
My mother had no jewels.
576
01:04:35,920 --> 01:04:38,800
True, some Protestants refuse jewels.
577
01:04:39,360 --> 01:04:41,480
That gives them too much importance.
578
01:04:42,679 --> 01:04:44,880
I got this from my mother.
579
01:04:57,320 --> 01:04:59,880
This way I'll always be near you.
580
01:05:07,320 --> 01:05:09,360
Would you love me if...
581
01:05:11,480 --> 01:05:12,920
my mother was a washerwoman?
582
01:05:14,760 --> 01:05:17,196
You have so much imagination!
583
01:05:17,280 --> 01:05:19,559
It makes you a precious reader.
584
01:05:22,599 --> 01:05:25,000
Could you please close the curtains?
585
01:05:26,039 --> 01:05:26,960
Yes.
586
01:05:37,119 --> 01:05:38,480
What is it?
587
01:05:43,719 --> 01:05:45,079
A bird.
588
01:05:46,159 --> 01:05:47,840
Silly me, I was frightened.
589
01:06:04,280 --> 01:06:05,840
I'll get it, Etienne.
590
01:06:10,199 --> 01:06:13,075
Hello. A letter for Madam de Lengwil.
591
01:06:13,159 --> 01:06:14,519
From the pastor.
592
01:06:21,800 --> 01:06:23,000
Marthe!
593
01:06:23,880 --> 01:06:25,360
Come see.
594
01:06:44,079 --> 01:06:46,280
My dear Aunt, good news.
595
01:06:46,760 --> 01:06:50,756
I learned that Nélie Laborde
was working for Dr. Clarinval,
596
01:06:50,840 --> 01:06:54,920
head of ambulances for the 201st regiment
until she disappeared.
597
01:07:00,159 --> 01:07:01,320
Marthe?
598
01:07:02,599 --> 01:07:04,280
Madam wants some water.
599
01:07:10,880 --> 01:07:12,075
Luck is with us.
600
01:07:12,159 --> 01:07:15,635
Apparently the good doctor,
wounded at the front,
601
01:07:15,719 --> 01:07:18,236
has been transferred to a Paris hospital.
602
01:07:18,320 --> 01:07:20,635
I will go to Paris to meet him.
603
01:07:20,719 --> 01:07:24,635
Meanwhile, do not entrust
important matters to your dear reader.
604
01:07:24,719 --> 01:07:26,760
Your devoted Julien.
605
01:08:01,400 --> 01:08:02,760
Monsieur the Director,
606
01:08:03,840 --> 01:08:07,676
since I arrived here,
I can no longer sleep or eat.
607
01:08:07,760 --> 01:08:10,840
I fear I will let myself die
if you do not come to my aid.
608
01:08:12,320 --> 01:08:17,399
I no longer have family to affirm
I am neither a criminal nor insane.
609
01:08:18,520 --> 01:08:21,399
I implore you, on my honor,
to believe me.
610
01:08:21,920 --> 01:08:24,796
I am the victim
of a heinous identity theft.
611
01:08:24,880 --> 01:08:29,075
While I languish here, this woman,
whose name is Nélie Laborde,
612
01:08:29,159 --> 01:08:30,439
is stealing my life.
613
01:08:30,960 --> 01:08:33,476
Each day, I draw on my waning strength
614
01:08:33,560 --> 01:08:36,239
to remain standing
until justice is served.
615
01:08:36,760 --> 01:08:40,159
Sir, you are my last and only hope.
616
01:08:42,039 --> 01:08:44,359
Monsieur the Director of the Asylum.
617
01:09:52,720 --> 01:09:54,880
That's right. The chairs.
618
01:09:56,239 --> 01:09:57,920
I'll handle the geraniums.
619
01:10:03,520 --> 01:10:04,560
Careful.
620
01:10:06,680 --> 01:10:07,840
It's heavy.
621
01:10:22,239 --> 01:10:23,840
It's time for our reading.
622
01:10:24,439 --> 01:10:27,560
Careful of the orange tree.
623
01:10:30,920 --> 01:10:33,560
I don't like the arrival of winter.
624
01:10:39,119 --> 01:10:43,000
I usually spend August
with cousins in the mountains, but...
625
01:10:44,479 --> 01:10:46,760
this year, perhaps the seaside.
626
01:10:48,560 --> 01:10:50,119
Would you come with me?
627
01:10:50,720 --> 01:10:52,439
That's why I mention it.
628
01:10:55,199 --> 01:10:56,720
August is far away.
629
01:10:58,720 --> 01:11:00,359
And with the war...
630
01:11:06,159 --> 01:11:08,279
You don't seem very enthused.
631
01:11:09,960 --> 01:11:13,840
It's just... I'm not sure
I can remain in your service.
632
01:11:14,600 --> 01:11:16,279
Why not?
633
01:11:20,359 --> 01:11:22,760
If you have other plans, tell me.
634
01:11:23,720 --> 01:11:27,760
- I don't like being caught off guard.
- I have no other plans.
635
01:11:31,119 --> 01:11:32,880
Aren't you happy here?
636
01:11:33,640 --> 01:11:34,760
Yes.
637
01:11:35,920 --> 01:11:36,880
Yes.
638
01:11:52,840 --> 01:11:54,920
- I'm not well...
- Eléonore?
639
01:11:55,439 --> 01:11:56,800
Call a doctor.
640
01:11:57,159 --> 01:11:58,640
A doctor?
641
01:11:59,359 --> 01:12:00,800
I need a bleeding.
642
01:12:03,319 --> 01:12:04,520
Eléonore!
643
01:12:22,000 --> 01:12:23,100
Shall I call a doctor?
644
01:12:24,239 --> 01:12:25,560
She can't wait.
645
01:12:28,359 --> 01:12:29,960
She needs a bleeding.
646
01:12:41,239 --> 01:12:42,239
But...
647
01:13:00,960 --> 01:13:02,260
The doctor was reassuring.
648
01:13:02,720 --> 01:13:04,520
You'll be fine, Madam.
649
01:13:07,159 --> 01:13:10,039
I remember nothing. What happened?
650
01:13:10,760 --> 01:13:13,960
You were given a bleeding.
It saved your life.
651
01:13:21,640 --> 01:13:24,399
He prescribed sugar to fortify you.
652
01:13:25,159 --> 01:13:27,279
And bouillon for three days.
653
01:13:31,760 --> 01:13:33,960
Miss Rose will give it to you.
654
01:14:01,479 --> 01:14:03,239
Let's take one more.
655
01:14:09,600 --> 01:14:10,680
Wait.
656
01:14:14,800 --> 01:14:16,239
Miss Rose?
657
01:14:22,720 --> 01:14:25,315
I've just seen my aunt.
She's doing better.
658
01:14:25,399 --> 01:14:26,640
Thank God.
659
01:14:33,680 --> 01:14:35,080
That task requires strength.
660
01:14:35,920 --> 01:14:39,560
- You think we lack strength, Mr. Julien?
- Certainly not.
661
01:14:40,039 --> 01:14:44,680
I said I'd dig up the leeks.
Miss Rose insisted on helping me.
662
01:14:45,199 --> 01:14:47,560
I said I didn't want her
wrecking her hands.
663
01:14:47,960 --> 01:14:50,760
It must be said, she has a good grip.
664
01:14:51,880 --> 01:14:53,680
There we go.
665
01:14:55,479 --> 01:14:58,680
Rose, can I see you in private?
666
01:15:03,560 --> 01:15:07,039
I found the major who Nélie Laborde
assisted at the front.
667
01:15:09,239 --> 01:15:10,680
Doctor Clarinval.
668
01:15:11,159 --> 01:15:13,079
He's been seriously wounded.
669
01:15:19,600 --> 01:15:23,680
If it wasn't urgent, I wouldn't have
bothered you, Dr. Clarinval.
670
01:15:25,199 --> 01:15:29,199
Could you describe Nélie Laborde,
your nurse?
671
01:15:31,000 --> 01:15:34,680
Brunette, slim waist... a pleasant face.
672
01:15:35,880 --> 01:15:37,199
Very brave.
673
01:15:38,319 --> 01:15:40,960
I last saw her at the miller's house.
674
01:15:43,439 --> 01:15:44,359
What is it?
675
01:15:46,239 --> 01:15:49,199
She was hit by a shell,
soon after you left.
676
01:15:50,199 --> 01:15:52,079
I thought she'd been killed.
677
01:15:53,680 --> 01:15:55,960
We saved the wounded who could travel.
678
01:15:56,399 --> 01:15:57,600
She survived.
679
01:15:59,680 --> 01:16:02,920
If she's alive,
you must notify the Red Cross.
680
01:16:04,840 --> 01:16:07,880
And the woman who was
traveling from Switzerland?
681
01:16:09,039 --> 01:16:10,640
Could you describe her?
682
01:16:12,439 --> 01:16:14,119
My memory of her isn't clear.
683
01:16:15,880 --> 01:16:17,960
A person of quality.
684
01:16:19,680 --> 01:16:22,319
She was slender and also a brunette.
685
01:16:24,279 --> 01:16:26,000
Could you hand me my pipe?
686
01:16:28,880 --> 01:16:30,479
And be so kind as to light it?
687
01:16:34,479 --> 01:16:38,319
And... did the nurse have
a scar on her palm?
688
01:16:40,439 --> 01:16:41,600
What do you mean?
689
01:16:42,760 --> 01:16:43,760
My pipe.
690
01:16:54,560 --> 01:16:55,479
The nurse.
691
01:16:57,840 --> 01:16:59,760
Was her right palm scarred?
692
01:17:07,920 --> 01:17:10,840
Once I asked her
to help me treat my foot.
693
01:17:13,239 --> 01:17:14,880
I saw her hands.
694
01:17:16,720 --> 01:17:18,520
They were perfect.
695
01:17:32,479 --> 01:17:35,840
The woman who kicked up a fuss
is indeed Nélie Laborde.
696
01:17:37,000 --> 01:17:39,955
You're the last person she saw
before the shelling.
697
01:17:40,039 --> 01:17:42,756
Her head injury
made her lose her bearings.
698
01:17:42,840 --> 01:17:45,756
She's convinced her name is Rose Juillet.
699
01:17:45,840 --> 01:17:48,199
She believes she is you. And you are her.
700
01:17:49,520 --> 01:17:50,920
Poor woman.
701
01:17:53,039 --> 01:17:54,600
I owe you an apology.
702
01:17:56,000 --> 01:17:57,640
My aunt trusts you completely.
703
01:17:58,439 --> 01:17:59,560
Whereas I...
704
01:18:00,359 --> 01:18:01,840
wanted to be sure.
705
01:18:03,039 --> 01:18:07,516
Out of consideration for a lost soul,
I wanted to keep a cool head.
706
01:18:07,600 --> 01:18:08,880
I don't know why.
707
01:18:11,600 --> 01:18:12,960
Will you forgive me?
708
01:18:25,960 --> 01:18:27,210
The director will see me?
709
01:18:28,560 --> 01:18:30,155
I've been waiting for days.
710
01:18:30,239 --> 01:18:32,880
Calm down. We're not seeing the director.
711
01:18:33,359 --> 01:18:34,439
Follow me.
712
01:18:35,000 --> 01:18:35,920
No.
713
01:18:36,479 --> 01:18:37,479
Come on.
714
01:18:38,960 --> 01:18:39,880
Rebelling?
715
01:19:14,439 --> 01:19:15,359
Robert!
716
01:19:38,920 --> 01:19:40,720
"Go away," said Jean Valjean.
717
01:19:41,960 --> 01:19:45,199
"Sir," said the child,
"give me back my coin."
718
01:19:48,359 --> 01:19:50,640
Jean Valjean looked down
and said nothing.
719
01:19:52,279 --> 01:19:55,119
The child said it again. "My coin, sir."
720
01:19:56,399 --> 01:19:58,640
Jean Valjean stared at the ground.
721
01:20:00,239 --> 01:20:01,800
"My coin!" cried the child.
722
01:20:02,239 --> 01:20:04,960
"My silver coin. My money."
723
01:20:07,560 --> 01:20:09,916
It seemed Jean Valjean couldn't hear.
724
01:20:10,000 --> 01:20:11,399
What's the matter?
725
01:20:16,920 --> 01:20:20,279
Tell me your sorrows.
Don't keep them inside.
726
01:20:23,640 --> 01:20:25,479
Let your tears fall.
727
01:21:01,680 --> 01:21:05,079
- Heating more water?
- For Miss Rose.
728
01:21:19,159 --> 01:21:24,560
- Still too hot.
- We'll take the laundry down first.
729
01:23:06,479 --> 01:23:07,439
Marthe?
730
01:23:16,439 --> 01:23:17,439
Marthe?
731
01:23:39,520 --> 01:23:40,439
Marthe?
732
01:23:42,319 --> 01:23:44,159
Do you have the water?
733
01:24:00,239 --> 01:24:01,520
Help!
734
01:24:05,800 --> 01:24:07,039
Are you hurt?
735
01:24:07,520 --> 01:24:08,920
No, are you?
736
01:24:11,560 --> 01:24:12,760
Honorine!
737
01:24:14,199 --> 01:24:15,279
Here.
738
01:24:19,880 --> 01:24:23,155
Go to bed.
You'll fetch the pastor in the morning.
739
01:24:23,239 --> 01:24:24,520
Very well.
740
01:25:14,279 --> 01:25:15,359
Hold this.
741
01:25:16,039 --> 01:25:17,439
Ever shot a rifle?
742
01:25:18,800 --> 01:25:20,399
We can't shoot a woman.
743
01:25:21,560 --> 01:25:22,600
We'll see.
744
01:26:50,439 --> 01:26:51,359
Move!
745
01:26:56,399 --> 01:26:59,556
I just caught her.
Coming out of a thicket.
746
01:26:59,640 --> 01:27:02,740
- Where shall I put her?
- In the kitchen. I'll awaken my aunt.
747
01:27:24,359 --> 01:27:25,439
Massip.
748
01:27:32,439 --> 01:27:34,079
Julien, Massip...
749
01:27:35,000 --> 01:27:37,720
- Hand her over to the police.
- Madam!
750
01:27:39,560 --> 01:27:42,720
We found this cape in the cellar.
751
01:27:47,680 --> 01:27:50,119
That liar! Take her away.
752
01:27:51,800 --> 01:27:53,039
Let me go!
753
01:27:54,319 --> 01:27:55,239
I have rights!
754
01:28:00,000 --> 01:28:00,920
Come.
755
01:28:02,279 --> 01:28:03,640
Let me go!
756
01:28:04,199 --> 01:28:05,760
I have rights!
757
01:28:06,199 --> 01:28:08,315
- Come.
- I have rights!
758
01:28:08,399 --> 01:28:09,359
Let her go!
759
01:28:16,399 --> 01:28:18,359
I can explain who Nélie Laborde is.
760
01:28:22,119 --> 01:28:23,199
Rose...
761
01:28:27,840 --> 01:28:29,479
I believed you were dead.
762
01:28:32,600 --> 01:28:35,640
I burnt my hand putting
your locket in the fire.
763
01:28:41,880 --> 01:28:43,840
I'm the daughter of a washerwoman.
764
01:28:45,479 --> 01:28:46,920
Father unknown.
765
01:28:50,800 --> 01:28:52,159
My name is Nélie Laborde.
766
01:28:58,520 --> 01:28:59,840
Madam...
767
01:29:02,560 --> 01:29:04,199
Your trust in me was an honor.
768
01:29:09,279 --> 01:29:10,479
Sir...
769
01:29:12,800 --> 01:29:14,720
I will never forget your kindness.
770
01:29:22,359 --> 01:29:23,960
I come from the streets.
771
01:29:27,720 --> 01:29:29,920
I stole to eat, and I did worse.
772
01:29:39,359 --> 01:29:41,319
I simply wanted to change my life.
773
01:30:08,760 --> 01:30:10,199
I liked living with you.
774
01:31:32,359 --> 01:31:34,000
Madam wishes to see you.
775
01:31:34,600 --> 01:31:36,000
I'll take her.
776
01:32:01,439 --> 01:32:02,720
Be seated.
777
01:32:11,600 --> 01:32:13,520
Madam, are you quite sure?
778
01:32:26,079 --> 01:32:28,640
Miss, does your ankle hurt?
779
01:32:30,479 --> 01:32:31,760
No, Madam.
780
01:32:32,399 --> 01:32:34,275
The poultice helps me greatly.
781
01:32:34,359 --> 01:32:35,640
I'm glad.
782
01:32:36,399 --> 01:32:37,680
Can you walk?
783
01:32:38,239 --> 01:32:39,640
Very nearly, Madam.
784
01:32:42,560 --> 01:32:45,399
Do you now see that I was wronged?
785
01:32:48,720 --> 01:32:51,159
I see you as a person in difficulty.
786
01:32:54,359 --> 01:32:56,520
My father was Gustave Juillet.
787
01:32:57,560 --> 01:33:00,680
I was born on January 21, 1892
in Lausanne.
788
01:33:02,800 --> 01:33:04,560
No one will dispute that.
789
01:33:07,560 --> 01:33:10,039
But I no longer need a reader.
790
01:33:11,279 --> 01:33:14,920
And I wish to help you, within my means.
791
01:33:17,760 --> 01:33:20,880
I presume your financial situation
is precarious.
792
01:33:22,960 --> 01:33:27,720
And that a little monetary aid,
tactfully offered, would be welcome.
793
01:33:33,159 --> 01:33:35,235
Hush money?
794
01:33:35,319 --> 01:33:37,039
To set yourself up...
795
01:33:37,800 --> 01:33:41,039
you'll need more
than the equivalent of a year's salary.
796
01:33:42,720 --> 01:33:44,840
You don't want justice done?
797
01:33:46,000 --> 01:33:47,796
Two years won't suffice either.
798
01:33:47,880 --> 01:33:50,359
- I cannot accept this.
- So let's say...
799
01:33:51,840 --> 01:33:53,479
Five years' salary.
800
01:34:03,479 --> 01:34:06,800
And I won't press charges
for last night's aggression.
801
01:34:11,359 --> 01:34:13,479
My father thought you were a friend.
802
01:34:13,880 --> 01:34:15,840
I understand your disappointment.
803
01:34:17,760 --> 01:34:21,720
For the first time in my life, perhaps,
I lacked discernment.
804
01:34:26,359 --> 01:34:29,079
I thought my head was guiding me.
805
01:34:31,479 --> 01:34:33,119
But my heart held the reins.
806
01:34:50,479 --> 01:34:52,199
Where can I go?
807
01:34:52,840 --> 01:34:55,000
You'll find your way, I'm certain.
808
01:34:56,520 --> 01:34:57,920
You have the will.
809
01:35:27,279 --> 01:35:28,600
To the train station.
810
01:35:31,800 --> 01:35:33,359
I want to see Paris.
811
01:36:39,159 --> 01:36:40,520
My dear Aunt,
812
01:36:41,239 --> 01:36:43,476
I had no time to tell you.
813
01:36:43,560 --> 01:36:47,000
I'm leaving tonight
to join the 52nd Infantry Regiment.
814
01:36:48,960 --> 01:36:50,860
I decided not to wait to be called up.
815
01:36:53,800 --> 01:36:55,319
Don't worry about me.
816
01:36:55,960 --> 01:36:56,880
Julien.
817
01:37:48,359 --> 01:37:50,920
3rd Class Passage Le Havre-New York
818
01:38:55,079 --> 01:38:56,359
Where are you going?
819
01:38:57,479 --> 01:38:58,920
I'll take you.
820
01:39:00,279 --> 01:39:03,039
- I have a train for Le Havre.
- Get in.
821
01:39:17,399 --> 01:39:18,760
Let's go, Massip.
822
01:39:41,039 --> 01:39:43,000
The car has been requisitioned.
823
01:39:43,800 --> 01:39:46,680
Massip will turn it over when we're back.
824
01:39:49,840 --> 01:39:51,680
The war affects everyone.
825
01:39:57,479 --> 01:39:59,359
I let you down, didn't I?
826
01:40:01,760 --> 01:40:04,840
There are blows
we think we can't recover from.
827
01:40:06,439 --> 01:40:07,640
And then...
828
01:40:09,159 --> 01:40:10,880
comes the true blow.
829
01:40:13,199 --> 01:40:16,039
For me, it came
when I realized you were gone.
830
01:40:25,439 --> 01:40:29,159
As a child, I'd have given anything
for my mother to hold me.
831
01:40:29,680 --> 01:40:30,960
In her arms.
832
01:40:31,880 --> 01:40:33,880
As I saw other mothers do.
833
01:40:36,600 --> 01:40:38,600
And yet, I knew she loved me.
834
01:40:41,039 --> 01:40:43,840
One day,
she looked at me in a special way.
835
01:40:48,039 --> 01:40:51,640
She looked at my dress,
tattered and resewn,
836
01:40:52,680 --> 01:40:53,840
and said,
837
01:40:55,000 --> 01:40:57,079
"We'll get you a new dress made."
838
01:41:00,720 --> 01:41:04,199
She took the meager savings
she kept in a box
839
01:41:05,239 --> 01:41:07,199
and took me to the department store.
840
01:41:13,399 --> 01:41:15,319
Maybe there is such a thing
841
01:41:17,399 --> 01:41:18,880
as fate.
842
01:41:21,720 --> 01:41:23,560
You can't change your life.
843
01:41:27,880 --> 01:41:29,479
Come back with me.
844
01:41:35,039 --> 01:41:37,560
You know I can no longer live with you.
845
01:41:40,279 --> 01:41:42,680
Your social circle
would never forgive me.
846
01:41:44,520 --> 01:41:46,439
They'd cast you out, too.
847
01:41:48,560 --> 01:41:50,760
I've always dreamed of leaving the North.
848
01:41:56,680 --> 01:42:00,039
I could move to Italy, by the sea.
849
01:42:02,720 --> 01:42:04,119
There'd be a room for you.
850
01:42:06,840 --> 01:42:09,039
You'd be free to come and go.
851
01:42:10,359 --> 01:42:12,159
No one would know you.
852
01:42:13,640 --> 01:42:16,079
You could read to me from time to time.
853
01:42:17,239 --> 01:42:18,720
Once the war is over.
854
01:42:22,319 --> 01:42:23,680
Before you left...
855
01:42:26,800 --> 01:42:29,760
I had adoption papers drawn up.
856
01:42:36,079 --> 01:42:38,319
If you like, you could be my daughter.
857
01:42:39,239 --> 01:42:40,640
You'd bear my name.
858
01:42:46,760 --> 01:42:48,760
I understand your surprise.
859
01:42:52,239 --> 01:42:53,720
No need to decide now.
860
01:42:55,479 --> 01:42:57,279
You have the whole trip.
861
01:43:04,159 --> 01:43:06,039
Laborde was my mother's name.
862
01:43:08,039 --> 01:43:09,359
It's my name.
863
01:43:11,079 --> 01:43:12,439
I want to bear it.
864
01:43:13,800 --> 01:43:15,640
One can bear several names.
865
01:43:19,680 --> 01:43:22,680
Things are so fragile,
we mustn't destroy them.
866
01:43:26,960 --> 01:43:29,720
Can't you see we're here, together?
867
01:43:36,399 --> 01:43:37,319
Nélie.
56959