All language subtitles for Zhizn.po.vyzovu.S01.E01.2022.WEBRip.720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,030 --> 00:01:00,230
Аркадий Борисович, с юбилеем. Ой,
спасибо, Валера.
2
00:01:00,610 --> 00:01:01,610
Иди сюда.
3
00:01:02,610 --> 00:01:04,250
Валера, тебе Бентли нужен?
4
00:01:04,489 --> 00:01:05,870
Какой? Континенталь новый.
5
00:01:06,110 --> 00:01:09,170
Мне Пархомов подарил. А я думаю, на кой
черт мне это Бентли здесь?
6
00:01:09,470 --> 00:01:12,390
Я в этих Дубаях раз в год появляюсь.
Только приезжайте чаще.
7
00:01:12,770 --> 00:01:15,150
Не люблю я жару. Я арабов не люблю.
8
00:01:15,530 --> 00:01:18,950
Ну, ты подумай. Можно договориться. Я
недорого отдам. Я подумаю.
9
00:01:19,430 --> 00:01:22,890
А я вот смотрю, вы сегодня без Тани. Да
ладно.
10
00:01:23,110 --> 00:01:24,110
Вы с женой выберетесь?
11
00:01:25,090 --> 00:01:26,350
Ну, с женой они ссорились.
12
00:01:27,399 --> 00:01:29,100
Мы уважаем выбор друг друга.
13
00:01:29,500 --> 00:01:34,260
Ну, а здесь, сам понимаешь, мероприятие
официальное, юбилей. Здесь же папарацци
14
00:01:34,260 --> 00:01:35,260
под каждой пальмой.
15
00:01:35,640 --> 00:01:37,320
Представляешь, что они напишут, если я
спалюсь?
16
00:01:37,800 --> 00:01:41,680
Олигарх Ружинский был замечен со своей
юной любовницей на своем же собственном
17
00:01:41,680 --> 00:01:43,600
юбилее. Какой черт мне это надо?
18
00:01:43,820 --> 00:01:48,700
Ну, потому что жена есть жена. А
остальные мы отпразднуем в Москве, как
19
00:01:48,700 --> 00:01:53,200
захочет. Ну да, ну да. Это правильно.
Ну, ай, надоела эта кислятина. Давай
20
00:01:53,200 --> 00:01:54,320
поискарик. Давай.
21
00:01:55,440 --> 00:01:59,940
А погодите, с Кариком, Валерией, я утащу
вас с супругой?
22
00:02:01,080 --> 00:02:02,080
Я вернусь.
23
00:02:02,920 --> 00:02:04,480
Все в порядке, дорогой?
24
00:02:04,900 --> 00:02:06,180
Потрясающе, потрясающе.
25
00:02:06,600 --> 00:02:07,680
Звучит безрадостно.
26
00:02:08,500 --> 00:02:09,639
Скучаешь о твоей шлюшке?
27
00:02:10,300 --> 00:02:12,080
Продолжишь в этом же духе, мы
поругаемся.
28
00:02:12,480 --> 00:02:15,300
Ну, прости, я просто хотела развеять
твой успех.
29
00:02:15,560 --> 00:02:16,880
Кстати, у меня есть подарок.
30
00:02:17,800 --> 00:02:19,060
Надеюсь, это не Бентли?
31
00:02:19,320 --> 00:02:21,920
Нет, в отличие от Пархумова, я знаю, что
тебе нравится.
32
00:02:22,140 --> 00:02:23,440
Он ждет тебя в номере.
33
00:02:26,359 --> 00:02:28,600
Слушай, а он не может подождать еще
полчасика?
34
00:02:28,920 --> 00:02:30,740
Ну что, тебе совсем не интересно?
35
00:02:31,580 --> 00:02:36,380
Нет, интересно, но... Нет, ну конечно,
если хочешь, иди пей виски.
36
00:02:37,000 --> 00:02:40,840
Но я уверена, что мой подарок равнодушно
тебя не оставит.
37
00:03:02,220 --> 00:03:05,980
Субтитры сделал DimaTorzok
38
00:03:29,750 --> 00:03:31,530
Я же говорила тебе, что она шлюха.
39
00:03:34,090 --> 00:03:35,610
Хочешь знать, за сколько она продалась?
40
00:03:37,130 --> 00:03:40,010
Я надеюсь, ты еще не переписывал
имущество на эту шкуру.
41
00:04:09,230 --> 00:04:10,630
Субтитры сделал
42
00:04:10,630 --> 00:04:16,610
DimaTorzok
43
00:04:34,520 --> 00:04:36,659
Субтитры сделал DimaTorzok
44
00:06:26,360 --> 00:06:29,160
Продолжение следует...
45
00:07:09,480 --> 00:07:12,280
Продолжение следует...
46
00:07:43,410 --> 00:07:45,350
Что -то случилось? Какие -то проблемы?
47
00:07:45,730 --> 00:07:47,490
Здравствуй, дорогой, рад тебя видеть.
48
00:07:48,050 --> 00:07:49,890
Да нет у меня никаких проблем.
49
00:07:50,510 --> 00:07:51,510
Проблема у тебя.
50
00:07:52,570 --> 00:07:56,030
Как? Твоя шкура украла у меня запонки.
51
00:07:57,410 --> 00:07:58,410
Запонки?
52
00:07:59,150 --> 00:08:00,150
Да.
53
00:08:01,090 --> 00:08:02,450
Бриллиантовый 12 карат.
54
00:08:02,870 --> 00:08:04,870
Эрдоган на форуме подарил в Стамбуле.
55
00:08:07,590 --> 00:08:09,330
Секунду. Она созналась?
56
00:08:10,390 --> 00:08:11,470
Да нет, конечно.
57
00:08:12,170 --> 00:08:14,030
Шея меньше, чтобы колоть.
58
00:08:14,910 --> 00:08:16,350
Иди вон сам разбирайся.
59
00:08:18,430 --> 00:08:19,950
Только она больше некому.
60
00:08:20,610 --> 00:08:23,370
Давай только быстрее, у меня времени
нет.
61
00:08:29,130 --> 00:08:30,130
Выходи.
62
00:08:43,789 --> 00:08:44,790
Ты запонки брала?
63
00:08:45,370 --> 00:08:46,550
Ничего я не брала.
64
00:08:48,870 --> 00:08:50,230
Глаза мне смотри.
65
00:09:11,370 --> 00:09:12,370
Нападай весь.
66
00:09:18,410 --> 00:09:20,250
Примите наши искренние извинения.
67
00:09:21,250 --> 00:09:25,170
Мы компенсируем ваш отдых с девушкой.
Больше такого не повторится.
68
00:09:27,510 --> 00:09:28,570
Спасибо, дорогой.
69
00:09:29,610 --> 00:09:31,430
Обращайте ко мне как к другу, если что.
70
00:09:33,990 --> 00:09:34,990
И да.
71
00:09:37,190 --> 00:09:38,410
Мало ты ее бьешь.
72
00:09:40,830 --> 00:09:42,170
Баба, она как собака.
73
00:09:43,430 --> 00:09:44,670
Палку понимает только.
74
00:10:22,120 --> 00:10:23,120
Только один вопрос.
75
00:10:23,700 --> 00:10:24,700
На хрена?
76
00:10:27,000 --> 00:10:28,200
Я тебе денег дал?
77
00:10:29,960 --> 00:10:30,960
Ну, дал.
78
00:10:32,040 --> 00:10:38,960
Так какого... Ты не подумала, что он
может легко тебя слить
79
00:10:38,960 --> 00:10:39,960
на рынок шкур?
80
00:10:41,080 --> 00:10:42,300
Сальян будет реклама.
81
00:10:42,980 --> 00:10:47,160
Одно дело, если он слил тебя как шпуху,
другое, как воровку. Если он напишет,
82
00:10:47,180 --> 00:10:50,000
что ты запонки у него тиснула.
83
00:10:50,540 --> 00:10:51,540
Все.
84
00:10:52,170 --> 00:10:53,170
Тебя нет.
85
00:10:53,390 --> 00:10:55,530
Тебя больше не существует.
86
00:10:59,950 --> 00:11:03,790
Из клиники звонили.
87
00:11:05,130 --> 00:11:06,730
Нам тяжелый случай.
88
00:11:07,730 --> 00:11:09,670
Мама с артериями что -то.
89
00:11:09,870 --> 00:11:16,270
В общем, еще 470 тысяч нужно.
90
00:11:17,710 --> 00:11:19,830
Тент, реабилитация.
91
00:11:23,210 --> 00:11:24,210
Твою мать.
92
00:11:25,930 --> 00:11:27,490
Почему мне сразу не сказала?
93
00:11:29,970 --> 00:11:32,070
Волшебный. Ты что, как девочка?
94
00:11:33,530 --> 00:11:35,770
Я сейчас по Дубаеву пилотку тебе сотру.
95
00:11:36,330 --> 00:11:38,250
Расплачу с тобой за мамину операцию.
96
00:11:38,710 --> 00:11:40,350
Тут еще сверху полляма.
97
00:11:44,130 --> 00:11:45,130
Значит так.
98
00:11:46,270 --> 00:11:51,170
Утром едешь в офис. Галина даст тебе
полмиллиона. И лети в Германию к матери
99
00:11:51,170 --> 00:11:52,170
клинику.
100
00:11:52,800 --> 00:11:54,400
Вернешься, мы порешаем с тобой, что
делать.
101
00:11:56,280 --> 00:11:57,340
А это не враг.
102
00:12:00,600 --> 00:12:01,780
Значит, не вернешься.
103
00:12:43,790 --> 00:12:45,850
Привет. Где главный?
104
00:13:03,760 --> 00:13:04,760
Ты, Вадик?
105
00:13:06,700 --> 00:13:07,700
Откуда ты к нам такая?
106
00:13:09,780 --> 00:13:10,780
Из Калуги.
107
00:13:14,100 --> 00:13:15,100
Паспорт давай.
108
00:13:20,600 --> 00:13:21,600
Ах,
109
00:13:24,640 --> 00:13:25,660
Калуга, Калугушка.
110
00:13:28,560 --> 00:13:29,560
Настя.
111
00:13:31,600 --> 00:13:32,660
Зачем ты к нам, Настя?
112
00:13:33,930 --> 00:13:35,270
На конкурс красоты.
113
00:13:36,290 --> 00:13:39,570
А ты в курсе, Настя, каким образом
попадает в модельный бизнес?
114
00:13:40,450 --> 00:13:42,410
Нет. Это хорошо.
115
00:13:44,370 --> 00:13:47,590
Она что -то готова, чтобы победить в
конкурсе красоты.
116
00:13:51,390 --> 00:13:52,390
На всю.
117
00:13:57,970 --> 00:13:58,970
Раздевайте.
118
00:14:38,350 --> 00:14:44,450
Девочка моя, вот от беды идут либо те,
кто любит рахать,
119
00:14:45,260 --> 00:14:46,520
Либо те, кому нужны деньги.
120
00:14:47,120 --> 00:14:48,120
Тебе это зачем?
121
00:14:51,680 --> 00:14:52,680
Люблю трахать.
122
00:15:09,300 --> 00:15:11,580
Нет, все же деньги -то любишь больше,
чем трахать.
123
00:15:12,700 --> 00:15:13,760
Короче, королева моя.
124
00:15:15,340 --> 00:15:21,280
50 килорублей в час с расширенной
программой. Она у меня без резинки. И
125
00:15:21,280 --> 00:15:22,440
окончание, куда клиенту нравится.
126
00:15:23,680 --> 00:15:24,900
50 тысяч мне?
127
00:15:27,520 --> 00:15:29,240
Тебе по губе жирно будет.
128
00:15:29,600 --> 00:15:31,880
50 с клиента. Твои половины.
129
00:15:32,400 --> 00:15:34,000
Согласны с работой? Нет?
130
00:15:34,920 --> 00:15:36,380
Вали обратно в коллог.
131
00:15:37,000 --> 00:15:38,040
Паспорт верните.
132
00:15:55,990 --> 00:15:58,270
Лер, я на это не подписывалась.
133
00:15:58,770 --> 00:16:00,930
Ты говорила про другие условия.
134
00:16:02,230 --> 00:16:05,370
Да мне плевать, что ты на этого мудака
год работала.
135
00:16:06,970 --> 00:16:08,830
Сейчас же ты не на него работаешь.
136
00:16:10,870 --> 00:16:13,370
Просто дай мне контакт нужного человека.
137
00:16:14,550 --> 00:16:16,370
Я понимаю, о чем я прошу.
138
00:16:17,590 --> 00:16:18,590
Нет.
139
00:16:20,310 --> 00:16:22,170
Хватит болтать. Жду контакт.
140
00:16:53,270 --> 00:16:55,190
Доча! Пап, а ты что, как рано?
141
00:16:55,630 --> 00:16:57,370
Ты куда так поздно?
142
00:16:57,650 --> 00:16:59,030
Я встречу выпускников.
143
00:16:59,290 --> 00:17:02,470
Я же тебе говорила, помнишь? Ты только
что школу закончила, нет?
144
00:17:03,170 --> 00:17:05,490
Ну, пап, соскучились мы, понимаешь?
145
00:17:08,150 --> 00:17:09,150
Сережки откуда?
146
00:17:09,890 --> 00:17:13,930
Это мне еще в десятом классе сережку
Ротаев подарил. Ну, помнишь, мы еще с
147
00:17:13,930 --> 00:17:17,670
тобой, типа, жрали сережки от сережки.
Да, не состоявшиеся взять.
148
00:17:18,030 --> 00:17:19,030
Есть такое.
149
00:17:19,470 --> 00:17:21,369
Ну ладно, у меня просто так все ждет, я
побегу.
150
00:17:22,069 --> 00:17:24,170
Будешь задерживаться, набери.
151
00:17:25,810 --> 00:17:27,190
Давай, не волнуйся.
152
00:17:35,030 --> 00:17:36,550
Извините, я, наверное, ошиблась?
153
00:17:37,190 --> 00:17:39,850
Почему это? Это же для тебя Валерия
просила.
154
00:17:43,990 --> 00:17:44,990
Да.
155
00:17:50,580 --> 00:17:54,080
Санька моя, скромность, конечно,
украшает, но не в твоем случае.
156
00:17:55,300 --> 00:17:56,880
Тебе надо производить впечатление.
157
00:17:58,180 --> 00:17:59,180
Не родиться.
158
00:18:00,840 --> 00:18:05,380
Рыбонька моя, мне тут недавно за сорокет
перевалило, что ты хочешь мне такого
159
00:18:05,380 --> 00:18:06,800
показать, чего я еще не видела.
160
00:18:09,400 --> 00:18:14,560
Лерка сказала, она в мираж ходила, а
Вадик в свой бордель набирает девчонок,
161
00:18:14,560 --> 00:18:15,560
себе тестируя.
162
00:18:29,200 --> 00:18:31,480
Штукатурку смыть, брови прирядить.
163
00:18:33,860 --> 00:18:36,680
Волосы длинные, это хорошо. Есть чем
работать.
164
00:18:37,200 --> 00:18:40,720
Надо позвонить Валере, чтобы он из ее
головки сделал конфетку.
165
00:18:47,520 --> 00:18:50,420
Руки надо привести в порядок.
166
00:18:51,840 --> 00:18:52,840
Образование какое?
167
00:18:53,880 --> 00:18:55,420
Школа с английским уклоном.
168
00:18:56,080 --> 00:18:57,580
Потом филологическое.
169
00:18:57,950 --> 00:18:58,950
Неоконченная.
170
00:18:59,890 --> 00:19:02,670
С английским уклоном, значит.
171
00:19:03,750 --> 00:19:08,270
Ты действительно говоришь на английском?
Или это сертифицированные понты?
172
00:19:08,790 --> 00:19:12,770
У нас было много практики. Мы говорили с
носителем языка.
173
00:19:13,050 --> 00:19:16,850
Так, с этого момента занятия спортом
каждый день и правильное питание.
174
00:19:17,970 --> 00:19:21,830
Живот, ноги подобрать. И скинуть
килограмм пять.
175
00:19:23,770 --> 00:19:25,290
Это вы мне говорите?
176
00:19:25,530 --> 00:19:26,530
Не наглей.
177
00:19:26,940 --> 00:19:29,680
У нас с тобой разная работа. Кто на что
учился.
178
00:19:30,060 --> 00:19:32,420
Кстати, почему учебу бросила?
179
00:19:33,020 --> 00:19:34,060
Перспективы не увидела.
180
00:19:34,340 --> 00:19:36,600
А тут, значит, видишь перспективы.
181
00:19:37,840 --> 00:19:42,000
Рыбак, и надо ее одеть нормально, прежде
чем шерф показывать.
182
00:19:45,120 --> 00:19:46,120
Хорошо, я займусь.
183
00:19:47,300 --> 00:19:49,020
Туфли, белье, платье.
184
00:19:50,040 --> 00:19:52,360
Бижутерия. Бижутерию пока оставить.
185
00:19:53,060 --> 00:19:55,020
В этих сережках есть что -то такое.
186
00:19:56,000 --> 00:19:57,300
Проминциальная наивность.
187
00:19:57,520 --> 00:19:58,520
Вопрос.
188
00:19:59,720 --> 00:20:00,800
Почему рыбак?
189
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
Рыбак?
190
00:20:03,920 --> 00:20:09,980
Потому что в девяностые ездил с особо
отличившимся на рыбалку. А весной они
191
00:20:09,980 --> 00:20:11,400
всплывали с удочкой за день.
192
00:20:19,120 --> 00:20:21,540
Галина Михайловна, шутите, изволят.
193
00:20:37,710 --> 00:20:38,710
Ну да.
194
00:20:39,650 --> 00:20:41,590
Да погоди. О, привет.
195
00:20:41,870 --> 00:20:43,590
Ты что, оборзел что ли?
196
00:20:45,750 --> 00:20:46,930
Потом поговоришь.
197
00:20:48,650 --> 00:20:49,650
Тише.
198
00:20:53,190 --> 00:20:54,910
Тут к тебе девочка приходила.
199
00:20:55,810 --> 00:20:56,950
Паспорт свой забыла.
200
00:20:57,210 --> 00:20:59,770
Плачет. Очень просит вернуть. Верни.
201
00:21:01,050 --> 00:21:02,050
Схренали.
202
00:21:04,470 --> 00:21:06,170
Ты хочешь поссориться с Мэджиком?
203
00:21:07,820 --> 00:21:08,820
Слушай,
204
00:21:09,240 --> 00:21:10,240
это шалава моя.
205
00:21:10,520 --> 00:21:13,000
Когда она ко мне пришла, Мэджик даже
рядом не стоял.
206
00:21:15,520 --> 00:21:19,100
Не хочешь ты по -плохому, по -хорошему
будет хуже.
207
00:21:21,540 --> 00:21:22,660
Ты чего, не угрожаешь?
208
00:21:29,860 --> 00:21:30,860
Гладко слишком.
209
00:21:31,600 --> 00:21:33,080
Боюсь, тебе понравится, не дай бог.
210
00:21:33,580 --> 00:21:34,760
А мне не ловко будет.
211
00:21:36,650 --> 00:21:37,770
А вот эта вот сама, раз.
212
00:21:40,930 --> 00:21:43,050
Ну или договоримся вежливо.
213
00:22:02,230 --> 00:22:03,990
Да. Алло, шеф, это я.
214
00:22:04,630 --> 00:22:05,630
Я понял, что ты.
215
00:22:05,930 --> 00:22:06,929
И?
216
00:22:06,930 --> 00:22:08,250
Короче, салют по -крупному.
217
00:22:09,870 --> 00:22:10,870
Что случилось?
218
00:22:11,310 --> 00:22:16,070
Ева. Сперва она с клиентом по дорожкам
покаталась, а потом кислота плюс
219
00:22:17,150 --> 00:22:18,950
Где? Эдисон.
220
00:22:19,670 --> 00:22:20,670
Эхмендеская жизнь.
221
00:22:26,570 --> 00:22:27,570
Твою мать.
222
00:22:37,389 --> 00:22:39,410
Имя? Ну, Ева еще.
223
00:22:40,150 --> 00:22:41,150
Фамилия?
224
00:22:41,650 --> 00:22:43,550
Кинский, прикинь. Да?
225
00:22:43,750 --> 00:22:47,830
Да. А по документам вы Елена Дмитриевна
Кинеева.
226
00:22:48,270 --> 00:22:50,630
1998 года рождения.
227
00:22:51,030 --> 00:22:54,590
Уроженка города Благовещенск.
228
00:22:56,290 --> 00:22:58,990
Волшебники, слава яйцам. Забери меня
отсюда, пожалуйста.
229
00:23:00,250 --> 00:23:04,950
Добрый вечер, Антон Леонидович. И вам не
хворать, товарищ Шмидт.
230
00:23:05,240 --> 00:23:06,960
Я уже думал, вы не приедете.
231
00:23:07,280 --> 00:23:08,600
Протокольчик нахил оформлять.
232
00:23:09,880 --> 00:23:11,200
А фотки ее где?
233
00:23:13,020 --> 00:23:15,960
По крыше раскиданы. Собирать уж не буду.
Извини.
234
00:23:18,100 --> 00:23:19,980
Тяжелая у тебя работа, товарищ Шмидт.
235
00:23:20,840 --> 00:23:24,420
Да, зато у вас легкая, Антон Леонидович.
236
00:23:37,820 --> 00:23:38,820
Очнулась?
237
00:23:41,400 --> 00:23:42,400
За объяснение.
238
00:23:43,280 --> 00:23:44,440
Да что объяснять -то?
239
00:23:44,760 --> 00:23:46,720
Я приехала, у него уже дороги разложены.
240
00:23:47,240 --> 00:23:48,240
И?
241
00:23:48,520 --> 00:23:51,880
И что, он говорит, я без вине не кончаю.
А я что, спорю, что ли, буду?
242
00:23:54,840 --> 00:23:57,420
Потом говорит, у меня принцип такой, я
один не употребляю.
243
00:23:57,700 --> 00:23:58,700
Ну и пришлось.
244
00:24:00,600 --> 00:24:02,420
Потом вина принес, мы выпили.
245
00:24:05,040 --> 00:24:07,800
Когда до дела дошло, он и под кальшом не
кончается.
246
00:24:08,880 --> 00:24:13,140
Потом говорит, надо усугубить, сейчас
веселее пойдет. Ты с кем разговариваешь?
247
00:24:13,140 --> 00:24:14,380
таких сто и сотни услышал.
248
00:24:15,000 --> 00:24:17,880
Я что сделала? Он так хотел. Желание
клиента же закон.
249
00:24:18,140 --> 00:24:19,139
А ты?
250
00:24:19,140 --> 00:24:20,140
А я что?
251
00:24:22,220 --> 00:24:23,620
Весело было, один раз жил.
252
00:24:23,900 --> 00:24:27,120
И твое веселье очень дорого обходится.
253
00:24:30,680 --> 00:24:31,680
Одевайся.
254
00:24:40,040 --> 00:24:43,660
Ты знаешь, что такое идеальный сотрудник
сферы обслуживания?
255
00:24:44,180 --> 00:24:49,600
Это не тот, кто надирается вместе с
клиентом за его счет, а тот, кто
256
00:24:49,600 --> 00:24:55,280
предугадывает желания клиента и
выполняет их по мановению волшебной
257
00:24:55,480 --> 00:25:01,200
А все остальное время волшебная палочка
сидит, чтобы ее было не видно, не
258
00:25:01,200 --> 00:25:02,200
слышно.
259
00:25:04,220 --> 00:25:07,320
А ваш забег по всем новостям показывает.
260
00:25:10,380 --> 00:25:11,600
Больше ты со мной не работаешь.
261
00:25:12,580 --> 00:25:13,580
Волшебный, ну кончай.
262
00:25:13,640 --> 00:25:15,300
Ты все поняла, я больше так не буду.
263
00:25:15,920 --> 00:25:17,800
Буду как эта волшебная палочка.
264
00:25:19,720 --> 00:25:20,720
Пошла вон.
265
00:25:22,960 --> 00:25:24,120
Ну хочешь я тебя тасу?
266
00:25:24,640 --> 00:25:25,640
Пошла вон.
267
00:25:28,180 --> 00:25:29,540
Не, мне тасать тоже не надо.
268
00:25:40,400 --> 00:25:41,379
кого -нибудь на замену.
269
00:25:41,380 --> 00:25:42,380
Так уже.
270
00:25:42,720 --> 00:25:44,160
Как раз хотел тебе показать.
271
00:25:54,280 --> 00:25:55,680
Здорово. Как вы к пике?
272
00:25:56,500 --> 00:25:59,720
Работаем. Талантливая девочка. Да у тебя
все девочки талантливые.
273
00:26:00,120 --> 00:26:01,120
Привет, ребята.
274
00:26:01,600 --> 00:26:04,840
Скажи мне, талантливая девочка, зачем
тебе эта профессия?
275
00:26:05,160 --> 00:26:06,160
Деньги нужны или что?
276
00:26:06,300 --> 00:26:07,300
Или что?
277
00:26:07,850 --> 00:26:11,250
Вы когда -нибудь жили в маленьком
городе, где из развлечений у вас только
278
00:26:11,250 --> 00:26:12,430
троллейбус, пивасик?
279
00:26:14,710 --> 00:26:17,970
Троллейбус в первый раз я увидел в жизни
20 лет.
280
00:26:18,250 --> 00:26:20,370
Да. У нас в военном городке их не было.
281
00:26:20,750 --> 00:26:23,050
Да и пивасика не было. В тундре только
спирт.
282
00:26:24,630 --> 00:26:25,970
А мы работаем?
283
00:26:27,530 --> 00:26:28,530
Работаешь, работаешь.
284
00:26:34,590 --> 00:26:35,770
Знаешь, а как тебе девочка?
285
00:26:36,120 --> 00:26:37,640
Ногой, да? Да нормальная.
286
00:26:38,360 --> 00:26:39,259
Откуда она?
287
00:26:39,260 --> 00:26:40,260
Калуга.
288
00:26:41,980 --> 00:26:42,980
Жалко ее.
289
00:26:43,180 --> 00:26:46,780
Четвережок. Красивая, амбициозная,
глупая.
290
00:26:47,480 --> 00:26:48,480
Ломать придется.
291
00:26:48,640 --> 00:26:49,640
Это больно.
292
00:26:49,820 --> 00:26:50,820
Все они такие.
293
00:26:51,020 --> 00:26:52,020
Ее проблемы.
294
00:26:52,580 --> 00:26:54,760
Ну, это ее проблемы сейчас.
295
00:26:55,040 --> 00:26:56,040
А будут наши.
296
00:27:18,800 --> 00:27:19,800
Короче, ты это понял?
297
00:27:22,900 --> 00:27:24,160
Заложник. Заткнись!
298
00:27:24,920 --> 00:27:28,240
Сейчас пойдешь туда и скажешь, что она
тебе не подходит. Понял меня или нет?
299
00:27:29,020 --> 00:27:33,780
Я понял, понял. Дай дописываю. Я тебе
говорю, заткни рот свой! Сейчас пойдешь,
300
00:27:33,800 --> 00:27:36,680
говорю, туда и скажешь, что она тебе не
подходит. Понятно или нет?
301
00:27:37,140 --> 00:27:38,140
Понятно.
302
00:27:38,400 --> 00:27:42,660
Тем более, против такого железного
аргумента не попрешь.
303
00:27:43,420 --> 00:27:45,580
Как говорится, против лома нет приема.
304
00:27:50,960 --> 00:27:53,600
Если нет другого лома. Спасибо, Витя.
305
00:27:55,220 --> 00:27:56,860
Ты кто такой, юноша?
306
00:28:00,740 --> 00:28:01,760
Значит так.
307
00:28:02,020 --> 00:28:06,660
Или ты отвечаешь, или я вызываю мусоров.
Тебя грузят за вооруженное нападение и
308
00:28:06,660 --> 00:28:07,680
покушение на убийство.
309
00:28:07,900 --> 00:28:09,080
Но на покушение не получится.
310
00:28:09,820 --> 00:28:11,460
Пукалка пневмоническая.
311
00:28:12,140 --> 00:28:17,740
То есть ты с пневматическим пистолетом
пошел на серьезное дело?
312
00:28:18,190 --> 00:28:21,010
Это должна быть веская причина. Так я
слушаю.
313
00:28:21,490 --> 00:28:22,389
Пустите ее.
314
00:28:22,390 --> 00:28:23,390
Кого?
315
00:28:24,090 --> 00:28:26,110
Настю Михайлову. Я знаю, что она к вам
пришла.
316
00:28:27,590 --> 00:28:30,610
Слушай, к мне много кто приходит. Это
имя меня о чем не говорит. Да это
317
00:28:30,610 --> 00:28:32,150
новенькая. Из Калуги.
318
00:28:32,430 --> 00:28:33,590
А ты тут при чем?
319
00:28:34,370 --> 00:28:37,870
Просто скажите, что она вам не подходит.
И все.
320
00:28:38,290 --> 00:28:39,310
Да брат ее.
321
00:28:44,390 --> 00:28:45,390
Спасать пришел?
322
00:28:48,460 --> 00:28:49,460
Значит так.
323
00:28:52,500 --> 00:28:57,700
Сделай так, чтобы я тебя больше никогда
не видел. Ты понял меня?
324
00:28:59,560 --> 00:29:03,120
Если ты ее не отпустишь, я тебя убью.
325
00:29:04,240 --> 00:29:07,240
Не понял.
326
00:29:08,780 --> 00:29:12,900
Витя, объясни молодому человеку политику
партии.
327
00:29:22,760 --> 00:29:24,240
идеально. Красотка.
328
00:29:29,720 --> 00:29:31,260
Она нам не подходит.
329
00:29:37,420 --> 00:29:38,160
Ты
330
00:29:38,160 --> 00:29:46,740
свободна.
331
00:29:54,060 --> 00:29:55,180
Что -то вы не понимаете, шеф.
332
00:29:56,100 --> 00:29:57,160
Что -то я отпустил.
333
00:29:57,980 --> 00:29:59,460
Пожалел этого утенка туалетом.
334
00:30:00,580 --> 00:30:01,580
Маленькая она.
335
00:30:02,240 --> 00:30:03,780
И сережки, и сережки.
336
00:30:04,260 --> 00:30:05,580
Что? Проехали.
337
00:31:54,000 --> 00:32:00,260
Пиши на моем теле, как на холсте, Все
свои
338
00:32:00,260 --> 00:32:03,380
намерения и рожей.
339
00:32:03,600 --> 00:32:10,000
Но не пройду тенду, рисуй меня с нату,
Ты и я
340
00:32:10,000 --> 00:32:13,960
поцелуя, этот раз люблю я.
341
00:32:16,080 --> 00:32:20,160
Понимай, меня работают так, так, так.
342
00:32:26,280 --> 00:32:32,940
Засвеченная плёнкой твоя лица, Что ты,
боец, и
343
00:32:32,940 --> 00:32:35,740
орховая твоя мандра.
344
00:32:36,280 --> 00:32:42,440
Взрывается на коже солёный покорн, Наши
контуры
345
00:32:42,440 --> 00:32:45,440
похожи на арт -полохно.
346
00:32:45,720 --> 00:32:52,480
На плече твои укусы — это высшее
искусство, Сборе красок не
347
00:32:52,480 --> 00:32:53,480
по вкусу.
348
00:33:23,120 --> 00:33:24,120
Субтитры создавал DimaTorzok
31306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.