All language subtitles for Zhizn.po.vyzovu.S01.E01.2022.WEBRip.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,030 --> 00:01:00,230 Аркадий Борисович, с юбилеем. Ой, спасибо, Валера. 2 00:01:00,610 --> 00:01:01,610 Иди сюда. 3 00:01:02,610 --> 00:01:04,250 Валера, тебе Бентли нужен? 4 00:01:04,489 --> 00:01:05,870 Какой? Континенталь новый. 5 00:01:06,110 --> 00:01:09,170 Мне Пархомов подарил. А я думаю, на кой черт мне это Бентли здесь? 6 00:01:09,470 --> 00:01:12,390 Я в этих Дубаях раз в год появляюсь. Только приезжайте чаще. 7 00:01:12,770 --> 00:01:15,150 Не люблю я жару. Я арабов не люблю. 8 00:01:15,530 --> 00:01:18,950 Ну, ты подумай. Можно договориться. Я недорого отдам. Я подумаю. 9 00:01:19,430 --> 00:01:22,890 А я вот смотрю, вы сегодня без Тани. Да ладно. 10 00:01:23,110 --> 00:01:24,110 Вы с женой выберетесь? 11 00:01:25,090 --> 00:01:26,350 Ну, с женой они ссорились. 12 00:01:27,399 --> 00:01:29,100 Мы уважаем выбор друг друга. 13 00:01:29,500 --> 00:01:34,260 Ну, а здесь, сам понимаешь, мероприятие официальное, юбилей. Здесь же папарацци 14 00:01:34,260 --> 00:01:35,260 под каждой пальмой. 15 00:01:35,640 --> 00:01:37,320 Представляешь, что они напишут, если я спалюсь? 16 00:01:37,800 --> 00:01:41,680 Олигарх Ружинский был замечен со своей юной любовницей на своем же собственном 17 00:01:41,680 --> 00:01:43,600 юбилее. Какой черт мне это надо? 18 00:01:43,820 --> 00:01:48,700 Ну, потому что жена есть жена. А остальные мы отпразднуем в Москве, как 19 00:01:48,700 --> 00:01:53,200 захочет. Ну да, ну да. Это правильно. Ну, ай, надоела эта кислятина. Давай 20 00:01:53,200 --> 00:01:54,320 поискарик. Давай. 21 00:01:55,440 --> 00:01:59,940 А погодите, с Кариком, Валерией, я утащу вас с супругой? 22 00:02:01,080 --> 00:02:02,080 Я вернусь. 23 00:02:02,920 --> 00:02:04,480 Все в порядке, дорогой? 24 00:02:04,900 --> 00:02:06,180 Потрясающе, потрясающе. 25 00:02:06,600 --> 00:02:07,680 Звучит безрадостно. 26 00:02:08,500 --> 00:02:09,639 Скучаешь о твоей шлюшке? 27 00:02:10,300 --> 00:02:12,080 Продолжишь в этом же духе, мы поругаемся. 28 00:02:12,480 --> 00:02:15,300 Ну, прости, я просто хотела развеять твой успех. 29 00:02:15,560 --> 00:02:16,880 Кстати, у меня есть подарок. 30 00:02:17,800 --> 00:02:19,060 Надеюсь, это не Бентли? 31 00:02:19,320 --> 00:02:21,920 Нет, в отличие от Пархумова, я знаю, что тебе нравится. 32 00:02:22,140 --> 00:02:23,440 Он ждет тебя в номере. 33 00:02:26,359 --> 00:02:28,600 Слушай, а он не может подождать еще полчасика? 34 00:02:28,920 --> 00:02:30,740 Ну что, тебе совсем не интересно? 35 00:02:31,580 --> 00:02:36,380 Нет, интересно, но... Нет, ну конечно, если хочешь, иди пей виски. 36 00:02:37,000 --> 00:02:40,840 Но я уверена, что мой подарок равнодушно тебя не оставит. 37 00:03:02,220 --> 00:03:05,980 Субтитры сделал DimaTorzok 38 00:03:29,750 --> 00:03:31,530 Я же говорила тебе, что она шлюха. 39 00:03:34,090 --> 00:03:35,610 Хочешь знать, за сколько она продалась? 40 00:03:37,130 --> 00:03:40,010 Я надеюсь, ты еще не переписывал имущество на эту шкуру. 41 00:04:09,230 --> 00:04:10,630 Субтитры сделал 42 00:04:10,630 --> 00:04:16,610 DimaTorzok 43 00:04:34,520 --> 00:04:36,659 Субтитры сделал DimaTorzok 44 00:06:26,360 --> 00:06:29,160 Продолжение следует... 45 00:07:09,480 --> 00:07:12,280 Продолжение следует... 46 00:07:43,410 --> 00:07:45,350 Что -то случилось? Какие -то проблемы? 47 00:07:45,730 --> 00:07:47,490 Здравствуй, дорогой, рад тебя видеть. 48 00:07:48,050 --> 00:07:49,890 Да нет у меня никаких проблем. 49 00:07:50,510 --> 00:07:51,510 Проблема у тебя. 50 00:07:52,570 --> 00:07:56,030 Как? Твоя шкура украла у меня запонки. 51 00:07:57,410 --> 00:07:58,410 Запонки? 52 00:07:59,150 --> 00:08:00,150 Да. 53 00:08:01,090 --> 00:08:02,450 Бриллиантовый 12 карат. 54 00:08:02,870 --> 00:08:04,870 Эрдоган на форуме подарил в Стамбуле. 55 00:08:07,590 --> 00:08:09,330 Секунду. Она созналась? 56 00:08:10,390 --> 00:08:11,470 Да нет, конечно. 57 00:08:12,170 --> 00:08:14,030 Шея меньше, чтобы колоть. 58 00:08:14,910 --> 00:08:16,350 Иди вон сам разбирайся. 59 00:08:18,430 --> 00:08:19,950 Только она больше некому. 60 00:08:20,610 --> 00:08:23,370 Давай только быстрее, у меня времени нет. 61 00:08:29,130 --> 00:08:30,130 Выходи. 62 00:08:43,789 --> 00:08:44,790 Ты запонки брала? 63 00:08:45,370 --> 00:08:46,550 Ничего я не брала. 64 00:08:48,870 --> 00:08:50,230 Глаза мне смотри. 65 00:09:11,370 --> 00:09:12,370 Нападай весь. 66 00:09:18,410 --> 00:09:20,250 Примите наши искренние извинения. 67 00:09:21,250 --> 00:09:25,170 Мы компенсируем ваш отдых с девушкой. Больше такого не повторится. 68 00:09:27,510 --> 00:09:28,570 Спасибо, дорогой. 69 00:09:29,610 --> 00:09:31,430 Обращайте ко мне как к другу, если что. 70 00:09:33,990 --> 00:09:34,990 И да. 71 00:09:37,190 --> 00:09:38,410 Мало ты ее бьешь. 72 00:09:40,830 --> 00:09:42,170 Баба, она как собака. 73 00:09:43,430 --> 00:09:44,670 Палку понимает только. 74 00:10:22,120 --> 00:10:23,120 Только один вопрос. 75 00:10:23,700 --> 00:10:24,700 На хрена? 76 00:10:27,000 --> 00:10:28,200 Я тебе денег дал? 77 00:10:29,960 --> 00:10:30,960 Ну, дал. 78 00:10:32,040 --> 00:10:38,960 Так какого... Ты не подумала, что он может легко тебя слить 79 00:10:38,960 --> 00:10:39,960 на рынок шкур? 80 00:10:41,080 --> 00:10:42,300 Сальян будет реклама. 81 00:10:42,980 --> 00:10:47,160 Одно дело, если он слил тебя как шпуху, другое, как воровку. Если он напишет, 82 00:10:47,180 --> 00:10:50,000 что ты запонки у него тиснула. 83 00:10:50,540 --> 00:10:51,540 Все. 84 00:10:52,170 --> 00:10:53,170 Тебя нет. 85 00:10:53,390 --> 00:10:55,530 Тебя больше не существует. 86 00:10:59,950 --> 00:11:03,790 Из клиники звонили. 87 00:11:05,130 --> 00:11:06,730 Нам тяжелый случай. 88 00:11:07,730 --> 00:11:09,670 Мама с артериями что -то. 89 00:11:09,870 --> 00:11:16,270 В общем, еще 470 тысяч нужно. 90 00:11:17,710 --> 00:11:19,830 Тент, реабилитация. 91 00:11:23,210 --> 00:11:24,210 Твою мать. 92 00:11:25,930 --> 00:11:27,490 Почему мне сразу не сказала? 93 00:11:29,970 --> 00:11:32,070 Волшебный. Ты что, как девочка? 94 00:11:33,530 --> 00:11:35,770 Я сейчас по Дубаеву пилотку тебе сотру. 95 00:11:36,330 --> 00:11:38,250 Расплачу с тобой за мамину операцию. 96 00:11:38,710 --> 00:11:40,350 Тут еще сверху полляма. 97 00:11:44,130 --> 00:11:45,130 Значит так. 98 00:11:46,270 --> 00:11:51,170 Утром едешь в офис. Галина даст тебе полмиллиона. И лети в Германию к матери 99 00:11:51,170 --> 00:11:52,170 клинику. 100 00:11:52,800 --> 00:11:54,400 Вернешься, мы порешаем с тобой, что делать. 101 00:11:56,280 --> 00:11:57,340 А это не враг. 102 00:12:00,600 --> 00:12:01,780 Значит, не вернешься. 103 00:12:43,790 --> 00:12:45,850 Привет. Где главный? 104 00:13:03,760 --> 00:13:04,760 Ты, Вадик? 105 00:13:06,700 --> 00:13:07,700 Откуда ты к нам такая? 106 00:13:09,780 --> 00:13:10,780 Из Калуги. 107 00:13:14,100 --> 00:13:15,100 Паспорт давай. 108 00:13:20,600 --> 00:13:21,600 Ах, 109 00:13:24,640 --> 00:13:25,660 Калуга, Калугушка. 110 00:13:28,560 --> 00:13:29,560 Настя. 111 00:13:31,600 --> 00:13:32,660 Зачем ты к нам, Настя? 112 00:13:33,930 --> 00:13:35,270 На конкурс красоты. 113 00:13:36,290 --> 00:13:39,570 А ты в курсе, Настя, каким образом попадает в модельный бизнес? 114 00:13:40,450 --> 00:13:42,410 Нет. Это хорошо. 115 00:13:44,370 --> 00:13:47,590 Она что -то готова, чтобы победить в конкурсе красоты. 116 00:13:51,390 --> 00:13:52,390 На всю. 117 00:13:57,970 --> 00:13:58,970 Раздевайте. 118 00:14:38,350 --> 00:14:44,450 Девочка моя, вот от беды идут либо те, кто любит рахать, 119 00:14:45,260 --> 00:14:46,520 Либо те, кому нужны деньги. 120 00:14:47,120 --> 00:14:48,120 Тебе это зачем? 121 00:14:51,680 --> 00:14:52,680 Люблю трахать. 122 00:15:09,300 --> 00:15:11,580 Нет, все же деньги -то любишь больше, чем трахать. 123 00:15:12,700 --> 00:15:13,760 Короче, королева моя. 124 00:15:15,340 --> 00:15:21,280 50 килорублей в час с расширенной программой. Она у меня без резинки. И 125 00:15:21,280 --> 00:15:22,440 окончание, куда клиенту нравится. 126 00:15:23,680 --> 00:15:24,900 50 тысяч мне? 127 00:15:27,520 --> 00:15:29,240 Тебе по губе жирно будет. 128 00:15:29,600 --> 00:15:31,880 50 с клиента. Твои половины. 129 00:15:32,400 --> 00:15:34,000 Согласны с работой? Нет? 130 00:15:34,920 --> 00:15:36,380 Вали обратно в коллог. 131 00:15:37,000 --> 00:15:38,040 Паспорт верните. 132 00:15:55,990 --> 00:15:58,270 Лер, я на это не подписывалась. 133 00:15:58,770 --> 00:16:00,930 Ты говорила про другие условия. 134 00:16:02,230 --> 00:16:05,370 Да мне плевать, что ты на этого мудака год работала. 135 00:16:06,970 --> 00:16:08,830 Сейчас же ты не на него работаешь. 136 00:16:10,870 --> 00:16:13,370 Просто дай мне контакт нужного человека. 137 00:16:14,550 --> 00:16:16,370 Я понимаю, о чем я прошу. 138 00:16:17,590 --> 00:16:18,590 Нет. 139 00:16:20,310 --> 00:16:22,170 Хватит болтать. Жду контакт. 140 00:16:53,270 --> 00:16:55,190 Доча! Пап, а ты что, как рано? 141 00:16:55,630 --> 00:16:57,370 Ты куда так поздно? 142 00:16:57,650 --> 00:16:59,030 Я встречу выпускников. 143 00:16:59,290 --> 00:17:02,470 Я же тебе говорила, помнишь? Ты только что школу закончила, нет? 144 00:17:03,170 --> 00:17:05,490 Ну, пап, соскучились мы, понимаешь? 145 00:17:08,150 --> 00:17:09,150 Сережки откуда? 146 00:17:09,890 --> 00:17:13,930 Это мне еще в десятом классе сережку Ротаев подарил. Ну, помнишь, мы еще с 147 00:17:13,930 --> 00:17:17,670 тобой, типа, жрали сережки от сережки. Да, не состоявшиеся взять. 148 00:17:18,030 --> 00:17:19,030 Есть такое. 149 00:17:19,470 --> 00:17:21,369 Ну ладно, у меня просто так все ждет, я побегу. 150 00:17:22,069 --> 00:17:24,170 Будешь задерживаться, набери. 151 00:17:25,810 --> 00:17:27,190 Давай, не волнуйся. 152 00:17:35,030 --> 00:17:36,550 Извините, я, наверное, ошиблась? 153 00:17:37,190 --> 00:17:39,850 Почему это? Это же для тебя Валерия просила. 154 00:17:43,990 --> 00:17:44,990 Да. 155 00:17:50,580 --> 00:17:54,080 Санька моя, скромность, конечно, украшает, но не в твоем случае. 156 00:17:55,300 --> 00:17:56,880 Тебе надо производить впечатление. 157 00:17:58,180 --> 00:17:59,180 Не родиться. 158 00:18:00,840 --> 00:18:05,380 Рыбонька моя, мне тут недавно за сорокет перевалило, что ты хочешь мне такого 159 00:18:05,380 --> 00:18:06,800 показать, чего я еще не видела. 160 00:18:09,400 --> 00:18:14,560 Лерка сказала, она в мираж ходила, а Вадик в свой бордель набирает девчонок, 161 00:18:14,560 --> 00:18:15,560 себе тестируя. 162 00:18:29,200 --> 00:18:31,480 Штукатурку смыть, брови прирядить. 163 00:18:33,860 --> 00:18:36,680 Волосы длинные, это хорошо. Есть чем работать. 164 00:18:37,200 --> 00:18:40,720 Надо позвонить Валере, чтобы он из ее головки сделал конфетку. 165 00:18:47,520 --> 00:18:50,420 Руки надо привести в порядок. 166 00:18:51,840 --> 00:18:52,840 Образование какое? 167 00:18:53,880 --> 00:18:55,420 Школа с английским уклоном. 168 00:18:56,080 --> 00:18:57,580 Потом филологическое. 169 00:18:57,950 --> 00:18:58,950 Неоконченная. 170 00:18:59,890 --> 00:19:02,670 С английским уклоном, значит. 171 00:19:03,750 --> 00:19:08,270 Ты действительно говоришь на английском? Или это сертифицированные понты? 172 00:19:08,790 --> 00:19:12,770 У нас было много практики. Мы говорили с носителем языка. 173 00:19:13,050 --> 00:19:16,850 Так, с этого момента занятия спортом каждый день и правильное питание. 174 00:19:17,970 --> 00:19:21,830 Живот, ноги подобрать. И скинуть килограмм пять. 175 00:19:23,770 --> 00:19:25,290 Это вы мне говорите? 176 00:19:25,530 --> 00:19:26,530 Не наглей. 177 00:19:26,940 --> 00:19:29,680 У нас с тобой разная работа. Кто на что учился. 178 00:19:30,060 --> 00:19:32,420 Кстати, почему учебу бросила? 179 00:19:33,020 --> 00:19:34,060 Перспективы не увидела. 180 00:19:34,340 --> 00:19:36,600 А тут, значит, видишь перспективы. 181 00:19:37,840 --> 00:19:42,000 Рыбак, и надо ее одеть нормально, прежде чем шерф показывать. 182 00:19:45,120 --> 00:19:46,120 Хорошо, я займусь. 183 00:19:47,300 --> 00:19:49,020 Туфли, белье, платье. 184 00:19:50,040 --> 00:19:52,360 Бижутерия. Бижутерию пока оставить. 185 00:19:53,060 --> 00:19:55,020 В этих сережках есть что -то такое. 186 00:19:56,000 --> 00:19:57,300 Проминциальная наивность. 187 00:19:57,520 --> 00:19:58,520 Вопрос. 188 00:19:59,720 --> 00:20:00,800 Почему рыбак? 189 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 Рыбак? 190 00:20:03,920 --> 00:20:09,980 Потому что в девяностые ездил с особо отличившимся на рыбалку. А весной они 191 00:20:09,980 --> 00:20:11,400 всплывали с удочкой за день. 192 00:20:19,120 --> 00:20:21,540 Галина Михайловна, шутите, изволят. 193 00:20:37,710 --> 00:20:38,710 Ну да. 194 00:20:39,650 --> 00:20:41,590 Да погоди. О, привет. 195 00:20:41,870 --> 00:20:43,590 Ты что, оборзел что ли? 196 00:20:45,750 --> 00:20:46,930 Потом поговоришь. 197 00:20:48,650 --> 00:20:49,650 Тише. 198 00:20:53,190 --> 00:20:54,910 Тут к тебе девочка приходила. 199 00:20:55,810 --> 00:20:56,950 Паспорт свой забыла. 200 00:20:57,210 --> 00:20:59,770 Плачет. Очень просит вернуть. Верни. 201 00:21:01,050 --> 00:21:02,050 Схренали. 202 00:21:04,470 --> 00:21:06,170 Ты хочешь поссориться с Мэджиком? 203 00:21:07,820 --> 00:21:08,820 Слушай, 204 00:21:09,240 --> 00:21:10,240 это шалава моя. 205 00:21:10,520 --> 00:21:13,000 Когда она ко мне пришла, Мэджик даже рядом не стоял. 206 00:21:15,520 --> 00:21:19,100 Не хочешь ты по -плохому, по -хорошему будет хуже. 207 00:21:21,540 --> 00:21:22,660 Ты чего, не угрожаешь? 208 00:21:29,860 --> 00:21:30,860 Гладко слишком. 209 00:21:31,600 --> 00:21:33,080 Боюсь, тебе понравится, не дай бог. 210 00:21:33,580 --> 00:21:34,760 А мне не ловко будет. 211 00:21:36,650 --> 00:21:37,770 А вот эта вот сама, раз. 212 00:21:40,930 --> 00:21:43,050 Ну или договоримся вежливо. 213 00:22:02,230 --> 00:22:03,990 Да. Алло, шеф, это я. 214 00:22:04,630 --> 00:22:05,630 Я понял, что ты. 215 00:22:05,930 --> 00:22:06,929 И? 216 00:22:06,930 --> 00:22:08,250 Короче, салют по -крупному. 217 00:22:09,870 --> 00:22:10,870 Что случилось? 218 00:22:11,310 --> 00:22:16,070 Ева. Сперва она с клиентом по дорожкам покаталась, а потом кислота плюс 219 00:22:17,150 --> 00:22:18,950 Где? Эдисон. 220 00:22:19,670 --> 00:22:20,670 Эхмендеская жизнь. 221 00:22:26,570 --> 00:22:27,570 Твою мать. 222 00:22:37,389 --> 00:22:39,410 Имя? Ну, Ева еще. 223 00:22:40,150 --> 00:22:41,150 Фамилия? 224 00:22:41,650 --> 00:22:43,550 Кинский, прикинь. Да? 225 00:22:43,750 --> 00:22:47,830 Да. А по документам вы Елена Дмитриевна Кинеева. 226 00:22:48,270 --> 00:22:50,630 1998 года рождения. 227 00:22:51,030 --> 00:22:54,590 Уроженка города Благовещенск. 228 00:22:56,290 --> 00:22:58,990 Волшебники, слава яйцам. Забери меня отсюда, пожалуйста. 229 00:23:00,250 --> 00:23:04,950 Добрый вечер, Антон Леонидович. И вам не хворать, товарищ Шмидт. 230 00:23:05,240 --> 00:23:06,960 Я уже думал, вы не приедете. 231 00:23:07,280 --> 00:23:08,600 Протокольчик нахил оформлять. 232 00:23:09,880 --> 00:23:11,200 А фотки ее где? 233 00:23:13,020 --> 00:23:15,960 По крыше раскиданы. Собирать уж не буду. Извини. 234 00:23:18,100 --> 00:23:19,980 Тяжелая у тебя работа, товарищ Шмидт. 235 00:23:20,840 --> 00:23:24,420 Да, зато у вас легкая, Антон Леонидович. 236 00:23:37,820 --> 00:23:38,820 Очнулась? 237 00:23:41,400 --> 00:23:42,400 За объяснение. 238 00:23:43,280 --> 00:23:44,440 Да что объяснять -то? 239 00:23:44,760 --> 00:23:46,720 Я приехала, у него уже дороги разложены. 240 00:23:47,240 --> 00:23:48,240 И? 241 00:23:48,520 --> 00:23:51,880 И что, он говорит, я без вине не кончаю. А я что, спорю, что ли, буду? 242 00:23:54,840 --> 00:23:57,420 Потом говорит, у меня принцип такой, я один не употребляю. 243 00:23:57,700 --> 00:23:58,700 Ну и пришлось. 244 00:24:00,600 --> 00:24:02,420 Потом вина принес, мы выпили. 245 00:24:05,040 --> 00:24:07,800 Когда до дела дошло, он и под кальшом не кончается. 246 00:24:08,880 --> 00:24:13,140 Потом говорит, надо усугубить, сейчас веселее пойдет. Ты с кем разговариваешь? 247 00:24:13,140 --> 00:24:14,380 таких сто и сотни услышал. 248 00:24:15,000 --> 00:24:17,880 Я что сделала? Он так хотел. Желание клиента же закон. 249 00:24:18,140 --> 00:24:19,139 А ты? 250 00:24:19,140 --> 00:24:20,140 А я что? 251 00:24:22,220 --> 00:24:23,620 Весело было, один раз жил. 252 00:24:23,900 --> 00:24:27,120 И твое веселье очень дорого обходится. 253 00:24:30,680 --> 00:24:31,680 Одевайся. 254 00:24:40,040 --> 00:24:43,660 Ты знаешь, что такое идеальный сотрудник сферы обслуживания? 255 00:24:44,180 --> 00:24:49,600 Это не тот, кто надирается вместе с клиентом за его счет, а тот, кто 256 00:24:49,600 --> 00:24:55,280 предугадывает желания клиента и выполняет их по мановению волшебной 257 00:24:55,480 --> 00:25:01,200 А все остальное время волшебная палочка сидит, чтобы ее было не видно, не 258 00:25:01,200 --> 00:25:02,200 слышно. 259 00:25:04,220 --> 00:25:07,320 А ваш забег по всем новостям показывает. 260 00:25:10,380 --> 00:25:11,600 Больше ты со мной не работаешь. 261 00:25:12,580 --> 00:25:13,580 Волшебный, ну кончай. 262 00:25:13,640 --> 00:25:15,300 Ты все поняла, я больше так не буду. 263 00:25:15,920 --> 00:25:17,800 Буду как эта волшебная палочка. 264 00:25:19,720 --> 00:25:20,720 Пошла вон. 265 00:25:22,960 --> 00:25:24,120 Ну хочешь я тебя тасу? 266 00:25:24,640 --> 00:25:25,640 Пошла вон. 267 00:25:28,180 --> 00:25:29,540 Не, мне тасать тоже не надо. 268 00:25:40,400 --> 00:25:41,379 кого -нибудь на замену. 269 00:25:41,380 --> 00:25:42,380 Так уже. 270 00:25:42,720 --> 00:25:44,160 Как раз хотел тебе показать. 271 00:25:54,280 --> 00:25:55,680 Здорово. Как вы к пике? 272 00:25:56,500 --> 00:25:59,720 Работаем. Талантливая девочка. Да у тебя все девочки талантливые. 273 00:26:00,120 --> 00:26:01,120 Привет, ребята. 274 00:26:01,600 --> 00:26:04,840 Скажи мне, талантливая девочка, зачем тебе эта профессия? 275 00:26:05,160 --> 00:26:06,160 Деньги нужны или что? 276 00:26:06,300 --> 00:26:07,300 Или что? 277 00:26:07,850 --> 00:26:11,250 Вы когда -нибудь жили в маленьком городе, где из развлечений у вас только 278 00:26:11,250 --> 00:26:12,430 троллейбус, пивасик? 279 00:26:14,710 --> 00:26:17,970 Троллейбус в первый раз я увидел в жизни 20 лет. 280 00:26:18,250 --> 00:26:20,370 Да. У нас в военном городке их не было. 281 00:26:20,750 --> 00:26:23,050 Да и пивасика не было. В тундре только спирт. 282 00:26:24,630 --> 00:26:25,970 А мы работаем? 283 00:26:27,530 --> 00:26:28,530 Работаешь, работаешь. 284 00:26:34,590 --> 00:26:35,770 Знаешь, а как тебе девочка? 285 00:26:36,120 --> 00:26:37,640 Ногой, да? Да нормальная. 286 00:26:38,360 --> 00:26:39,259 Откуда она? 287 00:26:39,260 --> 00:26:40,260 Калуга. 288 00:26:41,980 --> 00:26:42,980 Жалко ее. 289 00:26:43,180 --> 00:26:46,780 Четвережок. Красивая, амбициозная, глупая. 290 00:26:47,480 --> 00:26:48,480 Ломать придется. 291 00:26:48,640 --> 00:26:49,640 Это больно. 292 00:26:49,820 --> 00:26:50,820 Все они такие. 293 00:26:51,020 --> 00:26:52,020 Ее проблемы. 294 00:26:52,580 --> 00:26:54,760 Ну, это ее проблемы сейчас. 295 00:26:55,040 --> 00:26:56,040 А будут наши. 296 00:27:18,800 --> 00:27:19,800 Короче, ты это понял? 297 00:27:22,900 --> 00:27:24,160 Заложник. Заткнись! 298 00:27:24,920 --> 00:27:28,240 Сейчас пойдешь туда и скажешь, что она тебе не подходит. Понял меня или нет? 299 00:27:29,020 --> 00:27:33,780 Я понял, понял. Дай дописываю. Я тебе говорю, заткни рот свой! Сейчас пойдешь, 300 00:27:33,800 --> 00:27:36,680 говорю, туда и скажешь, что она тебе не подходит. Понятно или нет? 301 00:27:37,140 --> 00:27:38,140 Понятно. 302 00:27:38,400 --> 00:27:42,660 Тем более, против такого железного аргумента не попрешь. 303 00:27:43,420 --> 00:27:45,580 Как говорится, против лома нет приема. 304 00:27:50,960 --> 00:27:53,600 Если нет другого лома. Спасибо, Витя. 305 00:27:55,220 --> 00:27:56,860 Ты кто такой, юноша? 306 00:28:00,740 --> 00:28:01,760 Значит так. 307 00:28:02,020 --> 00:28:06,660 Или ты отвечаешь, или я вызываю мусоров. Тебя грузят за вооруженное нападение и 308 00:28:06,660 --> 00:28:07,680 покушение на убийство. 309 00:28:07,900 --> 00:28:09,080 Но на покушение не получится. 310 00:28:09,820 --> 00:28:11,460 Пукалка пневмоническая. 311 00:28:12,140 --> 00:28:17,740 То есть ты с пневматическим пистолетом пошел на серьезное дело? 312 00:28:18,190 --> 00:28:21,010 Это должна быть веская причина. Так я слушаю. 313 00:28:21,490 --> 00:28:22,389 Пустите ее. 314 00:28:22,390 --> 00:28:23,390 Кого? 315 00:28:24,090 --> 00:28:26,110 Настю Михайлову. Я знаю, что она к вам пришла. 316 00:28:27,590 --> 00:28:30,610 Слушай, к мне много кто приходит. Это имя меня о чем не говорит. Да это 317 00:28:30,610 --> 00:28:32,150 новенькая. Из Калуги. 318 00:28:32,430 --> 00:28:33,590 А ты тут при чем? 319 00:28:34,370 --> 00:28:37,870 Просто скажите, что она вам не подходит. И все. 320 00:28:38,290 --> 00:28:39,310 Да брат ее. 321 00:28:44,390 --> 00:28:45,390 Спасать пришел? 322 00:28:48,460 --> 00:28:49,460 Значит так. 323 00:28:52,500 --> 00:28:57,700 Сделай так, чтобы я тебя больше никогда не видел. Ты понял меня? 324 00:28:59,560 --> 00:29:03,120 Если ты ее не отпустишь, я тебя убью. 325 00:29:04,240 --> 00:29:07,240 Не понял. 326 00:29:08,780 --> 00:29:12,900 Витя, объясни молодому человеку политику партии. 327 00:29:22,760 --> 00:29:24,240 идеально. Красотка. 328 00:29:29,720 --> 00:29:31,260 Она нам не подходит. 329 00:29:37,420 --> 00:29:38,160 Ты 330 00:29:38,160 --> 00:29:46,740 свободна. 331 00:29:54,060 --> 00:29:55,180 Что -то вы не понимаете, шеф. 332 00:29:56,100 --> 00:29:57,160 Что -то я отпустил. 333 00:29:57,980 --> 00:29:59,460 Пожалел этого утенка туалетом. 334 00:30:00,580 --> 00:30:01,580 Маленькая она. 335 00:30:02,240 --> 00:30:03,780 И сережки, и сережки. 336 00:30:04,260 --> 00:30:05,580 Что? Проехали. 337 00:31:54,000 --> 00:32:00,260 Пиши на моем теле, как на холсте, Все свои 338 00:32:00,260 --> 00:32:03,380 намерения и рожей. 339 00:32:03,600 --> 00:32:10,000 Но не пройду тенду, рисуй меня с нату, Ты и я 340 00:32:10,000 --> 00:32:13,960 поцелуя, этот раз люблю я. 341 00:32:16,080 --> 00:32:20,160 Понимай, меня работают так, так, так. 342 00:32:26,280 --> 00:32:32,940 Засвеченная плёнкой твоя лица, Что ты, боец, и 343 00:32:32,940 --> 00:32:35,740 орховая твоя мандра. 344 00:32:36,280 --> 00:32:42,440 Взрывается на коже солёный покорн, Наши контуры 345 00:32:42,440 --> 00:32:45,440 похожи на арт -полохно. 346 00:32:45,720 --> 00:32:52,480 На плече твои укусы — это высшее искусство, Сборе красок не 347 00:32:52,480 --> 00:32:53,480 по вкусу. 348 00:33:23,120 --> 00:33:24,120 Субтитры создавал DimaTorzok 31306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.