All language subtitles for Zhan Zhao Adventures Episode 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,190 --> 00:01:39,896 [Episode 4] 2 00:01:58,500 --> 00:02:00,871 [Feri Xiqiao] 3 00:02:27,033 --> 00:02:28,333 Kepala Suku Zhong, 4 00:02:28,333 --> 00:02:30,100 apakah kamu di sini untuk menonton pertunjukan? 5 00:02:30,100 --> 00:02:32,766 Tidak bisa bergerak karena Serangan Bangau Langit dari Zhan Zhao, 6 00:02:32,766 --> 00:02:34,233 Saya tidak bisa menggerakkan satu otot pun. 7 00:02:34,233 --> 00:02:35,333 Bagaimana dengan Pengawal Darah Besi? 8 00:02:35,333 --> 00:02:38,166 Pengawal Darah Besi punya aturan. Mereka tidak pernah membunuh orang yang tidak bersalah. 9 00:02:38,166 --> 00:02:41,100 Kami tidak akan melanggar aturan Kultus Xiuluo. 10 00:02:41,100 --> 00:02:42,466 Untuk Kultus Xiuluo? 11 00:02:42,466 --> 00:02:44,299 Ini demi tujuan besar Yang Mulia! 12 00:02:44,299 --> 00:02:47,040 Lalu tunjukkan padaku tanda perintah Yang Mulia. 13 00:02:47,040 --> 00:02:48,720 Apa? 14 00:02:50,966 --> 00:02:52,500 Bagus. 15 00:02:52,500 --> 00:02:54,766 Saya mengerti bagaimana keadaannya sekarang. 16 00:02:54,766 --> 00:02:56,899 Anda hanya ingin memetik manfaatnya tanpa perlu bersusah payah. 17 00:02:56,899 --> 00:02:58,133 Saya tidak turun tangan, 18 00:02:58,133 --> 00:03:00,299 jadi kamu tidak perlu membagi kejayaanmu. 19 00:03:00,299 --> 00:03:01,566 Sekarang, 20 00:03:01,566 --> 00:03:04,832 semua kredit adalah milik Anda. 21 00:05:23,920 --> 00:05:26,099 Anda bahkan tidak menyayangkan pasangan Anda. 22 00:05:26,099 --> 00:05:29,099 Orang-orang Sekte Yunying hanya mengetahui beberapa keterampilan ringan, mencolok tetapi tidak berguna. 23 00:05:29,099 --> 00:05:30,433 Mereka tidak akan pernah berarti apa pun. 24 00:05:30,433 --> 00:05:32,066 Dia mati untukku. 25 00:05:32,066 --> 00:05:35,536 Itu adalah akhir yang terhormat baginya. 26 00:05:36,580 --> 00:05:38,220 - Jangan bergerak. - Ibu, Ayah! 27 00:05:38,220 --> 00:05:41,126 - Tolong, selamatkan anakku! - Selamatkan saudaraku! 28 00:05:41,126 --> 00:05:42,426 Satu langkah lagi, 29 00:05:42,426 --> 00:05:44,976 dan aku akan mematahkan lehernya. 30 00:05:50,400 --> 00:05:54,040 Saya mohon padamu. Selamatkan anakku! 31 00:05:55,193 --> 00:05:57,226 Jangan khawatir. 32 00:05:57,226 --> 00:05:59,597 Saya pasti akan menyelamatkannya. 33 00:06:12,526 --> 00:06:13,826 Zhan Zhao, 34 00:06:13,826 --> 00:06:15,793 Serangan Derek Surga dapat membantu Anda pergi. 35 00:06:15,793 --> 00:06:17,693 Tapi jika kamu menggunakannya untuk menyelamatkan anak itu, 36 00:06:17,693 --> 00:06:20,259 Saya khawatir Anda tidak akan pernah bisa menyeberangi feri ini. 37 00:06:20,259 --> 00:06:21,460 Kemudian, 38 00:06:21,460 --> 00:06:24,026 racun di tubuhmu akan berkobar. 39 00:06:24,026 --> 00:06:26,726 Tanpa Serangan Derek Langit sebagai pelindung. 40 00:06:26,726 --> 00:06:27,926 Kematian 41 00:06:27,926 --> 00:06:30,380 akan datang untukmu. 42 00:06:50,093 --> 00:06:51,426 Saya mengetahuinya. 43 00:06:51,426 --> 00:06:53,793 Kamu tidak akan berani membunuhku. 44 00:06:53,793 --> 00:06:56,660 Ksatria Selatan menjadi pejabat. 45 00:06:56,660 --> 00:06:58,026 Anda memiliki gelar dan emas Anda, 46 00:06:58,026 --> 00:07:00,793 tapi pasangkan rantai hukum pada lehermu sendiri. 47 00:07:00,793 --> 00:07:03,450 Tidakkah menurutmu itu konyol? 48 00:07:04,226 --> 00:07:06,860 Anda bangga menjadi orang yang sopan, 49 00:07:06,860 --> 00:07:08,993 namun kamu bahkan tidak memiliki keberanian 50 00:07:08,993 --> 00:07:12,260 untuk membunuhku dan menegakkan keadilan. 51 00:07:14,059 --> 00:07:17,093 Jika Liu Hong Yi tahu kamu seperti ini, 52 00:07:17,093 --> 00:07:20,293 Aku khawatir dia juga akan membenci kepengecutanmu. 53 00:07:20,293 --> 00:07:23,526 Saya telah meracuninya dengan lebih dari sepuluh racun Kultus Xiuluo. 54 00:07:23,526 --> 00:07:26,326 Tak satu pun dari mereka akan membunuhnya secara instan. 55 00:07:26,326 --> 00:07:29,893 Tapi perlahan-lahan mereka akan melelehkan organ dalamnya. 56 00:07:29,893 --> 00:07:31,793 Dia akan membusuk dari dalam ke luar 57 00:07:31,793 --> 00:07:35,159 sampai dia berubah menjadi genangan darah. 58 00:08:01,526 --> 00:08:04,026 Sekte Yunying. 59 00:08:04,026 --> 00:08:07,493 tidak pernah menutup mata terhadap penjahat. 60 00:08:07,493 --> 00:08:09,926 Aku membunuh Mo Dao. 61 00:08:09,926 --> 00:08:11,581 Jiwa tuanku 62 00:08:11,581 --> 00:08:17,581 akhirnya bisa mengetahui kedamaian. 63 00:09:29,860 --> 00:09:31,593 Melewati rumah pertanian di depan 64 00:09:31,593 --> 00:09:33,259 adalah Feri Xiqiao. 65 00:09:33,259 --> 00:09:34,626 Setelah menyeberangi sungai itu, 66 00:09:34,626 --> 00:09:37,126 itu tidak lagi berada di bawah yurisdiksi Xiangzhou. 67 00:09:37,126 --> 00:09:38,659 20 mil lagi 68 00:09:38,659 --> 00:09:40,193 akan menuju ke Kota Yincheng, 69 00:09:40,193 --> 00:09:42,326 tempat Tentara Guanghua ditempatkan. 70 00:09:42,326 --> 00:09:44,393 Komandan mereka, Meng Kui, adalah temanku. 71 00:09:44,393 --> 00:09:47,226 Dia akan mengirim orang untuk mengawalku sampai ke utara. 72 00:09:47,226 --> 00:09:48,926 Dengan kuda yang cepat, 73 00:09:48,926 --> 00:09:50,460 Saya bisa mencapai ibu kota 74 00:09:50,460 --> 00:09:52,832 dalam waktu kurang dari dua hari. 75 00:10:02,493 --> 00:10:03,517 Mengerti? 76 00:10:03,517 --> 00:10:05,266 Ya, tangkap dia. 77 00:10:40,626 --> 00:10:42,726 Apakah Anda mencarinya secara menyeluruh? 78 00:10:42,726 --> 00:10:45,259 Zhan Zhao tidak keberatan dengan hal itu. 79 00:10:45,259 --> 00:10:47,793 Saya telah mengirim orang untuk mencari temannya. 80 00:10:47,793 --> 00:10:49,126 Tunggu sampai dia bangun. 81 00:10:49,126 --> 00:10:51,659 Lalu suruh dia memberi tahu kami di mana temannya berada. 82 00:10:51,659 --> 00:10:54,026 Untuk membuat Zhan Zhao memberitahumu? 83 00:10:54,026 --> 00:10:57,126 Anda pasti sedang bermimpi. 84 00:10:57,126 --> 00:10:58,393 Kepala Suku Zhong, 85 00:10:58,393 --> 00:10:59,793 daripada duduk di sini 86 00:10:59,793 --> 00:11:01,393 menunggu dia bangun, 87 00:11:01,393 --> 00:11:03,093 kenapa kamu tidak menggunakan kepalamu 88 00:11:03,093 --> 00:11:05,593 dan mencari petunjuk? 89 00:11:05,593 --> 00:11:09,259 Sejak Zhan Zhao ditangkap, setiap penyeberangan diawasi dengan lebih ketat. 90 00:11:09,259 --> 00:11:11,259 Masih belum ada tanda-tanda keberadaan temannya. 91 00:11:11,259 --> 00:11:13,126 Selain menunggu dia berbicara, 92 00:11:13,126 --> 00:11:14,726 mau bagaimana lagi? 93 00:11:14,726 --> 00:11:15,993 Komandan Shao, 94 00:11:15,993 --> 00:11:18,693 maukah kamu menunjukkan caranya padaku? 95 00:11:25,126 --> 00:11:27,626 Di mana kamu menemukan Zhan Zhao? 96 00:11:27,626 --> 00:11:30,126 Anak buahku bertemu dengan Zhan Zhao dan rekannya 97 00:11:30,126 --> 00:11:31,786 di jalan pegunungan menuju Feri Xiqiao. 98 00:11:31,786 --> 00:11:37,760 Belakangan, saya menemukannya bersembunyi di gudang kosong dekat kapal feri. 99 00:11:37,760 --> 00:11:39,893 Apa yang dilakukan rekan Zhan Zhao 100 00:11:39,893 --> 00:11:41,259 terlihat seperti? 101 00:11:41,259 --> 00:11:43,707 - Wei Feng. - Ya. 102 00:11:47,193 --> 00:11:48,916 Laporkan ke Komandan Shao. 103 00:11:48,916 --> 00:11:50,893 Apa yang dilakukan rekan Zhan Zhao 104 00:11:50,893 --> 00:11:51,893 terlihat seperti? 105 00:11:51,893 --> 00:11:53,060 Ya. 106 00:11:53,060 --> 00:11:54,326 Komandan Shao, 107 00:11:54,326 --> 00:11:56,893 itu adalah seorang pria muda berusia sekitar 18 atau 19 tahun. 108 00:11:56,893 --> 00:11:58,126 Cukup tampan, 109 00:11:58,126 --> 00:11:59,526 dengan seni bela diri yang mengesankan. 110 00:11:59,526 --> 00:12:00,826 Dia nyaris tidak bergerak. 111 00:12:00,826 --> 00:12:03,193 Kami sudah habis sebelum kami bisa melawan. 112 00:12:03,193 --> 00:12:05,193 Senjatanya sangat aneh. 113 00:12:05,193 --> 00:12:06,226 Seluruhnya berwarna hitam, 114 00:12:06,226 --> 00:12:08,276 seperti gada. 115 00:12:16,259 --> 00:12:17,826 Komandan Shao, 116 00:12:17,826 --> 00:12:20,193 Yang Mulia memerintahkan kami untuk menangkapnya hidup-hidup. 117 00:12:20,193 --> 00:12:22,226 Jika kamu ingin membunuh Zhan Zhao, 118 00:12:22,226 --> 00:12:25,285 laporkan sendiri pada Yang Mulia. 119 00:12:35,659 --> 00:12:38,226 Penangkapan kapal feri di Zhan Zhao dimenangkan dengan susah payah. 120 00:12:38,226 --> 00:12:39,659 Saat Zhong Xiong berdiri dan tidak melakukan apa pun, 121 00:12:39,659 --> 00:12:41,026 kami menderita banyak korban. 122 00:12:41,026 --> 00:12:42,526 Bahkan Mo Dao pun meninggal. 123 00:12:42,526 --> 00:12:43,527 aku bertanya-tanya 124 00:12:43,527 --> 00:12:45,526 jika Zhong Xiong sengaja menyeret kakinya. 125 00:12:45,526 --> 00:12:47,709 Dia tidak ingin mengejar teman itu. 126 00:12:48,659 --> 00:12:51,126 Zhong Xiong sangat menghargai dirinya sendiri. 127 00:12:51,126 --> 00:12:52,293 Selain Yang Mulia, 128 00:12:52,293 --> 00:12:54,526 dia jarang menghormati orang lain. 129 00:12:54,526 --> 00:12:57,726 Untuk diangkut ke feri seperti itu, 130 00:12:57,726 --> 00:12:59,293 di depan begitu banyak mata, 131 00:12:59,293 --> 00:13:00,726 tidak bisa menggerakkan satu jari pun. 132 00:13:00,726 --> 00:13:02,726 Dia pasti sangat malu. 133 00:13:02,726 --> 00:13:05,226 Jika dia kehilangan rekan Zhan Zhao sekarang, 134 00:13:05,226 --> 00:13:07,193 dia tidak akan bisa menjelaskan dirinya sendiri. 135 00:13:07,193 --> 00:13:09,686 Jadi, Komandan, maksudmu... 136 00:13:14,293 --> 00:13:16,460 Bukannya dia tidak mau mencarinya. 137 00:13:16,460 --> 00:13:18,293 Dia setebal kamu. 138 00:13:18,293 --> 00:13:20,723 Tak satu pun dari Anda tahu ke mana harus pergi. 139 00:13:31,193 --> 00:13:34,060 Zhong Xiong bodoh sekali. 140 00:13:34,060 --> 00:13:36,893 Rekan Zhan Zhao jelas-jelas ada di gudang. 141 00:13:36,893 --> 00:13:40,252 Namun dia membiarkan mereka lolos tepat di depan hidungnya. 142 00:13:41,226 --> 00:13:43,893 Rekan Zhan Zhao memang memiliki kemampuan ringan yang mengesankan. 143 00:13:43,893 --> 00:13:45,993 Atau jejak kakinya tidak akan terlalu ringan. 144 00:13:45,993 --> 00:13:47,693 Tapi lihatlah cetakannya. 145 00:13:47,693 --> 00:13:50,426 Yang satu dalam, yang lain terang. 146 00:13:50,426 --> 00:13:52,759 Dia mungkin melukai kakinya. 147 00:13:59,426 --> 00:14:02,293 Dia mungkin sudah meninggalkan Xiangzhou. 148 00:14:02,293 --> 00:14:03,393 Itu tidak mungkin. 149 00:14:03,393 --> 00:14:05,860 Kami telah mengunci semua rute ke Xiangzhou. 150 00:14:05,860 --> 00:14:08,593 Dia tidak akan melarikan diri, meskipun dia punya sayap. 151 00:14:08,593 --> 00:14:11,826 Kami memang mengunci semua rute sebelum pertempuran, 152 00:14:11,826 --> 00:14:13,526 tapi setelah menangkap Zhan Zhao, 153 00:14:13,526 --> 00:14:15,826 kami mengabaikan satu tempat. 154 00:14:15,826 --> 00:14:16,926 Feri Xiqiao. 155 00:14:16,926 --> 00:14:19,526 Zhan Zhao mempermalukan Zhong Xiong. 156 00:14:19,526 --> 00:14:21,293 Zhan Zhao melihat semua ini terjadi. 157 00:14:21,293 --> 00:14:24,860 Ketika Zhong Xiong mengetahui surat itu bukan miliknya, 158 00:14:24,860 --> 00:14:26,793 dia memikirkan pertempuran putus asa di Xiqiao Ferry 159 00:14:26,793 --> 00:14:29,293 hanya untuk mengulur waktu 160 00:14:29,293 --> 00:14:30,726 untuk mengizinkan temannya 161 00:14:30,726 --> 00:14:33,493 untuk melarikan diri dengan surat itu. 162 00:14:33,493 --> 00:14:35,193 Zhan Zhao pintar. 163 00:14:35,193 --> 00:14:38,193 Aku akan memberinya itu. 164 00:14:38,193 --> 00:14:41,826 Meskipun dia terluka parah dan sendirian, 165 00:14:41,826 --> 00:14:43,526 dia masih lebih dari sekedar tandingan 166 00:14:43,526 --> 00:14:45,193 untuk Zhong Xiong dan yang lainnya. 167 00:14:45,193 --> 00:14:48,060 Tidak heran Liu Hong Yi mencarinya. 168 00:14:48,060 --> 00:14:49,926 Sayang sekali 169 00:14:49,926 --> 00:14:51,826 bahwa aku tidak akan punya kesempatan 170 00:14:51,826 --> 00:14:54,959 untuk berselisih paham dengan pria tangguh seperti itu. 171 00:15:00,026 --> 00:15:02,726 Jadi kita tahu kaki temannya terluka. 172 00:15:02,726 --> 00:15:04,926 Berburu seorang pemuda buta, 173 00:15:04,926 --> 00:15:07,060 itu seperti mencari di hutan 174 00:15:07,060 --> 00:15:08,860 untuk satu daun. 175 00:15:08,860 --> 00:15:10,726 Tidak terlalu. 176 00:15:10,726 --> 00:15:12,193 Apakah kamu lupa? 177 00:15:12,193 --> 00:15:15,893 Orang itu membawa senjata yang langka di dunia ini. 178 00:15:15,893 --> 00:15:18,674 Tahukah kamu siapa dia? 179 00:15:20,193 --> 00:15:21,926 Menurutmu 180 00:15:21,926 --> 00:15:24,259 Zhan Zhao masih bernapas 181 00:15:24,259 --> 00:15:25,326 tanpa Madu Linglong 182 00:15:25,326 --> 00:15:27,120 dari Linglong Manor? 183 00:15:27,120 --> 00:15:29,560 Jadi itu... 184 00:15:30,293 --> 00:15:31,693 Ke Feri Xiqiao. 185 00:15:31,693 --> 00:15:33,925 Seberangi sungai dan terus mengejar. 186 00:15:35,626 --> 00:15:37,060 Ayo pergi. 187 00:15:53,426 --> 00:15:54,659 Dia menghilang? 188 00:15:54,659 --> 00:15:56,926 Kami berdebat kemarin. 189 00:15:56,926 --> 00:15:58,426 Saat senja, tidak ada yang bisa menemukannya. 190 00:15:58,426 --> 00:16:00,726 Dia tahu saya akan datang hari ini untuk mengirimkan hadiah pertunangan. 191 00:16:00,726 --> 00:16:02,693 Apakah dia sengaja melarikan diri dari pernikahan? 192 00:16:02,693 --> 00:16:04,759 [Huo Tian Xing, Kepala Istana Linglong] Uh... 193 00:16:07,805 --> 00:16:09,423 Saya pikir apa yang kita punya, 194 00:16:09,423 --> 00:16:12,826 tumbuh bersama... Tidak ada ikatan yang bisa menandinginya. 195 00:16:12,826 --> 00:16:16,093 Apakah dia tidak merasakan hal yang sama? 196 00:16:16,093 --> 00:16:17,999 Keponakan, jangan terlalu memikirkannya. 197 00:16:17,999 --> 00:16:21,040 aku memarahi Ling Long. Tidak lebih. 198 00:16:21,040 --> 00:16:23,320 Dia kemungkinan besar akan kabur untuk tinggal bersama kerabatnya. 199 00:16:23,320 --> 00:16:25,760 Kami tidak akan menunda tanggal pernikahan. 200 00:16:48,893 --> 00:16:50,613 Hati-hati di jalan. 201 00:16:59,293 --> 00:17:01,026 Tuan muda, tehmu sudah dingin. 202 00:17:01,026 --> 00:17:03,193 - Biarkan aku mengambilkanmu yang segar dan panas. - Tidak perlu. 203 00:17:03,193 --> 00:17:05,193 Bagaimana cara menuju Kota Yincheng? 204 00:17:05,193 --> 00:17:06,693 Kota Yincheng? 205 00:17:06,693 --> 00:17:08,326 Pergi ke luar dan langsung menuju ke barat. 206 00:17:08,326 --> 00:17:09,493 Anda akan sampai di sana dalam jarak 20 mil. 207 00:17:09,493 --> 00:17:11,493 Tapi lihat, hari sudah hampir gelap. 208 00:17:11,493 --> 00:17:12,860 Tidak akan ada penginapan yang tersisa 209 00:17:12,860 --> 00:17:15,592 jika kamu berangkat selarut ini. 210 00:17:16,426 --> 00:17:17,459 Jadi begitu. 211 00:17:17,459 --> 00:17:18,475 Terima kasih. 212 00:17:18,475 --> 00:17:20,543 Terima kasih. 213 00:17:45,693 --> 00:17:47,630 Semuanya, keluar. 214 00:17:53,224 --> 00:17:54,392 Kamu juga. 215 00:17:54,392 --> 00:17:55,946 Ya. 216 00:18:04,626 --> 00:18:06,395 Ling Panjang. 217 00:18:07,393 --> 00:18:10,026 Bahkan jika kamu bertengkar dengan Paman-Tuan Huo, 218 00:18:10,026 --> 00:18:12,659 kamu seharusnya tidak lari dari rumah. 219 00:18:12,659 --> 00:18:14,693 Tahukah kamu betapa khawatirnya aku? 220 00:18:14,693 --> 00:18:18,226 Sepertinya ayahku belum mengatakan yang sebenarnya padamu. 221 00:18:18,226 --> 00:18:19,793 Aku tidak lari dari rumah 222 00:18:19,793 --> 00:18:21,526 karena aku bertengkar dengannya. 223 00:18:21,526 --> 00:18:24,249 Aku hanya tidak ingin menikah denganmu. 224 00:18:25,226 --> 00:18:26,999 Ling Panjang. 225 00:18:58,540 --> 00:19:01,922 [Huo Ling Long, Nona Muda dari Linglong Manor.] 226 00:19:22,209 --> 00:19:23,964 Lepaskan aku. 227 00:19:24,600 --> 00:19:26,459 Anda pergi tanpa sepatah kata pun selama berhari-hari. 228 00:19:26,459 --> 00:19:28,126 Paman-Tuan Huo sangat khawatir. 229 00:19:28,126 --> 00:19:29,520 Saya sudah mengatakannya sebelumnya. 230 00:19:29,520 --> 00:19:30,863 Aku tidak akan tinggal jika dia memaksakan pernikahan padaku. 231 00:19:30,863 --> 00:19:31,926 Dia hanya tidak percaya padaku. 232 00:19:31,926 --> 00:19:33,626 Jika kamu tidak ingin menikah denganku secepat ini, 233 00:19:33,626 --> 00:19:35,093 kamu bisa saja memberitahuku. 234 00:19:35,093 --> 00:19:37,326 Saya akan memberitahu Penguasa Xiangyang untuk menundanya selama berbulan-bulan. 235 00:19:37,326 --> 00:19:38,793 Mengapa kamu melakukan ini? 236 00:19:38,793 --> 00:19:40,260 Aku akan mengatakannya untuk terakhir kalinya. 237 00:19:40,260 --> 00:19:42,559 Aku tidak ingin menikah denganmu. 238 00:19:44,693 --> 00:19:46,993 Apakah kamu ingin menikah denganku atau tidak, 239 00:19:46,993 --> 00:19:48,626 kamu harus kembali bersamaku. 240 00:19:48,626 --> 00:19:51,226 Kami bisa membereskan semuanya di depan ayahmu. 241 00:19:51,226 --> 00:19:53,409 Bereskan semuanya? 242 00:19:55,226 --> 00:19:56,659 Apakah kamu memaksaku kembali 243 00:19:56,659 --> 00:19:58,459 untuk memperjelas segalanya tentang pernikahan, 244 00:19:58,459 --> 00:20:01,070 atau untuk apa yang ada di tanganku? 245 00:20:02,293 --> 00:20:04,793 Aku datang ke sini karena aku mengkhawatirkanmu. 246 00:20:04,793 --> 00:20:07,443 Mengapa kamu memburu Zhan Zhao? 247 00:20:10,393 --> 00:20:12,926 Saya menerima perintah untuk menangkapnya. 248 00:20:12,926 --> 00:20:15,426 Tugas saya adalah mengikuti perintah. 249 00:20:15,426 --> 00:20:18,826 Ling Long, masa muda membuatmu buta terhadap apa sebenarnya pria. 250 00:20:18,826 --> 00:20:21,459 Bagaimana Anda bisa mempercayai pria yang baru Anda kenal berhari-hari? 251 00:20:21,459 --> 00:20:23,860 Tidakkah menurut Anda itu terlalu berbahaya? 252 00:20:23,860 --> 00:20:26,893 Anda pasti tertipu dengan gelarnya sebagai Ksatria Selatan, 253 00:20:26,893 --> 00:20:29,826 dan jatuh cinta pada tindakan munafiknya. 254 00:20:29,826 --> 00:20:33,126 Selain itu, bagaimana kamu tahu dia benar-benar Zhan Zhao? 255 00:20:33,126 --> 00:20:35,226 Anda tahu betul 256 00:20:35,226 --> 00:20:37,860 apakah dia Zhan Zhao atau bukan. 257 00:20:37,860 --> 00:20:39,593 Apa yang saya alami beberapa hari ini 258 00:20:39,593 --> 00:20:42,260 lebih dari sepuluh tahun di Manor. 259 00:20:42,260 --> 00:20:44,545 Saya tahu siapa yang munafik. 260 00:20:44,545 --> 00:20:46,440 Ling Panjang. 261 00:20:46,440 --> 00:20:48,540 Bagus. 262 00:20:48,540 --> 00:20:50,393 Berdebat bukanlah kekuatanku, Ling Long. 263 00:20:50,393 --> 00:20:53,053 Katakanlah Zhan Zhao adalah pria yang baik. 264 00:20:53,053 --> 00:20:54,926 Dia membantu mereka yang membutuhkan. Saya minta maaf. 265 00:20:54,926 --> 00:20:57,740 Seharusnya aku tidak mengikuti perintah secara membabi buta. 266 00:20:57,740 --> 00:20:59,642 Saya minta maaf kepada Anda. 267 00:21:00,606 --> 00:21:02,539 Namun pernahkah Anda memikirkan hal ini? 268 00:21:02,539 --> 00:21:05,000 Orang seperti Mo Dao bukanlah orang baik. 269 00:21:05,000 --> 00:21:07,700 Jika Zhan Zhao mati disiksa, 270 00:21:07,700 --> 00:21:10,706 tidak peduli seberapa besar ketidakadilan yang ada, 271 00:21:10,706 --> 00:21:13,906 dia tidak akan bisa melihatnya, apalagi melakukan apa pun. 272 00:21:13,906 --> 00:21:16,073 Mungkin Zhan Zhao bertindak atas perintah orang lain. 273 00:21:16,073 --> 00:21:18,006 Hanya karena permintaan seorang teman, 274 00:21:18,006 --> 00:21:19,573 dia mungkin mati di tangan 275 00:21:19,573 --> 00:21:20,800 sekelompok orang yang bukan siapa-siapa. 276 00:21:20,800 --> 00:21:23,040 Bukankah itu harga yang terlalu mahal? 277 00:21:29,140 --> 00:21:30,640 Jika itu terjadi di masa lalu, 278 00:21:30,640 --> 00:21:33,206 Saya pasti mengira Anda benar. 279 00:21:33,206 --> 00:21:35,140 Tentang apa sebenarnya objek ini? 280 00:21:35,140 --> 00:21:38,131 Apakah Anda pernah memihak orang jahat dan menganiaya dia. 281 00:21:38,993 --> 00:21:42,340 Kita akan tahu ketika pengadilan melihat buktinya. 282 00:21:42,340 --> 00:21:44,106 Mengapa kamu begitu tidak sabar? 283 00:21:44,106 --> 00:21:47,062 Mengapa kamu memburunya dengan keributan seperti itu? 284 00:21:48,173 --> 00:21:51,680 Saya tahu Anda di sini untuk apa yang saya miliki. 285 00:21:51,680 --> 00:21:53,773 Tidak bisakah topengnya lepas setelah bertahun-tahun? 286 00:21:53,773 --> 00:21:56,206 - Kurang ajar sekali! - Tidak bisa melanjutkan aksinya lebih lama lagi? 287 00:21:56,206 --> 00:21:57,906 Maka sebaiknya Anda berpikir dengan hati-hati. 288 00:21:57,906 --> 00:21:59,173 Jika Anda menyinggung perasaan saya, 289 00:21:59,173 --> 00:22:01,206 maukah kamu mendapatkan Linglong Eye? 290 00:22:01,206 --> 00:22:03,510 Omong kosong apa yang kamu bicarakan? 291 00:22:03,510 --> 00:22:05,410 Aku ingin menikahimu karena kita ditakdirkan untuk satu sama lain. 292 00:22:05,410 --> 00:22:06,693 Apa bedanya dengan Mata Linglong? 293 00:22:06,693 --> 00:22:08,693 Sudah menjadi rahasia umum bahwa mahar keluarga Huo 294 00:22:08,693 --> 00:22:12,260 menampilkan Linglong Eye, harta keluarga yang tak ternilai harganya. 295 00:22:12,260 --> 00:22:14,993 Bukankah ini sebabnya kamu terburu-buru melakukan pertunangan? 296 00:22:14,993 --> 00:22:16,860 Akui saja. Itu tidak memalukan. 297 00:22:16,860 --> 00:22:18,793 Huo Ling Panjang. 298 00:22:18,793 --> 00:22:21,026 Aku akan memberimu satu kesempatan terakhir. 299 00:22:21,026 --> 00:22:24,180 Saya telah menunjukkan rasa hormat yang lebih dari cukup kepada Anda dan Linglong Manor. 300 00:22:24,180 --> 00:22:26,180 Sekarang, kembalilah bersamaku, 301 00:22:26,180 --> 00:22:27,659 dan aku akan berpura-pura tidak terjadi apa-apa. 302 00:22:27,659 --> 00:22:28,926 Bagaimana jika saya menolak? 303 00:22:28,926 --> 00:22:30,260 Anda tidak dapat melarikan diri 304 00:22:30,260 --> 00:22:32,560 dari saya. 305 00:22:52,920 --> 00:22:55,093 - Serahkan dan kembalilah bersamaku. - Tidak pernah. 306 00:22:55,093 --> 00:22:57,593 Dua hari. Dan sekarang kamu siap mengorbankan nyawamu demi dia? 307 00:22:57,593 --> 00:22:59,640 Apakah kamu naksir dia? 308 00:22:59,640 --> 00:23:01,060 Omong kosong. 309 00:23:01,060 --> 00:23:02,493 Tidak ada apa pun di antara kita. 310 00:23:02,493 --> 00:23:04,060 Lebih baik seperti itu. 311 00:23:04,060 --> 00:23:07,526 Serangan Bangau Langit miliknya adalah teknik rahasia keluarga Ding. 312 00:23:07,526 --> 00:23:10,260 Dia jelas bukan Ding Zhao. 313 00:23:10,260 --> 00:23:13,060 Jadi dia pasti calon menantu keluarga Ding. 314 00:23:13,060 --> 00:23:15,893 Jangan membodohi diri sendiri. 315 00:23:15,893 --> 00:23:18,393 Karena Anda menolak untuk menyerahkannya, 316 00:23:18,393 --> 00:23:21,213 Aku harus mengambilnya dengan paksa. 317 00:23:33,700 --> 00:23:35,873 [Bai Yu Tang, Tikus Jinmao] 318 00:23:35,873 --> 00:23:37,573 Saya minta maaf. 319 00:23:37,573 --> 00:23:39,173 Baru saja terpeleset. 320 00:23:39,173 --> 00:23:41,373 Anda melanjutkan. 321 00:23:41,373 --> 00:23:42,806 Apa yang kamu tertawakan? 322 00:23:42,806 --> 00:23:43,990 Aku tertawa karena 323 00:23:43,990 --> 00:23:45,340 seorang pria dewasa berkelahi dengan seorang wanita 324 00:23:45,340 --> 00:23:47,906 yang kekuatan dan ukurannya tidak sebanding denganmu, 325 00:23:47,906 --> 00:23:49,173 dan kamu masih berjuang. 326 00:23:49,173 --> 00:23:50,773 Bukankah itu lucu? 327 00:23:50,773 --> 00:23:52,140 Sudah berapa lama Anda menonton? 328 00:23:52,140 --> 00:23:54,073 Saya sudah di sini makan buah plum selama ini. 329 00:23:54,073 --> 00:23:55,539 Kaulah yang menerobos masuk. 330 00:23:55,539 --> 00:23:57,906 Berteriak, mengumpat, dan berkelahi. 331 00:23:57,906 --> 00:23:59,850 Ini urusan pribadi keluargaku. 332 00:23:59,850 --> 00:24:01,516 Maaf sudah mengganggumu. 333 00:24:01,516 --> 00:24:02,980 Maafkan aku. 334 00:24:02,980 --> 00:24:05,423 Berhenti bicara omong kosong. 335 00:24:06,080 --> 00:24:07,573 Dia hanyalah pria kecil yang malang. 336 00:24:07,573 --> 00:24:08,973 Saya tidak ada hubungannya dengan dia. 337 00:24:08,973 --> 00:24:10,973 Aku tahu. 338 00:24:10,973 --> 00:24:13,539 Saya tidak sengaja mendengar semuanya. 339 00:24:13,539 --> 00:24:15,006 Tujuannya kali ini 340 00:24:15,006 --> 00:24:16,340 bukan untuk memaksamu menikah. 341 00:24:16,340 --> 00:24:18,806 Ini untuk benda yang Anda bawa. 342 00:24:18,806 --> 00:24:22,173 Anda sebaiknya tidak ikut campur. 343 00:24:22,173 --> 00:24:25,373 Bersilang pedang denganku untuk orang asing? 344 00:24:25,373 --> 00:24:26,606 Itu tawaran yang bodoh. 345 00:24:26,606 --> 00:24:28,106 Saya pikir Anda salah paham. 346 00:24:28,106 --> 00:24:29,406 Aku tidak pernah bilang aku akan ikut campur. 347 00:24:29,406 --> 00:24:31,497 Anda tidak akan menyelamatkannya? 348 00:24:32,973 --> 00:24:34,473 Mengapa saya harus menyelamatkannya? 349 00:24:34,473 --> 00:24:36,273 Seni bela dirinya jauh lebih unggul dari Anda. 350 00:24:36,273 --> 00:24:37,820 Dia bisa mengalahkanmu dengan mudah. 351 00:24:37,820 --> 00:24:39,709 Tidak perlu bantuanku. 352 00:24:47,206 --> 00:24:48,306 Wanita, 353 00:24:48,306 --> 00:24:49,520 kamu mempunyai keterampilan yang hebat. 354 00:24:49,520 --> 00:24:50,806 Bagaimana bisa kamu tidak mengalahkannya? 355 00:24:50,806 --> 00:24:52,463 Itu tidak masuk akal. 356 00:24:52,463 --> 00:24:54,073 Tolong jangan mengejekku. 357 00:24:54,073 --> 00:24:55,340 Aku bukan tandingannya. 358 00:24:55,340 --> 00:24:56,340 Apa yang kamu takutkan? 359 00:24:56,340 --> 00:25:00,040 Hanya dengan sedikit bimbingan dari saya, Anda bisa mengalahkannya. 360 00:25:00,040 --> 00:25:02,310 Saya ingin tahu apakah Anda memiliki kesabaran, 361 00:25:02,310 --> 00:25:03,640 dan rahmat untuk menerima kekalahan. 362 00:25:03,640 --> 00:25:06,273 Saya tahu seni bela dirinya dengan baik. 363 00:25:06,273 --> 00:25:08,739 Jika Anda ingin membimbingnya, 364 00:25:08,739 --> 00:25:10,590 lakukan itu. 365 00:25:13,506 --> 00:25:14,739 Apa sebenarnya yang kamu inginkan? 366 00:25:14,739 --> 00:25:15,906 Apa lagi yang bisa saya lakukan? 367 00:25:15,906 --> 00:25:17,306 Anda tidak tahu triknya. 368 00:25:17,306 --> 00:25:19,452 Biarkan saya menempatkan Anda di jalan yang benar. 369 00:25:22,260 --> 00:25:24,573 Tapi aku bukan tandingannya. 370 00:25:24,573 --> 00:25:27,406 Kami telah bertanding berkali-kali sejak kecil, dan saya tidak pernah menang sekali pun. 371 00:25:27,406 --> 00:25:28,706 Itu hanya latihan. 372 00:25:28,706 --> 00:25:30,720 Sekarang ini adalah perjuangan hidup atau mati. 373 00:25:30,720 --> 00:25:32,670 Tentu saja Anda tidak bisa menang jika hanya berpikir untuk menang. 374 00:25:32,670 --> 00:25:34,160 Apa yang perlu Anda pikirkan 375 00:25:34,160 --> 00:25:36,360 adalah bagaimana cara membunuhnya. 376 00:25:38,573 --> 00:25:40,958 Kakiku terluka sekarang. Bahkan kecil kemungkinannya untuk membunuhnya. 377 00:25:40,958 --> 00:25:42,900 Ayo. Lupakan cedera kakimu. 378 00:25:42,900 --> 00:25:44,173 Anda harus menggunakan seluruh kekuatan Anda 379 00:25:44,173 --> 00:25:46,373 untuk mengatasi kepengecutanmu sendiri. 380 00:25:46,373 --> 00:25:48,106 Senjata dimaksudkan untuk membunuh. 381 00:25:48,106 --> 00:25:50,400 Setiap kali Anda menarik tongkat Anda, berarti membunuh. 382 00:25:50,400 --> 00:25:52,410 Jangan pernah berhenti sampai musuh mati. 383 00:25:52,410 --> 00:25:53,706 Di samping itu, 384 00:25:53,706 --> 00:25:55,960 kamu memegang senjata ilahi yang tiada taranya. 385 00:25:55,960 --> 00:25:58,539 Gada yang bagus. 386 00:25:58,539 --> 00:26:01,320 Pedangnya bukan tandinganmu. 387 00:26:01,320 --> 00:26:03,760 Jadi apa yang perlu ditakutkan? 388 00:26:18,106 --> 00:26:19,106 Sudah cukup lama. 389 00:26:19,106 --> 00:26:20,940 Komandan Shao belum kembali. 390 00:26:20,940 --> 00:26:22,563 Apakah sulit menangkap seorang gadis muda? 391 00:26:22,563 --> 00:26:25,173 Dasar bodoh. 392 00:26:25,173 --> 00:26:28,940 Itu tunangan Komandan Shao. 393 00:26:28,940 --> 00:26:30,706 Bagaimana dia bisa bersikap kasar padanya? 394 00:26:30,706 --> 00:26:33,539 Dia harus menggunakan kata-kata manis 395 00:26:33,539 --> 00:26:34,706 sebelum dia kembali. 396 00:26:34,706 --> 00:26:37,573 Bagaimana kalau...kita kembali dan melihatnya? 397 00:26:37,573 --> 00:26:39,739 Apakah kamu gila? Jika kamu kembali sekarang 398 00:26:39,739 --> 00:26:41,539 dan berjalanlah di atas mereka, 399 00:26:41,539 --> 00:26:43,539 dia akan menghancurkan kepala jelekmu. 400 00:26:43,539 --> 00:26:45,473 Anda sebaiknya memikirkan hal ini baik-baik. 401 00:26:45,473 --> 00:26:47,680 Saya tidak akan menunjukkan belas kasihan kali ini. 402 00:26:47,680 --> 00:26:48,906 Suatu kebetulan. 403 00:26:48,906 --> 00:26:51,246 Aku juga tidak akan menunjukkan belas kasihan. 404 00:27:08,673 --> 00:27:09,739 Ini dia. 405 00:27:09,739 --> 00:27:11,240 Itu keahlianmu yang sebenarnya. 406 00:27:11,240 --> 00:27:12,859 Ling Long, apa kamu serius? 407 00:27:12,859 --> 00:27:14,940 Aku hanya bilang aku tidak akan menunjukkan belas kasihan. 408 00:27:14,940 --> 00:27:17,465 Andalah yang meremehkan saya. 409 00:27:19,836 --> 00:27:21,135 Dia hanya menggertak. 410 00:27:21,135 --> 00:27:23,098 Tidak perlu takut padanya. 411 00:27:56,539 --> 00:28:00,290 Sepertinya Anda mendukung pihak yang salah. 412 00:28:10,373 --> 00:28:12,600 Bukankah kamu bilang kamu tidak akan campur tangan? 413 00:28:12,600 --> 00:28:15,073 Apakah Anda akan menarik kembali kata-kata Anda? 414 00:28:15,073 --> 00:28:17,406 Sebenarnya saya dititipi 415 00:28:17,406 --> 00:28:20,236 untuk mengantar wanita ini ke ibu kota. 416 00:28:20,236 --> 00:28:21,443 Maksudmu Zhan Zhao? 417 00:28:21,443 --> 00:28:22,773 Tepat. 418 00:28:22,773 --> 00:28:25,006 Setelah terluka, dia mengirimiku pesan melalui merpati, 419 00:28:25,006 --> 00:28:26,273 memintaku untuk datang. 420 00:28:26,273 --> 00:28:27,700 Maka kamu adalah... 421 00:28:27,700 --> 00:28:29,140 Bukankah kamu baru saja mengatakannya? 422 00:28:29,140 --> 00:28:31,806 Serangan Bangau Langit Zhan Zhao adalah teknik rahasia Ding. 423 00:28:31,806 --> 00:28:33,573 Si Kembar Ding? 424 00:28:33,573 --> 00:28:36,273 Benar. Saya Ding Zhao Hui. 425 00:28:36,273 --> 00:28:39,539 Saudaraku, Ding Zhao Lan, dan yang lainnya sedang dalam perjalanan ke sini. 426 00:28:39,539 --> 00:28:41,020 Seperti yang Anda katakan, 427 00:28:41,020 --> 00:28:42,773 Zhan Zhao adalah menantu keluarga Ding. 428 00:28:42,773 --> 00:28:44,073 Jika sesuatu terjadi padanya, 429 00:28:44,073 --> 00:28:46,573 keluarga Ding tidak akan berdiam diri dan tidak melakukan apa pun. 430 00:28:46,573 --> 00:28:49,006 Saya yakin Anda pernah melihat Serangan Bangau Langit karya Zhan Zhao. 431 00:28:49,006 --> 00:28:50,073 Dia berlatih dengan baik. 432 00:28:50,073 --> 00:28:51,606 Dia setara dengan kakakku dalam hal itu. 433 00:28:51,606 --> 00:28:52,906 Bagi saya, 434 00:28:52,906 --> 00:28:54,206 Saya sedikit kurang terampil, 435 00:28:54,206 --> 00:28:55,886 tapi cukup untuk menahanmu untuk sementara waktu. 436 00:28:55,886 --> 00:28:56,973 Ketika saudaraku tiba, 437 00:28:56,973 --> 00:28:59,156 kamu bisa mencocokkan dirimu melawan dia. 438 00:29:33,406 --> 00:29:34,539 Bagaimana dengan itu? 439 00:29:34,539 --> 00:29:35,906 Serangan Bangau Surgawiku. 440 00:29:35,906 --> 00:29:37,625 Tidak buruk, bukan? 441 00:29:41,506 --> 00:29:43,030 Apakah kamu benar-benar temannya Zhan Zhao? 442 00:29:43,030 --> 00:29:45,000 Saya tahu Anda ingin menyelamatkan Zhan Zhao. 443 00:29:45,000 --> 00:29:47,973 Tapi menurutku kutukan pria ini akan segera terjadi. 444 00:29:47,973 --> 00:29:49,473 Kami membutuhkan rencana. 445 00:29:49,473 --> 00:29:51,606 Ditambah lagi, kakimu terluka. 446 00:29:51,606 --> 00:29:53,000 Kita tidak boleh berlama-lama di sini. 447 00:29:53,000 --> 00:29:55,200 Ayo pergi dulu. 448 00:29:56,473 --> 00:29:58,458 Aneh. 449 00:29:59,206 --> 00:30:01,604 Di mana mereka? 450 00:30:27,073 --> 00:30:29,180 Ini robek dari pakaian Komandan Shao. 451 00:30:29,180 --> 00:30:31,983 [Besok subuh. Pertukaran sandera. Gua Luosi. Desa Jiangjia.] 452 00:30:32,773 --> 00:30:34,840 Brengsek. Mereka telah menangkap Komandan Shao. 453 00:30:34,840 --> 00:30:37,040 - Ayo pergi. - Pergi! 454 00:31:05,373 --> 00:31:07,606 Oleskan ramuan ini pada luka Anda. 455 00:31:07,606 --> 00:31:10,612 Untuk rasa sakitnya. Dan untuk mempercepat penyembuhan. 456 00:31:11,373 --> 00:31:13,179 Terima kasih. 457 00:31:13,973 --> 00:31:15,160 Anda tahu kedokteran? 458 00:31:15,160 --> 00:31:16,539 Seorang pria yang selalu berada di jalan 459 00:31:16,539 --> 00:31:19,539 harus tahu cara merawat luka sederhana. 460 00:31:19,539 --> 00:31:22,566 Kakimu tidak akan membiarkanmu bertarung seperti itu lagi. 461 00:31:22,566 --> 00:31:25,566 Jika Anda ingin menyelamatkannya, akhiri ini dengan cepat. 462 00:31:25,566 --> 00:31:27,666 Bukankah kamu bilang kakakmu akan datang? 463 00:31:27,666 --> 00:31:29,300 Berapa banyak pria yang dia bawa? 464 00:31:29,300 --> 00:31:30,499 saya berbohong. 465 00:31:30,499 --> 00:31:31,633 Anda percaya itu? 466 00:31:31,633 --> 00:31:33,666 Jadi semua yang kamu katakan tadi bohong? 467 00:31:33,666 --> 00:31:35,266 Sebagian besarnya benar. 468 00:31:35,266 --> 00:31:37,233 Misalnya, Anda bisa mengalahkannya. 469 00:31:37,233 --> 00:31:38,766 Bagian itu benar. 470 00:31:38,766 --> 00:31:40,196 Yang jelas aku kalah. 471 00:31:40,196 --> 00:31:41,560 Bagian itu tidak benar. 472 00:31:41,560 --> 00:31:43,900 Itu belum berakhir. 473 00:31:43,900 --> 00:31:44,980 Setelah pertempuran ini, 474 00:31:44,980 --> 00:31:47,133 kamu sudah mengatasi rasa takutmu padanya. 475 00:31:47,133 --> 00:31:48,859 Mengalahkannya hanyalah masalah waktu saja. 476 00:31:48,859 --> 00:31:50,066 Di samping itu, 477 00:31:50,066 --> 00:31:52,233 itu adalah hal terbaik yang pernah dia dapatkan. 478 00:31:52,233 --> 00:31:55,056 Saya tidak berpikir dia akan membuat kemajuan lebih lanjut. 479 00:31:57,066 --> 00:31:59,233 Kamu bilang kamu adalah Ding Zhao Hui. 480 00:31:59,233 --> 00:32:00,533 Apakah itu benar? 481 00:32:00,533 --> 00:32:01,966 Tentu saja itu benar. 482 00:32:01,966 --> 00:32:03,466 Keluarga Zhan dan kami telah berbagi darah selama beberapa generasi. 483 00:32:03,466 --> 00:32:05,066 Zhan Zhao dan saya tumbuh bersama. 484 00:32:05,066 --> 00:32:07,333 Dia dan saudara perempuan saya bertunangan saat masih anak-anak. 485 00:32:07,333 --> 00:32:10,420 Ayahku bahkan mengajarinya teknik rahasia keluarga Ding. 486 00:32:10,420 --> 00:32:12,140 Meskipun mereka belum menikah, 487 00:32:12,140 --> 00:32:14,100 dia calon kakak iparku. 488 00:32:14,100 --> 00:32:15,566 Apa pun yang ingin Anda ketahui tentang dia, 489 00:32:15,566 --> 00:32:18,005 Saya punya jawabannya. 490 00:32:25,387 --> 00:32:28,810 [Pertukaran sandera. Desa Jiangjia.] 491 00:32:34,666 --> 00:32:37,233 Kepala Suku Zhong, katakan sesuatu! 492 00:32:39,333 --> 00:32:40,366 Komandan Shao, 493 00:32:40,366 --> 00:32:41,933 pahlawan yang tiada taranya, 494 00:32:41,933 --> 00:32:43,966 ditangkap oleh seorang gadis kecil? 495 00:32:43,966 --> 00:32:46,100 Itu hampir tidak mungkin. 496 00:32:46,100 --> 00:32:48,300 Ini jelas robek dari pakaiannya. 497 00:32:48,300 --> 00:32:49,333 Apa yang masih diragukan? 498 00:32:49,333 --> 00:32:50,960 Kami telah mencari setiap inci kapal feri. 499 00:32:50,960 --> 00:32:52,633 Tidak ada tanda-tanda keberadaan mereka. 500 00:32:52,633 --> 00:32:55,133 Apa lagi yang bisa terjadi? 501 00:32:55,133 --> 00:32:58,533 Kami kehabisan darah untuk menangkap Zhan Zhao. 502 00:32:58,533 --> 00:33:00,100 Kita tidak bisa membiarkannya pergi begitu saja. 503 00:33:00,100 --> 00:33:02,066 Yang Mulia memberi perintah tegas. 504 00:33:02,066 --> 00:33:04,499 Zhan Zhao tidak bisa meninggalkan Xiangzhou. 505 00:33:04,499 --> 00:33:06,833 Yang Mulia menghargai Komandan Shao. 506 00:33:06,833 --> 00:33:09,432 Dia tidak akan membiarkannya mati begitu saja. 507 00:33:12,066 --> 00:33:14,266 Kemudian kirimkan kabar kembali kepada Yang Mulia. 508 00:33:14,266 --> 00:33:17,020 Kami akan menunggu perintahnya sebelum bertindak. 509 00:33:17,020 --> 00:33:18,621 Para penculik mengatakan pertukarannya 510 00:33:18,621 --> 00:33:19,833 akan terjadi saat fajar. 511 00:33:19,833 --> 00:33:20,933 Jika kita mengirim kabar kembali sekarang, 512 00:33:20,933 --> 00:33:22,333 kapan balasannya kembali? 513 00:33:22,333 --> 00:33:23,440 Anda pasti sengaja. 514 00:33:23,440 --> 00:33:25,480 Nyawa Komandan Shao memang penting, 515 00:33:25,480 --> 00:33:28,760 tapi apakah perintah Yang Mulia tidak penting? 516 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 Mengapa kamu di sini? 517 00:33:35,830 --> 00:33:38,160 Yang Mulia mengira Anda kekurangan tenaga, 518 00:33:38,160 --> 00:33:40,480 jadi dia mengirimku untuk membantu. 519 00:33:42,576 --> 00:33:46,080 Saya berpikir untuk menangkap Zhan Zhao 520 00:33:46,080 --> 00:33:49,576 akan menjadi akhir dari semuanya. 521 00:33:49,576 --> 00:33:53,432 Tapi satu gerakan, ambil Shao Ji Zu, dan kamu kehilangan arah. 522 00:33:53,432 --> 00:33:54,766 Kalau begitu, Guru Zhi Hua, 523 00:33:54,766 --> 00:33:56,066 rencana brilian apa yang kamu punya? 524 00:33:56,066 --> 00:33:57,520 Mengapa kamu tidak memberitahu kami, 525 00:33:57,520 --> 00:34:00,360 dan memberi kita petunjuk arah? 526 00:34:00,360 --> 00:34:03,166 Jika Anda menangkap Zhan Zhao di Kabupaten Yicheng, 527 00:34:03,166 --> 00:34:05,603 akankah kita menghadapi semua masalah ini sekarang? 528 00:34:05,603 --> 00:34:07,066 Bahkan jika langit runtuh, 529 00:34:07,066 --> 00:34:09,933 Seharusnya aku bukan orang yang paling cemas, bukan? 530 00:34:09,933 --> 00:34:11,989 Jika benda itu ada di tangan Zhan Zhao 531 00:34:11,989 --> 00:34:14,029 mencapai pengadilan, 532 00:34:14,029 --> 00:34:18,140 saat itulah langit benar-benar runtuh. 533 00:34:18,140 --> 00:34:21,213 Jika dia merusak kerja keras Yang Mulia di Xiangzhou, 534 00:34:21,213 --> 00:34:23,153 kita semua di sini 535 00:34:23,153 --> 00:34:25,319 akan dikuburkan bersamanya. 536 00:34:28,140 --> 00:34:29,433 Tuan Zhi, 537 00:34:29,433 --> 00:34:31,569 berbicaralah dengan bebas, apa pun yang ada di pikiran Anda. 538 00:34:31,569 --> 00:34:33,560 Selama Komandan Shao diselamatkan, 539 00:34:33,560 --> 00:34:34,949 Saya tidak bisa berbicara mewakili orang lain, 540 00:34:34,949 --> 00:34:37,333 tapi pengadilan prefektur ada di tanganmu. 541 00:34:37,333 --> 00:34:38,733 Dalam pertempuran di Feri Xiqiao, 542 00:34:38,733 --> 00:34:41,380 Kepala Suku Zhong, Anda sendiri yang kelelahan 543 00:34:41,380 --> 00:34:43,759 menangkap Ksatria Selatan. 544 00:34:43,759 --> 00:34:45,433 Kali ini, 545 00:34:45,433 --> 00:34:47,099 kamu harus tetap di sini. 546 00:34:47,099 --> 00:34:53,023 Bisakah kamu menyisihkan setengah dari Pengawal Darah Besi di sini untuk berbaris bersama Feng Shao dan aku? 547 00:35:22,360 --> 00:35:24,640 Bagaimana kabarnya? Ada yang mencurigakan? 548 00:35:24,640 --> 00:35:25,936 Sama sekali tidak. 549 00:35:25,936 --> 00:35:27,973 Apakah kita mencari di tempat yang salah? 550 00:35:28,540 --> 00:35:29,860 Itu tidak mungkin salah. 551 00:35:29,860 --> 00:35:33,233 Kain itu mengatakan pertukarannya akan dilakukan di Desa Jiangjia. 552 00:35:33,233 --> 00:35:35,359 Periksa tepi sungai. 553 00:35:35,359 --> 00:35:37,033 Benar. Ayo kita periksa tepi sungai. 554 00:35:37,033 --> 00:35:38,657 Ya. 555 00:35:55,866 --> 00:35:56,920 Ada perahu di sana. 556 00:35:56,920 --> 00:35:58,760 Coba lihat. 557 00:36:06,563 --> 00:36:08,346 Komandan Shao! 558 00:36:11,123 --> 00:36:12,940 Itu jebakan! Kembali! 559 00:36:12,940 --> 00:36:14,673 Kembali! 560 00:36:19,980 --> 00:36:21,420 Dimana Zhong Xiong? 561 00:36:21,420 --> 00:36:23,486 Zhong Xiong! 562 00:36:23,486 --> 00:36:25,773 Bantu aku! Buru-buru! 563 00:36:31,019 --> 00:36:32,931 Hati-hati. 564 00:36:34,419 --> 00:36:37,615 Apa yang telah terjadi? Apa yang terjadi di sini? 565 00:37:13,720 --> 00:37:15,343 Dengan begitu banyak orang yang mengawasinya, 566 00:37:15,343 --> 00:37:18,019 dia pasti telah melakukan sesuatu yang sangat besar. 567 00:38:02,786 --> 00:38:04,767 Zhan! 568 00:38:06,419 --> 00:38:07,850 Zhan! 569 00:38:27,153 --> 00:38:29,892 Pergi. Aku akan berada tepat di belakangmu. 570 00:38:58,388 --> 00:39:00,071 [Yanling] 571 00:39:50,220 --> 00:39:51,786 Aku akan membawa Zhan Zhao bersamaku. 572 00:39:51,786 --> 00:39:53,660 Bantulah dirimu sendiri. 573 00:39:53,660 --> 00:39:55,667 Turun. 574 00:40:22,886 --> 00:40:24,620 Apakah Anda yakin ada dua di antaranya? 575 00:40:24,620 --> 00:40:25,746 Salah satunya mengenakan pakaian putih. 576 00:40:25,746 --> 00:40:27,853 Ya. Orang lain 577 00:40:27,853 --> 00:40:29,486 sedang memegang senjata yang sangat ampuh. 578 00:40:29,486 --> 00:40:31,086 Itu adalah Yin Yang An. 579 00:40:31,086 --> 00:40:32,253 Komandan Shao, 580 00:40:32,253 --> 00:40:33,820 kenapa kamu tidak memberitahu kami lebih awal 581 00:40:33,820 --> 00:40:36,453 bahwa pembantu Zhan Zhao berasal dari Linglong Manor? 582 00:40:36,453 --> 00:40:38,640 Bukankah kamu sudah menyegel pertunangan dengan mereka? 583 00:40:38,640 --> 00:40:40,503 Mengapa mereka membantu orang luar? 584 00:40:40,503 --> 00:40:42,886 Ling Long sekarang tersihir oleh penjahat. 585 00:40:42,886 --> 00:40:46,353 Tidak heran semua upaya Anda sebelumnya gagal. 586 00:40:46,353 --> 00:40:47,886 Mungkinkah itu 587 00:40:47,886 --> 00:40:51,953 pertunangan dengan Ling Long tetap ada di tanganmu? 588 00:40:51,953 --> 00:40:54,953 Saya salah menghitungnya. 589 00:40:54,953 --> 00:40:56,626 Tapi bagaimana mereka mengetahuinya 590 00:40:56,626 --> 00:40:58,820 bahwa Zhan Zhao ada di sini? 591 00:40:58,820 --> 00:41:00,219 Kepala Suku Zhong, 592 00:41:00,219 --> 00:41:02,086 setelah kami pergi, 593 00:41:02,086 --> 00:41:04,419 apakah kamu menarik semua Pengawal Darah Besi? 594 00:41:04,419 --> 00:41:06,153 Tentu saja. 595 00:41:06,153 --> 00:41:07,986 Zhan Zhao telah ditangkap. 596 00:41:07,986 --> 00:41:10,576 Mengapa saudara laki-laki saya masih ditahan di sana? 597 00:41:13,953 --> 00:41:16,286 Mereka mengikuti Pengawal Darah Besi di sini. 598 00:41:16,286 --> 00:41:19,153 Lalu siapa sebenarnya pemuda berbaju putih ini? 599 00:41:19,153 --> 00:41:21,653 Masih sangat muda, namun sudah begitu berani dan pintar. 600 00:41:21,653 --> 00:41:23,653 Saat pertama kali aku bertemu dengannya, 601 00:41:23,653 --> 00:41:25,753 dia bilang dia adalah Ding Zhao Hui. 602 00:41:25,753 --> 00:41:27,820 -Ding Zhao Hui? - Mustahil. 603 00:41:27,820 --> 00:41:29,653 Aku pernah melawannya sebelumnya. 604 00:41:29,653 --> 00:41:31,953 Ini bukan gaya seni bela diri keluarga Ding. 605 00:41:31,953 --> 00:41:34,253 Dia pasti berbohong. 606 00:41:34,253 --> 00:41:35,853 Seni bela diri pria ini luar biasa. 607 00:41:35,853 --> 00:41:37,753 Dan gerakannya sangat aneh. 608 00:41:37,753 --> 00:41:39,953 Saya tidak tahu dari sekte mana keahliannya berasal. 609 00:41:39,953 --> 00:41:41,353 Keterampilan ringannya luar biasa. 610 00:41:41,353 --> 00:41:44,220 Bahkan menyaingi keluarga Huo. 611 00:41:50,820 --> 00:41:52,453 Kemana kita akan pergi sekarang? 612 00:41:52,453 --> 00:41:54,186 Feri Xiqiao? 613 00:41:54,186 --> 00:41:56,620 Cobalah untuk menyeberangi sungai sebelum mereka menyusul. 614 00:41:56,620 --> 00:41:59,820 Mereka menunggangi kuda terbaik mahkota. 615 00:41:59,820 --> 00:42:01,453 Kami punya gerobak 616 00:42:01,453 --> 00:42:03,153 dan seorang pria yang terluka. 617 00:42:03,153 --> 00:42:04,786 Bagaimana kita bisa berlari lebih cepat dari mereka? 618 00:42:04,786 --> 00:42:06,186 Di samping itu, 619 00:42:06,186 --> 00:42:07,553 Saya tidak berpikir pria di dalam 620 00:42:07,553 --> 00:42:10,255 dapat mengatasi perjalanan yang sulit ini. 621 00:42:22,886 --> 00:42:24,586 Napasnya sangat lemah. 622 00:42:24,586 --> 00:42:26,705 Tidak ada bedanya dengan orang mati. 623 00:42:42,053 --> 00:42:43,932 Apa yang kamu beri dia makan? 624 00:42:43,932 --> 00:42:45,786 Linglong Sayang. 625 00:42:45,786 --> 00:42:47,153 Itu tidak bisa menyelamatkan hidupnya, 626 00:42:47,153 --> 00:42:49,286 tapi setidaknya itu meringankan rasa sakitnya. 627 00:42:49,286 --> 00:42:50,886 Tidak berguna. 628 00:42:50,886 --> 00:42:53,620 Sekilas Jiwa Lama telah sangat melukainya. 629 00:42:53,620 --> 00:42:55,639 Lalu apa yang harus kita lakukan? 630 00:42:57,419 --> 00:42:59,791 Sepertinya kamu sangat mengkhawatirkannya. 631 00:43:00,686 --> 00:43:02,641 Bantu aku. 47028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.