Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,190 --> 00:01:39,896
[Episode 4]
2
00:01:58,500 --> 00:02:00,871
[Feri Xiqiao]
3
00:02:27,033 --> 00:02:28,333
Kepala Suku Zhong,
4
00:02:28,333 --> 00:02:30,100
apakah kamu di sini untuk menonton pertunjukan?
5
00:02:30,100 --> 00:02:32,766
Tidak bisa bergerak karena Serangan Bangau Langit dari Zhan Zhao,
6
00:02:32,766 --> 00:02:34,233
Saya tidak bisa menggerakkan satu otot pun.
7
00:02:34,233 --> 00:02:35,333
Bagaimana dengan Pengawal Darah Besi?
8
00:02:35,333 --> 00:02:38,166
Pengawal Darah Besi punya aturan. Mereka tidak pernah membunuh orang yang tidak bersalah.
9
00:02:38,166 --> 00:02:41,100
Kami tidak akan melanggar aturan Kultus Xiuluo.
10
00:02:41,100 --> 00:02:42,466
Untuk Kultus Xiuluo?
11
00:02:42,466 --> 00:02:44,299
Ini demi tujuan besar Yang Mulia!
12
00:02:44,299 --> 00:02:47,040
Lalu tunjukkan padaku tanda perintah Yang Mulia.
13
00:02:47,040 --> 00:02:48,720
Apa?
14
00:02:50,966 --> 00:02:52,500
Bagus.
15
00:02:52,500 --> 00:02:54,766
Saya mengerti bagaimana keadaannya sekarang.
16
00:02:54,766 --> 00:02:56,899
Anda hanya ingin memetik manfaatnya tanpa perlu bersusah payah.
17
00:02:56,899 --> 00:02:58,133
Saya tidak turun tangan,
18
00:02:58,133 --> 00:03:00,299
jadi kamu tidak perlu membagi kejayaanmu.
19
00:03:00,299 --> 00:03:01,566
Sekarang,
20
00:03:01,566 --> 00:03:04,832
semua kredit adalah milik Anda.
21
00:05:23,920 --> 00:05:26,099
Anda bahkan tidak menyayangkan pasangan Anda.
22
00:05:26,099 --> 00:05:29,099
Orang-orang Sekte Yunying hanya mengetahui beberapa keterampilan ringan, mencolok tetapi tidak berguna.
23
00:05:29,099 --> 00:05:30,433
Mereka tidak akan pernah berarti apa pun.
24
00:05:30,433 --> 00:05:32,066
Dia mati untukku.
25
00:05:32,066 --> 00:05:35,536
Itu adalah akhir yang terhormat baginya.
26
00:05:36,580 --> 00:05:38,220
- Jangan bergerak. - Ibu, Ayah!
27
00:05:38,220 --> 00:05:41,126
- Tolong, selamatkan anakku! - Selamatkan saudaraku!
28
00:05:41,126 --> 00:05:42,426
Satu langkah lagi,
29
00:05:42,426 --> 00:05:44,976
dan aku akan mematahkan lehernya.
30
00:05:50,400 --> 00:05:54,040
Saya mohon padamu. Selamatkan anakku!
31
00:05:55,193 --> 00:05:57,226
Jangan khawatir.
32
00:05:57,226 --> 00:05:59,597
Saya pasti akan menyelamatkannya.
33
00:06:12,526 --> 00:06:13,826
Zhan Zhao,
34
00:06:13,826 --> 00:06:15,793
Serangan Derek Surga dapat membantu Anda pergi.
35
00:06:15,793 --> 00:06:17,693
Tapi jika kamu menggunakannya untuk menyelamatkan anak itu,
36
00:06:17,693 --> 00:06:20,259
Saya khawatir Anda tidak akan pernah bisa menyeberangi feri ini.
37
00:06:20,259 --> 00:06:21,460
Kemudian,
38
00:06:21,460 --> 00:06:24,026
racun di tubuhmu akan berkobar.
39
00:06:24,026 --> 00:06:26,726
Tanpa Serangan Derek Langit sebagai pelindung.
40
00:06:26,726 --> 00:06:27,926
Kematian
41
00:06:27,926 --> 00:06:30,380
akan datang untukmu.
42
00:06:50,093 --> 00:06:51,426
Saya mengetahuinya.
43
00:06:51,426 --> 00:06:53,793
Kamu tidak akan berani membunuhku.
44
00:06:53,793 --> 00:06:56,660
Ksatria Selatan menjadi pejabat.
45
00:06:56,660 --> 00:06:58,026
Anda memiliki gelar dan emas Anda,
46
00:06:58,026 --> 00:07:00,793
tapi pasangkan rantai hukum pada lehermu sendiri.
47
00:07:00,793 --> 00:07:03,450
Tidakkah menurutmu itu konyol?
48
00:07:04,226 --> 00:07:06,860
Anda bangga menjadi orang yang sopan,
49
00:07:06,860 --> 00:07:08,993
namun kamu bahkan tidak memiliki keberanian
50
00:07:08,993 --> 00:07:12,260
untuk membunuhku dan menegakkan keadilan.
51
00:07:14,059 --> 00:07:17,093
Jika Liu Hong Yi tahu kamu seperti ini,
52
00:07:17,093 --> 00:07:20,293
Aku khawatir dia juga akan membenci kepengecutanmu.
53
00:07:20,293 --> 00:07:23,526
Saya telah meracuninya dengan lebih dari sepuluh racun Kultus Xiuluo.
54
00:07:23,526 --> 00:07:26,326
Tak satu pun dari mereka akan membunuhnya secara instan.
55
00:07:26,326 --> 00:07:29,893
Tapi perlahan-lahan mereka akan melelehkan organ dalamnya.
56
00:07:29,893 --> 00:07:31,793
Dia akan membusuk dari dalam ke luar
57
00:07:31,793 --> 00:07:35,159
sampai dia berubah menjadi genangan darah.
58
00:08:01,526 --> 00:08:04,026
Sekte Yunying.
59
00:08:04,026 --> 00:08:07,493
tidak pernah menutup mata terhadap penjahat.
60
00:08:07,493 --> 00:08:09,926
Aku membunuh Mo Dao.
61
00:08:09,926 --> 00:08:11,581
Jiwa tuanku
62
00:08:11,581 --> 00:08:17,581
akhirnya bisa mengetahui kedamaian.
63
00:09:29,860 --> 00:09:31,593
Melewati rumah pertanian di depan
64
00:09:31,593 --> 00:09:33,259
adalah Feri Xiqiao.
65
00:09:33,259 --> 00:09:34,626
Setelah menyeberangi sungai itu,
66
00:09:34,626 --> 00:09:37,126
itu tidak lagi berada di bawah yurisdiksi Xiangzhou.
67
00:09:37,126 --> 00:09:38,659
20 mil lagi
68
00:09:38,659 --> 00:09:40,193
akan menuju ke Kota Yincheng,
69
00:09:40,193 --> 00:09:42,326
tempat Tentara Guanghua ditempatkan.
70
00:09:42,326 --> 00:09:44,393
Komandan mereka, Meng Kui, adalah temanku.
71
00:09:44,393 --> 00:09:47,226
Dia akan mengirim orang untuk mengawalku sampai ke utara.
72
00:09:47,226 --> 00:09:48,926
Dengan kuda yang cepat,
73
00:09:48,926 --> 00:09:50,460
Saya bisa mencapai ibu kota
74
00:09:50,460 --> 00:09:52,832
dalam waktu kurang dari dua hari.
75
00:10:02,493 --> 00:10:03,517
Mengerti?
76
00:10:03,517 --> 00:10:05,266
Ya, tangkap dia.
77
00:10:40,626 --> 00:10:42,726
Apakah Anda mencarinya secara menyeluruh?
78
00:10:42,726 --> 00:10:45,259
Zhan Zhao tidak keberatan dengan hal itu.
79
00:10:45,259 --> 00:10:47,793
Saya telah mengirim orang untuk mencari temannya.
80
00:10:47,793 --> 00:10:49,126
Tunggu sampai dia bangun.
81
00:10:49,126 --> 00:10:51,659
Lalu suruh dia memberi tahu kami di mana temannya berada.
82
00:10:51,659 --> 00:10:54,026
Untuk membuat Zhan Zhao memberitahumu?
83
00:10:54,026 --> 00:10:57,126
Anda pasti sedang bermimpi.
84
00:10:57,126 --> 00:10:58,393
Kepala Suku Zhong,
85
00:10:58,393 --> 00:10:59,793
daripada duduk di sini
86
00:10:59,793 --> 00:11:01,393
menunggu dia bangun,
87
00:11:01,393 --> 00:11:03,093
kenapa kamu tidak menggunakan kepalamu
88
00:11:03,093 --> 00:11:05,593
dan mencari petunjuk?
89
00:11:05,593 --> 00:11:09,259
Sejak Zhan Zhao ditangkap, setiap penyeberangan diawasi dengan lebih ketat.
90
00:11:09,259 --> 00:11:11,259
Masih belum ada tanda-tanda keberadaan temannya.
91
00:11:11,259 --> 00:11:13,126
Selain menunggu dia berbicara,
92
00:11:13,126 --> 00:11:14,726
mau bagaimana lagi?
93
00:11:14,726 --> 00:11:15,993
Komandan Shao,
94
00:11:15,993 --> 00:11:18,693
maukah kamu menunjukkan caranya padaku?
95
00:11:25,126 --> 00:11:27,626
Di mana kamu menemukan Zhan Zhao?
96
00:11:27,626 --> 00:11:30,126
Anak buahku bertemu dengan Zhan Zhao dan rekannya
97
00:11:30,126 --> 00:11:31,786
di jalan pegunungan menuju Feri Xiqiao.
98
00:11:31,786 --> 00:11:37,760
Belakangan, saya menemukannya bersembunyi di gudang kosong dekat kapal feri.
99
00:11:37,760 --> 00:11:39,893
Apa yang dilakukan rekan Zhan Zhao
100
00:11:39,893 --> 00:11:41,259
terlihat seperti?
101
00:11:41,259 --> 00:11:43,707
- Wei Feng. - Ya.
102
00:11:47,193 --> 00:11:48,916
Laporkan ke Komandan Shao.
103
00:11:48,916 --> 00:11:50,893
Apa yang dilakukan rekan Zhan Zhao
104
00:11:50,893 --> 00:11:51,893
terlihat seperti?
105
00:11:51,893 --> 00:11:53,060
Ya.
106
00:11:53,060 --> 00:11:54,326
Komandan Shao,
107
00:11:54,326 --> 00:11:56,893
itu adalah seorang pria muda berusia sekitar 18 atau 19 tahun.
108
00:11:56,893 --> 00:11:58,126
Cukup tampan,
109
00:11:58,126 --> 00:11:59,526
dengan seni bela diri yang mengesankan.
110
00:11:59,526 --> 00:12:00,826
Dia nyaris tidak bergerak.
111
00:12:00,826 --> 00:12:03,193
Kami sudah habis sebelum kami bisa melawan.
112
00:12:03,193 --> 00:12:05,193
Senjatanya sangat aneh.
113
00:12:05,193 --> 00:12:06,226
Seluruhnya berwarna hitam,
114
00:12:06,226 --> 00:12:08,276
seperti gada.
115
00:12:16,259 --> 00:12:17,826
Komandan Shao,
116
00:12:17,826 --> 00:12:20,193
Yang Mulia memerintahkan kami untuk menangkapnya hidup-hidup.
117
00:12:20,193 --> 00:12:22,226
Jika kamu ingin membunuh Zhan Zhao,
118
00:12:22,226 --> 00:12:25,285
laporkan sendiri pada Yang Mulia.
119
00:12:35,659 --> 00:12:38,226
Penangkapan kapal feri di Zhan Zhao dimenangkan dengan susah payah.
120
00:12:38,226 --> 00:12:39,659
Saat Zhong Xiong berdiri dan tidak melakukan apa pun,
121
00:12:39,659 --> 00:12:41,026
kami menderita banyak korban.
122
00:12:41,026 --> 00:12:42,526
Bahkan Mo Dao pun meninggal.
123
00:12:42,526 --> 00:12:43,527
aku bertanya-tanya
124
00:12:43,527 --> 00:12:45,526
jika Zhong Xiong sengaja menyeret kakinya.
125
00:12:45,526 --> 00:12:47,709
Dia tidak ingin mengejar teman itu.
126
00:12:48,659 --> 00:12:51,126
Zhong Xiong sangat menghargai dirinya sendiri.
127
00:12:51,126 --> 00:12:52,293
Selain Yang Mulia,
128
00:12:52,293 --> 00:12:54,526
dia jarang menghormati orang lain.
129
00:12:54,526 --> 00:12:57,726
Untuk diangkut ke feri seperti itu,
130
00:12:57,726 --> 00:12:59,293
di depan begitu banyak mata,
131
00:12:59,293 --> 00:13:00,726
tidak bisa menggerakkan satu jari pun.
132
00:13:00,726 --> 00:13:02,726
Dia pasti sangat malu.
133
00:13:02,726 --> 00:13:05,226
Jika dia kehilangan rekan Zhan Zhao sekarang,
134
00:13:05,226 --> 00:13:07,193
dia tidak akan bisa menjelaskan dirinya sendiri.
135
00:13:07,193 --> 00:13:09,686
Jadi, Komandan, maksudmu...
136
00:13:14,293 --> 00:13:16,460
Bukannya dia tidak mau mencarinya.
137
00:13:16,460 --> 00:13:18,293
Dia setebal kamu.
138
00:13:18,293 --> 00:13:20,723
Tak satu pun dari Anda tahu ke mana harus pergi.
139
00:13:31,193 --> 00:13:34,060
Zhong Xiong bodoh sekali.
140
00:13:34,060 --> 00:13:36,893
Rekan Zhan Zhao jelas-jelas ada di gudang.
141
00:13:36,893 --> 00:13:40,252
Namun dia membiarkan mereka lolos tepat di depan hidungnya.
142
00:13:41,226 --> 00:13:43,893
Rekan Zhan Zhao memang memiliki kemampuan ringan yang mengesankan.
143
00:13:43,893 --> 00:13:45,993
Atau jejak kakinya tidak akan terlalu ringan.
144
00:13:45,993 --> 00:13:47,693
Tapi lihatlah cetakannya.
145
00:13:47,693 --> 00:13:50,426
Yang satu dalam, yang lain terang.
146
00:13:50,426 --> 00:13:52,759
Dia mungkin melukai kakinya.
147
00:13:59,426 --> 00:14:02,293
Dia mungkin sudah meninggalkan Xiangzhou.
148
00:14:02,293 --> 00:14:03,393
Itu tidak mungkin.
149
00:14:03,393 --> 00:14:05,860
Kami telah mengunci semua rute ke Xiangzhou.
150
00:14:05,860 --> 00:14:08,593
Dia tidak akan melarikan diri, meskipun dia punya sayap.
151
00:14:08,593 --> 00:14:11,826
Kami memang mengunci semua rute sebelum pertempuran,
152
00:14:11,826 --> 00:14:13,526
tapi setelah menangkap Zhan Zhao,
153
00:14:13,526 --> 00:14:15,826
kami mengabaikan satu tempat.
154
00:14:15,826 --> 00:14:16,926
Feri Xiqiao.
155
00:14:16,926 --> 00:14:19,526
Zhan Zhao mempermalukan Zhong Xiong.
156
00:14:19,526 --> 00:14:21,293
Zhan Zhao melihat semua ini terjadi.
157
00:14:21,293 --> 00:14:24,860
Ketika Zhong Xiong mengetahui surat itu bukan miliknya,
158
00:14:24,860 --> 00:14:26,793
dia memikirkan pertempuran putus asa di Xiqiao Ferry
159
00:14:26,793 --> 00:14:29,293
hanya untuk mengulur waktu
160
00:14:29,293 --> 00:14:30,726
untuk mengizinkan temannya
161
00:14:30,726 --> 00:14:33,493
untuk melarikan diri dengan surat itu.
162
00:14:33,493 --> 00:14:35,193
Zhan Zhao pintar.
163
00:14:35,193 --> 00:14:38,193
Aku akan memberinya itu.
164
00:14:38,193 --> 00:14:41,826
Meskipun dia terluka parah dan sendirian,
165
00:14:41,826 --> 00:14:43,526
dia masih lebih dari sekedar tandingan
166
00:14:43,526 --> 00:14:45,193
untuk Zhong Xiong dan yang lainnya.
167
00:14:45,193 --> 00:14:48,060
Tidak heran Liu Hong Yi mencarinya.
168
00:14:48,060 --> 00:14:49,926
Sayang sekali
169
00:14:49,926 --> 00:14:51,826
bahwa aku tidak akan punya kesempatan
170
00:14:51,826 --> 00:14:54,959
untuk berselisih paham dengan pria tangguh seperti itu.
171
00:15:00,026 --> 00:15:02,726
Jadi kita tahu kaki temannya terluka.
172
00:15:02,726 --> 00:15:04,926
Berburu seorang pemuda buta,
173
00:15:04,926 --> 00:15:07,060
itu seperti mencari di hutan
174
00:15:07,060 --> 00:15:08,860
untuk satu daun.
175
00:15:08,860 --> 00:15:10,726
Tidak terlalu.
176
00:15:10,726 --> 00:15:12,193
Apakah kamu lupa?
177
00:15:12,193 --> 00:15:15,893
Orang itu membawa senjata yang langka di dunia ini.
178
00:15:15,893 --> 00:15:18,674
Tahukah kamu siapa dia?
179
00:15:20,193 --> 00:15:21,926
Menurutmu
180
00:15:21,926 --> 00:15:24,259
Zhan Zhao masih bernapas
181
00:15:24,259 --> 00:15:25,326
tanpa Madu Linglong
182
00:15:25,326 --> 00:15:27,120
dari Linglong Manor?
183
00:15:27,120 --> 00:15:29,560
Jadi itu...
184
00:15:30,293 --> 00:15:31,693
Ke Feri Xiqiao.
185
00:15:31,693 --> 00:15:33,925
Seberangi sungai dan terus mengejar.
186
00:15:35,626 --> 00:15:37,060
Ayo pergi.
187
00:15:53,426 --> 00:15:54,659
Dia menghilang?
188
00:15:54,659 --> 00:15:56,926
Kami berdebat kemarin.
189
00:15:56,926 --> 00:15:58,426
Saat senja, tidak ada yang bisa menemukannya.
190
00:15:58,426 --> 00:16:00,726
Dia tahu saya akan datang hari ini untuk mengirimkan hadiah pertunangan.
191
00:16:00,726 --> 00:16:02,693
Apakah dia sengaja melarikan diri dari pernikahan?
192
00:16:02,693 --> 00:16:04,759
[Huo Tian Xing, Kepala Istana Linglong] Uh...
193
00:16:07,805 --> 00:16:09,423
Saya pikir apa yang kita punya,
194
00:16:09,423 --> 00:16:12,826
tumbuh bersama... Tidak ada ikatan yang bisa menandinginya.
195
00:16:12,826 --> 00:16:16,093
Apakah dia tidak merasakan hal yang sama?
196
00:16:16,093 --> 00:16:17,999
Keponakan, jangan terlalu memikirkannya.
197
00:16:17,999 --> 00:16:21,040
aku memarahi Ling Long. Tidak lebih.
198
00:16:21,040 --> 00:16:23,320
Dia kemungkinan besar akan kabur untuk tinggal bersama kerabatnya.
199
00:16:23,320 --> 00:16:25,760
Kami tidak akan menunda tanggal pernikahan.
200
00:16:48,893 --> 00:16:50,613
Hati-hati di jalan.
201
00:16:59,293 --> 00:17:01,026
Tuan muda, tehmu sudah dingin.
202
00:17:01,026 --> 00:17:03,193
- Biarkan aku mengambilkanmu yang segar dan panas. - Tidak perlu.
203
00:17:03,193 --> 00:17:05,193
Bagaimana cara menuju Kota Yincheng?
204
00:17:05,193 --> 00:17:06,693
Kota Yincheng?
205
00:17:06,693 --> 00:17:08,326
Pergi ke luar dan langsung menuju ke barat.
206
00:17:08,326 --> 00:17:09,493
Anda akan sampai di sana dalam jarak 20 mil.
207
00:17:09,493 --> 00:17:11,493
Tapi lihat, hari sudah hampir gelap.
208
00:17:11,493 --> 00:17:12,860
Tidak akan ada penginapan yang tersisa
209
00:17:12,860 --> 00:17:15,592
jika kamu berangkat selarut ini.
210
00:17:16,426 --> 00:17:17,459
Jadi begitu.
211
00:17:17,459 --> 00:17:18,475
Terima kasih.
212
00:17:18,475 --> 00:17:20,543
Terima kasih.
213
00:17:45,693 --> 00:17:47,630
Semuanya, keluar.
214
00:17:53,224 --> 00:17:54,392
Kamu juga.
215
00:17:54,392 --> 00:17:55,946
Ya.
216
00:18:04,626 --> 00:18:06,395
Ling Panjang.
217
00:18:07,393 --> 00:18:10,026
Bahkan jika kamu bertengkar dengan Paman-Tuan Huo,
218
00:18:10,026 --> 00:18:12,659
kamu seharusnya tidak lari dari rumah.
219
00:18:12,659 --> 00:18:14,693
Tahukah kamu betapa khawatirnya aku?
220
00:18:14,693 --> 00:18:18,226
Sepertinya ayahku belum mengatakan yang sebenarnya padamu.
221
00:18:18,226 --> 00:18:19,793
Aku tidak lari dari rumah
222
00:18:19,793 --> 00:18:21,526
karena aku bertengkar dengannya.
223
00:18:21,526 --> 00:18:24,249
Aku hanya tidak ingin menikah denganmu.
224
00:18:25,226 --> 00:18:26,999
Ling Panjang.
225
00:18:58,540 --> 00:19:01,922
[Huo Ling Long, Nona Muda dari Linglong Manor.]
226
00:19:22,209 --> 00:19:23,964
Lepaskan aku.
227
00:19:24,600 --> 00:19:26,459
Anda pergi tanpa sepatah kata pun selama berhari-hari.
228
00:19:26,459 --> 00:19:28,126
Paman-Tuan Huo sangat khawatir.
229
00:19:28,126 --> 00:19:29,520
Saya sudah mengatakannya sebelumnya.
230
00:19:29,520 --> 00:19:30,863
Aku tidak akan tinggal jika dia memaksakan pernikahan padaku.
231
00:19:30,863 --> 00:19:31,926
Dia hanya tidak percaya padaku.
232
00:19:31,926 --> 00:19:33,626
Jika kamu tidak ingin menikah denganku secepat ini,
233
00:19:33,626 --> 00:19:35,093
kamu bisa saja memberitahuku.
234
00:19:35,093 --> 00:19:37,326
Saya akan memberitahu Penguasa Xiangyang untuk menundanya selama berbulan-bulan.
235
00:19:37,326 --> 00:19:38,793
Mengapa kamu melakukan ini?
236
00:19:38,793 --> 00:19:40,260
Aku akan mengatakannya untuk terakhir kalinya.
237
00:19:40,260 --> 00:19:42,559
Aku tidak ingin menikah denganmu.
238
00:19:44,693 --> 00:19:46,993
Apakah kamu ingin menikah denganku atau tidak,
239
00:19:46,993 --> 00:19:48,626
kamu harus kembali bersamaku.
240
00:19:48,626 --> 00:19:51,226
Kami bisa membereskan semuanya di depan ayahmu.
241
00:19:51,226 --> 00:19:53,409
Bereskan semuanya?
242
00:19:55,226 --> 00:19:56,659
Apakah kamu memaksaku kembali
243
00:19:56,659 --> 00:19:58,459
untuk memperjelas segalanya tentang pernikahan,
244
00:19:58,459 --> 00:20:01,070
atau untuk apa yang ada di tanganku?
245
00:20:02,293 --> 00:20:04,793
Aku datang ke sini karena aku mengkhawatirkanmu.
246
00:20:04,793 --> 00:20:07,443
Mengapa kamu memburu Zhan Zhao?
247
00:20:10,393 --> 00:20:12,926
Saya menerima perintah untuk menangkapnya.
248
00:20:12,926 --> 00:20:15,426
Tugas saya adalah mengikuti perintah.
249
00:20:15,426 --> 00:20:18,826
Ling Long, masa muda membuatmu buta terhadap apa sebenarnya pria.
250
00:20:18,826 --> 00:20:21,459
Bagaimana Anda bisa mempercayai pria yang baru Anda kenal berhari-hari?
251
00:20:21,459 --> 00:20:23,860
Tidakkah menurut Anda itu terlalu berbahaya?
252
00:20:23,860 --> 00:20:26,893
Anda pasti tertipu dengan gelarnya sebagai Ksatria Selatan,
253
00:20:26,893 --> 00:20:29,826
dan jatuh cinta pada tindakan munafiknya.
254
00:20:29,826 --> 00:20:33,126
Selain itu, bagaimana kamu tahu dia benar-benar Zhan Zhao?
255
00:20:33,126 --> 00:20:35,226
Anda tahu betul
256
00:20:35,226 --> 00:20:37,860
apakah dia Zhan Zhao atau bukan.
257
00:20:37,860 --> 00:20:39,593
Apa yang saya alami beberapa hari ini
258
00:20:39,593 --> 00:20:42,260
lebih dari sepuluh tahun di Manor.
259
00:20:42,260 --> 00:20:44,545
Saya tahu siapa yang munafik.
260
00:20:44,545 --> 00:20:46,440
Ling Panjang.
261
00:20:46,440 --> 00:20:48,540
Bagus.
262
00:20:48,540 --> 00:20:50,393
Berdebat bukanlah kekuatanku, Ling Long.
263
00:20:50,393 --> 00:20:53,053
Katakanlah Zhan Zhao adalah pria yang baik.
264
00:20:53,053 --> 00:20:54,926
Dia membantu mereka yang membutuhkan. Saya minta maaf.
265
00:20:54,926 --> 00:20:57,740
Seharusnya aku tidak mengikuti perintah secara membabi buta.
266
00:20:57,740 --> 00:20:59,642
Saya minta maaf kepada Anda.
267
00:21:00,606 --> 00:21:02,539
Namun pernahkah Anda memikirkan hal ini?
268
00:21:02,539 --> 00:21:05,000
Orang seperti Mo Dao bukanlah orang baik.
269
00:21:05,000 --> 00:21:07,700
Jika Zhan Zhao mati disiksa,
270
00:21:07,700 --> 00:21:10,706
tidak peduli seberapa besar ketidakadilan yang ada,
271
00:21:10,706 --> 00:21:13,906
dia tidak akan bisa melihatnya, apalagi melakukan apa pun.
272
00:21:13,906 --> 00:21:16,073
Mungkin Zhan Zhao bertindak atas perintah orang lain.
273
00:21:16,073 --> 00:21:18,006
Hanya karena permintaan seorang teman,
274
00:21:18,006 --> 00:21:19,573
dia mungkin mati di tangan
275
00:21:19,573 --> 00:21:20,800
sekelompok orang yang bukan siapa-siapa.
276
00:21:20,800 --> 00:21:23,040
Bukankah itu harga yang terlalu mahal?
277
00:21:29,140 --> 00:21:30,640
Jika itu terjadi di masa lalu,
278
00:21:30,640 --> 00:21:33,206
Saya pasti mengira Anda benar.
279
00:21:33,206 --> 00:21:35,140
Tentang apa sebenarnya objek ini?
280
00:21:35,140 --> 00:21:38,131
Apakah Anda pernah memihak orang jahat dan menganiaya dia.
281
00:21:38,993 --> 00:21:42,340
Kita akan tahu ketika pengadilan melihat buktinya.
282
00:21:42,340 --> 00:21:44,106
Mengapa kamu begitu tidak sabar?
283
00:21:44,106 --> 00:21:47,062
Mengapa kamu memburunya dengan keributan seperti itu?
284
00:21:48,173 --> 00:21:51,680
Saya tahu Anda di sini untuk apa yang saya miliki.
285
00:21:51,680 --> 00:21:53,773
Tidak bisakah topengnya lepas setelah bertahun-tahun?
286
00:21:53,773 --> 00:21:56,206
- Kurang ajar sekali! - Tidak bisa melanjutkan aksinya lebih lama lagi?
287
00:21:56,206 --> 00:21:57,906
Maka sebaiknya Anda berpikir dengan hati-hati.
288
00:21:57,906 --> 00:21:59,173
Jika Anda menyinggung perasaan saya,
289
00:21:59,173 --> 00:22:01,206
maukah kamu mendapatkan Linglong Eye?
290
00:22:01,206 --> 00:22:03,510
Omong kosong apa yang kamu bicarakan?
291
00:22:03,510 --> 00:22:05,410
Aku ingin menikahimu karena kita ditakdirkan untuk satu sama lain.
292
00:22:05,410 --> 00:22:06,693
Apa bedanya dengan Mata Linglong?
293
00:22:06,693 --> 00:22:08,693
Sudah menjadi rahasia umum bahwa mahar keluarga Huo
294
00:22:08,693 --> 00:22:12,260
menampilkan Linglong Eye, harta keluarga yang tak ternilai harganya.
295
00:22:12,260 --> 00:22:14,993
Bukankah ini sebabnya kamu terburu-buru melakukan pertunangan?
296
00:22:14,993 --> 00:22:16,860
Akui saja. Itu tidak memalukan.
297
00:22:16,860 --> 00:22:18,793
Huo Ling Panjang.
298
00:22:18,793 --> 00:22:21,026
Aku akan memberimu satu kesempatan terakhir.
299
00:22:21,026 --> 00:22:24,180
Saya telah menunjukkan rasa hormat yang lebih dari cukup kepada Anda dan Linglong Manor.
300
00:22:24,180 --> 00:22:26,180
Sekarang, kembalilah bersamaku,
301
00:22:26,180 --> 00:22:27,659
dan aku akan berpura-pura tidak terjadi apa-apa.
302
00:22:27,659 --> 00:22:28,926
Bagaimana jika saya menolak?
303
00:22:28,926 --> 00:22:30,260
Anda tidak dapat melarikan diri
304
00:22:30,260 --> 00:22:32,560
dari saya.
305
00:22:52,920 --> 00:22:55,093
- Serahkan dan kembalilah bersamaku. - Tidak pernah.
306
00:22:55,093 --> 00:22:57,593
Dua hari. Dan sekarang kamu siap mengorbankan nyawamu demi dia?
307
00:22:57,593 --> 00:22:59,640
Apakah kamu naksir dia?
308
00:22:59,640 --> 00:23:01,060
Omong kosong.
309
00:23:01,060 --> 00:23:02,493
Tidak ada apa pun di antara kita.
310
00:23:02,493 --> 00:23:04,060
Lebih baik seperti itu.
311
00:23:04,060 --> 00:23:07,526
Serangan Bangau Langit miliknya adalah teknik rahasia keluarga Ding.
312
00:23:07,526 --> 00:23:10,260
Dia jelas bukan Ding Zhao.
313
00:23:10,260 --> 00:23:13,060
Jadi dia pasti calon menantu keluarga Ding.
314
00:23:13,060 --> 00:23:15,893
Jangan membodohi diri sendiri.
315
00:23:15,893 --> 00:23:18,393
Karena Anda menolak untuk menyerahkannya,
316
00:23:18,393 --> 00:23:21,213
Aku harus mengambilnya dengan paksa.
317
00:23:33,700 --> 00:23:35,873
[Bai Yu Tang, Tikus Jinmao]
318
00:23:35,873 --> 00:23:37,573
Saya minta maaf.
319
00:23:37,573 --> 00:23:39,173
Baru saja terpeleset.
320
00:23:39,173 --> 00:23:41,373
Anda melanjutkan.
321
00:23:41,373 --> 00:23:42,806
Apa yang kamu tertawakan?
322
00:23:42,806 --> 00:23:43,990
Aku tertawa karena
323
00:23:43,990 --> 00:23:45,340
seorang pria dewasa berkelahi dengan seorang wanita
324
00:23:45,340 --> 00:23:47,906
yang kekuatan dan ukurannya tidak sebanding denganmu,
325
00:23:47,906 --> 00:23:49,173
dan kamu masih berjuang.
326
00:23:49,173 --> 00:23:50,773
Bukankah itu lucu?
327
00:23:50,773 --> 00:23:52,140
Sudah berapa lama Anda menonton?
328
00:23:52,140 --> 00:23:54,073
Saya sudah di sini makan buah plum selama ini.
329
00:23:54,073 --> 00:23:55,539
Kaulah yang menerobos masuk.
330
00:23:55,539 --> 00:23:57,906
Berteriak, mengumpat, dan berkelahi.
331
00:23:57,906 --> 00:23:59,850
Ini urusan pribadi keluargaku.
332
00:23:59,850 --> 00:24:01,516
Maaf sudah mengganggumu.
333
00:24:01,516 --> 00:24:02,980
Maafkan aku.
334
00:24:02,980 --> 00:24:05,423
Berhenti bicara omong kosong.
335
00:24:06,080 --> 00:24:07,573
Dia hanyalah pria kecil yang malang.
336
00:24:07,573 --> 00:24:08,973
Saya tidak ada hubungannya dengan dia.
337
00:24:08,973 --> 00:24:10,973
Aku tahu.
338
00:24:10,973 --> 00:24:13,539
Saya tidak sengaja mendengar semuanya.
339
00:24:13,539 --> 00:24:15,006
Tujuannya kali ini
340
00:24:15,006 --> 00:24:16,340
bukan untuk memaksamu menikah.
341
00:24:16,340 --> 00:24:18,806
Ini untuk benda yang Anda bawa.
342
00:24:18,806 --> 00:24:22,173
Anda sebaiknya tidak ikut campur.
343
00:24:22,173 --> 00:24:25,373
Bersilang pedang denganku untuk orang asing?
344
00:24:25,373 --> 00:24:26,606
Itu tawaran yang bodoh.
345
00:24:26,606 --> 00:24:28,106
Saya pikir Anda salah paham.
346
00:24:28,106 --> 00:24:29,406
Aku tidak pernah bilang aku akan ikut campur.
347
00:24:29,406 --> 00:24:31,497
Anda tidak akan menyelamatkannya?
348
00:24:32,973 --> 00:24:34,473
Mengapa saya harus menyelamatkannya?
349
00:24:34,473 --> 00:24:36,273
Seni bela dirinya jauh lebih unggul dari Anda.
350
00:24:36,273 --> 00:24:37,820
Dia bisa mengalahkanmu dengan mudah.
351
00:24:37,820 --> 00:24:39,709
Tidak perlu bantuanku.
352
00:24:47,206 --> 00:24:48,306
Wanita,
353
00:24:48,306 --> 00:24:49,520
kamu mempunyai keterampilan yang hebat.
354
00:24:49,520 --> 00:24:50,806
Bagaimana bisa kamu tidak mengalahkannya?
355
00:24:50,806 --> 00:24:52,463
Itu tidak masuk akal.
356
00:24:52,463 --> 00:24:54,073
Tolong jangan mengejekku.
357
00:24:54,073 --> 00:24:55,340
Aku bukan tandingannya.
358
00:24:55,340 --> 00:24:56,340
Apa yang kamu takutkan?
359
00:24:56,340 --> 00:25:00,040
Hanya dengan sedikit bimbingan dari saya, Anda bisa mengalahkannya.
360
00:25:00,040 --> 00:25:02,310
Saya ingin tahu apakah Anda memiliki kesabaran,
361
00:25:02,310 --> 00:25:03,640
dan rahmat untuk menerima kekalahan.
362
00:25:03,640 --> 00:25:06,273
Saya tahu seni bela dirinya dengan baik.
363
00:25:06,273 --> 00:25:08,739
Jika Anda ingin membimbingnya,
364
00:25:08,739 --> 00:25:10,590
lakukan itu.
365
00:25:13,506 --> 00:25:14,739
Apa sebenarnya yang kamu inginkan?
366
00:25:14,739 --> 00:25:15,906
Apa lagi yang bisa saya lakukan?
367
00:25:15,906 --> 00:25:17,306
Anda tidak tahu triknya.
368
00:25:17,306 --> 00:25:19,452
Biarkan saya menempatkan Anda di jalan yang benar.
369
00:25:22,260 --> 00:25:24,573
Tapi aku bukan tandingannya.
370
00:25:24,573 --> 00:25:27,406
Kami telah bertanding berkali-kali sejak kecil, dan saya tidak pernah menang sekali pun.
371
00:25:27,406 --> 00:25:28,706
Itu hanya latihan.
372
00:25:28,706 --> 00:25:30,720
Sekarang ini adalah perjuangan hidup atau mati.
373
00:25:30,720 --> 00:25:32,670
Tentu saja Anda tidak bisa menang jika hanya berpikir untuk menang.
374
00:25:32,670 --> 00:25:34,160
Apa yang perlu Anda pikirkan
375
00:25:34,160 --> 00:25:36,360
adalah bagaimana cara membunuhnya.
376
00:25:38,573 --> 00:25:40,958
Kakiku terluka sekarang. Bahkan kecil kemungkinannya untuk membunuhnya.
377
00:25:40,958 --> 00:25:42,900
Ayo. Lupakan cedera kakimu.
378
00:25:42,900 --> 00:25:44,173
Anda harus menggunakan seluruh kekuatan Anda
379
00:25:44,173 --> 00:25:46,373
untuk mengatasi kepengecutanmu sendiri.
380
00:25:46,373 --> 00:25:48,106
Senjata dimaksudkan untuk membunuh.
381
00:25:48,106 --> 00:25:50,400
Setiap kali Anda menarik tongkat Anda, berarti membunuh.
382
00:25:50,400 --> 00:25:52,410
Jangan pernah berhenti sampai musuh mati.
383
00:25:52,410 --> 00:25:53,706
Di samping itu,
384
00:25:53,706 --> 00:25:55,960
kamu memegang senjata ilahi yang tiada taranya.
385
00:25:55,960 --> 00:25:58,539
Gada yang bagus.
386
00:25:58,539 --> 00:26:01,320
Pedangnya bukan tandinganmu.
387
00:26:01,320 --> 00:26:03,760
Jadi apa yang perlu ditakutkan?
388
00:26:18,106 --> 00:26:19,106
Sudah cukup lama.
389
00:26:19,106 --> 00:26:20,940
Komandan Shao belum kembali.
390
00:26:20,940 --> 00:26:22,563
Apakah sulit menangkap seorang gadis muda?
391
00:26:22,563 --> 00:26:25,173
Dasar bodoh.
392
00:26:25,173 --> 00:26:28,940
Itu tunangan Komandan Shao.
393
00:26:28,940 --> 00:26:30,706
Bagaimana dia bisa bersikap kasar padanya?
394
00:26:30,706 --> 00:26:33,539
Dia harus menggunakan kata-kata manis
395
00:26:33,539 --> 00:26:34,706
sebelum dia kembali.
396
00:26:34,706 --> 00:26:37,573
Bagaimana kalau...kita kembali dan melihatnya?
397
00:26:37,573 --> 00:26:39,739
Apakah kamu gila? Jika kamu kembali sekarang
398
00:26:39,739 --> 00:26:41,539
dan berjalanlah di atas mereka,
399
00:26:41,539 --> 00:26:43,539
dia akan menghancurkan kepala jelekmu.
400
00:26:43,539 --> 00:26:45,473
Anda sebaiknya memikirkan hal ini baik-baik.
401
00:26:45,473 --> 00:26:47,680
Saya tidak akan menunjukkan belas kasihan kali ini.
402
00:26:47,680 --> 00:26:48,906
Suatu kebetulan.
403
00:26:48,906 --> 00:26:51,246
Aku juga tidak akan menunjukkan belas kasihan.
404
00:27:08,673 --> 00:27:09,739
Ini dia.
405
00:27:09,739 --> 00:27:11,240
Itu keahlianmu yang sebenarnya.
406
00:27:11,240 --> 00:27:12,859
Ling Long, apa kamu serius?
407
00:27:12,859 --> 00:27:14,940
Aku hanya bilang aku tidak akan menunjukkan belas kasihan.
408
00:27:14,940 --> 00:27:17,465
Andalah yang meremehkan saya.
409
00:27:19,836 --> 00:27:21,135
Dia hanya menggertak.
410
00:27:21,135 --> 00:27:23,098
Tidak perlu takut padanya.
411
00:27:56,539 --> 00:28:00,290
Sepertinya Anda mendukung pihak yang salah.
412
00:28:10,373 --> 00:28:12,600
Bukankah kamu bilang kamu tidak akan campur tangan?
413
00:28:12,600 --> 00:28:15,073
Apakah Anda akan menarik kembali kata-kata Anda?
414
00:28:15,073 --> 00:28:17,406
Sebenarnya saya dititipi
415
00:28:17,406 --> 00:28:20,236
untuk mengantar wanita ini ke ibu kota.
416
00:28:20,236 --> 00:28:21,443
Maksudmu Zhan Zhao?
417
00:28:21,443 --> 00:28:22,773
Tepat.
418
00:28:22,773 --> 00:28:25,006
Setelah terluka, dia mengirimiku pesan melalui merpati,
419
00:28:25,006 --> 00:28:26,273
memintaku untuk datang.
420
00:28:26,273 --> 00:28:27,700
Maka kamu adalah...
421
00:28:27,700 --> 00:28:29,140
Bukankah kamu baru saja mengatakannya?
422
00:28:29,140 --> 00:28:31,806
Serangan Bangau Langit Zhan Zhao adalah teknik rahasia Ding.
423
00:28:31,806 --> 00:28:33,573
Si Kembar Ding?
424
00:28:33,573 --> 00:28:36,273
Benar. Saya Ding Zhao Hui.
425
00:28:36,273 --> 00:28:39,539
Saudaraku, Ding Zhao Lan, dan yang lainnya sedang dalam perjalanan ke sini.
426
00:28:39,539 --> 00:28:41,020
Seperti yang Anda katakan,
427
00:28:41,020 --> 00:28:42,773
Zhan Zhao adalah menantu keluarga Ding.
428
00:28:42,773 --> 00:28:44,073
Jika sesuatu terjadi padanya,
429
00:28:44,073 --> 00:28:46,573
keluarga Ding tidak akan berdiam diri dan tidak melakukan apa pun.
430
00:28:46,573 --> 00:28:49,006
Saya yakin Anda pernah melihat Serangan Bangau Langit karya Zhan Zhao.
431
00:28:49,006 --> 00:28:50,073
Dia berlatih dengan baik.
432
00:28:50,073 --> 00:28:51,606
Dia setara dengan kakakku dalam hal itu.
433
00:28:51,606 --> 00:28:52,906
Bagi saya,
434
00:28:52,906 --> 00:28:54,206
Saya sedikit kurang terampil,
435
00:28:54,206 --> 00:28:55,886
tapi cukup untuk menahanmu untuk sementara waktu.
436
00:28:55,886 --> 00:28:56,973
Ketika saudaraku tiba,
437
00:28:56,973 --> 00:28:59,156
kamu bisa mencocokkan dirimu melawan dia.
438
00:29:33,406 --> 00:29:34,539
Bagaimana dengan itu?
439
00:29:34,539 --> 00:29:35,906
Serangan Bangau Surgawiku.
440
00:29:35,906 --> 00:29:37,625
Tidak buruk, bukan?
441
00:29:41,506 --> 00:29:43,030
Apakah kamu benar-benar temannya Zhan Zhao?
442
00:29:43,030 --> 00:29:45,000
Saya tahu Anda ingin menyelamatkan Zhan Zhao.
443
00:29:45,000 --> 00:29:47,973
Tapi menurutku kutukan pria ini akan segera terjadi.
444
00:29:47,973 --> 00:29:49,473
Kami membutuhkan rencana.
445
00:29:49,473 --> 00:29:51,606
Ditambah lagi, kakimu terluka.
446
00:29:51,606 --> 00:29:53,000
Kita tidak boleh berlama-lama di sini.
447
00:29:53,000 --> 00:29:55,200
Ayo pergi dulu.
448
00:29:56,473 --> 00:29:58,458
Aneh.
449
00:29:59,206 --> 00:30:01,604
Di mana mereka?
450
00:30:27,073 --> 00:30:29,180
Ini robek dari pakaian Komandan Shao.
451
00:30:29,180 --> 00:30:31,983
[Besok subuh. Pertukaran sandera. Gua Luosi. Desa Jiangjia.]
452
00:30:32,773 --> 00:30:34,840
Brengsek. Mereka telah menangkap Komandan Shao.
453
00:30:34,840 --> 00:30:37,040
- Ayo pergi. - Pergi!
454
00:31:05,373 --> 00:31:07,606
Oleskan ramuan ini pada luka Anda.
455
00:31:07,606 --> 00:31:10,612
Untuk rasa sakitnya. Dan untuk mempercepat penyembuhan.
456
00:31:11,373 --> 00:31:13,179
Terima kasih.
457
00:31:13,973 --> 00:31:15,160
Anda tahu kedokteran?
458
00:31:15,160 --> 00:31:16,539
Seorang pria yang selalu berada di jalan
459
00:31:16,539 --> 00:31:19,539
harus tahu cara merawat luka sederhana.
460
00:31:19,539 --> 00:31:22,566
Kakimu tidak akan membiarkanmu bertarung seperti itu lagi.
461
00:31:22,566 --> 00:31:25,566
Jika Anda ingin menyelamatkannya, akhiri ini dengan cepat.
462
00:31:25,566 --> 00:31:27,666
Bukankah kamu bilang kakakmu akan datang?
463
00:31:27,666 --> 00:31:29,300
Berapa banyak pria yang dia bawa?
464
00:31:29,300 --> 00:31:30,499
saya berbohong.
465
00:31:30,499 --> 00:31:31,633
Anda percaya itu?
466
00:31:31,633 --> 00:31:33,666
Jadi semua yang kamu katakan tadi bohong?
467
00:31:33,666 --> 00:31:35,266
Sebagian besarnya benar.
468
00:31:35,266 --> 00:31:37,233
Misalnya, Anda bisa mengalahkannya.
469
00:31:37,233 --> 00:31:38,766
Bagian itu benar.
470
00:31:38,766 --> 00:31:40,196
Yang jelas aku kalah.
471
00:31:40,196 --> 00:31:41,560
Bagian itu tidak benar.
472
00:31:41,560 --> 00:31:43,900
Itu belum berakhir.
473
00:31:43,900 --> 00:31:44,980
Setelah pertempuran ini,
474
00:31:44,980 --> 00:31:47,133
kamu sudah mengatasi rasa takutmu padanya.
475
00:31:47,133 --> 00:31:48,859
Mengalahkannya hanyalah masalah waktu saja.
476
00:31:48,859 --> 00:31:50,066
Di samping itu,
477
00:31:50,066 --> 00:31:52,233
itu adalah hal terbaik yang pernah dia dapatkan.
478
00:31:52,233 --> 00:31:55,056
Saya tidak berpikir dia akan membuat kemajuan lebih lanjut.
479
00:31:57,066 --> 00:31:59,233
Kamu bilang kamu adalah Ding Zhao Hui.
480
00:31:59,233 --> 00:32:00,533
Apakah itu benar?
481
00:32:00,533 --> 00:32:01,966
Tentu saja itu benar.
482
00:32:01,966 --> 00:32:03,466
Keluarga Zhan dan kami telah berbagi darah selama beberapa generasi.
483
00:32:03,466 --> 00:32:05,066
Zhan Zhao dan saya tumbuh bersama.
484
00:32:05,066 --> 00:32:07,333
Dia dan saudara perempuan saya bertunangan saat masih anak-anak.
485
00:32:07,333 --> 00:32:10,420
Ayahku bahkan mengajarinya teknik rahasia keluarga Ding.
486
00:32:10,420 --> 00:32:12,140
Meskipun mereka belum menikah,
487
00:32:12,140 --> 00:32:14,100
dia calon kakak iparku.
488
00:32:14,100 --> 00:32:15,566
Apa pun yang ingin Anda ketahui tentang dia,
489
00:32:15,566 --> 00:32:18,005
Saya punya jawabannya.
490
00:32:25,387 --> 00:32:28,810
[Pertukaran sandera. Desa Jiangjia.]
491
00:32:34,666 --> 00:32:37,233
Kepala Suku Zhong, katakan sesuatu!
492
00:32:39,333 --> 00:32:40,366
Komandan Shao,
493
00:32:40,366 --> 00:32:41,933
pahlawan yang tiada taranya,
494
00:32:41,933 --> 00:32:43,966
ditangkap oleh seorang gadis kecil?
495
00:32:43,966 --> 00:32:46,100
Itu hampir tidak mungkin.
496
00:32:46,100 --> 00:32:48,300
Ini jelas robek dari pakaiannya.
497
00:32:48,300 --> 00:32:49,333
Apa yang masih diragukan?
498
00:32:49,333 --> 00:32:50,960
Kami telah mencari setiap inci kapal feri.
499
00:32:50,960 --> 00:32:52,633
Tidak ada tanda-tanda keberadaan mereka.
500
00:32:52,633 --> 00:32:55,133
Apa lagi yang bisa terjadi?
501
00:32:55,133 --> 00:32:58,533
Kami kehabisan darah untuk menangkap Zhan Zhao.
502
00:32:58,533 --> 00:33:00,100
Kita tidak bisa membiarkannya pergi begitu saja.
503
00:33:00,100 --> 00:33:02,066
Yang Mulia memberi perintah tegas.
504
00:33:02,066 --> 00:33:04,499
Zhan Zhao tidak bisa meninggalkan Xiangzhou.
505
00:33:04,499 --> 00:33:06,833
Yang Mulia menghargai Komandan Shao.
506
00:33:06,833 --> 00:33:09,432
Dia tidak akan membiarkannya mati begitu saja.
507
00:33:12,066 --> 00:33:14,266
Kemudian kirimkan kabar kembali kepada Yang Mulia.
508
00:33:14,266 --> 00:33:17,020
Kami akan menunggu perintahnya sebelum bertindak.
509
00:33:17,020 --> 00:33:18,621
Para penculik mengatakan pertukarannya
510
00:33:18,621 --> 00:33:19,833
akan terjadi saat fajar.
511
00:33:19,833 --> 00:33:20,933
Jika kita mengirim kabar kembali sekarang,
512
00:33:20,933 --> 00:33:22,333
kapan balasannya kembali?
513
00:33:22,333 --> 00:33:23,440
Anda pasti sengaja.
514
00:33:23,440 --> 00:33:25,480
Nyawa Komandan Shao memang penting,
515
00:33:25,480 --> 00:33:28,760
tapi apakah perintah Yang Mulia tidak penting?
516
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
Mengapa kamu di sini?
517
00:33:35,830 --> 00:33:38,160
Yang Mulia mengira Anda kekurangan tenaga,
518
00:33:38,160 --> 00:33:40,480
jadi dia mengirimku untuk membantu.
519
00:33:42,576 --> 00:33:46,080
Saya berpikir untuk menangkap Zhan Zhao
520
00:33:46,080 --> 00:33:49,576
akan menjadi akhir dari semuanya.
521
00:33:49,576 --> 00:33:53,432
Tapi satu gerakan, ambil Shao Ji Zu, dan kamu kehilangan arah.
522
00:33:53,432 --> 00:33:54,766
Kalau begitu, Guru Zhi Hua,
523
00:33:54,766 --> 00:33:56,066
rencana brilian apa yang kamu punya?
524
00:33:56,066 --> 00:33:57,520
Mengapa kamu tidak memberitahu kami,
525
00:33:57,520 --> 00:34:00,360
dan memberi kita petunjuk arah?
526
00:34:00,360 --> 00:34:03,166
Jika Anda menangkap Zhan Zhao di Kabupaten Yicheng,
527
00:34:03,166 --> 00:34:05,603
akankah kita menghadapi semua masalah ini sekarang?
528
00:34:05,603 --> 00:34:07,066
Bahkan jika langit runtuh,
529
00:34:07,066 --> 00:34:09,933
Seharusnya aku bukan orang yang paling cemas, bukan?
530
00:34:09,933 --> 00:34:11,989
Jika benda itu ada di tangan Zhan Zhao
531
00:34:11,989 --> 00:34:14,029
mencapai pengadilan,
532
00:34:14,029 --> 00:34:18,140
saat itulah langit benar-benar runtuh.
533
00:34:18,140 --> 00:34:21,213
Jika dia merusak kerja keras Yang Mulia di Xiangzhou,
534
00:34:21,213 --> 00:34:23,153
kita semua di sini
535
00:34:23,153 --> 00:34:25,319
akan dikuburkan bersamanya.
536
00:34:28,140 --> 00:34:29,433
Tuan Zhi,
537
00:34:29,433 --> 00:34:31,569
berbicaralah dengan bebas, apa pun yang ada di pikiran Anda.
538
00:34:31,569 --> 00:34:33,560
Selama Komandan Shao diselamatkan,
539
00:34:33,560 --> 00:34:34,949
Saya tidak bisa berbicara mewakili orang lain,
540
00:34:34,949 --> 00:34:37,333
tapi pengadilan prefektur ada di tanganmu.
541
00:34:37,333 --> 00:34:38,733
Dalam pertempuran di Feri Xiqiao,
542
00:34:38,733 --> 00:34:41,380
Kepala Suku Zhong, Anda sendiri yang kelelahan
543
00:34:41,380 --> 00:34:43,759
menangkap Ksatria Selatan.
544
00:34:43,759 --> 00:34:45,433
Kali ini,
545
00:34:45,433 --> 00:34:47,099
kamu harus tetap di sini.
546
00:34:47,099 --> 00:34:53,023
Bisakah kamu menyisihkan setengah dari Pengawal Darah Besi di sini untuk berbaris bersama Feng Shao dan aku?
547
00:35:22,360 --> 00:35:24,640
Bagaimana kabarnya? Ada yang mencurigakan?
548
00:35:24,640 --> 00:35:25,936
Sama sekali tidak.
549
00:35:25,936 --> 00:35:27,973
Apakah kita mencari di tempat yang salah?
550
00:35:28,540 --> 00:35:29,860
Itu tidak mungkin salah.
551
00:35:29,860 --> 00:35:33,233
Kain itu mengatakan pertukarannya akan dilakukan di Desa Jiangjia.
552
00:35:33,233 --> 00:35:35,359
Periksa tepi sungai.
553
00:35:35,359 --> 00:35:37,033
Benar. Ayo kita periksa tepi sungai.
554
00:35:37,033 --> 00:35:38,657
Ya.
555
00:35:55,866 --> 00:35:56,920
Ada perahu di sana.
556
00:35:56,920 --> 00:35:58,760
Coba lihat.
557
00:36:06,563 --> 00:36:08,346
Komandan Shao!
558
00:36:11,123 --> 00:36:12,940
Itu jebakan! Kembali!
559
00:36:12,940 --> 00:36:14,673
Kembali!
560
00:36:19,980 --> 00:36:21,420
Dimana Zhong Xiong?
561
00:36:21,420 --> 00:36:23,486
Zhong Xiong!
562
00:36:23,486 --> 00:36:25,773
Bantu aku! Buru-buru!
563
00:36:31,019 --> 00:36:32,931
Hati-hati.
564
00:36:34,419 --> 00:36:37,615
Apa yang telah terjadi? Apa yang terjadi di sini?
565
00:37:13,720 --> 00:37:15,343
Dengan begitu banyak orang yang mengawasinya,
566
00:37:15,343 --> 00:37:18,019
dia pasti telah melakukan sesuatu yang sangat besar.
567
00:38:02,786 --> 00:38:04,767
Zhan!
568
00:38:06,419 --> 00:38:07,850
Zhan!
569
00:38:27,153 --> 00:38:29,892
Pergi. Aku akan berada tepat di belakangmu.
570
00:38:58,388 --> 00:39:00,071
[Yanling]
571
00:39:50,220 --> 00:39:51,786
Aku akan membawa Zhan Zhao bersamaku.
572
00:39:51,786 --> 00:39:53,660
Bantulah dirimu sendiri.
573
00:39:53,660 --> 00:39:55,667
Turun.
574
00:40:22,886 --> 00:40:24,620
Apakah Anda yakin ada dua di antaranya?
575
00:40:24,620 --> 00:40:25,746
Salah satunya mengenakan pakaian putih.
576
00:40:25,746 --> 00:40:27,853
Ya. Orang lain
577
00:40:27,853 --> 00:40:29,486
sedang memegang senjata yang sangat ampuh.
578
00:40:29,486 --> 00:40:31,086
Itu adalah Yin Yang An.
579
00:40:31,086 --> 00:40:32,253
Komandan Shao,
580
00:40:32,253 --> 00:40:33,820
kenapa kamu tidak memberitahu kami lebih awal
581
00:40:33,820 --> 00:40:36,453
bahwa pembantu Zhan Zhao berasal dari Linglong Manor?
582
00:40:36,453 --> 00:40:38,640
Bukankah kamu sudah menyegel pertunangan dengan mereka?
583
00:40:38,640 --> 00:40:40,503
Mengapa mereka membantu orang luar?
584
00:40:40,503 --> 00:40:42,886
Ling Long sekarang tersihir oleh penjahat.
585
00:40:42,886 --> 00:40:46,353
Tidak heran semua upaya Anda sebelumnya gagal.
586
00:40:46,353 --> 00:40:47,886
Mungkinkah itu
587
00:40:47,886 --> 00:40:51,953
pertunangan dengan Ling Long tetap ada di tanganmu?
588
00:40:51,953 --> 00:40:54,953
Saya salah menghitungnya.
589
00:40:54,953 --> 00:40:56,626
Tapi bagaimana mereka mengetahuinya
590
00:40:56,626 --> 00:40:58,820
bahwa Zhan Zhao ada di sini?
591
00:40:58,820 --> 00:41:00,219
Kepala Suku Zhong,
592
00:41:00,219 --> 00:41:02,086
setelah kami pergi,
593
00:41:02,086 --> 00:41:04,419
apakah kamu menarik semua Pengawal Darah Besi?
594
00:41:04,419 --> 00:41:06,153
Tentu saja.
595
00:41:06,153 --> 00:41:07,986
Zhan Zhao telah ditangkap.
596
00:41:07,986 --> 00:41:10,576
Mengapa saudara laki-laki saya masih ditahan di sana?
597
00:41:13,953 --> 00:41:16,286
Mereka mengikuti Pengawal Darah Besi di sini.
598
00:41:16,286 --> 00:41:19,153
Lalu siapa sebenarnya pemuda berbaju putih ini?
599
00:41:19,153 --> 00:41:21,653
Masih sangat muda, namun sudah begitu berani dan pintar.
600
00:41:21,653 --> 00:41:23,653
Saat pertama kali aku bertemu dengannya,
601
00:41:23,653 --> 00:41:25,753
dia bilang dia adalah Ding Zhao Hui.
602
00:41:25,753 --> 00:41:27,820
-Ding Zhao Hui? - Mustahil.
603
00:41:27,820 --> 00:41:29,653
Aku pernah melawannya sebelumnya.
604
00:41:29,653 --> 00:41:31,953
Ini bukan gaya seni bela diri keluarga Ding.
605
00:41:31,953 --> 00:41:34,253
Dia pasti berbohong.
606
00:41:34,253 --> 00:41:35,853
Seni bela diri pria ini luar biasa.
607
00:41:35,853 --> 00:41:37,753
Dan gerakannya sangat aneh.
608
00:41:37,753 --> 00:41:39,953
Saya tidak tahu dari sekte mana keahliannya berasal.
609
00:41:39,953 --> 00:41:41,353
Keterampilan ringannya luar biasa.
610
00:41:41,353 --> 00:41:44,220
Bahkan menyaingi keluarga Huo.
611
00:41:50,820 --> 00:41:52,453
Kemana kita akan pergi sekarang?
612
00:41:52,453 --> 00:41:54,186
Feri Xiqiao?
613
00:41:54,186 --> 00:41:56,620
Cobalah untuk menyeberangi sungai sebelum mereka menyusul.
614
00:41:56,620 --> 00:41:59,820
Mereka menunggangi kuda terbaik mahkota.
615
00:41:59,820 --> 00:42:01,453
Kami punya gerobak
616
00:42:01,453 --> 00:42:03,153
dan seorang pria yang terluka.
617
00:42:03,153 --> 00:42:04,786
Bagaimana kita bisa berlari lebih cepat dari mereka?
618
00:42:04,786 --> 00:42:06,186
Di samping itu,
619
00:42:06,186 --> 00:42:07,553
Saya tidak berpikir pria di dalam
620
00:42:07,553 --> 00:42:10,255
dapat mengatasi perjalanan yang sulit ini.
621
00:42:22,886 --> 00:42:24,586
Napasnya sangat lemah.
622
00:42:24,586 --> 00:42:26,705
Tidak ada bedanya dengan orang mati.
623
00:42:42,053 --> 00:42:43,932
Apa yang kamu beri dia makan?
624
00:42:43,932 --> 00:42:45,786
Linglong Sayang.
625
00:42:45,786 --> 00:42:47,153
Itu tidak bisa menyelamatkan hidupnya,
626
00:42:47,153 --> 00:42:49,286
tapi setidaknya itu meringankan rasa sakitnya.
627
00:42:49,286 --> 00:42:50,886
Tidak berguna.
628
00:42:50,886 --> 00:42:53,620
Sekilas Jiwa Lama telah sangat melukainya.
629
00:42:53,620 --> 00:42:55,639
Lalu apa yang harus kita lakukan?
630
00:42:57,419 --> 00:42:59,791
Sepertinya kamu sangat mengkhawatirkannya.
631
00:43:00,686 --> 00:43:02,641
Bantu aku.
47028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.