All language subtitles for The.Europeans.1979.1080p.BluRay.x264-GAZER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:10,167 --> 00:03:11,416 - I'd hoped you were going to church. 2 00:03:11,417 --> 00:03:13,166 I wanted to walk with you. 3 00:03:13,167 --> 00:03:14,291 - I'm very obliged to you, 4 00:03:14,292 --> 00:03:15,875 but I'm not going to church. 5 00:03:18,417 --> 00:03:20,625 - Have you any special reason for not going? 6 00:03:21,625 --> 00:03:22,667 - Yes, Mr. Brand. 7 00:03:24,750 --> 00:03:25,875 - May I ask what it is? 8 00:03:27,208 --> 00:03:28,667 - Because the sky's so blue. 9 00:03:32,542 --> 00:03:33,749 - I've heard of young ladies staying at home 10 00:03:33,750 --> 00:03:35,542 for bad weather, but never for good. 11 00:03:36,917 --> 00:03:38,749 - I was very wicked just now to my sister. 12 00:03:38,750 --> 00:03:40,957 I said things that puzzled her. 13 00:03:40,958 --> 00:03:42,000 On purpose. 14 00:03:43,875 --> 00:03:45,458 - You say things that puzzle me. 15 00:03:47,042 --> 00:03:48,708 - I always know when I do it. 16 00:03:52,833 --> 00:03:57,041 You asked me to tell you about my, my struggles 17 00:03:57,042 --> 00:03:57,917 - Yes, let's talk about them. 18 00:03:57,918 --> 00:03:59,166 I have so many things to say. 19 00:03:59,167 --> 00:04:00,707 - I think you'd better go to church now. 20 00:04:00,708 --> 00:04:02,916 - You know I always have one thing to say. 21 00:04:02,917 --> 00:04:04,625 - Please don't say it now. 22 00:04:06,542 --> 00:04:07,542 - We are all alone. 23 00:04:08,458 --> 00:04:10,708 All alone in this beautiful Sunday stillness. 24 00:04:13,875 --> 00:04:16,875 - Do me a favor and go to church. 25 00:04:19,083 --> 00:04:20,417 - May I speak when I come back? 26 00:05:37,958 --> 00:05:39,791 She beheld the most beautiful youth 27 00:05:39,792 --> 00:05:40,917 she had ever seen. 28 00:05:42,042 --> 00:05:46,291 And as she softly kissed his sleeping brow, she thought, 29 00:05:46,292 --> 00:05:50,042 what a marvel of beauty he must be when his eyes are open. 30 00:06:23,333 --> 00:06:25,666 - Would you kindly tell me if I have the honor of 31 00:06:25,667 --> 00:06:27,000 speaking to Miss Wentworth? 32 00:06:28,125 --> 00:06:30,457 - My name is Gertrude Wentworth. 33 00:06:30,458 --> 00:06:35,458 - Then I have the honor, the pleasure of being your cousin. 34 00:06:38,250 --> 00:06:40,082 I had a different plan. 35 00:06:40,083 --> 00:06:43,207 I expected that the servant would take in my card, 36 00:06:43,208 --> 00:06:46,541 that you'd all put your heads together and wonder who I was. 37 00:06:46,542 --> 00:06:50,041 - I know, I know you come from Europe. 38 00:06:50,042 --> 00:06:51,707 - Oh, you've heard us, then? 39 00:06:51,708 --> 00:06:53,542 - We knew we had relations in France. 40 00:06:54,583 --> 00:06:56,500 Have you ever wanted to see us? 41 00:06:58,500 --> 00:06:59,582 - Yes. 42 00:06:59,583 --> 00:07:01,333 - We wanted to see you, so we came. 43 00:07:02,833 --> 00:07:04,249 - On purpose? 44 00:07:04,250 --> 00:07:05,917 Well, yes, on purpose. 45 00:07:07,917 --> 00:07:09,458 - Won't you come into the house? 46 00:07:29,542 --> 00:07:31,707 - I walked all the way from Boston. 47 00:07:31,708 --> 00:07:33,082 I walked and I walked. 48 00:07:33,083 --> 00:07:34,250 It's a good many miles. 49 00:07:35,792 --> 00:07:37,250 - Seven and a half. 50 00:07:58,292 --> 00:07:59,292 - Are you all alone? 51 00:08:00,250 --> 00:08:01,875 - Everyone has gone to church. 52 00:08:03,667 --> 00:08:06,208 - You're not afraid of being alone with me, are you? 53 00:08:10,000 --> 00:08:11,333 What a very pleasant house. 54 00:08:19,667 --> 00:08:21,624 I don't believe you know my name. 55 00:08:21,625 --> 00:08:22,708 I'm Felix Young. 56 00:08:23,833 --> 00:08:25,208 Your father is my uncle. 57 00:08:26,292 --> 00:08:27,792 My mother was his half-sister. 58 00:08:29,625 --> 00:08:33,457 - She turned Roman Catholic and then went to live in Europe. 59 00:08:33,458 --> 00:08:34,708 - Oh, you know. 60 00:08:36,083 --> 00:08:38,250 She married, then she died. 61 00:08:40,208 --> 00:08:43,833 Your father's family didn't like her husband. 62 00:08:52,375 --> 00:08:55,417 I was born in France, and my sister in Vienna. 63 00:08:57,583 --> 00:08:59,499 - So you're French? 64 00:08:59,500 --> 00:09:03,500 - No, though I could easily be French if you'd like. 65 00:09:44,250 --> 00:09:46,166 I really am very hungry. 66 00:09:46,167 --> 00:09:48,292 I'm not at all tired, but I'm very hungry. 67 00:09:52,208 --> 00:09:54,332 Tell me about your sister. 68 00:09:54,333 --> 00:09:55,333 - Eugenia? 69 00:09:56,875 --> 00:09:58,417 She is the Baroness Munster. 70 00:10:02,917 --> 00:10:04,749 - Why didn't she come, too? 71 00:10:04,750 --> 00:10:06,166 - But she did. 72 00:10:06,167 --> 00:10:07,667 She's in Boston, at the hotel. 73 00:10:10,917 --> 00:10:12,832 - When will she come? 74 00:10:12,833 --> 00:10:14,250 - As soon as you'll let her. 75 00:10:15,292 --> 00:10:16,292 Tomorrow? 76 00:10:18,042 --> 00:10:19,042 - Tomorrow, yes. 77 00:10:23,167 --> 00:10:26,958 Is she, is she married? 78 00:10:27,000 --> 00:10:28,875 - She's married to Prince Adolf 79 00:10:29,708 --> 00:10:31,333 of Silberstadt-Schreckenstein. 80 00:10:32,500 --> 00:10:35,499 - Silberstadt-Schleckenstein. 81 00:10:35,500 --> 00:10:36,917 - Schreckenstein. 82 00:10:48,667 --> 00:10:50,499 - Is she a princess? 83 00:10:50,500 --> 00:10:52,666 - No, they made her a baroness. 84 00:10:52,667 --> 00:10:53,917 That's all they could do. 85 00:10:55,333 --> 00:10:57,292 Now they want to dissolve her marriage. 86 00:10:58,208 --> 00:11:00,374 - Against her will? 87 00:11:00,375 --> 00:11:01,375 - Against her right. 88 00:11:05,125 --> 00:11:06,667 - She must be very unhappy. 89 00:11:10,292 --> 00:11:11,625 I'm glad she's come to us. 90 00:11:18,583 --> 00:11:20,416 This is the prince. 91 00:11:20,417 --> 00:11:23,833 The Prince of Silverstadt-Schleckenstein. 92 00:11:31,042 --> 00:11:33,332 - And the daughters, how many of them are there? 93 00:11:33,333 --> 00:11:35,833 - Two, Charlotte and Gertrude. 94 00:11:36,667 --> 00:11:37,916 Are they pretty? 95 00:11:37,917 --> 00:11:40,332 One of them. 96 00:11:40,333 --> 00:11:43,249 Which one is that? 97 00:11:43,250 --> 00:11:44,624 Charlotte. 98 00:11:44,625 --> 00:11:48,707 So you're in love with Gertrude. 99 00:11:48,708 --> 00:11:51,250 And is there no one besides the immediate family? 100 00:11:52,333 --> 00:11:54,042 - Yes, there's a Mr. Robert Acton. 101 00:11:56,250 --> 00:11:58,791 I think that you'll like Mr. Acton. 102 00:11:58,792 --> 00:11:59,916 He's a man of the world. 103 00:11:59,917 --> 00:12:01,666 He's been to China. 104 00:12:01,667 --> 00:12:03,125 - A man of the Chinese world. 105 00:12:04,083 --> 00:12:05,458 He sounds very interesting. 106 00:12:06,542 --> 00:12:08,374 - I have an idea he brought home a fortune. 107 00:12:08,375 --> 00:12:10,958 - Ah, that's always interesting. 108 00:12:43,458 --> 00:12:44,958 Whoa. 109 00:12:56,625 --> 00:12:57,625 - Be very gracious. 110 00:13:11,542 --> 00:13:15,791 - Ah, I see you've arranged your house, 111 00:13:15,792 --> 00:13:20,125 your beautiful house, in the, in the Dutch taste. 112 00:13:21,208 --> 00:13:23,166 - It's a very old house. 113 00:13:23,167 --> 00:13:25,749 General Washington once spent a week here. 114 00:13:25,750 --> 00:13:26,708 - Oh, I've heard of Washington. 115 00:13:26,709 --> 00:13:28,125 My father used to adore him. 116 00:13:33,917 --> 00:13:36,958 - This is my son, Clifford Wentworth. 117 00:13:37,000 --> 00:13:38,249 - Why didn't you come out to meet me, 118 00:13:38,250 --> 00:13:39,375 Mr. Clifford Wentworth? 119 00:13:40,958 --> 00:13:42,958 - I didn't think you'd want me. 120 00:13:43,000 --> 00:13:44,875 - One always wants a handsome cousin. 121 00:13:47,042 --> 00:13:49,916 - This is my cousin, Mr. Robert Acton. 122 00:13:49,917 --> 00:13:50,750 - Your cousin? 123 00:13:50,751 --> 00:13:52,124 Not mine? 124 00:13:52,125 --> 00:13:54,000 - Certainly yours, if you wish. 125 00:13:55,083 --> 00:13:56,582 - Any may I also claim relationship 126 00:13:56,583 --> 00:13:58,207 with this charming young lady. 127 00:13:58,208 --> 00:13:59,833 - This is my sister, Lizzie. 128 00:14:04,167 --> 00:14:07,291 - Now, this is quite another type. 129 00:14:07,292 --> 00:14:09,291 This is a different outline, my uncle, 130 00:14:09,292 --> 00:14:12,333 a different character, from that of your own daughters. 131 00:14:14,458 --> 00:14:16,458 - I didn't believe that you'd come back. 132 00:14:17,417 --> 00:14:18,417 - Come back? 133 00:14:19,417 --> 00:14:22,957 Why, what did you think would become of me? 134 00:14:22,958 --> 00:14:24,749 - I don't know. 135 00:14:24,750 --> 00:14:27,917 I thought, I thought you might melt away. 136 00:14:33,750 --> 00:14:35,874 The gentleman is, I suppose, 137 00:14:35,875 --> 00:14:37,624 some sort of ecclesiastic? 138 00:14:37,625 --> 00:14:39,541 He is a minister. 139 00:14:39,542 --> 00:14:40,375 A Protestant. 140 00:14:40,376 --> 00:14:41,791 - I'm a Unitarian, madam. 141 00:14:41,792 --> 00:14:44,042 - Ah, I see, something new. 142 00:14:46,750 --> 00:14:48,500 You've come very far. 143 00:14:49,333 --> 00:14:50,333 - Very far. 144 00:14:51,792 --> 00:14:52,792 Very, far. 145 00:14:56,458 --> 00:15:01,458 I came to, to look, to ask... 146 00:15:06,375 --> 00:15:07,375 To try... 147 00:15:11,958 --> 00:15:12,833 I'm very tired. 148 00:15:12,834 --> 00:15:14,125 I want to rest. 149 00:15:19,208 --> 00:15:20,167 I, I should like to stay here. 150 00:15:20,168 --> 00:15:21,292 Will you take me in? 151 00:15:22,833 --> 00:15:24,250 My dear niece. 152 00:15:40,583 --> 00:15:43,125 - Cousin William, do you want to do something handsome? 153 00:15:44,542 --> 00:15:46,749 Make them a present for three or four months 154 00:15:46,750 --> 00:15:48,958 of the other house over the way. 155 00:15:49,792 --> 00:15:52,250 - Oh, Father, do let them. 156 00:15:53,333 --> 00:15:55,000 It would be very interesting. 157 00:15:56,042 --> 00:15:57,750 It would be a new place to go to. 158 00:15:58,875 --> 00:16:00,500 It would be a foreign house. 159 00:16:02,375 --> 00:16:05,500 - Are we very sure that we need a foreign house? 160 00:16:07,667 --> 00:16:09,791 - You talk as if it were a question of the poor baroness 161 00:16:09,792 --> 00:16:13,583 opening a wine shop or a gaming table. 162 00:16:14,750 --> 00:16:15,958 - It would be lovely. 163 00:16:21,583 --> 00:16:23,000 - You should be careful. 164 00:16:24,417 --> 00:16:25,625 You should watch. 165 00:16:28,083 --> 00:16:30,332 We must all be careful. 166 00:16:30,333 --> 00:16:31,750 This is a great change. 167 00:16:32,667 --> 00:16:35,750 We're to be exposed to peculiar influences. 168 00:16:36,833 --> 00:16:37,792 I don't say they're bad. 169 00:16:37,793 --> 00:16:39,249 I don't judge them in advance, 170 00:16:39,250 --> 00:16:44,250 but we should employ a great deal of wisdom 171 00:16:44,458 --> 00:16:45,625 and self-control. 172 00:16:50,708 --> 00:16:52,042 - She'll have a boudoir. 173 00:16:56,208 --> 00:16:59,875 And she'll invite us to dinner very late. 174 00:17:01,917 --> 00:17:04,832 She'll have breakfast in her room. 175 00:17:04,833 --> 00:17:07,542 - I want you to make me a promise, Gertrude. 176 00:17:09,292 --> 00:17:10,292 - What is it? 177 00:17:11,333 --> 00:17:14,417 - Not to get, excited. 178 00:17:18,500 --> 00:17:20,833 - I don't think I can promise you that, Father. 179 00:17:22,917 --> 00:17:24,375 I'm excited already. 180 00:17:28,917 --> 00:17:31,250 - I think they'd better go to the other house. 181 00:17:34,000 --> 00:17:36,042 - I shall keep them in the other house. 182 00:18:04,833 --> 00:18:09,041 - I don't think she likes us to drop in uninvited. 183 00:18:09,042 --> 00:18:10,582 - Why do you think that? 184 00:18:10,583 --> 00:18:13,332 - Because of what she said about our house being 185 00:18:13,333 --> 00:18:16,250 like an inn, with people dropping in and out of it all day. 186 00:18:17,958 --> 00:18:19,625 - But she said that was charming. 187 00:18:21,292 --> 00:18:22,958 - But she meant just the reverse. 188 00:19:12,208 --> 00:19:14,916 - I only wish she'd speak in French. 189 00:19:14,917 --> 00:19:16,707 It would seem more in keeping. 190 00:19:16,708 --> 00:19:17,708 - Mm. 191 00:19:18,750 --> 00:19:21,791 What I'd like to know is just what the devil 192 00:19:21,792 --> 00:19:22,917 has brought her here. 193 00:20:24,875 --> 00:20:26,958 - I think if you move back a little 194 00:20:29,417 --> 00:20:30,542 you might get the sun. 195 00:20:32,292 --> 00:20:33,292 Sit down. 196 00:20:37,875 --> 00:20:39,000 Now keep your chin up. 197 00:20:41,667 --> 00:20:43,208 - Do you find us good company? 198 00:20:44,792 --> 00:20:46,208 - Company for a king. 199 00:20:50,708 --> 00:20:55,708 - There must be a thousand different ways to be dreary. 200 00:20:55,792 --> 00:20:58,167 And sometimes I think we make use of them all. 201 00:21:00,417 --> 00:21:01,417 Father. 202 00:21:02,625 --> 00:21:05,832 Father, Felix has a great deal of talent. 203 00:21:05,833 --> 00:21:08,332 - No, no, nothing at all remarkable. 204 00:21:08,333 --> 00:21:10,083 The world will never hear about me. 205 00:21:11,125 --> 00:21:14,041 I'm little more than a featherhead, a sort of Bohemian, 206 00:21:14,042 --> 00:21:15,417 a species of adventurer. 207 00:21:18,250 --> 00:21:20,583 No, at bottom, I really a terrible philistine. 208 00:21:22,542 --> 00:21:27,458 I mean, that is to say, a plain, God-fearing man. 209 00:21:29,208 --> 00:21:32,625 I trust I shall enjoy a venerable and venerated old age. 210 00:21:34,583 --> 00:21:36,499 - It's natural that one should desire 211 00:21:36,500 --> 00:21:38,083 to prolong an agreeable life. 212 00:21:40,750 --> 00:21:43,125 - Sir, I would very much like to do your head. 213 00:21:44,417 --> 00:21:45,541 It's very interesting. 214 00:21:45,542 --> 00:21:46,917 It's medieval. 215 00:21:48,667 --> 00:21:49,708 - The Lord made it. 216 00:21:50,708 --> 00:21:53,832 I don't think it's for a man to make it over again. 217 00:21:53,833 --> 00:21:57,041 - I could do it as a prelate or an old cardinal 218 00:21:57,042 --> 00:21:58,874 or the prior of an order. 219 00:21:58,875 --> 00:21:59,792 - Cardinal? 220 00:21:59,792 --> 00:22:00,792 Prelate? 221 00:22:02,042 --> 00:22:04,417 Do you refer to the Roman Catholic priesthood? 222 00:22:06,250 --> 00:22:07,250 - Oh. 223 00:22:08,083 --> 00:22:10,749 Well, I could do you as an old ecclesiastic 224 00:22:10,750 --> 00:22:13,125 who's lived a very pure and abstinent life. 225 00:22:14,417 --> 00:22:16,625 I take that is the case with you, sir. 226 00:22:18,250 --> 00:22:19,625 I can see it your face. 227 00:22:20,458 --> 00:22:22,000 You have been very moderate. 228 00:22:23,917 --> 00:22:26,708 Don't you think one can always see that in a man's face? 229 00:22:28,083 --> 00:22:29,957 - You see more in a man's face than 230 00:22:29,958 --> 00:22:31,625 I should think of looking for. 231 00:22:44,875 --> 00:22:46,457 I think sitting for one's portrait 232 00:22:46,458 --> 00:22:51,000 is only one of the various forms of idleness. 233 00:22:52,417 --> 00:22:54,167 Their name is legion. 234 00:23:32,583 --> 00:23:34,041 - I'm sure you find it very strange 235 00:23:34,042 --> 00:23:36,292 that I should come to this part of the world. 236 00:23:37,625 --> 00:23:39,916 I am certain you're wondering about my motives. 237 00:23:39,917 --> 00:23:40,917 They're very pure. 238 00:23:41,708 --> 00:23:43,166 - No, I don't find it at all strange 239 00:23:43,167 --> 00:23:45,749 that a clever woman should turn up in Boston. 240 00:23:45,750 --> 00:23:46,750 Or its suburbs. 241 00:23:47,583 --> 00:23:48,750 It's a very fine place. 242 00:23:49,917 --> 00:23:51,208 Especially at this moment. 243 00:23:52,167 --> 00:23:56,333 - It was precisely not to hear such things that I came. 244 00:23:57,958 --> 00:24:01,749 I longed to come into those natural relations 245 00:24:01,750 --> 00:24:03,125 I knew I should find here. 246 00:24:04,375 --> 00:24:09,375 Over there, I had only, um, artificial relations. 247 00:24:11,208 --> 00:24:12,542 Do you see the difference? 248 00:24:14,208 --> 00:24:16,375 - I suppose I'm an artificial relation. 249 00:24:17,750 --> 00:24:19,666 Well, there's one way in which a lady 250 00:24:19,667 --> 00:24:22,167 and a gentleman may easily become natural. 251 00:24:23,917 --> 00:24:24,917 - Yes? 252 00:24:26,667 --> 00:24:27,667 But. 253 00:24:30,875 --> 00:24:32,333 Oh, do you understand French? 254 00:24:33,958 --> 00:24:34,958 - A little. 255 00:25:02,083 --> 00:25:03,333 - You are very beautiful. 256 00:25:05,583 --> 00:25:07,167 I didn't think you were at first 257 00:25:08,750 --> 00:25:11,500 but you come to seem more so, little by little. 258 00:25:55,458 --> 00:25:58,667 You seem so different from your father and your sister 259 00:25:59,750 --> 00:26:01,457 and from most of the people you've lived with. 260 00:26:01,458 --> 00:26:03,207 - They say themselves that I am different. 261 00:26:03,208 --> 00:26:04,333 It makes them unhappy. 262 00:26:06,542 --> 00:26:08,332 Many things make them unhappy. 263 00:26:08,333 --> 00:26:10,374 - Yes, that's what strikes me. 264 00:26:10,375 --> 00:26:11,957 I mean, they don't get the pleasure out of life 265 00:26:11,958 --> 00:26:12,958 that they might. 266 00:26:15,042 --> 00:26:16,375 Do you mind me saying this? 267 00:26:17,375 --> 00:26:18,792 - To me you can say anything. 268 00:26:22,417 --> 00:26:25,166 I don't believe you've seen people like us. 269 00:26:25,167 --> 00:26:26,708 - How do you know what I've seen? 270 00:26:28,958 --> 00:26:31,041 How can I tell you? 271 00:26:31,042 --> 00:26:34,041 - You might tell me a great many things, if only you would. 272 00:26:34,042 --> 00:26:35,042 - What? 273 00:26:35,875 --> 00:26:36,958 - Everything. 274 00:26:37,875 --> 00:26:39,457 - Now, if you can only keep that look 275 00:26:39,458 --> 00:26:40,708 until tomorrow's sitting. 276 00:26:54,667 --> 00:26:55,667 - Goodbye. 277 00:26:59,542 --> 00:27:00,542 - Au revoir. 278 00:28:04,333 --> 00:28:05,333 - Gertrude. 279 00:28:08,667 --> 00:28:09,667 Gertrude. 280 00:28:22,958 --> 00:28:24,833 You're very much preoccupied. 281 00:28:28,458 --> 00:28:29,583 You have new interests. 282 00:28:34,708 --> 00:28:35,542 I love you, Gertrude. 283 00:28:35,542 --> 00:28:36,375 I love you very much. 284 00:28:36,375 --> 00:28:37,375 I love you more than... 285 00:28:41,542 --> 00:28:45,291 You've let me feel that I have an influence over you. 286 00:28:45,292 --> 00:28:46,792 You've opened your mind to me. 287 00:28:48,667 --> 00:28:50,958 - I've never opened my mind to you, Mr. Brand. 288 00:28:54,250 --> 00:28:56,083 - Then you weren't as frank as I thought. 289 00:28:57,375 --> 00:28:58,375 As we all thought. 290 00:28:59,333 --> 00:29:01,624 - I don't see what anyone else had to do with it. 291 00:29:01,625 --> 00:29:03,082 - I mean your father and your sister. 292 00:29:03,083 --> 00:29:05,958 You know it makes them happy to think you'll listen to me. 293 00:29:07,583 --> 00:29:09,167 - Nothing make them happy. 294 00:29:12,583 --> 00:29:13,875 - You're very much changed. 295 00:29:16,833 --> 00:29:18,000 - I'm glad to hear it. 296 00:29:20,000 --> 00:29:21,000 - I'm not. 297 00:29:22,083 --> 00:29:25,042 I've known you a long time, and I've loved you as you were. 298 00:29:29,792 --> 00:29:31,042 May I walk back with you? 299 00:29:33,875 --> 00:29:36,292 - I'm not going back, Mr. Brand. 300 00:30:37,625 --> 00:30:39,250 - There are some aunts in there. 301 00:30:40,583 --> 00:30:41,958 I'll take you to meet them. 302 00:30:47,458 --> 00:30:50,207 - Must I sit in there? 303 00:30:50,208 --> 00:30:52,250 I see you think it is my natural place. 304 00:31:01,958 --> 00:31:03,792 - Would you like to dance, then? 305 00:31:18,958 --> 00:31:20,750 - They're very energetic, aren't they? 306 00:31:26,208 --> 00:31:28,083 - She doesn't like this sort of dance, either. 307 00:31:37,458 --> 00:31:39,291 - Perhaps you'd like to meet Mother now. 308 00:31:39,292 --> 00:31:40,625 - That would be delightful. 309 00:32:08,125 --> 00:32:10,624 - You Americans are very strange. 310 00:32:10,625 --> 00:32:12,583 You never ask anything outright. 311 00:32:13,667 --> 00:32:15,666 - We Americans are very polite. 312 00:32:15,667 --> 00:32:17,750 We don't like to tread upon people's toes. 313 00:32:20,208 --> 00:32:23,125 - I should think you'd want to know about my marriage. 314 00:32:24,875 --> 00:32:26,667 - Yes, I should like that very much. 315 00:32:29,042 --> 00:32:30,832 - The prince fell in love with me. 316 00:32:30,833 --> 00:32:33,708 I was very young and, I confess, rather flattered. 317 00:32:34,958 --> 00:32:37,166 I was living with an old countess, 318 00:32:37,167 --> 00:32:39,332 a friend of my father's in Dresden. 319 00:32:39,333 --> 00:32:40,499 She encouraged the prince. 320 00:32:40,500 --> 00:32:41,917 I was very young. 321 00:32:43,375 --> 00:32:44,375 - Lizzie. 322 00:32:45,958 --> 00:32:48,292 - I congratulate your brother on his treasures. 323 00:32:49,750 --> 00:32:51,541 - I dust them every day. 324 00:32:51,542 --> 00:32:52,542 Don't I? 325 00:32:52,543 --> 00:32:53,625 With my own hands. 326 00:32:54,583 --> 00:32:56,874 - You must be the perfect little household fairy. 327 00:32:56,875 --> 00:33:00,041 - Sometimes I feel like dropping one of them. 328 00:33:00,042 --> 00:33:01,582 - Lizzie. 329 00:33:01,583 --> 00:33:03,457 - I'll just go and see if Mother's ready. 330 00:33:03,458 --> 00:33:08,458 - Yes, you do that. 331 00:33:15,792 --> 00:33:17,624 - Is she very critical? 332 00:33:17,625 --> 00:33:20,291 - She looks down her nose at everybody. 333 00:33:20,292 --> 00:33:21,292 Like this. 334 00:33:23,042 --> 00:33:25,167 - Perhaps I should have my lace cap. 335 00:33:26,417 --> 00:33:28,208 She likes Robert, though. 336 00:33:29,625 --> 00:33:31,707 - I have a little document in my writing desk 337 00:33:31,708 --> 00:33:35,624 which I have only to sign and send back to the prince. 338 00:33:35,625 --> 00:33:37,499 - Then your marriage will be over? 339 00:33:37,500 --> 00:33:39,082 - Of course, I shall keep my title. 340 00:33:39,083 --> 00:33:40,582 One must have a name. 341 00:33:40,583 --> 00:33:42,291 And I'll keep my pension. 342 00:33:42,292 --> 00:33:43,125 Very small. 343 00:33:43,126 --> 00:33:45,958 It's wretchedly small, but it is what I live on. 344 00:33:46,000 --> 00:33:47,750 - And you only have to sign that paper? 345 00:33:50,292 --> 00:33:51,292 - Do you urge it? 346 00:33:54,833 --> 00:33:56,125 - Mother will see you now. 347 00:34:02,167 --> 00:34:04,832 - If you go away, I shall never see you again. 348 00:34:04,833 --> 00:34:06,249 - I shall write to you. 349 00:34:06,250 --> 00:34:08,582 - Don't, I won't answer you. 350 00:34:08,583 --> 00:34:10,791 - Oh, but you can, you know. 351 00:34:10,792 --> 00:34:13,708 I'm very discreet, I'll burn your letters. 352 00:34:14,583 --> 00:34:15,625 - Burn my letters? 353 00:34:17,750 --> 00:34:19,625 You do say strange things. 354 00:34:20,542 --> 00:34:22,042 - I've tried very hard. 355 00:34:23,125 --> 00:34:25,292 I've explained, I've reasoned, but... 356 00:34:27,250 --> 00:34:29,625 Reason does not always penetrate as deeply as 357 00:34:31,042 --> 00:34:32,792 some other emotions. 358 00:34:35,167 --> 00:34:37,417 - Gertrude has learned a great deal from you. 359 00:34:39,875 --> 00:34:44,624 We all have. 360 00:34:44,625 --> 00:34:46,666 - I've sometimes wished that Miss Gertrude 361 00:34:46,667 --> 00:34:50,333 had some share of your soundness, your sense, 362 00:34:51,333 --> 00:34:53,792 your very fine understanding, Miss Charlotte. 363 00:34:55,833 --> 00:34:57,125 - I'll keep your letters. 364 00:35:00,083 --> 00:35:01,083 - I never write. 365 00:35:02,833 --> 00:35:04,042 I don't know how to. 366 00:35:22,917 --> 00:35:26,416 - Your sister's not indifferent to her clever companion. 367 00:35:26,417 --> 00:35:28,542 - She has the highest opinion of Mr. Brand. 368 00:35:31,125 --> 00:35:32,291 Well, she's not in love with him. 369 00:35:32,292 --> 00:35:33,792 She wants him to marry me. 370 00:35:38,958 --> 00:35:41,582 - But why did you never tell me this before? 371 00:35:41,583 --> 00:35:43,417 - I don't like to speak about it. 372 00:35:45,792 --> 00:35:48,124 - You don't want to marry Mr. Brand, then? 373 00:35:48,125 --> 00:35:49,125 - No. 374 00:35:49,875 --> 00:35:53,332 - But your father and your sister think that you ought to. 375 00:35:53,333 --> 00:35:55,208 - I shall never marry Mr. Brand. 376 00:35:58,583 --> 00:36:01,375 If he would address himself to your sister 377 00:36:02,917 --> 00:36:04,375 I'm sure she'd listen to him. 378 00:36:05,250 --> 00:36:07,832 Oh, Felix. 379 00:36:07,833 --> 00:36:09,875 Well, why shouldn't they marry? 380 00:36:11,292 --> 00:36:12,417 Try to make them marry. 381 00:36:14,458 --> 00:36:17,166 Well, I believe she does care for him. 382 00:36:17,167 --> 00:36:18,957 - We'll marry them off. 383 00:36:18,958 --> 00:36:20,582 That will make them happy. 384 00:36:20,583 --> 00:36:21,707 It will make everybody happy. 385 00:36:21,708 --> 00:36:23,749 - It would make me happy. 386 00:36:23,750 --> 00:36:24,957 - To be rid of Mr. Brand. 387 00:36:24,958 --> 00:36:25,958 - Shh! 388 00:36:26,917 --> 00:36:29,833 - To see my sister married to so good a man. 389 00:36:37,375 --> 00:36:39,874 - What a delightful retreat. 390 00:36:39,875 --> 00:36:42,249 I must admit, I've fallen quite in love 391 00:36:42,250 --> 00:36:44,541 with your American arrangements. 392 00:36:44,542 --> 00:36:46,958 Everything is so tremendously 393 00:36:47,000 --> 00:36:50,958 natural, primitive, patriarchal. 394 00:36:51,000 --> 00:36:55,000 Even your domestics have an air of style of their own. 395 00:36:56,708 --> 00:36:58,374 - That is Hattie. 396 00:36:58,375 --> 00:37:00,666 - Yes, I'd love to have one for myself, 397 00:37:00,667 --> 00:37:03,082 but I brought my own maid with me from Paris. 398 00:37:03,083 --> 00:37:04,374 - There was a French maid in the play 399 00:37:04,375 --> 00:37:05,916 that Robert took me to see. 400 00:37:05,917 --> 00:37:07,292 She wore pink stockings. 401 00:37:08,667 --> 00:37:11,124 I suppose your maid's too old to wear pink stockings. 402 00:37:11,125 --> 00:37:13,499 She must've been with you for ages. 403 00:37:13,500 --> 00:37:14,500 - Lizzie. 404 00:37:24,542 --> 00:37:28,207 I regret to say that Clifford has a vice. 405 00:37:28,208 --> 00:37:29,500 - You mean that he drinks? 406 00:37:31,000 --> 00:37:31,833 I quite agree. 407 00:37:31,833 --> 00:37:32,833 That is a low taste. 408 00:37:34,167 --> 00:37:35,542 Not a vice for a gentleman. 409 00:37:36,750 --> 00:37:39,457 - Mr. Brand has undertaken to help him. 410 00:37:39,458 --> 00:37:40,667 - Ah, Mr. Brand. 411 00:37:41,542 --> 00:37:43,250 Yes, he is an excellent influence. 412 00:37:45,292 --> 00:37:46,791 But perhaps Clifford ought to cultivate 413 00:37:46,792 --> 00:37:49,791 the society of some agreeable woman. 414 00:37:49,792 --> 00:37:51,749 A clever, agreeable woman who would give him a sense 415 00:37:51,750 --> 00:37:53,875 of how very ridiculous it is to be fuddled. 416 00:37:56,292 --> 00:37:58,541 - What lady would you suggest? 417 00:37:58,542 --> 00:38:00,499 - There's a clever woman under your hand. 418 00:38:00,500 --> 00:38:01,500 My sister. 419 00:38:02,375 --> 00:38:04,708 - Your sister under my hand? 420 00:38:07,250 --> 00:38:09,666 - I have my heart set on having a cook. 421 00:38:09,667 --> 00:38:11,332 I must have a cook. 422 00:38:11,333 --> 00:38:14,124 An old Negress in a yellow turban. 423 00:38:14,125 --> 00:38:15,499 I want to look out of the window 424 00:38:15,500 --> 00:38:17,249 and see her sitting there under 425 00:38:17,250 --> 00:38:18,874 the crooked little apple tree, 426 00:38:18,875 --> 00:38:21,499 pulling the husks off a lapful of Indian corn. 427 00:38:21,500 --> 00:38:23,500 Now that would be local color, you know? 428 00:38:29,208 --> 00:38:31,750 I fear I'm tiring your mother. 429 00:38:33,458 --> 00:38:35,541 - I haven't been used to a great deal 430 00:38:35,542 --> 00:38:37,416 of conversation lately. 431 00:38:37,417 --> 00:38:41,291 - I see you live a life of the most exquisite retirement 432 00:38:41,292 --> 00:38:43,875 with your flowers, your book. 433 00:38:45,625 --> 00:38:46,667 - It was Mr. Emerson. 434 00:38:49,083 --> 00:38:54,083 He is so very, improving. 435 00:38:55,667 --> 00:38:57,667 - You don't need much improving, Mother. 436 00:38:59,875 --> 00:39:02,374 - No, it is the rest of us who need that. 437 00:39:02,375 --> 00:39:04,458 - We have always been very quiet. 438 00:39:08,208 --> 00:39:10,457 - I fear I must tire you no further. 439 00:39:10,458 --> 00:39:12,458 Thank you again for allowing me to come. 440 00:39:19,125 --> 00:39:20,125 I must go. 441 00:39:21,125 --> 00:39:21,958 - Why? 442 00:39:21,958 --> 00:39:22,792 What has happened? 443 00:39:22,793 --> 00:39:24,000 - I would like to leave. 444 00:39:24,917 --> 00:39:25,958 - Please tell me why. 445 00:39:27,375 --> 00:39:30,957 - I feel, out of tune. 446 00:39:30,958 --> 00:39:31,875 - I hope not out of temper. 447 00:39:31,876 --> 00:39:33,083 - No, no, no, no. 448 00:39:34,042 --> 00:39:35,042 Out of tune. 449 00:39:36,250 --> 00:39:38,875 I seem too loud. 450 00:39:39,875 --> 00:39:42,541 - Robert, Mother wants you. 451 00:39:42,542 --> 00:39:44,083 I'm coming directly. 452 00:39:45,500 --> 00:39:47,457 - I like your mother very much. 453 00:39:47,458 --> 00:39:49,207 - I'm sure she likes you. 454 00:39:49,208 --> 00:39:51,500 As she said, we've always been very quiet. 455 00:39:52,333 --> 00:39:55,542 - Yes, that's what I want now. 456 00:39:56,458 --> 00:39:57,458 - Ah, yes. 457 00:39:58,292 --> 00:39:59,292 The quiet. 458 00:40:00,292 --> 00:40:01,125 - Robert? 459 00:40:01,125 --> 00:40:02,125 - Yes, coming. 460 00:40:04,458 --> 00:40:05,458 Excuse me a moment. 461 00:40:06,667 --> 00:40:09,750 - I've almost decided to dispatch that letter. 462 00:40:11,500 --> 00:40:13,041 - Well, when you have in fact done so, 463 00:40:13,042 --> 00:40:15,125 I hope you'll let me know. 464 00:40:23,042 --> 00:40:24,874 - Say a word to Clifford. 465 00:40:24,875 --> 00:40:26,832 Give him a hint to come and see her. 466 00:40:26,833 --> 00:40:27,833 To come often. 467 00:40:27,833 --> 00:40:28,833 Tell him to be bold. 468 00:40:29,833 --> 00:40:32,874 - Do I understand that I am to suggest to my son 469 00:40:32,875 --> 00:40:37,875 to make a profession of affection to Madam Munster? 470 00:40:38,583 --> 00:40:40,457 - Yes, yes, a profession. 471 00:40:40,458 --> 00:40:44,291 - But as I understand it, Madam Munster is a married woman. 472 00:40:44,292 --> 00:40:46,292 - Oh, but of course she can't marry him. 473 00:40:47,167 --> 00:40:48,583 But she will do what she can. 474 00:40:54,292 --> 00:40:55,749 - I don't think I can undertake 475 00:40:55,750 --> 00:40:58,042 to recommend my son any such course. 476 00:40:59,292 --> 00:41:01,874 - Would you call a carriage for me, please? 477 00:41:01,875 --> 00:41:04,250 - Oh, but the fun is only just starting. 478 00:41:05,083 --> 00:41:07,750 - I have a migraine, a headache. 479 00:41:12,333 --> 00:41:13,333 - Edward? 480 00:41:29,500 --> 00:41:31,874 Are you sure you wanna go home? 481 00:41:31,875 --> 00:41:34,000 - What can you say to make me stay? 482 00:41:36,792 --> 00:41:38,292 - We're having ice cream. 483 00:41:39,875 --> 00:41:41,000 - You may eat my share. 484 00:41:49,292 --> 00:41:51,041 - Encourage Clifford to come and see you. 485 00:41:51,042 --> 00:41:54,041 His tastes at the present are somewhat vulgar. 486 00:41:54,042 --> 00:41:55,958 - You mean he gets tipsy? 487 00:41:56,000 --> 00:41:58,958 - Inspire him with a taste for conversation. 488 00:41:59,000 --> 00:42:00,207 And even if he should in the process 489 00:42:00,208 --> 00:42:02,250 fall in love with you, it doesn't matter. 490 00:42:03,500 --> 00:42:07,457 - I am to offer myself as a superior form of intoxication? 491 00:42:07,458 --> 00:42:09,417 A substitute for the brandy bottle, eh? 492 00:42:11,792 --> 00:42:14,292 Truly in this country, one comes to strange uses. 493 00:42:15,875 --> 00:42:17,875 - It's unbecoming for Clifford to drink. 494 00:42:18,750 --> 00:42:21,207 After all, he will be, one day, 495 00:42:21,208 --> 00:42:24,166 the principal gentleman in this neighborhood. 496 00:42:24,167 --> 00:42:26,125 - Yes, he and Mr. Acton. 497 00:42:28,333 --> 00:42:29,167 Are you, by any chance, 498 00:42:29,168 --> 00:42:31,292 offering me a second string to my bow? 499 00:42:33,958 --> 00:42:38,874 - But alas, self-interest, sensuality and passion struggle 500 00:42:38,875 --> 00:42:40,458 together in the human breast. 501 00:42:41,375 --> 00:42:44,749 There is a wilderness to be subdued and made fruitful, 502 00:42:44,750 --> 00:42:46,542 tempests of passion to be calmed, 503 00:42:47,458 --> 00:42:50,292 luxuriance of sensuality to be loved. 504 00:42:52,083 --> 00:42:54,749 All the benefits of a useful education may be lost 505 00:42:54,750 --> 00:42:58,207 by acquaintance with companions of bad habits. 506 00:42:58,208 --> 00:43:00,791 Such is the natural propensity of evil. 507 00:43:00,792 --> 00:43:03,374 So great is the vivacity, the curiosity, 508 00:43:03,375 --> 00:43:07,624 the love of novelty and the want of caution at a tender age. 509 00:43:07,625 --> 00:43:10,832 So lively is the sympathy, so active the spirit 510 00:43:10,833 --> 00:43:14,124 of imitation, that even occasional intercourse 511 00:43:14,125 --> 00:43:17,291 with dangerous companions will seldom fail 512 00:43:17,292 --> 00:43:19,083 to be highly injurious. 513 00:43:21,083 --> 00:43:23,791 I once was for several weeks with a foreigner of very fair 514 00:43:23,792 --> 00:43:26,832 natural abilities, but never subjected to the disciplines 515 00:43:26,833 --> 00:43:29,499 of early study, who would often arrive 516 00:43:29,500 --> 00:43:32,083 at his own conclusions by a kind of jump. 517 00:43:33,000 --> 00:43:35,374 In giving you an account of any piece of history... 518 00:43:35,375 --> 00:43:38,250 And when my heart doth upward soar 519 00:43:39,542 --> 00:43:41,042 to fly and float aloft 520 00:43:42,250 --> 00:43:46,499 and then looks down and sees on Earth 521 00:43:46,500 --> 00:43:49,708 the spire of our stony church 522 00:43:52,917 --> 00:43:55,374 fears to be impaled there. 523 00:43:55,375 --> 00:43:57,499 - Lively and sometimes to the purpose, 524 00:43:57,500 --> 00:44:01,749 but produced by a sort of theatrical exhibition 525 00:44:01,750 --> 00:44:05,000 and not by a narration of consecutive facts. 526 00:44:06,125 --> 00:44:08,957 Let then the schoolteacher make a point of accustoming 527 00:44:08,958 --> 00:44:11,832 his pupils to reason and regularity, 528 00:44:11,833 --> 00:44:15,124 and especially his pupils of the female gender, 529 00:44:15,125 --> 00:44:18,833 whose natural volatility most needs this discipline. 530 00:44:48,000 --> 00:44:49,957 - ([Brand Voiceover) I've sometimes wished that Miss Gertrude 531 00:44:49,958 --> 00:44:53,458 had some share of your soundness, your sense, 532 00:45:00,667 --> 00:45:03,292 your very fine understanding, Miss Charlotte. 533 00:45:36,917 --> 00:45:39,458 - Think of all that we owe Mr. Brand. 534 00:45:42,833 --> 00:45:43,917 He's helped you so. 535 00:45:47,083 --> 00:45:49,958 He's helped you struggle with your, peculiarities. 536 00:45:56,292 --> 00:45:59,458 You told me that he taught you how to govern your temper. 537 00:46:02,500 --> 00:46:04,125 - I wanna be wicked again. 538 00:46:09,708 --> 00:46:14,042 Charlotte, you're in love with him. 539 00:46:18,208 --> 00:46:19,792 I wish he'd marry you. 540 00:46:26,958 --> 00:46:30,124 - This is very cruel of you. 541 00:46:30,125 --> 00:46:31,542 - Not if it's true. 542 00:46:32,917 --> 00:46:34,749 I do wish he'd marry you. 543 00:46:34,750 --> 00:46:36,500 - You mustn't say things like that. 544 00:46:38,792 --> 00:46:40,666 - I mean to tell him so. 545 00:46:40,667 --> 00:46:42,207 - Gertrude! 546 00:46:42,208 --> 00:46:44,916 - If he speaks to me again about myself, I shall say, 547 00:46:44,917 --> 00:46:46,291 why don't you marry Charlotte? 548 00:46:46,292 --> 00:46:48,332 She's a thousand times better than I. 549 00:46:48,333 --> 00:46:50,207 - You are wicked! 550 00:46:50,208 --> 00:46:51,792 You are changed! 551 00:46:59,583 --> 00:47:02,375 - You make yourself out worse than you are to please him. 552 00:47:03,542 --> 00:47:06,291 He doesn't care for the things we care for, 553 00:47:06,292 --> 00:47:08,042 for the great questions of life. 554 00:47:09,125 --> 00:47:10,874 - Neither do I! 555 00:47:10,875 --> 00:47:12,499 I've been pretending all this time. 556 00:47:12,500 --> 00:47:13,667 I've been dishonest. 557 00:47:14,917 --> 00:47:16,792 It's pleasure that I care for. 558 00:47:18,042 --> 00:47:19,417 Pleasure and amusement. 559 00:47:23,250 --> 00:47:26,207 - Gertrude. 560 00:47:26,208 --> 00:47:27,208 Gertrude! 561 00:47:30,000 --> 00:47:31,250 Am I really losing you? 562 00:47:36,958 --> 00:47:39,207 - Charlotte cares for the great questions of life, 563 00:47:39,208 --> 00:47:40,208 Mr. Brand. 564 00:47:54,000 --> 00:47:55,624 - When will they be back? 565 00:47:55,625 --> 00:47:56,625 - In a week. 566 00:47:57,542 --> 00:47:59,083 - Do you think she'll miss him? 567 00:48:02,250 --> 00:48:03,625 Don't you like her? 568 00:48:05,625 --> 00:48:09,624 She thinks that you are the most charming girl in the world. 569 00:48:09,625 --> 00:48:10,917 - When did she tell you that? 570 00:48:14,292 --> 00:48:15,750 Anyway, she doesn't. 571 00:48:17,708 --> 00:48:19,374 - You think everything she says is to be taken 572 00:48:19,375 --> 00:48:20,292 the opposite way? 573 00:48:20,293 --> 00:48:21,542 - Yeah, I think that is. 574 00:48:22,708 --> 00:48:25,416 - Goodbye, Lizzie. 575 00:48:25,417 --> 00:48:26,250 Bye. 576 00:48:26,251 --> 00:48:27,750 - Goodbye, Robert. 577 00:49:26,583 --> 00:49:27,792 Is this the prince? 578 00:49:38,250 --> 00:49:39,958 Mount Vesuvius. 579 00:49:40,000 --> 00:49:43,083 - Yes, you must go to Europe and make the tour. 580 00:49:45,958 --> 00:49:47,832 - I know some fellas who've been. 581 00:49:47,833 --> 00:49:49,750 They say you can have better fun here. 582 00:49:51,083 --> 00:49:53,874 - Your friends probably weren't introduced. 583 00:49:53,875 --> 00:49:56,124 They had no opportunity of going into society. 584 00:49:56,125 --> 00:49:57,750 They formed no relations. 585 00:49:58,667 --> 00:50:00,082 - Well, they went to a ball in Paris. 586 00:50:00,083 --> 00:50:01,083 I know that. 587 00:50:03,000 --> 00:50:04,457 - No, you must go. 588 00:50:04,458 --> 00:50:06,042 You need it for your manners. 589 00:50:07,375 --> 00:50:08,500 - I haven't got any. 590 00:50:09,667 --> 00:50:10,957 - Precisely. 591 00:50:10,958 --> 00:50:13,125 You must go to Europe and get a few. 592 00:51:02,250 --> 00:51:05,917 You must remember, there is no agreeable man 593 00:51:08,542 --> 00:51:10,917 who hasn't been to school to a clever woman. 594 00:51:13,042 --> 00:51:14,833 Usually a little older than himself. 595 00:51:17,792 --> 00:51:19,042 Trust me, Clifford. 596 00:51:23,625 --> 00:51:24,666 Laugh out. 597 00:51:24,667 --> 00:51:26,082 Laugh out if I amuse you. 598 00:51:26,083 --> 00:51:27,625 I'm here for that. 599 00:51:30,042 --> 00:51:33,000 Are you seriously making love to your little cousin Lizzie? 600 00:51:35,167 --> 00:51:36,708 Those things ought to be known. 601 00:51:38,750 --> 00:51:40,957 - I don't care if it's known or not, 602 00:51:40,958 --> 00:51:43,958 but I don't want people looking at me. 603 00:51:44,000 --> 00:51:46,082 - A young man of your importance ought to learn 604 00:51:46,083 --> 00:51:47,083 to be looked at. 605 00:51:48,917 --> 00:51:50,791 And don't tell me you're not a young man of importance. 606 00:51:50,792 --> 00:51:53,167 - Oh, no, you don't catch me saying that. 607 00:51:54,250 --> 00:51:56,166 - You must come to Europe. 608 00:51:56,167 --> 00:51:57,916 You'll be talked about, of course, with me. 609 00:51:57,917 --> 00:51:59,792 It will be said that you're my lover. 610 00:52:04,542 --> 00:52:06,750 I'll show you how little one may mind that. 611 00:52:07,708 --> 00:52:09,041 How little I shall mind it. 612 00:52:09,042 --> 00:52:10,458 - I'd mind it a good deal. 613 00:52:12,542 --> 00:52:13,917 - Not too much, you know. 614 00:52:15,167 --> 00:52:17,000 That would be uncivil. 615 00:53:31,875 --> 00:53:32,792 What is it? 616 00:53:32,793 --> 00:53:35,291 - I thought I heard someone. 617 00:53:35,292 --> 00:53:36,292 - Who is it? 618 00:53:37,542 --> 00:53:39,792 - No one, I made a mistake. 619 00:53:46,792 --> 00:53:48,624 - Why are you so nervous? 620 00:53:48,625 --> 00:53:49,625 - I'm not. 621 00:53:50,875 --> 00:53:53,250 - Your father doesn't like you coming here. 622 00:53:54,250 --> 00:53:55,875 - I thought it was Robert Acton. 623 00:53:57,000 --> 00:53:57,875 - Oh, yes, of course. 624 00:53:57,876 --> 00:53:59,417 He's expected back tonight. 625 00:54:01,167 --> 00:54:04,291 You never answered my question about his little sister, 626 00:54:04,292 --> 00:54:05,457 what's-her-name. 627 00:54:05,458 --> 00:54:06,582 If one is arranging a marriage, you know, 628 00:54:06,583 --> 00:54:08,625 one ought to tell one's friends. 629 00:54:09,625 --> 00:54:11,042 - I'm not arranging anything. 630 00:54:12,042 --> 00:54:14,582 - Then you don't intend to marry your cousin? 631 00:54:14,583 --> 00:54:16,458 - Well, I expect I'll do as I choose. 632 00:54:38,125 --> 00:54:39,832 - Oh, you're back, Bob. 633 00:54:39,833 --> 00:54:41,917 - Aye, half an hour ago. 634 00:54:43,833 --> 00:54:45,374 Where are all your companions? 635 00:54:45,375 --> 00:54:47,957 - Charlotte's with Mr. Brand in the parlor. 636 00:54:47,958 --> 00:54:49,582 Gertrude is, for the hundredth time, 637 00:54:49,583 --> 00:54:52,416 doing the honors of the house to her foreign cousin. 638 00:54:52,417 --> 00:54:53,666 - And Clifford? 639 00:54:53,667 --> 00:54:56,750 - He is, I suppose, calling on the other foreign cousin. 640 00:54:58,333 --> 00:55:00,625 - Hasn't the baroness been to visit you today? 641 00:55:02,167 --> 00:55:05,249 - The baroness has not honored us for three days. 642 00:55:05,250 --> 00:55:06,167 Why? 643 00:55:06,167 --> 00:55:06,958 Is she ill? 644 00:55:07,000 --> 00:55:09,249 - No, I went to see her. 645 00:55:09,250 --> 00:55:10,791 What's the matter with her? 646 00:55:10,792 --> 00:55:12,792 - I infer she's tired of us. 647 00:55:18,042 --> 00:55:19,042 - It's late. 648 00:55:19,875 --> 00:55:21,333 You going home? 649 00:55:24,875 --> 00:55:28,000 - I think I'll go and take a look at the baroness. 650 00:55:31,458 --> 00:55:33,707 - If we ever had any virtue among us, 651 00:55:33,708 --> 00:55:35,625 we'd better keep hold of it now. 652 00:55:39,333 --> 00:55:41,458 - Your cousin Miss Acton is very charming. 653 00:55:42,833 --> 00:55:44,917 - She's the prettiest girl in this place. 654 00:55:46,250 --> 00:55:48,457 - I'm afraid you're entangled. 655 00:55:48,458 --> 00:55:49,625 - I'm not entangled. 656 00:55:51,500 --> 00:55:52,500 - Are you engaged? 657 00:55:54,250 --> 00:55:55,083 What's the matter? 658 00:55:55,083 --> 00:55:56,083 - There is someone. 659 00:55:57,792 --> 00:55:58,916 - Oh, it's Robert. 660 00:55:58,917 --> 00:56:00,500 Come, come quickly. 661 00:56:03,542 --> 00:56:04,791 No, no, no! 662 00:56:04,792 --> 00:56:06,291 This way. 663 00:56:06,292 --> 00:56:07,792 Your hat! 664 00:57:26,792 --> 00:57:28,457 I don't think I ought to tell you to sit down. 665 00:57:28,458 --> 00:57:30,374 It's too late to begin a visit. 666 00:57:30,375 --> 00:57:31,792 - It's too early to end one. 667 00:57:33,083 --> 00:57:33,958 I went first to the big house. 668 00:57:33,959 --> 00:57:35,707 I expected to find you there. 669 00:57:35,708 --> 00:57:38,124 - No, I haven't been to the big house. 670 00:57:38,125 --> 00:57:41,166 - Not yesterday, nor the day before, eh? 671 00:57:41,167 --> 00:57:43,499 - Oh, I don't know how many days it's been. 672 00:57:43,500 --> 00:57:44,542 - You're tired of us. 673 00:57:45,583 --> 00:57:47,208 I expected something of the kind. 674 00:57:50,958 --> 00:57:52,625 I hope you enjoyed your journey. 675 00:57:53,792 --> 00:57:56,541 - I'd much rather have been here with you. 676 00:57:56,542 --> 00:57:58,458 I never get tired of people I like. 677 00:57:59,375 --> 00:58:02,541 - But you're not a poor, wicked foreign woman 678 00:58:02,542 --> 00:58:04,250 with irritable nerves. 679 00:58:06,083 --> 00:58:08,750 - Something's happened to you since I went away. 680 00:58:12,042 --> 00:58:14,291 If you're bored, you needn't be afraid to say so. 681 00:58:14,292 --> 00:58:15,333 To me, at least. 682 00:58:17,042 --> 00:58:20,000 I know we've made you lead a very dull life here. 683 00:58:24,583 --> 00:58:25,707 Is someone there? 684 00:58:25,708 --> 00:58:27,375 - No, no, no, it's only my maid. 685 00:58:28,792 --> 00:58:30,207 She always chooses the middle of the night 686 00:58:30,208 --> 00:58:32,249 to arrange her things. 687 00:58:32,250 --> 00:58:35,833 It's one of those odd French habits. 688 00:58:43,667 --> 00:58:46,458 - You know that document you were to send to Germany? 689 00:58:47,750 --> 00:58:49,542 You call it your renunciation. 690 00:58:50,833 --> 00:58:51,875 Did you ever send it? 691 00:58:53,375 --> 00:58:54,832 - Why do you ask me that now? 692 00:58:54,833 --> 00:58:57,624 - I've wanted to ask you many times. 693 00:58:57,625 --> 00:59:00,792 I thought you might tell me yourself. 694 00:59:02,708 --> 00:59:04,875 - I think I've told you too much. 695 00:59:08,125 --> 00:59:09,791 - I wish you'd ask something of me. 696 00:59:09,792 --> 00:59:11,708 Isn't there anything I can do for you? 697 00:59:12,792 --> 00:59:15,792 If you can't stand this dull life anymore, let me amuse you. 698 00:59:17,000 --> 00:59:19,082 You're very strange tonight. 699 00:59:19,083 --> 00:59:20,582 Would you like to travel about, 700 00:59:20,583 --> 00:59:22,541 see something of the country? 701 00:59:22,542 --> 00:59:25,124 Won't you go to Niagara? 702 00:59:25,125 --> 00:59:26,916 You should see Niagara, you know. 703 00:59:26,917 --> 00:59:28,332 With you, do you mean? 704 00:59:28,333 --> 00:59:30,249 Well, I'd be delighted to take you. 705 00:59:30,250 --> 00:59:31,957 - You alone? 706 00:59:31,958 --> 00:59:34,333 Well, yes, we might go alone. 707 00:59:36,750 --> 00:59:40,000 - I think I ought to feel insulted. 708 00:59:43,917 --> 00:59:46,125 - You'd much better come to Niagara with me. 709 00:59:50,000 --> 00:59:54,000 - Is that the extent of what you're offering me? 710 00:59:56,667 --> 00:59:58,708 - Have you sent that document to Germany? 711 01:00:06,625 --> 01:00:08,332 - He was in Felix's studio. 712 01:00:08,333 --> 01:00:10,250 He wanted to see some of his sketches. 713 01:00:11,167 --> 01:00:12,708 - You didn't have much light in there. 714 01:00:14,292 --> 01:00:16,041 - I didn't have any. 715 01:00:16,042 --> 01:00:17,667 - Oh, your candle went out, eh? 716 01:00:19,083 --> 01:00:20,333 - I didn't have a candle. 717 01:00:22,042 --> 01:00:23,542 You didn't give me any. 718 01:00:24,458 --> 01:00:26,249 - You had much better go home. 719 01:00:26,250 --> 01:00:27,250 Good night. 720 01:00:29,667 --> 01:00:30,667 Good night. 721 01:00:36,500 --> 01:00:37,333 - What's the matter with him? 722 01:00:37,334 --> 01:00:38,874 He seemed rather muddled. 723 01:00:38,875 --> 01:00:41,332 Was he, uh, do you think? 724 01:00:41,333 --> 01:00:44,082 - Oh, he doesn't drink anymore. 725 01:00:44,083 --> 01:00:45,832 I've cured him of that. 726 01:00:45,833 --> 01:00:49,250 And in return, he's in love with me. 727 01:00:52,750 --> 01:00:54,291 He wasn't in the studio. 728 01:00:54,292 --> 01:00:56,707 I invented that at the moment. 729 01:00:56,708 --> 01:00:59,124 He has an idea of being romantic. 730 01:00:59,125 --> 01:01:01,583 He's adopted the habit of coming to see me. 731 01:01:04,125 --> 01:01:05,291 At midnight. 732 01:01:05,292 --> 01:01:06,874 Stealing in by the back way. 733 01:01:06,875 --> 01:01:07,958 It seems to amuse him. 734 01:01:13,458 --> 01:01:15,707 - They're still sitting up at the big house. 735 01:01:15,708 --> 01:01:16,958 You can see the lights. 736 01:01:17,000 --> 01:01:19,041 - Ah, at the big house. 737 01:01:19,042 --> 01:01:20,792 I don't know what they do up there. 738 01:01:23,542 --> 01:01:27,833 I'm a quiet little humdrum woman. 739 01:01:34,208 --> 01:01:35,208 So good night. 740 01:01:42,542 --> 01:01:43,542 - Good night, Eugenia. 741 01:01:53,458 --> 01:01:55,708 She said the younger one begins, the better. 742 01:01:57,208 --> 01:01:59,082 And what did she mean by that? 743 01:01:59,083 --> 01:02:01,749 She called me a dear young Puritan 744 01:02:01,750 --> 01:02:03,832 and said not to be afraid. 745 01:02:03,833 --> 01:02:07,291 She wants to introduce me to her circle of charming friends. 746 01:02:07,292 --> 01:02:10,083 And just what is her circle of charming friends? 747 01:02:25,875 --> 01:02:26,875 - Catch a cold? 748 01:02:31,000 --> 01:02:33,417 What were doing at Madam Munster's last night? 749 01:02:36,250 --> 01:02:38,499 - Well, what did she tell you? 750 01:02:38,500 --> 01:02:40,000 I'd want to tell you the same. 751 01:02:45,958 --> 01:02:47,417 I thought you were my father. 752 01:02:49,125 --> 01:02:49,958 - So you ran away? 753 01:02:50,000 --> 01:02:51,542 - 'Cause she told me to. 754 01:02:53,125 --> 01:02:55,249 But I felt ashamed to be hiding away 755 01:02:55,250 --> 01:02:59,250 in the dark like a coward so I came back. 756 01:03:03,500 --> 01:03:05,042 It was a surprise to see you. 757 01:03:07,750 --> 01:03:10,333 But Eugenia carried it off, didn't she? 758 01:03:11,417 --> 01:03:12,417 - Beautifully. 759 01:03:14,667 --> 01:03:15,792 - What was her story? 760 01:03:20,125 --> 01:03:22,082 - She said that she couldn't imagine 761 01:03:22,083 --> 01:03:23,125 what had got into you 762 01:03:25,875 --> 01:03:28,750 that you appeared to have taken a violent dislike to her. 763 01:03:29,875 --> 01:03:30,875 - What? 764 01:03:33,167 --> 01:03:35,041 - And that whenever you come to the house, 765 01:03:35,042 --> 01:03:38,916 all you do is lock yourself up in Felix's studio 766 01:03:38,917 --> 01:03:41,667 and look at his sketches. 767 01:03:43,333 --> 01:03:44,333 - Oh go, oh. 768 01:03:46,583 --> 01:03:47,583 - What? 769 01:03:47,584 --> 01:03:48,666 It's not true? 770 01:03:48,667 --> 01:03:51,041 - What do you think? 771 01:03:51,042 --> 01:03:53,374 - Well, the baroness wouldn't tell a lie. 772 01:03:53,375 --> 01:03:54,375 - Wouldn't she? 773 01:03:56,417 --> 01:03:58,374 - Have you ever known her to tell an untruth? 774 01:03:58,375 --> 01:04:00,792 - Yes, lots of them. 775 01:04:02,708 --> 01:04:04,041 She knew it wasn't Father coming in. 776 01:04:04,042 --> 01:04:05,167 She knew it was you. 777 01:04:06,958 --> 01:04:08,000 She knows everything. 778 01:04:10,458 --> 01:04:15,375 - Are you, by any chance the least bit sweet on her? 779 01:04:17,042 --> 01:04:18,042 - No, sir! 780 01:05:17,083 --> 01:05:19,125 - I have a very bad conscience. 781 01:05:20,875 --> 01:05:22,166 We oughtn't to be together this way, 782 01:05:22,167 --> 01:05:24,208 not until I've got your father's consent. 783 01:05:26,000 --> 01:05:27,250 - I don't understand you. 784 01:05:29,250 --> 01:05:30,542 - You very often say that. 785 01:05:32,375 --> 01:05:34,332 Considering how little we understand each other, 786 01:05:34,333 --> 01:05:35,917 it's a wonder we get on so well. 787 01:05:38,125 --> 01:05:40,542 - We've been alone together ever since you came. 788 01:05:41,625 --> 01:05:43,875 The first time I ever saw you, we were alone. 789 01:05:46,125 --> 01:05:47,417 Why is it different now? 790 01:05:48,875 --> 01:05:50,625 Is it because everyone's at church? 791 01:05:53,375 --> 01:05:56,042 - The difference is, Gertrude... 792 01:05:57,875 --> 01:06:00,708 The difference is I love you more. 793 01:06:02,208 --> 01:06:03,458 More and more. 794 01:06:49,708 --> 01:06:54,708 Oh, what a climate. 795 01:07:13,417 --> 01:07:14,666 Oh, Christine. 796 01:07:14,667 --> 01:07:15,833 - Oui, madame. 797 01:07:18,375 --> 01:07:21,208 - It appears no one will be calling on us today. 798 01:07:31,583 --> 01:07:33,957 - Were you expecting someone? 799 01:07:33,958 --> 01:07:36,417 - Whom should I be expecting in this place? 800 01:07:39,125 --> 01:07:40,750 What expectations could there be? 801 01:07:43,333 --> 01:07:44,582 I hope you don't think I'm reduced 802 01:07:44,583 --> 01:07:46,333 to waiting for a Mr. Robert Acton. 803 01:07:51,625 --> 01:07:54,583 How long do you propose to remain in this lovely spot? 804 01:07:56,000 --> 01:07:56,917 - Why? 805 01:07:56,918 --> 01:07:58,707 You don't want to go away already? 806 01:07:58,708 --> 01:08:00,792 - Already is delicious. 807 01:08:05,417 --> 01:08:07,874 Do you intend to spend the rest of your life 808 01:08:07,875 --> 01:08:09,583 making love to Gertrude Wentworth? 809 01:08:10,458 --> 01:08:11,458 - Yes. 810 01:08:13,875 --> 01:08:16,750 Unfortunately, her father wants her to marry Mr. Brand. 811 01:08:17,833 --> 01:08:19,250 - I know nothing about it. 812 01:08:20,542 --> 01:08:21,833 Please do put on a log. 813 01:08:33,083 --> 01:08:35,500 I think you're the most heartless person living. 814 01:08:41,833 --> 01:08:43,542 Don't you see that I'm in trouble? 815 01:08:50,167 --> 01:08:51,708 Robert Acton wants to marry me. 816 01:08:55,125 --> 01:08:56,167 Don't you believe me? 817 01:08:57,917 --> 01:08:59,458 - Why does it make you unhappy? 818 01:09:01,083 --> 01:09:02,832 - Because I can't decide. 819 01:09:02,833 --> 01:09:04,499 - Accept him. 820 01:09:04,500 --> 01:09:05,500 Accept him. 821 01:09:08,667 --> 01:09:10,292 - He's immensely in love with me. 822 01:09:29,583 --> 01:09:32,042 - There's a party at the Barretts' next Saturday. 823 01:09:33,167 --> 01:09:36,291 - Well, I'm sure you'll be one of the principal ornaments. 824 01:09:36,292 --> 01:09:39,624 - Everyone's tired of seeing me in my same old blue 825 01:09:39,625 --> 01:09:40,625 or my green. 826 01:09:42,125 --> 01:09:43,624 Miss Koffen has some pretty new patterns 827 01:09:43,625 --> 01:09:44,875 no one else has seen. 828 01:09:46,375 --> 01:09:48,624 - Then you better hurry before they do. 829 01:09:48,625 --> 01:09:51,833 - She promised not to show them till I've had first choice. 830 01:10:05,167 --> 01:10:06,958 - Will that do? 831 01:10:07,000 --> 01:10:08,208 - There's a bonnet, too. 832 01:10:15,792 --> 01:10:16,792 What's this? 833 01:10:19,167 --> 01:10:20,749 - It's a present for someone. 834 01:10:20,750 --> 01:10:21,750 - Who? 835 01:10:24,292 --> 01:10:27,083 I hope you're not giving gifts to that baroness, Robert. 836 01:10:29,125 --> 01:10:30,542 You're not in love with her? 837 01:10:32,375 --> 01:10:33,375 - I don't know. 838 01:10:36,000 --> 01:10:37,208 - That means you're not. 839 01:10:38,083 --> 01:10:39,292 - I like to be with her. 840 01:10:40,500 --> 01:10:42,208 I think of her a great deal. 841 01:10:45,042 --> 01:10:48,583 But if this is love, it's overrated. 842 01:10:51,667 --> 01:10:52,708 - No, it's not. 843 01:10:58,250 --> 01:10:59,875 Wouldn't you like to get married? 844 01:11:01,667 --> 01:11:03,292 To someone really nice? 845 01:11:04,625 --> 01:11:06,583 - That's what I'm trying to decide. 846 01:11:08,625 --> 01:11:09,917 - I'll find her for you. 847 01:11:11,667 --> 01:11:15,958 The prettiest, the best girl in all this place. 848 01:11:16,833 --> 01:11:17,833 - That's you. 849 01:11:18,917 --> 01:11:20,333 - I mean second to me. 850 01:11:28,375 --> 01:11:29,625 - It's for you. 851 01:11:30,958 --> 01:11:31,958 I bought it for you. 852 01:11:48,542 --> 01:11:49,833 - Thank you, Robert. 853 01:11:54,042 --> 01:11:55,292 - I want to go. 854 01:11:56,167 --> 01:11:57,332 I have to. 855 01:11:57,333 --> 01:11:58,333 - Go where? 856 01:11:59,292 --> 01:12:01,957 - Did you know that Felix was an actor 857 01:12:01,958 --> 01:12:04,374 with a troupe of strolling players? 858 01:12:04,375 --> 01:12:07,291 They went everywhere and played Shakespeare. 859 01:12:07,292 --> 01:12:11,542 They went to France and Poland and Italy. 860 01:12:23,042 --> 01:12:24,542 I can't endure it. 861 01:12:26,500 --> 01:12:28,292 I think I wish to scream. 862 01:13:06,208 --> 01:13:07,042 Have you been preaching 863 01:13:07,043 --> 01:13:08,375 one of your beautiful sermons? 864 01:13:22,083 --> 01:13:23,457 - Did you bring me over here for the purpose 865 01:13:23,458 --> 01:13:24,625 of making that inquiry? 866 01:13:25,958 --> 01:13:27,958 - No, no, not for that, no. 867 01:13:28,000 --> 01:13:30,207 I wanted to tell you something. 868 01:13:30,208 --> 01:13:32,874 Only, as it's rather private, 869 01:13:32,875 --> 01:13:35,125 I thought perhaps we might go into my studio. 870 01:13:39,750 --> 01:13:41,750 It's very delicate, what I want to say. 871 01:13:42,750 --> 01:13:45,291 - Please to say it as quickly as possible. 872 01:13:45,292 --> 01:13:47,791 - It's only because you're a clergyman, you know. 873 01:13:47,792 --> 01:13:50,333 I don't think I'd venture to say it to a common man. 874 01:13:51,625 --> 01:13:53,291 - If it's a question of resenting an injury, 875 01:13:53,292 --> 01:13:55,375 I'm afraid I'm a very common man indeed. 876 01:13:58,667 --> 01:14:01,291 - Both my sister and I have taken a great fancy 877 01:14:01,292 --> 01:14:02,500 to our cousin Charlotte. 878 01:14:04,208 --> 01:14:05,749 Cousin Charlotte? 879 01:14:05,750 --> 01:14:07,875 - We fell in love with her from the first. 880 01:14:08,917 --> 01:14:10,916 - You fell in love with Charlotte? 881 01:14:10,917 --> 01:14:12,750 - Well, she's a very charming person. 882 01:14:13,792 --> 01:14:15,916 But she's not happy, Mr. Brand. 883 01:14:15,917 --> 01:14:16,917 She's not happy. 884 01:14:21,958 --> 01:14:23,333 Charlotte is in love. 885 01:14:24,917 --> 01:14:25,917 - With you? 886 01:14:27,792 --> 01:14:29,042 - She's in love with you. 887 01:14:32,750 --> 01:14:34,292 - Is that what you wanted to say to me? 888 01:14:35,375 --> 01:14:37,208 - Well, I told you it was very delicate. 889 01:14:46,792 --> 01:14:47,958 Don't let her languish. 890 01:14:50,625 --> 01:14:51,833 I congratulate you. 891 01:14:54,250 --> 01:14:55,500 - It's in your interests. 892 01:14:58,542 --> 01:14:59,833 You've interfered with me. 893 01:15:01,792 --> 01:15:04,042 - I won't pretend I don't know what you mean. 894 01:15:06,042 --> 01:15:08,083 But with one person, you've lost nothing. 895 01:15:09,208 --> 01:15:11,333 And think of what you've gained with another. 896 01:15:13,792 --> 01:15:16,333 - It seems to me that I'm the proper judge on both sides. 897 01:15:17,500 --> 01:15:18,541 Good day. 898 01:15:18,542 --> 01:15:23,542 - Look. 899 01:15:40,792 --> 01:15:41,792 My dear cousin. 900 01:16:04,250 --> 01:16:06,249 Charlotte, I want you to help me. 901 01:16:06,250 --> 01:16:07,332 - Help you? 902 01:16:07,333 --> 01:16:10,332 - I mean, with your father and with the world in general. 903 01:16:10,333 --> 01:16:11,874 Including Mr. Brand. 904 01:16:11,875 --> 01:16:13,416 - Poor Mr. Brand. 905 01:16:13,417 --> 01:16:15,208 - No, don't say poor Mr. Brand. 906 01:16:16,292 --> 01:16:17,792 Well, I don't pity him at all. 907 01:16:26,042 --> 01:16:27,874 Well, it ought to be enough for any man 908 01:16:27,875 --> 01:16:29,542 that you take an interest in him. 909 01:16:32,542 --> 01:16:34,333 Oh, Charlotte, take pity on me. 910 01:16:35,292 --> 01:16:38,041 Say a good word about me to your father. 911 01:16:38,042 --> 01:16:39,042 Because... 912 01:16:41,458 --> 01:16:44,042 Well, because I'm terribly in love with your sister. 913 01:16:46,292 --> 01:16:47,292 In love, Charlotte! 914 01:16:47,292 --> 01:16:48,292 In love! 915 01:16:56,750 --> 01:16:59,499 - There is no great hope that we shall any of us advance 916 01:16:59,500 --> 01:17:03,166 much till we make religion a matter of business. 917 01:17:03,167 --> 01:17:03,958 - Father... 918 01:17:04,000 --> 01:17:05,957 - Character is no dead capital. 919 01:17:05,958 --> 01:17:07,541 It bears interest. 920 01:17:07,542 --> 01:17:10,625 Like the pound in the parable, it gains 10 pounds. 921 01:17:11,833 --> 01:17:13,417 - Father, I have... 922 01:17:16,000 --> 01:17:19,707 - As it multiplies more, like an immense property, 923 01:17:19,708 --> 01:17:23,083 it makes incalculable increase. 924 01:17:26,958 --> 01:17:29,250 - Father, I have something to say to you about Gertrude. 925 01:17:34,833 --> 01:17:36,457 - I ought to have brought a bouquet. 926 01:17:36,458 --> 01:17:37,750 In France, they always do. 927 01:17:39,000 --> 01:17:40,500 - We are not in France. 928 01:17:42,250 --> 01:17:46,000 - Dear Uncle, I desire very earnestly 929 01:17:46,833 --> 01:17:48,458 to marry your daughter Gertrude. 930 01:17:53,083 --> 01:17:56,667 Ah, you don't like it. 931 01:17:59,958 --> 01:18:01,000 I was afraid... 932 01:18:02,792 --> 01:18:04,332 Well, I know I'm not the sort of man 933 01:18:04,333 --> 01:18:06,041 you might have looked for. 934 01:18:06,042 --> 01:18:08,499 I have no position and no fortune. 935 01:18:08,500 --> 01:18:11,374 I can give Gertrude no place in the world. 936 01:18:11,375 --> 01:18:13,874 She'll be hiding her light under a bushel. 937 01:18:13,875 --> 01:18:14,875 I being the bushel. 938 01:18:16,292 --> 01:18:18,541 Now, I know that you like me. 939 01:18:18,542 --> 01:18:19,792 Well, you've shown that. 940 01:18:20,833 --> 01:18:23,667 But you think I'm frivolous, penniless and shabby. 941 01:18:25,292 --> 01:18:28,542 Well, granted, granted, granted, a thousand times granted. 942 01:18:29,792 --> 01:18:30,916 I've been a loose fish. 943 01:18:30,917 --> 01:18:35,917 I've been a fiddler, a painter, an actor. 944 01:18:37,125 --> 01:18:38,250 I've been a Bohemian. 945 01:18:39,167 --> 01:18:41,708 But in Bohemia, I always pass for a gentleman. 946 01:18:43,208 --> 01:18:45,457 Now I find I can earn a living, a very fair one, 947 01:18:45,458 --> 01:18:48,749 from going about the world and painting bad portraits. 948 01:18:48,750 --> 01:18:51,457 Gertrude declares she's willing to share my wanderings 949 01:18:51,458 --> 01:18:52,958 and help to pose my models. 950 01:18:53,875 --> 01:18:56,958 Well, that brings me to my third point, Gertrude likes me. 951 01:18:57,958 --> 01:19:00,250 Encourage her a little, and she'd tell you so. 952 01:19:03,417 --> 01:19:04,707 We've been talking about you. 953 01:19:04,708 --> 01:19:06,957 - I know it, that's why I came. 954 01:19:06,958 --> 01:19:08,792 - It is better you should be present. 955 01:19:09,667 --> 01:19:11,292 We were discussing your future. 956 01:19:12,250 --> 01:19:14,124 - Well, you've never had any confidence in me. 957 01:19:14,125 --> 01:19:15,457 Never! 958 01:19:15,458 --> 01:19:16,707 I don't know why. 959 01:19:16,708 --> 01:19:18,792 - I have never seen you so passionate. 960 01:19:22,250 --> 01:19:24,624 You have not profited as we had hoped. 961 01:19:24,625 --> 01:19:26,249 - I have profited. 962 01:19:26,250 --> 01:19:29,291 You wanted to form my character, well it's formed. 963 01:19:29,292 --> 01:19:31,292 I know what I want, I've chosen. 964 01:19:32,792 --> 01:19:34,750 I'm determined to marry this gentleman. 965 01:19:37,083 --> 01:19:38,207 - Come in, sir. 966 01:19:38,208 --> 01:19:39,292 You should be here. 967 01:19:40,792 --> 01:19:42,292 - You had better consent, sir. 968 01:19:45,500 --> 01:19:47,333 - I'm not sure that I understand. 969 01:19:48,375 --> 01:19:51,957 - Mr. Brand asks you to let Felix take me away. 970 01:19:51,958 --> 01:19:53,875 - Isn't this rather a change, sir? 971 01:19:55,000 --> 01:19:56,000 - Yes, sir. 972 01:19:57,833 --> 01:19:58,833 Yes, sir. 973 01:20:02,458 --> 01:20:04,125 - Where are our moral grounds? 974 01:20:08,333 --> 01:20:11,417 - I should like, in my ministerial capacity, 975 01:20:12,750 --> 01:20:14,250 to unite this young couple. 976 01:20:16,208 --> 01:20:18,542 - Oh, that's very beautiful of you, Mr. Brand. 977 01:20:19,792 --> 01:20:22,041 - I should like to marry you. 978 01:20:22,042 --> 01:20:24,291 It would give me great pleasure. 979 01:20:24,292 --> 01:20:28,375 - That is very nice and very handsome. 980 01:20:31,667 --> 01:20:33,667 - Father, consent. 981 01:20:40,708 --> 01:20:44,833 - I consent, since Mr. Brand recommends it. 982 01:20:48,917 --> 01:20:50,791 - They tell me you were so comfortable here, 983 01:20:50,792 --> 01:20:53,457 that you've got such a beautiful little house. 984 01:20:53,458 --> 01:20:55,792 And my son is so fond of going to see you. 985 01:20:56,917 --> 01:20:58,500 I'm afraid my son will miss you. 986 01:20:59,792 --> 01:21:04,417 - Ah, dear madame, I can't stay in America for your son. 987 01:21:06,375 --> 01:21:11,375 - Well, I, I want to see my children cheerful and happy. 988 01:21:16,250 --> 01:21:18,708 My daughter will probably marry her cousin. 989 01:21:20,583 --> 01:21:22,375 - Two such interesting young people. 990 01:21:23,583 --> 01:21:26,958 - You seem to me all so happy here, just as you are. 991 01:21:28,083 --> 01:21:29,625 So I wish you would stay. 992 01:21:31,167 --> 01:21:34,958 It would, it would be so pleasant for Robert. 993 01:21:40,500 --> 01:21:42,332 - Goodbye, dear madame. 994 01:21:42,333 --> 01:21:45,291 I must remember your strength is precious. 995 01:21:45,292 --> 01:21:50,249 - Oh, you have been happy here, haven't you? 996 01:21:50,250 --> 01:21:53,499 And you like us, don't you? 997 01:21:53,500 --> 01:21:56,958 So I wish you'd stay in your beautiful little house. 998 01:21:58,292 --> 01:22:01,291 - Yes, my house is beautiful, 999 01:22:01,292 --> 01:22:04,541 though not to be compared with yours. 1000 01:22:04,542 --> 01:22:05,875 Goodbye, madame. 1001 01:22:51,083 --> 01:22:53,041 He wasn't in Felix's studio. 1002 01:22:53,042 --> 01:22:55,083 I invented that at the moment. 1003 01:22:56,250 --> 01:22:59,541 He has an idea of being romantic. 1004 01:22:59,542 --> 01:23:03,957 He's adopted the habit of coming to see me at midnight, 1005 01:23:03,958 --> 01:23:05,875 stealing in by the back way. 1006 01:23:30,292 --> 01:23:32,624 - Excuse my ridiculous position. 1007 01:23:32,625 --> 01:23:34,542 I was, uh, thinking of you. 1008 01:23:35,792 --> 01:23:37,749 - The occupation of extreme leisure. 1009 01:23:37,750 --> 01:23:40,249 - No, I'm delighted, I'm honored. 1010 01:23:40,250 --> 01:23:41,750 Won't you come into the house? 1011 01:23:42,875 --> 01:23:44,832 - I've just come out of it. 1012 01:23:44,833 --> 01:23:46,500 I've been calling on your mother. 1013 01:23:47,625 --> 01:23:48,875 Bidding her farewell. 1014 01:23:51,083 --> 01:23:52,083 I'm going away. 1015 01:23:53,292 --> 01:23:54,292 - When? 1016 01:23:56,458 --> 01:23:57,667 - As soon as possible. 1017 01:24:07,167 --> 01:24:09,750 Why haven't you been to see me? 1018 01:24:11,500 --> 01:24:12,875 - Must you go straight home? 1019 01:24:17,542 --> 01:24:19,292 - Why don't you answer my question? 1020 01:24:22,875 --> 01:24:24,000 - Let me walk with you. 1021 01:24:25,250 --> 01:24:26,250 - Do as you like. 1022 01:24:28,042 --> 01:24:30,542 - If you really are going away, it's very serious. 1023 01:24:32,083 --> 01:24:33,208 Why are you going? 1024 01:24:37,750 --> 01:24:41,833 I, uh, had hoped you would stay. 1025 01:24:46,750 --> 01:24:48,207 I asked you a question the other night 1026 01:24:48,208 --> 01:24:49,458 but you haven't answered. 1027 01:24:51,083 --> 01:24:53,333 Have you sent off that document to Germany? 1028 01:24:58,542 --> 01:24:59,542 - Yes. 1029 01:25:03,292 --> 01:25:04,875 - What could I say to keep you? 1030 01:25:09,333 --> 01:25:11,167 - Tell me a reason why I should stay. 1031 01:25:16,542 --> 01:25:17,708 - We all admire you so. 1032 01:25:21,292 --> 01:25:22,375 - That's no reason. 1033 01:25:24,083 --> 01:25:25,708 I'm admired also in Europe. 1034 01:25:55,833 --> 01:25:58,166 I will see you in Europe. 1035 01:25:58,167 --> 01:25:59,167 - In Europe. 1036 01:26:08,417 --> 01:26:11,625 - It is the continent for really superior women. 1037 01:26:13,083 --> 01:26:14,792 We are appreciated there. 1038 01:26:30,833 --> 01:26:34,625 You must wear this to the opera in Paris. 1039 01:26:42,167 --> 01:26:43,875 - Shall we go often to the opera? 1040 01:26:44,958 --> 01:26:46,958 - Yes, to the opera very often. 1041 01:26:53,375 --> 01:26:54,832 - We had hoped that your brother's marriage 1042 01:26:54,833 --> 01:26:56,207 might detain you. 1043 01:26:56,208 --> 01:26:58,833 - I think I've grown rather tired of marriages. 1044 01:27:02,250 --> 01:27:04,416 - Well, since you are determined to leave us, 1045 01:27:04,417 --> 01:27:06,000 may I have one last request? 1046 01:27:08,917 --> 01:27:10,249 I would like to put my carriage 1047 01:27:10,250 --> 01:27:12,958 at your disposal for your departure. 1048 01:27:13,000 --> 01:27:14,583 It would give me great pleasure. 1049 01:27:15,792 --> 01:27:17,542 - It gives me even greater pleasure 1050 01:27:18,417 --> 01:27:20,625 to accept your kind proposal. 1051 01:27:26,333 --> 01:27:27,917 Thank you, Mr. Acton. 1052 01:27:59,667 --> 01:28:03,250 - The path of the railroad runs through rocks and hills, 1053 01:28:04,917 --> 01:28:06,375 just so must... 1054 01:28:08,167 --> 01:28:09,291 - Must the path. 1055 01:28:09,292 --> 01:28:13,041 - Just so must the path of salvation 1056 01:28:13,042 --> 01:28:15,667 cleave its way through the wilderness of our passions 1057 01:28:17,458 --> 01:28:22,458 and to awaken, to stir up another soul to this necessity. 1058 01:28:22,958 --> 01:28:26,082 That, that is a... 1059 01:28:26,083 --> 01:28:30,666 Nobler exertion, a higher power, 1060 01:28:30,667 --> 01:28:34,417 a greater ambition than seasons. 71214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.