Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:56,760 --> 00:02:57,760
Good morning.
2
00:02:59,180 --> 00:03:00,260
Lovely day, is it not?
3
00:03:01,220 --> 00:03:02,220
What can I do for you?
4
00:03:04,240 --> 00:03:08,280
I know it's been quite some time since you
sold to anyone, or traded for that matter.
5
00:03:08,340 --> 00:03:09,340
I'm not selling.
6
00:03:10,320 --> 00:03:11,320
But how about a trade?
7
00:03:11,680 --> 00:03:13,460
I have some goods that my wife put
together.
8
00:03:13,520 --> 00:03:14,520
I can't spare it.
9
00:03:17,620 --> 00:03:19,020
Are you not the least bit curious?
10
00:03:20,540 --> 00:03:22,260
I don't need anything from you.
11
00:03:26,420 --> 00:03:26,920
Please.
12
00:03:26,921 --> 00:03:27,980
I have a family.
13
00:03:31,670 --> 00:03:33,290
But they're not my responsibility.
14
00:03:43,370 --> 00:03:44,590
You're very lucky out here.
15
00:03:47,090 --> 00:03:48,090
So peaceful.
16
00:03:50,690 --> 00:03:51,930
Miles away from anyone.
17
00:03:55,360 --> 00:03:56,360
You should go.
18
00:04:02,200 --> 00:04:03,616
Perhaps I'll see you again sometime.
19
00:04:03,640 --> 00:04:04,640
Thank you.
20
00:04:07,210 --> 00:04:08,210
God bless.
21
00:04:32,080 --> 00:04:33,080
Who's that?
22
00:04:33,220 --> 00:04:34,220
He's a villain.
23
00:04:34,640 --> 00:04:35,640
Why?
24
00:04:35,820 --> 00:04:37,620
He steals girls like you.
25
00:04:38,360 --> 00:04:40,040
Takes them away from their mother forever.
26
00:04:40,660 --> 00:04:43,000
That's why they can never know about you.
27
00:05:19,090 --> 00:05:21,250
Look how radiant your skin is.
28
00:05:27,960 --> 00:05:29,700
The others will be so impressed.
29
00:05:46,940 --> 00:05:48,520
Why not help that man today?
30
00:05:52,260 --> 00:05:53,260
He's dangerous.
31
00:05:54,400 --> 00:05:55,480
Because he's desperate.
32
00:05:56,755 --> 00:05:57,960
He said he has a family.
33
00:05:58,800 --> 00:05:59,800
What if I helped him?
34
00:05:59,840 --> 00:06:01,480
How could I refuse the next person,
right?
35
00:06:02,500 --> 00:06:03,500
No exceptions.
36
00:06:05,080 --> 00:06:06,080
I suppose.
37
00:06:38,180 --> 00:06:39,180
Good night.
38
00:07:15,240 --> 00:07:21,160
To lose a life at such a young age is a
tragedy no parent should ever endure.
39
00:07:24,860 --> 00:07:30,480
Liam was my grandson, so this is an
especially hard day.
40
00:07:33,720 --> 00:07:41,720
But there is not a single soul among us
who could fathom the depths of pain that
41
00:07:41,721 --> 00:07:43,880
the boy's parents are feeling at this very
moment.
42
00:07:46,680 --> 00:07:48,620
Brigid, call him my son.
43
00:07:49,340 --> 00:07:51,240
I am so sorry for your loss.
44
00:07:52,880 --> 00:07:56,120
It might feel like this pain will never
pass, but it does.
45
00:07:57,160 --> 00:07:58,160
It will.
46
00:08:00,820 --> 00:08:02,540
And we will be here for you both.
47
00:08:03,480 --> 00:08:04,480
All of us.
48
00:08:08,310 --> 00:08:12,979
We will not allow this time
of darkness to extinguish
49
00:08:12,980 --> 00:08:18,910
the everlasting light we
have in our Lord Jesus Christ.
50
00:08:19,750 --> 00:08:20,750
Amen.
51
00:08:22,990 --> 00:08:23,990
Amen.
52
00:08:27,970 --> 00:08:28,970
Dad.
53
00:08:41,280 --> 00:08:42,280
It's Dad.
54
00:08:42,960 --> 00:08:43,620
Forgive me.
55
00:08:43,720 --> 00:08:45,440
You must truly regard us as lower than
dirt.
56
00:08:45,660 --> 00:08:46,600
I beg your pardon.
57
00:08:46,660 --> 00:08:47,100
You see that?
58
00:08:47,240 --> 00:08:48,720
My wife and I buried our son today.
59
00:08:48,880 --> 00:08:50,400
Well, my condolences to you both.
60
00:08:50,440 --> 00:08:53,160
You don't give a damn about anybody at
all.
61
00:08:53,360 --> 00:08:53,880
Don't touch me.
62
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
Or what?
63
00:08:55,520 --> 00:08:56,240
Or what?
64
00:08:56,300 --> 00:08:56,720
Or what?
65
00:08:56,760 --> 00:08:57,240
Speak up!
66
00:08:57,280 --> 00:08:58,280
Speak up!
67
00:08:58,880 --> 00:08:59,880
Speak up!
68
00:09:00,880 --> 00:09:04,460
You come through here parading your
abundance on the day of my son's funeral!
69
00:09:04,461 --> 00:09:05,600
I wasn't aware of the funeral.
70
00:09:05,601 --> 00:09:07,436
You flaunted in front of all these
starving people!
71
00:09:07,460 --> 00:09:08,620
That was not my intent.
72
00:09:08,940 --> 00:09:11,480
We are the faithful ones, yet God smiles
upon you.
73
00:09:11,520 --> 00:09:11,960
Why is that?
74
00:09:12,200 --> 00:09:13,560
God's got nothing to do with it.
75
00:09:15,480 --> 00:09:17,000
Everyone knows what you are, Debra.
76
00:09:17,080 --> 00:09:19,780
Everyone knows what you are, you creature.
77
00:09:19,940 --> 00:09:20,160
Get out!
78
00:09:20,520 --> 00:09:20,960
Everyone knows!
79
00:09:20,961 --> 00:09:21,961
Get away from there!
80
00:09:23,460 --> 00:09:24,460
Get away!
81
00:09:25,280 --> 00:09:25,900
Get away!
82
00:09:26,120 --> 00:09:27,120
Get away!
83
00:09:27,320 --> 00:09:27,760
Get away!
84
00:09:27,960 --> 00:09:28,960
Get off!
85
00:09:29,080 --> 00:09:30,080
That's enough!
86
00:09:30,880 --> 00:09:32,440
Return those to Ms. Earnshaw.
87
00:09:39,950 --> 00:09:40,950
Are you all right?
88
00:09:42,730 --> 00:09:43,730
Thank you.
89
00:13:48,620 --> 00:13:50,380
He cursed her out, then he hit her.
90
00:13:51,260 --> 00:13:52,260
Despicable.
91
00:13:54,030 --> 00:13:55,050
I want to help.
92
00:13:57,050 --> 00:13:58,210
Make him regret it.
93
00:13:58,820 --> 00:13:59,820
He deserves it.
94
00:14:00,230 --> 00:14:01,650
But he can't keep the secret.
95
00:14:04,430 --> 00:14:05,470
I wouldn't know how.
96
00:14:07,900 --> 00:14:10,060
Darling, what you have to do is you go to
Colm's house.
97
00:14:10,230 --> 00:14:11,870
You get something from his soul.
98
00:14:12,130 --> 00:14:14,450
And we'll use it in the inn gathering for
a lowly ceremony.
99
00:14:23,220 --> 00:14:24,220
Thank you.
100
00:14:32,140 --> 00:14:33,140
What was that all about?
101
00:14:33,520 --> 00:14:34,520
Nothing.
102
00:14:37,340 --> 00:14:38,340
Come on, Syl.
103
00:14:56,680 --> 00:14:57,430
What is it?
104
00:14:57,570 --> 00:14:58,570
I have to pee.
105
00:15:17,360 --> 00:15:19,560
Hurry up, or you'll have to hold it the
rest of the way.
106
00:15:20,420 --> 00:15:21,240
Otherwise you'll fool me.
107
00:15:21,241 --> 00:15:22,396
You'll force me back into the box.
108
00:15:22,420 --> 00:15:23,420
That's right.
109
00:15:25,010 --> 00:15:27,130
Would you say that to me if I was the man
who hit you?
110
00:15:29,500 --> 00:15:30,500
What do you want?
111
00:15:30,940 --> 00:15:31,940
I want to help.
112
00:15:32,300 --> 00:15:32,980
I'm ready.
113
00:15:33,120 --> 00:15:34,400
This is not the time for that
conversation.
114
00:15:34,401 --> 00:15:36,641
Both of those men threatened you because
they're unlucky.
115
00:15:36,720 --> 00:15:37,920
They think you're the villain.
116
00:15:38,020 --> 00:15:39,020
Who do you trust?
117
00:15:39,340 --> 00:15:40,340
Them or me?
118
00:15:45,280 --> 00:15:46,820
Pardon my intrusion.
119
00:15:54,010 --> 00:15:55,360
It's Mr. Buckley, isn't it?
120
00:15:56,840 --> 00:15:57,840
Yes.
121
00:16:06,650 --> 00:16:11,730
They are all enemies to us.
122
00:16:11,731 --> 00:16:16,350
Someone is entirely incapable of
understanding us.
123
00:16:16,351 --> 00:16:19,150
And a problem, of course, lies in constant
disclosure.
124
00:16:19,790 --> 00:16:20,670
As you only see the end of the world,
the tomorrow comes.
125
00:16:20,671 --> 00:16:24,680
Santa Claus... You said your
afternoon would have a different meaning.
126
00:16:24,940 --> 00:16:27,040
Well, I didn't take any of that real.
127
00:16:27,620 --> 00:16:31,240
I didn't
128
00:16:36,260 --> 00:16:37,460
know you lived there.
129
00:16:37,461 --> 00:16:38,461
Have you been here today?
130
00:16:43,530 --> 00:16:44,810
It's settled, then.
131
00:16:47,110 --> 00:16:48,950
Please, sir, this is not as it appears.
132
00:16:50,070 --> 00:16:51,070
Oh, no.
133
00:16:51,210 --> 00:16:52,730
What is it, then, exactly?
134
00:16:54,650 --> 00:16:55,950
Sir, please take it.
135
00:16:56,550 --> 00:16:57,550
Let us be.
136
00:16:58,830 --> 00:16:59,830
Please.
137
00:17:05,630 --> 00:17:06,930
No, no, that's enough.
138
00:17:07,170 --> 00:17:07,570
No.
139
00:17:08,030 --> 00:17:09,690
No, no, that's enough, I said.
140
00:17:10,650 --> 00:17:11,650
God damn you.
141
00:17:15,510 --> 00:17:16,710
I've never seen you.
142
00:17:17,470 --> 00:17:18,470
Thank you.
143
00:17:20,850 --> 00:17:21,850
Thank you.
144
00:17:41,300 --> 00:17:42,300
We'll talk.
145
00:17:43,140 --> 00:17:44,380
No matter his promises.
146
00:17:45,680 --> 00:17:46,680
It'll spread.
147
00:17:47,840 --> 00:17:49,360
That's how it works with these people.
148
00:17:59,800 --> 00:18:00,800
Audrey?
149
00:18:02,060 --> 00:18:03,060
Audrey?
150
00:18:06,160 --> 00:18:07,160
Audrey?
151
00:21:16,010 --> 00:21:17,010
Bridget, love.
152
00:21:20,890 --> 00:21:21,890
We
153
00:21:44,250 --> 00:21:46,410
must keep our voices low.
154
00:21:47,075 --> 00:21:49,090
Me wife, she's asleep upstairs.
155
00:21:49,550 --> 00:21:50,550
Your wife?
156
00:21:51,650 --> 00:21:52,330
Yeah.
157
00:21:52,331 --> 00:21:53,331
Bridget.
158
00:21:53,730 --> 00:21:54,730
Bridges.
159
00:21:58,660 --> 00:21:59,660
What's your name?
160
00:22:00,940 --> 00:22:02,280
I'm Colm Dwyer.
161
00:22:03,840 --> 00:22:04,840
And you?
162
00:22:06,100 --> 00:22:07,100
Audrey.
163
00:22:11,120 --> 00:22:12,360
What are you doing out there?
164
00:22:15,990 --> 00:22:16,990
Who's Liam?
165
00:22:19,070 --> 00:22:20,070
Our son.
166
00:22:25,840 --> 00:22:26,840
What did you see?
167
00:22:29,620 --> 00:22:30,720
He, uh...
168
00:22:32,960 --> 00:22:33,960
passed.
169
00:22:36,780 --> 00:22:37,780
What happened?
170
00:22:39,360 --> 00:22:40,360
Fell ill.
171
00:22:43,890 --> 00:22:45,010
He was just breathing.
172
00:22:47,550 --> 00:22:49,410
The funeral must have been very hard for
you.
173
00:22:51,230 --> 00:22:52,590
That's how it'll be, you know,
now.
174
00:22:54,670 --> 00:22:56,230
The Irons who lost their child.
175
00:22:59,170 --> 00:23:00,190
It'll be our legacy.
176
00:23:00,390 --> 00:23:01,390
Your legacy?
177
00:23:02,350 --> 00:23:04,190
Perhaps it's strange for me to put it that
way.
178
00:23:07,880 --> 00:23:08,880
Maybe not.
179
00:23:10,380 --> 00:23:11,800
At least you still have Bridget.
180
00:23:15,100 --> 00:23:16,740
Don't know what I'd do if I lost her,
too.
181
00:23:20,850 --> 00:23:21,850
Why were you out there?
182
00:23:23,890 --> 00:23:24,890
Where'd you come from?
183
00:23:32,370 --> 00:23:33,370
Right.
184
00:23:33,770 --> 00:23:34,770
It's late.
185
00:23:37,070 --> 00:23:38,230
You can sleep there tonight.
186
00:23:38,231 --> 00:23:39,231
Good night.
187
00:26:35,460 --> 00:26:36,460
And
188
00:27:01,600 --> 00:27:02,860
how was she afterwards?
189
00:27:03,380 --> 00:27:05,580
She fell to sleep once I had her back
inside.
190
00:27:06,420 --> 00:27:09,040
You know how she is, she's always been a
tad agitated.
191
00:27:09,540 --> 00:27:10,540
Good morning.
192
00:27:10,680 --> 00:27:11,680
Bridget, love.
193
00:27:12,110 --> 00:27:13,270
Of course I've been agitated.
194
00:27:14,450 --> 00:27:15,450
He was our little boy.
195
00:27:17,140 --> 00:27:18,380
I'll step out for a moment.
196
00:27:24,220 --> 00:27:25,220
Why'd you do it?
197
00:27:29,625 --> 00:27:30,650
Why not ask Burke?
198
00:27:31,480 --> 00:27:32,960
If you wish to discuss my well-being.
199
00:27:33,175 --> 00:27:34,646
I brought him here to come and help you.
200
00:27:34,670 --> 00:27:35,670
Not helping me.
201
00:27:36,180 --> 00:27:37,300
It wasn't normal, would you?
202
00:28:03,640 --> 00:28:04,640
Where were you?
203
00:28:05,020 --> 00:28:05,380
Nowhere.
204
00:28:05,680 --> 00:28:06,680
Don't do that.
205
00:28:06,800 --> 00:28:08,300
We don't do that to each other.
206
00:28:08,440 --> 00:28:08,600
What?
207
00:28:08,840 --> 00:28:09,840
Where did you go?
208
00:28:10,100 --> 00:28:10,800
I took a walk.
209
00:28:10,820 --> 00:28:12,020
To the Dwyer's house?
210
00:28:12,180 --> 00:28:12,380
What?
211
00:28:12,460 --> 00:28:12,700
No.
212
00:28:12,900 --> 00:28:13,940
I heard you yesterday.
213
00:28:14,080 --> 00:28:15,140
You spoke of him.
214
00:28:15,730 --> 00:28:17,680
I said you were attacked and took it like
a dog.
215
00:28:35,020 --> 00:28:36,620
How long have you been feeling this way?
216
00:28:37,810 --> 00:28:38,810
That long?
217
00:28:39,800 --> 00:28:42,670
And have you noticed anything else that's
at all out of the ordinary?
218
00:28:45,520 --> 00:28:46,520
I don't believe so.
219
00:28:48,650 --> 00:28:50,870
Sure, it's been a difficult time for you
both.
220
00:28:50,930 --> 00:28:52,910
So it does make sense that you've missed
this.
221
00:28:53,130 --> 00:28:54,130
But, um...
222
00:28:56,070 --> 00:28:57,070
You're with child.
223
00:28:57,450 --> 00:28:58,450
With child?
224
00:29:00,330 --> 00:29:02,190
It wasn't like this with Liam.
225
00:29:03,570 --> 00:29:04,830
It felt different.
226
00:29:06,070 --> 00:29:07,610
Every pregnancy is different.
227
00:29:08,535 --> 00:29:10,510
It's the reason for your unusual cravings.
228
00:29:11,445 --> 00:29:15,550
Stick to proper food and have a cup of tea
if you have any other urgings.
229
00:29:16,080 --> 00:29:19,410
But I'll come back in a week or so and we
can talk more.
230
00:29:21,030 --> 00:29:22,190
I'll see myself out.
231
00:29:24,050 --> 00:29:24,830
Goodbye, Berg.
232
00:29:24,930 --> 00:29:25,930
Bye.
233
00:29:28,030 --> 00:29:29,030
I made it.
234
00:29:30,730 --> 00:29:32,070
Something feels off.
235
00:29:32,590 --> 00:29:34,430
It's just the shock, though.
236
00:29:35,770 --> 00:29:37,190
It will take its day by day.
237
00:29:37,970 --> 00:29:38,970
Come here, love.
238
00:29:40,670 --> 00:29:41,670
You OK?
239
00:29:43,390 --> 00:29:44,390
You OK?
240
00:30:02,610 --> 00:30:03,610
This one's done.
241
00:30:09,730 --> 00:30:10,770
What do you see out there?
242
00:30:13,080 --> 00:30:13,690
It's getting cold.
243
00:30:13,790 --> 00:30:15,130
I'm just wondering...
244
00:30:15,690 --> 00:30:19,590
Well, the more reason for us to make
haste, hand me another.
245
00:30:27,160 --> 00:30:28,160
Christ, Audrey!
246
00:30:36,010 --> 00:30:37,690
You know, it's all been for my protection.
247
00:30:38,630 --> 00:30:39,630
Everything you've done.
248
00:30:41,390 --> 00:30:42,390
I've tried.
249
00:30:43,970 --> 00:30:44,970
I know.
250
00:30:45,850 --> 00:30:47,210
But you need to trust me now, too.
251
00:30:48,610 --> 00:30:49,610
I'm ready.
252
00:30:51,170 --> 00:30:54,350
If that's the case, then you'll understand
the importance of sacrifice.
253
00:30:58,440 --> 00:30:59,440
Let me see.
254
00:31:22,290 --> 00:31:23,630
What happened here?
255
00:31:24,310 --> 00:31:26,610
I cannot say for certain.
256
00:31:32,100 --> 00:31:33,500
I've had it from the inside.
257
00:31:36,300 --> 00:31:37,300
It's not good.
258
00:31:37,780 --> 00:31:38,780
It's not good?
259
00:31:41,030 --> 00:31:41,590
Yeah.
260
00:31:41,970 --> 00:31:42,970
Locked its horses.
261
00:31:43,130 --> 00:31:46,350
Similar, but these things are
not supposed to... cross species.
262
00:31:48,410 --> 00:31:49,490
How's our girlkeeper?
263
00:31:50,010 --> 00:31:51,030
Oh, she's good.
264
00:31:51,090 --> 00:31:52,090
She's healthy.
265
00:31:56,300 --> 00:31:57,300
How's your girl?
266
00:31:59,000 --> 00:32:01,300
You best... best keep her separate.
267
00:32:01,560 --> 00:32:02,560
Until the slaughter.
268
00:32:02,840 --> 00:32:03,840
What?
269
00:32:17,180 --> 00:32:18,180
What's wrong?
270
00:32:30,670 --> 00:32:31,670
Bless
271
00:32:40,660 --> 00:32:45,120
us, O Lord, that these are our gifts,
which we are about to receive.
272
00:32:47,140 --> 00:32:49,960
From thy bounty, through Christ our Lord.
273
00:32:50,980 --> 00:32:51,980
Amen.
274
00:32:52,300 --> 00:32:53,300
Amen.
275
00:32:55,540 --> 00:32:56,540
Amen.
276
00:33:02,840 --> 00:33:03,980
Where did this come from?
277
00:33:06,800 --> 00:33:08,760
Eat up, before it gets cold.
278
00:34:35,760 --> 00:34:36,920
Is everything alright?
279
00:34:37,160 --> 00:34:38,160
What?
280
00:34:38,220 --> 00:34:38,720
No.
281
00:34:38,840 --> 00:34:39,840
No.
282
00:34:41,680 --> 00:34:42,680
What is it?
283
00:34:44,020 --> 00:34:46,000
I know Bernard better than he knows
himself.
284
00:34:46,040 --> 00:34:47,040
There's something wrong.
285
00:34:48,690 --> 00:34:51,016
Ten days ago now, he came home with some
fresh milk and bread.
286
00:34:51,040 --> 00:34:52,200
Where would he get that from?
287
00:34:52,300 --> 00:34:53,576
He wouldn't say where he'd found it.
288
00:34:53,600 --> 00:34:54,600
That can't be all.
289
00:34:56,940 --> 00:34:58,240
He's been pondering himself.
290
00:34:58,980 --> 00:35:00,100
I caught him in the act.
291
00:35:02,140 --> 00:35:04,220
There's... there's something wrong with
him.
292
00:35:05,180 --> 00:35:06,180
This deep sadness.
293
00:35:06,380 --> 00:35:07,380
I can't help him.
294
00:35:07,440 --> 00:35:08,440
Please, ship us.
295
00:35:11,640 --> 00:35:12,640
Give us a minute.
296
00:35:23,940 --> 00:35:24,940
May I?
297
00:35:28,500 --> 00:35:29,740
It's not as she tells it.
298
00:35:29,780 --> 00:35:30,780
Not at all.
299
00:35:33,340 --> 00:35:34,980
Why don't you take it from the beginning?
300
00:35:35,540 --> 00:35:36,981
I... What brought this on?
301
00:35:37,220 --> 00:35:41,560
Do you remember how Chloe Byrne died?
302
00:35:42,195 --> 00:35:47,800
How she grew so sick, and went to nightmares,
and she blamed it on Agatha Earnshaw?
303
00:35:48,000 --> 00:35:48,240
Of course.
304
00:35:48,560 --> 00:35:49,000
Dead.
305
00:35:49,040 --> 00:35:49,280
Dead.
306
00:35:49,340 --> 00:35:50,340
She had a daughter.
307
00:35:50,660 --> 00:35:51,660
Agatha did.
308
00:35:51,825 --> 00:35:53,481
A daughter that no one had ever seen
before.
309
00:35:53,505 --> 00:35:54,720
I questioned Agatha myself.
310
00:35:56,550 --> 00:35:57,550
That poor girl.
311
00:35:58,060 --> 00:35:59,060
Withered away.
312
00:35:59,640 --> 00:36:00,160
Terrified.
313
00:36:00,510 --> 00:36:02,360
And not once all of us believed her.
314
00:36:02,580 --> 00:36:03,580
Well, I do.
315
00:36:04,200 --> 00:36:05,200
I do.
316
00:36:06,980 --> 00:36:09,260
No, don't tell Deirdre, for God's sake.
317
00:36:09,360 --> 00:36:10,360
Promise me that.
318
00:36:12,395 --> 00:36:13,440
What happened, exactly?
319
00:36:14,945 --> 00:36:20,420
Well, I was coming home from a job,
and it was the day after Liam's funeral.
320
00:36:21,555 --> 00:36:22,755
And I passed them on the road.
321
00:36:23,550 --> 00:36:24,700
And I heard words without words.
322
00:36:24,701 --> 00:36:25,701
And I saw Agatha.
323
00:36:26,460 --> 00:36:27,820
And... and then I seen her.
324
00:36:28,480 --> 00:36:29,480
I seen her.
325
00:36:30,020 --> 00:36:31,360
She could have been an acquaintance.
326
00:36:31,380 --> 00:36:32,380
It was her daughter.
327
00:36:32,640 --> 00:36:33,300
I know that.
328
00:36:33,420 --> 00:36:34,940
I know that from the moment I saw her.
329
00:36:35,220 --> 00:36:36,819
And from that same
moment, when she looked at
330
00:36:36,820 --> 00:36:39,601
me, I had a feeling
that I never had before.
331
00:36:41,210 --> 00:36:42,210
Suddenly, empty.
332
00:36:44,420 --> 00:36:45,420
What are you saying?
333
00:36:45,740 --> 00:36:51,900
I... I don't think... I can... I can go on
living like I was.
334
00:36:52,900 --> 00:36:53,900
Not now.
335
00:36:55,820 --> 00:37:01,160
She was the most... beautiful creature
I've ever laid eyes upon.
336
00:37:06,880 --> 00:37:07,880
It's just the wind.
337
00:37:11,560 --> 00:37:12,560
Yes.
338
00:37:16,990 --> 00:37:18,390
What would you do if you came back?
339
00:37:19,310 --> 00:37:20,400
Well, I'd protect you.
340
00:37:21,000 --> 00:37:22,960
But what if it was the Dwyerman from the
funeral?
341
00:37:23,380 --> 00:37:24,696
Well, that wouldn't change anything.
342
00:37:24,720 --> 00:37:26,801
But at the funeral...
That was different.
343
00:37:27,455 --> 00:37:28,080
There was a crowd.
344
00:37:28,120 --> 00:37:29,120
You were in the cart.
345
00:37:36,995 --> 00:37:37,995
What's your legacy?
346
00:37:40,240 --> 00:37:41,540
Well, I'd say you are.
347
00:37:43,640 --> 00:37:45,660
Is one's legacy always their child?
348
00:37:46,980 --> 00:37:47,980
No.
349
00:37:48,050 --> 00:37:50,250
Sometimes it can be if someone does
something important.
350
00:37:54,770 --> 00:37:56,980
Then perhaps one's legacy is how people
remember you.
351
00:37:57,660 --> 00:37:58,660
Possibly, yes.
352
00:38:01,660 --> 00:38:02,860
And that could mean sacrifice.
353
00:38:03,860 --> 00:38:04,860
Maybe.
354
00:38:07,270 --> 00:38:09,200
Does that mean you'd sacrifice yourself
for me?
355
00:38:33,770 --> 00:38:34,770
What?
356
00:38:35,030 --> 00:38:36,190
What have you done?
357
00:38:36,890 --> 00:38:37,410
Nothing?
358
00:38:37,610 --> 00:38:38,290
What have you done?
359
00:38:38,530 --> 00:38:39,630
What have you done?
360
00:38:39,890 --> 00:38:41,151
You did... You did...
361
00:38:42,490 --> 00:38:43,530
No, no...
362
00:38:47,810 --> 00:38:48,330
No!
363
00:38:48,470 --> 00:38:49,470
No!
364
00:38:49,970 --> 00:38:50,970
No!
365
00:39:24,500 --> 00:39:26,040
Lachlan?
366
00:39:27,780 --> 00:39:28,980
Mary?
367
00:39:39,020 --> 00:39:40,220
Hello?
368
00:39:40,780 --> 00:39:41,980
Hello?
369
00:39:51,390 --> 00:39:55,070
I need
370
00:40:52,700 --> 00:40:55,260
to speak, Seamus.
371
00:40:55,740 --> 00:40:58,440
I need to have words.
372
00:41:02,960 --> 00:41:04,260
It's done.
373
00:41:17,480 --> 00:41:18,540
I'm coming!
374
00:41:40,040 --> 00:41:44,017
Savior, from all our
fears, may angels guard us
375
00:41:44,018 --> 00:41:53,220
while we sleep, till
morning light, our years.
376
00:41:56,920 --> 00:41:58,200
You may be seated.
377
00:42:02,670 --> 00:42:07,390
Before we get to today's sermon,
I'd like to make an announcement.
378
00:42:09,590 --> 00:42:12,470
Colm and Brigid are expecting a child.
379
00:42:18,610 --> 00:42:21,990
I thought we should start with a short
verse from 1 John.
380
00:42:23,080 --> 00:42:24,450
Chapter 4, verse 1.
381
00:42:25,200 --> 00:42:28,470
We love because He first loved us.
382
00:42:29,260 --> 00:42:32,331
Short and simple, but
perhaps... That's enough!
383
00:42:33,850 --> 00:42:34,850
How...
384
00:42:35,370 --> 00:42:38,090
How can you keep saying these things and
maintain a straight face?
385
00:42:38,510 --> 00:42:39,510
Pardon me?
386
00:42:39,660 --> 00:42:42,010
We love... we love because God loved us
first.
387
00:42:42,350 --> 00:42:43,350
Is that it?
388
00:42:44,120 --> 00:42:45,150
It's not merely a lie.
389
00:42:45,970 --> 00:42:47,310
It's a great load of horse shit.
390
00:42:47,610 --> 00:42:49,170
You'd best mind
that line... No, no, no!
391
00:42:49,230 --> 00:42:50,450
We're gonna talk right now!
392
00:42:51,370 --> 00:42:52,370
Failed crops.
393
00:42:52,790 --> 00:42:53,790
Sickly children.
394
00:42:54,405 --> 00:42:57,070
How much graver must our circumstances
become?
395
00:42:58,105 --> 00:43:04,570
A calf... a calf was born with two bloody
heads and not one person uttered a word.
396
00:43:05,220 --> 00:43:08,050
We're bedevilled by something unnatural
out there.
397
00:43:08,850 --> 00:43:10,750
And... and what are we doing?
398
00:43:11,590 --> 00:43:12,650
It's not normal.
399
00:43:13,230 --> 00:43:15,030
This is not normal.
400
00:43:15,170 --> 00:43:18,410
I'm well aware of how perverse these
tragedies have become.
401
00:43:18,411 --> 00:43:21,750
The tragedy is that we've become so
complacent.
402
00:43:21,960 --> 00:43:23,290
We just bend over and take it.
403
00:43:23,291 --> 00:43:27,350
There's a difference between complacency
and maintaining one's faith... Faith!
404
00:43:27,490 --> 00:43:29,590
...in the face of...
This is not about faith!
405
00:43:30,930 --> 00:43:31,570
Bernard!
406
00:43:31,690 --> 00:43:32,030
Stop!
407
00:43:32,210 --> 00:43:34,170
Put it down, Bernard!
408
00:43:34,530 --> 00:43:37,610
I only wish you knew what I felt with her.
409
00:43:38,655 --> 00:43:39,655
I truly do.
410
00:43:40,540 --> 00:43:46,530
It's... it's a strange comfort to know how
truly insignificant you are.
411
00:43:46,890 --> 00:43:47,910
We can talk.
412
00:43:50,150 --> 00:43:51,570
Let's step outside.
413
00:43:53,290 --> 00:43:53,950
No, no, no, no!
414
00:44:36,900 --> 00:44:38,120
I can't be seen.
415
00:44:38,460 --> 00:44:39,460
Get inside.
416
00:45:06,550 --> 00:45:07,550
Hello?
417
00:45:08,680 --> 00:45:09,680
Anybody in there?
418
00:45:14,015 --> 00:45:15,380
What happened to your family?
419
00:45:19,620 --> 00:45:21,320
We just couldn't survive anymore.
420
00:45:23,460 --> 00:45:24,540
I had to do it.
421
00:45:29,920 --> 00:45:31,080
How do you do it?
422
00:45:31,800 --> 00:45:32,800
Do what?
423
00:45:33,445 --> 00:45:35,620
You have the only farm producing for
miles.
424
00:45:37,260 --> 00:45:38,260
I don't know.
425
00:45:39,100 --> 00:45:40,180
That's not what I've heard.
426
00:45:41,240 --> 00:45:42,240
What have you heard?
427
00:45:44,450 --> 00:45:45,810
They think it's your heathen ways.
428
00:45:47,370 --> 00:45:49,210
A pact with the devil for all that's out
there.
429
00:45:51,860 --> 00:45:53,240
Silly superstitions, I suppose.
430
00:45:54,440 --> 00:45:55,440
I don't know.
431
00:45:57,700 --> 00:45:58,600
I don't know.
432
00:45:58,601 --> 00:46:00,841
All they do is help me that day and they'd
still be here.
433
00:46:01,660 --> 00:46:03,520
I know you chose to insult me.
434
00:46:04,840 --> 00:46:05,560
I'm sorry.
435
00:46:05,840 --> 00:46:06,520
You knew.
436
00:46:06,840 --> 00:46:07,940
I was desperate.
437
00:46:09,460 --> 00:46:10,760
I don't want any trouble.
438
00:46:12,360 --> 00:46:13,360
Don't speak.
439
00:46:16,500 --> 00:46:18,840
Now I'm gonna take as much as I can carry
and leave.
440
00:46:20,300 --> 00:46:22,380
You imagine this, Danny, when I'll come
back for you.
441
00:46:22,460 --> 00:46:23,720
I swear to fucking God I will.
442
00:46:24,420 --> 00:46:25,420
You understand?
443
00:46:31,400 --> 00:46:32,400
Very good.
444
00:47:00,130 --> 00:47:01,430
We can handle this.
445
00:47:01,745 --> 00:47:02,985
I could have handled it myself.
446
00:47:03,190 --> 00:47:04,350
He had you against the wall.
447
00:47:04,790 --> 00:47:06,730
He was a villain just like you said about
everyone.
448
00:47:06,750 --> 00:47:07,130
That's enough.
449
00:47:07,470 --> 00:47:09,066
They think you're weak and they're good.
450
00:47:09,090 --> 00:47:10,090
Watch your mouth.
451
00:47:14,070 --> 00:47:15,530
They will come looking for him.
452
00:47:15,890 --> 00:47:17,810
And sooner or later they will find him.
453
00:47:19,510 --> 00:47:20,730
I saved your life.
454
00:47:24,390 --> 00:47:26,310
I was a fool to think I could be the
mother.
455
00:47:28,930 --> 00:47:29,930
Come on.
456
00:48:19,200 --> 00:48:20,200
What's wrong?
457
00:48:20,880 --> 00:48:21,880
Look.
458
00:48:22,340 --> 00:48:23,340
What happened?
459
00:48:24,015 --> 00:48:25,100
I was brushing my teeth.
460
00:48:25,400 --> 00:48:25,920
Let me see.
461
00:48:26,240 --> 00:48:26,680
No.
462
00:48:27,030 --> 00:48:27,760
Let me see.
463
00:48:27,800 --> 00:48:28,800
No.
464
00:48:29,220 --> 00:48:30,620
I need to tell you something.
465
00:48:34,620 --> 00:48:36,240
I can't have this baby.
466
00:48:37,060 --> 00:48:38,060
What?
467
00:48:39,640 --> 00:48:42,260
There are ways to end a pregnancy.
468
00:48:43,165 --> 00:48:44,080
Before it comes to term.
469
00:48:44,140 --> 00:48:44,920
Remedies and such.
470
00:48:45,020 --> 00:48:46,180
I've been... There's no way.
471
00:48:46,380 --> 00:48:47,760
You want to kill our child.
472
00:48:48,030 --> 00:48:49,020
I won't allow it.
473
00:48:49,021 --> 00:48:49,300
Wait.
474
00:48:49,620 --> 00:48:50,360
I won't allow it.
475
00:48:50,361 --> 00:48:51,361
Wait.
476
00:48:52,640 --> 00:48:53,640
Wait.
477
00:48:54,060 --> 00:48:54,540
Wait.
478
00:48:55,020 --> 00:48:55,500
Stop.
479
00:48:55,980 --> 00:48:56,840
Listen to me.
480
00:48:56,880 --> 00:48:57,440
I'm sorry.
481
00:48:57,660 --> 00:48:58,420
I wasn't aware.
482
00:48:58,421 --> 00:48:59,180
You weren't aware!
483
00:48:59,400 --> 00:48:59,980
You weren't aware!
484
00:49:00,060 --> 00:49:01,120
Don't fucking touch me!
485
00:49:01,320 --> 00:49:04,800
You weren't aware that I'd be disgusted by
such a heinous proposal!
486
00:49:05,485 --> 00:49:08,960
The soil's not yet settled on Liam's grave
and you're ready to bury another!
487
00:49:09,780 --> 00:49:10,900
Please don't!
488
00:49:12,580 --> 00:49:13,740
Where are you going?
489
00:49:14,020 --> 00:49:15,020
Anywhere, we...
490
00:49:16,260 --> 00:49:18,280
Please, please don't leave me!
491
00:49:18,740 --> 00:49:20,800
I can't be alone right now!
492
00:49:24,160 --> 00:49:25,160
Please!
493
00:50:38,130 --> 00:50:39,130
Deirdre.
494
00:50:50,280 --> 00:50:51,680
What did Verne say to you that day?
495
00:50:53,880 --> 00:50:54,860
You know I can't.
496
00:50:54,880 --> 00:50:55,880
What was it?
497
00:50:57,380 --> 00:50:58,380
I just can't.
498
00:50:58,990 --> 00:51:02,230
Look, something pushed him over the edge
and I have a right to know what that was.
499
00:51:02,580 --> 00:51:05,681
Look, I understand your confusion
but... Was there someone else?
500
00:51:05,800 --> 00:51:07,060
It wasn't anything like that.
501
00:51:07,420 --> 00:51:08,680
What I felt with her...
502
00:51:09,200 --> 00:51:10,900
He obviously wasn't referring to me.
503
00:51:11,380 --> 00:51:13,140
Trust me, I'm working on it.
504
00:51:13,400 --> 00:51:14,400
Have you sent for help?
505
00:51:14,630 --> 00:51:15,950
There has to be an investigation.
506
00:51:16,340 --> 00:51:17,000
What help?
507
00:51:17,120 --> 00:51:18,120
From the cities.
508
00:51:18,680 --> 00:51:20,360
They can deduce his reasoning with
science.
509
00:51:20,930 --> 00:51:22,610
You know, Bernard was your brother-in-law.
510
00:51:22,720 --> 00:51:24,760
He's not just another entry in your
catalogue.
511
00:51:26,060 --> 00:51:27,700
You want to know what Bernard said to me?
512
00:51:32,100 --> 00:51:35,160
He claimed to have seen the daughter of
Agatha Earnshaw.
513
00:51:36,520 --> 00:51:37,520
Well, maybe he did.
514
00:51:37,870 --> 00:51:39,080
Have you spoken to Agatha?
515
00:51:39,260 --> 00:51:40,320
This requires tact.
516
00:51:41,370 --> 00:51:42,480
Bernard killed himself.
517
00:51:43,460 --> 00:51:44,460
Deirdre, please.
518
00:51:45,340 --> 00:51:47,080
Trust me to do the right thing.
519
00:51:47,445 --> 00:51:48,445
You'd better.
520
00:51:49,280 --> 00:51:50,920
We all deserve better than this.
521
00:51:51,220 --> 00:51:52,780
Bernard deserves better than this.
522
00:52:41,920 --> 00:52:42,920
May I come in?
523
00:52:43,900 --> 00:52:44,900
What's this about?
524
00:52:47,740 --> 00:52:48,740
It's important.
525
00:52:50,260 --> 00:52:51,260
I'll make it brief.
526
00:53:16,230 --> 00:53:17,230
What is it?
527
00:53:19,690 --> 00:53:23,670
I know it's strange, my being here.
528
00:53:24,030 --> 00:53:25,030
Yes.
529
00:53:27,790 --> 00:53:29,910
A man from my congregation passed.
530
00:53:32,190 --> 00:53:33,370
It was a suicide.
531
00:53:34,770 --> 00:53:35,770
Oh.
532
00:53:36,210 --> 00:53:38,810
It happened during service, in front of
everyone.
533
00:53:41,530 --> 00:53:43,170
He had come to me a few weeks prior.
534
00:53:43,270 --> 00:53:44,270
He said...
535
00:53:46,210 --> 00:53:47,630
He said he had seen you.
536
00:53:48,590 --> 00:53:49,590
And another.
537
00:53:52,130 --> 00:53:54,250
A girl he believed to be your daughter.
538
00:53:54,350 --> 00:53:55,550
I've heard this rumour before.
539
00:53:55,750 --> 00:53:58,730
I remember, but this is not... No,
you don't get to do this to me again.
540
00:53:59,370 --> 00:54:00,370
No.
541
00:54:01,130 --> 00:54:03,690
It's only due diligence, for his widow's
sake.
542
00:54:04,550 --> 00:54:08,390
He referenced her, this girl, before he
pulled the trigger.
543
00:54:08,730 --> 00:54:09,930
Your man was sick in the head.
544
00:54:10,470 --> 00:54:11,970
I will not be held accountable.
545
00:54:20,820 --> 00:54:22,440
Have you had another threat?
546
00:54:24,180 --> 00:54:24,900
No.
547
00:54:25,100 --> 00:54:26,100
Why?
548
00:54:27,190 --> 00:54:28,190
There's another man.
549
00:54:28,840 --> 00:54:30,000
Poisoned his family.
550
00:54:30,900 --> 00:54:31,900
Just...
551
00:54:33,240 --> 00:54:34,920
Just be careful.
552
00:54:52,800 --> 00:54:53,520
Just be careful.
553
00:54:53,521 --> 00:54:54,561
Mr Buckley killed himself.
554
00:54:56,840 --> 00:54:57,980
He saw something in you.
555
00:55:09,650 --> 00:55:10,650
Bridget.
556
00:55:13,390 --> 00:55:14,390
Bridget.
557
00:55:14,650 --> 00:55:15,650
Bridget, look.
558
00:55:15,890 --> 00:55:16,890
Bridget.
559
00:55:17,010 --> 00:55:18,010
Bridget!
560
00:55:37,660 --> 00:55:38,660
Shh.
561
00:56:58,230 --> 00:56:59,230
What is this?
562
00:56:59,310 --> 00:57:00,310
We're leaving.
563
00:57:04,870 --> 00:57:06,290
I told you word would spread.
564
00:57:06,695 --> 00:57:08,055
Seamus wasn't looking for the man.
565
00:57:08,090 --> 00:57:08,630
How about you?
566
00:57:08,890 --> 00:57:09,890
Audrey.
567
00:57:09,930 --> 00:57:11,826
And yes, sooner or later they'll come
looking for the body.
568
00:57:11,850 --> 00:57:13,050
I can handle it if they do.
569
00:57:13,051 --> 00:57:14,051
It's too much.
570
00:57:14,610 --> 00:57:15,830
This is our home.
571
00:57:16,530 --> 00:57:17,270
We're going.
572
00:57:17,510 --> 00:57:18,510
At least for a while.
573
00:57:23,040 --> 00:57:24,440
I'm not going anywhere.
574
00:57:30,445 --> 00:57:31,645
This isn't up for negotiation.
575
00:57:33,080 --> 00:57:34,080
Do you hear me?
576
00:57:40,640 --> 00:57:42,580
I can't believe how weak you are.
577
00:57:43,240 --> 00:57:44,240
It's sickening.
578
00:57:44,650 --> 00:57:47,100
You let them walk all over you before
standing your ground.
579
00:57:48,780 --> 00:57:50,140
What happened to my sweet child?
580
00:57:51,820 --> 00:57:53,160
One of us has to do something.
581
00:58:27,580 --> 00:58:28,900
You've made your point.
582
00:58:41,570 --> 00:58:43,670
I'll never leave from you.
583
01:00:46,130 --> 01:00:47,050
Did you learn?
584
01:00:47,110 --> 01:00:48,110
Have you gone?
585
01:00:51,080 --> 01:00:52,280
I've been thinking about it...
586
01:01:24,940 --> 01:01:28,400
Just a wee while longer, and we'll be
done.
587
01:01:29,640 --> 01:01:30,640
Will she be well?
588
01:01:31,175 --> 01:01:35,480
Yes, but she'll need to be very careful
while the stitches are in.
589
01:01:36,400 --> 01:01:37,400
And the child?
590
01:01:38,600 --> 01:01:39,600
She was very lucky.
591
01:01:55,860 --> 01:01:56,860
What's this?
592
01:01:58,200 --> 01:02:00,200
No, you don't have to do this.
593
01:02:00,260 --> 01:02:01,940
No, Burke, I swear I'll be fine.
594
01:02:02,120 --> 01:02:03,500
It's for your own good, Laura.
595
01:02:03,501 --> 01:02:04,501
Colin, please, don't.
596
01:02:04,680 --> 01:02:06,320
I promise I don't need this, please.
597
01:02:06,820 --> 01:02:07,940
Colin, please, don't.
598
01:02:08,020 --> 01:02:09,580
I'm sure it's for your own good luck.
599
01:02:09,600 --> 01:02:11,540
Colin, please, don't just stand there.
600
01:02:11,860 --> 01:02:13,520
I promise I don't need this.
601
01:02:14,040 --> 01:02:16,460
It's only to calm your nerves,
Richard.
602
01:02:40,560 --> 01:02:41,760
Where are you going?
603
01:02:43,620 --> 01:02:44,620
To the others.
604
01:02:47,060 --> 01:02:48,540
They deserve to know what's happened.
605
01:02:49,880 --> 01:02:51,640
At least they haven't forgotten why I'm
here.
606
01:02:58,130 --> 01:03:00,530
You'll need to keep her in there for at
least a few days.
607
01:03:04,110 --> 01:03:05,630
What the bloody hell's wrong with her?
608
01:03:06,120 --> 01:03:07,120
I don't know.
609
01:03:08,380 --> 01:03:10,341
Her temperature... No,
it's not her temperature.
610
01:03:12,410 --> 01:03:13,860
She's gone star-craving, Matt.
611
01:03:19,720 --> 01:03:20,740
Her heart is racing.
612
01:03:21,580 --> 01:03:22,580
Bridget, breathe.
613
01:03:23,700 --> 01:03:25,660
You need to calm down now.
614
01:03:48,690 --> 01:03:50,550
Well, think, damn you.
615
01:03:51,520 --> 01:03:52,846
It's not grieving what she's done.
616
01:03:52,870 --> 01:03:53,950
What do you want me to say?
617
01:03:54,610 --> 01:03:57,730
She's been acting strange for days since
before we knew she was carrying child.
618
01:03:58,080 --> 01:03:59,120
It's all I thought it was.
619
01:04:03,270 --> 01:04:04,730
Everything changed after Liam.
620
01:04:09,600 --> 01:04:11,540
There's been a rash of awful business
lately.
621
01:04:12,740 --> 01:04:13,220
Liam.
622
01:04:13,221 --> 01:04:14,960
Now this.
623
01:04:16,840 --> 01:04:17,880
Lachlan and his family.
624
01:04:27,320 --> 01:04:28,380
What about Bernard?
625
01:04:29,420 --> 01:04:31,280
You're not taught a word of this to
anyone.
626
01:04:32,360 --> 01:04:33,360
Of course.
627
01:04:33,900 --> 01:04:38,620
He swore to me that he'd seen the daughter
of Agatha Earnshaw.
628
01:04:40,520 --> 01:04:43,440
He passed them on the road the day after
Liam's funeral.
629
01:04:43,740 --> 01:04:44,740
After the funeral?
630
01:04:45,800 --> 01:04:48,700
He caught her the most beautiful creature
he'd ever seen.
631
01:04:50,100 --> 01:04:51,120
I saw her too.
632
01:04:52,180 --> 01:04:53,180
I brought her here.
633
01:04:56,390 --> 01:05:00,670
I heard a scream and then I found her
laying in the grass.
634
01:05:01,010 --> 01:05:02,086
Why didn't you say something?
635
01:05:02,110 --> 01:05:03,390
I didn't say anything to anyone.
636
01:05:04,130 --> 01:05:05,130
Not even Bridget.
637
01:05:05,150 --> 01:05:07,210
I was so drunk I hardly recall any of it.
638
01:05:10,980 --> 01:05:12,540
It all started after that night.
639
01:05:13,600 --> 01:05:14,600
The sickness.
640
01:05:16,580 --> 01:05:18,000
She said her name was Audrey.
641
01:05:22,420 --> 01:05:23,420
Yeah.
642
01:05:23,940 --> 01:05:24,940
What's this?
643
01:05:26,140 --> 01:05:28,120
Every affliction the village has seen.
644
01:05:30,300 --> 01:05:31,300
Good.
645
01:05:32,640 --> 01:05:34,580
Everything can be traced back to the
eclipse.
646
01:05:35,340 --> 01:05:36,340
Seventeen years.
647
01:05:37,280 --> 01:05:39,400
If Agatha's her mother, then who's the
father?
648
01:06:56,200 --> 01:06:57,200
God help us.
649
01:07:31,680 --> 01:07:32,980
Why are you doing this?
650
01:07:36,250 --> 01:07:37,250
What's your purpose?
651
01:07:39,630 --> 01:07:40,630
My purpose?
652
01:07:41,010 --> 01:07:42,710
You've corrupted my daughter enough.
653
01:07:44,550 --> 01:07:46,710
You've propelled a man from my
congregation to...
654
01:07:48,450 --> 01:07:49,450
to suicide.
655
01:07:53,430 --> 01:07:54,970
Why did your mother keep you a secret?
656
01:07:57,190 --> 01:07:58,190
Answer me.
657
01:08:07,940 --> 01:08:09,000
I need to understand.
658
01:08:11,120 --> 01:08:13,260
I can explain but it's easier if I just
show you.
659
01:08:43,860 --> 01:08:45,280
You frightened me half to death.
660
01:08:45,960 --> 01:08:47,160
Where are you running off to?
661
01:08:47,960 --> 01:08:49,380
I was coming to find you.
662
01:08:52,120 --> 01:08:53,120
What are you doing here?
663
01:08:54,180 --> 01:08:55,540
We are going to go and see Audrey.
664
01:08:57,920 --> 01:08:59,040
I wasn't running away.
665
01:09:00,120 --> 01:09:01,240
That's not what I was doing.
666
01:09:01,600 --> 01:09:03,900
I know how hard it can be to let go.
667
01:09:23,600 --> 01:09:24,600
Deirdre.
668
01:09:24,680 --> 01:09:25,680
What are you doing here?
669
01:09:26,380 --> 01:09:27,380
Of course I'm here.
670
01:09:28,130 --> 01:09:29,130
Tonight's the...
671
01:09:30,980 --> 01:09:32,100
It's the inn gallery.
672
01:09:32,880 --> 01:09:33,880
Yes, exactly.
673
01:09:34,960 --> 01:09:36,940
Where were you earlier, before this?
674
01:09:37,220 --> 01:09:37,520
Home.
675
01:09:38,020 --> 01:09:39,020
What?
676
01:09:39,460 --> 01:09:40,960
You mean you weren't out there?
677
01:09:41,220 --> 01:09:42,220
No.
678
01:09:42,480 --> 01:09:43,560
Let me take your coat.
679
01:09:46,000 --> 01:09:47,060
No, it's fine, okay?
680
01:09:47,160 --> 01:09:48,160
But it's cold.
681
01:10:00,600 --> 01:10:01,680
This will be over soon.
682
01:10:04,160 --> 01:10:05,000
I promise.
683
01:10:05,001 --> 01:10:06,001
Yes, I promise.
684
01:10:28,510 --> 01:10:29,990
We are pilgrims...
685
01:10:31,810 --> 01:10:33,070
Absolute in our conviction.
686
01:10:35,950 --> 01:10:41,714
We endure ridicule from our
fellow countrymen, persecution
687
01:10:41,715 --> 01:10:44,790
even, for our loyalty to
the rights of our forefathers.
688
01:10:47,210 --> 01:10:55,371
But we know this is your will, that
our standard is the most righteous path.
689
01:10:56,610 --> 01:10:58,750
God makes the sun rise and set.
690
01:10:59,530 --> 01:11:02,170
He is faithful from generation to
generation.
691
01:11:02,910 --> 01:11:05,190
God makes summer and winter come and go.
692
01:11:05,910 --> 01:11:08,610
He is faithful from generation to
generation.
693
01:11:09,530 --> 01:11:13,030
God makes the plants grow and flowers
bloom.
694
01:11:13,330 --> 01:11:16,050
He is faithful from generation to
generation.
695
01:11:17,130 --> 01:11:19,948
God gives us...
696
01:11:26,308 --> 01:11:28,990
He grants us...
697
01:11:32,850 --> 01:11:34,490
God gives...
698
01:11:40,160 --> 01:11:42,540
God gives us food to eat and people to
love.
699
01:11:43,340 --> 01:11:45,800
He is faithful from generation to
generation.
700
01:11:46,760 --> 01:11:48,340
God is always with us.
701
01:11:50,040 --> 01:11:52,600
He is faithful from generation to
generation.
702
01:11:54,340 --> 01:12:02,320
O Lord God, Father of all mercies,
we yield Thee praise and thanksgiving for
703
01:12:02,321 --> 01:12:06,061
our deliverance from those great and
apparent dangers wherewith we were compassed.
704
01:12:07,900 --> 01:12:10,080
Please deliver my Bridget from this
sickness.
705
01:12:12,020 --> 01:12:15,440
He spared his family from another death,
through Christ our Lord.
706
01:12:23,770 --> 01:12:28,030
Bridget, Bridget, Bridget, hey,
hey, hey, come on.
707
01:12:32,070 --> 01:12:33,150
Hey, don't do this.
708
01:12:35,390 --> 01:12:38,670
Listen, listen to me, listen to me, I'm
sorry for how things were after Liam, okay?
709
01:12:39,290 --> 01:12:40,990
Okay, I know I could be a better husband.
710
01:12:49,450 --> 01:12:50,450
Bridget.
711
01:12:53,760 --> 01:12:55,800
Please, love, please don't leave me too.
712
01:12:58,785 --> 01:13:00,420
Don't die on me, please.
713
01:13:00,625 --> 01:13:01,625
I need you.
714
01:13:08,610 --> 01:13:09,870
Should we go check on them?
715
01:13:12,430 --> 01:13:13,450
You'll need some space.
716
01:13:14,830 --> 01:13:15,850
What about Bridget?
717
01:13:16,730 --> 01:13:17,250
No.
718
01:13:17,650 --> 01:13:18,650
What?
719
01:13:19,490 --> 01:13:20,770
We should prepare for the worst.
720
01:13:21,240 --> 01:13:22,240
What has gotten into you?
721
01:13:23,650 --> 01:13:25,570
You couldn't recall the prayers earlier.
722
01:13:26,950 --> 01:13:29,810
We've all been under a tremendous amount
of stress lately.
723
01:13:30,530 --> 01:13:31,930
Hold it, that's not it.
724
01:13:32,590 --> 01:13:33,610
Not for you.
725
01:13:34,370 --> 01:13:35,610
What are you suggesting?
726
01:13:35,850 --> 01:13:37,250
I saw you earlier.
727
01:13:38,170 --> 01:13:39,870
You were with the Earnshaw girl.
728
01:13:43,210 --> 01:13:45,330
That, that belonged to Lachlan.
729
01:13:45,550 --> 01:13:48,270
He sliced his body in the fucking
woodshed.
730
01:14:10,510 --> 01:14:12,030
She appeared before me.
731
01:14:12,031 --> 01:14:13,970
Do you know what happened to Bernard?
732
01:14:14,770 --> 01:14:15,770
Yes.
733
01:14:19,510 --> 01:14:21,150
I don't want you to know.
734
01:14:24,520 --> 01:14:26,180
Colm, get down here immediately.
735
01:14:38,080 --> 01:14:39,080
What happened?
736
01:14:39,220 --> 01:14:40,220
Look at him.
737
01:14:41,120 --> 01:14:41,560
What?
738
01:14:41,620 --> 01:14:42,040
What is it?
739
01:14:42,220 --> 01:14:43,420
He was with the Earnshaw girl.
740
01:14:44,920 --> 01:14:45,780
And he was here?
741
01:14:45,840 --> 01:14:47,360
They were... I saw them both together.
742
01:14:48,660 --> 01:14:49,660
Hand me the gun.
743
01:14:50,220 --> 01:14:51,460
Something's wrong, believe me.
744
01:14:51,560 --> 01:14:52,560
Deirdre?
745
01:14:52,940 --> 01:14:54,660
The Earnshaw's killed Lachlan.
746
01:14:55,100 --> 01:14:56,100
She's right.
747
01:14:56,320 --> 01:14:57,180
Look at him.
748
01:14:57,300 --> 01:14:58,340
Give me the bloody gun.
749
01:14:59,220 --> 01:15:00,220
Deirdre's right.
750
01:15:00,560 --> 01:15:01,560
She's here.
751
01:15:01,720 --> 01:15:02,720
What?
752
01:15:03,060 --> 01:15:04,060
She's here?
753
01:15:04,360 --> 01:15:05,360
Audrey.
754
01:15:23,790 --> 01:15:24,790
Deirdre's gone.
755
01:15:25,310 --> 01:15:26,930
And I need to die too.
756
01:15:27,190 --> 01:15:27,850
What are you saying?
757
01:15:28,170 --> 01:15:29,270
We'll find Audrey.
758
01:15:29,290 --> 01:15:29,970
We'll settle this.
759
01:15:30,210 --> 01:15:31,730
Just fucking do it.
760
01:15:31,870 --> 01:15:33,010
I can't bear it.
761
01:15:34,600 --> 01:15:36,140
I can't bear it.
762
01:15:39,770 --> 01:15:40,770
I can't bear it.
763
01:15:42,150 --> 01:15:43,150
God!
764
01:15:48,680 --> 01:15:49,860
What have you done?
765
01:16:17,140 --> 01:16:19,060
I brought you into our home!
766
01:16:19,480 --> 01:16:20,740
I took care of you!
767
01:16:20,820 --> 01:16:21,100
Why?
768
01:16:21,200 --> 01:16:21,500
Why?
769
01:16:21,501 --> 01:16:22,501
Why do we do this?
770
01:16:22,600 --> 01:16:24,640
I was in the cart the day you threatened
my mother.
771
01:16:24,740 --> 01:16:26,020
What did she do to deserve that?
772
01:16:26,300 --> 01:16:27,400
It was my son's funeral.
773
01:16:36,780 --> 01:16:37,780
What is this?
774
01:16:39,720 --> 01:16:40,600
What is this?
775
01:16:40,601 --> 01:16:42,660
I know
776
01:16:59,960 --> 01:17:01,420
how many girls died trying.
777
01:17:04,540 --> 01:17:06,160
I carried you to term.
778
01:17:09,220 --> 01:17:10,260
They'll tell you.
779
01:17:12,460 --> 01:17:14,160
The others, they were so awful.
780
01:17:14,960 --> 01:17:16,480
They weren't so strong.
781
01:17:16,900 --> 01:17:18,760
They couldn't do what I did.
782
01:17:30,900 --> 01:17:31,980
Say something.
783
01:17:37,520 --> 01:17:38,520
Thank you.
784
01:18:00,290 --> 01:18:07,850
Do you enjoy the struggle?
785
01:18:09,610 --> 01:18:11,790
Pouring sweat over fields that'll never
sprout?
786
01:18:16,390 --> 01:18:17,850
Anything you want.
787
01:18:18,230 --> 01:18:19,230
Anything.
788
01:18:20,450 --> 01:18:21,450
It's yours.
789
01:18:23,130 --> 01:18:24,130
I promise you.
790
01:18:24,230 --> 01:18:25,230
Don't do this!
791
01:18:28,960 --> 01:18:29,960
Who's the father?
792
01:18:37,690 --> 01:18:38,990
There's no father.
793
01:18:41,890 --> 01:18:43,170
I'm still a virgin.
794
01:18:58,690 --> 01:18:59,690
No, please!
795
01:18:59,930 --> 01:19:01,210
Please have mercy on me!
796
01:19:01,610 --> 01:19:02,610
Don't do this!
797
01:19:02,770 --> 01:19:03,770
No!
798
01:19:03,830 --> 01:19:04,830
No, don't do this!
799
01:19:12,130 --> 01:19:12,510
No, please!
800
01:19:12,850 --> 01:19:13,850
No.
801
01:19:13,970 --> 01:19:15,770
No, no, no!
802
01:19:35,340 --> 01:19:36,100
V Неa!
803
01:19:36,220 --> 01:19:37,120
Vich24 Vich.
804
01:19:37,160 --> 01:19:38,160
Vich24 Vich.
805
01:19:38,480 --> 01:19:39,400
Vich.
806
01:19:39,401 --> 01:19:40,401
Vich.
807
01:19:43,280 --> 01:19:44,200
Please!
808
01:19:44,201 --> 01:19:45,340
Vich24 Vich.
809
01:19:45,341 --> 01:19:46,540
Vich.
810
01:22:57,630 --> 01:22:58,230
Come on.
811
01:22:58,290 --> 01:22:59,130
She lost her mind.
812
01:22:59,131 --> 01:22:59,550
Oh, I'm sorry.
813
01:22:59,551 --> 01:22:59,990
Come on.
814
01:23:00,030 --> 01:23:00,830
She lost herま.
815
01:23:00,831 --> 01:23:01,430
She lost her mind.
816
01:23:01,431 --> 01:23:02,210
Let me talk to her.
817
01:23:02,211 --> 01:23:03,211
Good night...
818
01:23:24,540 --> 01:23:25,460
padaia!
819
01:23:25,461 --> 01:23:28,320
Come on, what is it?
820
01:23:29,540 --> 01:23:30,120
What's wrong?
821
01:23:30,240 --> 01:23:31,240
Come on!
822
01:23:31,600 --> 01:23:32,600
What's wrong?
823
01:23:37,700 --> 01:23:38,700
Oh no!
824
01:23:40,220 --> 01:23:40,940
What happened?
825
01:23:41,060 --> 01:23:42,060
Don't look!
53005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.