All language subtitles for The.Curse.Of.Audrey.Earnshaw.2020.1080P-[NEW]-ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:56,760 --> 00:02:57,760 Good morning. 2 00:02:59,180 --> 00:03:00,260 Lovely day, is it not? 3 00:03:01,220 --> 00:03:02,220 What can I do for you? 4 00:03:04,240 --> 00:03:08,280 I know it's been quite some time since you sold to anyone, or traded for that matter. 5 00:03:08,340 --> 00:03:09,340 I'm not selling. 6 00:03:10,320 --> 00:03:11,320 But how about a trade? 7 00:03:11,680 --> 00:03:13,460 I have some goods that my wife put together. 8 00:03:13,520 --> 00:03:14,520 I can't spare it. 9 00:03:17,620 --> 00:03:19,020 Are you not the least bit curious? 10 00:03:20,540 --> 00:03:22,260 I don't need anything from you. 11 00:03:26,420 --> 00:03:26,920 Please. 12 00:03:26,921 --> 00:03:27,980 I have a family. 13 00:03:31,670 --> 00:03:33,290 But they're not my responsibility. 14 00:03:43,370 --> 00:03:44,590 You're very lucky out here. 15 00:03:47,090 --> 00:03:48,090 So peaceful. 16 00:03:50,690 --> 00:03:51,930 Miles away from anyone. 17 00:03:55,360 --> 00:03:56,360 You should go. 18 00:04:02,200 --> 00:04:03,616 Perhaps I'll see you again sometime. 19 00:04:03,640 --> 00:04:04,640 Thank you. 20 00:04:07,210 --> 00:04:08,210 God bless. 21 00:04:32,080 --> 00:04:33,080 Who's that? 22 00:04:33,220 --> 00:04:34,220 He's a villain. 23 00:04:34,640 --> 00:04:35,640 Why? 24 00:04:35,820 --> 00:04:37,620 He steals girls like you. 25 00:04:38,360 --> 00:04:40,040 Takes them away from their mother forever. 26 00:04:40,660 --> 00:04:43,000 That's why they can never know about you. 27 00:05:19,090 --> 00:05:21,250 Look how radiant your skin is. 28 00:05:27,960 --> 00:05:29,700 The others will be so impressed. 29 00:05:46,940 --> 00:05:48,520 Why not help that man today? 30 00:05:52,260 --> 00:05:53,260 He's dangerous. 31 00:05:54,400 --> 00:05:55,480 Because he's desperate. 32 00:05:56,755 --> 00:05:57,960 He said he has a family. 33 00:05:58,800 --> 00:05:59,800 What if I helped him? 34 00:05:59,840 --> 00:06:01,480 How could I refuse the next person, right? 35 00:06:02,500 --> 00:06:03,500 No exceptions. 36 00:06:05,080 --> 00:06:06,080 I suppose. 37 00:06:38,180 --> 00:06:39,180 Good night. 38 00:07:15,240 --> 00:07:21,160 To lose a life at such a young age is a tragedy no parent should ever endure. 39 00:07:24,860 --> 00:07:30,480 Liam was my grandson, so this is an especially hard day. 40 00:07:33,720 --> 00:07:41,720 But there is not a single soul among us who could fathom the depths of pain that 41 00:07:41,721 --> 00:07:43,880 the boy's parents are feeling at this very moment. 42 00:07:46,680 --> 00:07:48,620 Brigid, call him my son. 43 00:07:49,340 --> 00:07:51,240 I am so sorry for your loss. 44 00:07:52,880 --> 00:07:56,120 It might feel like this pain will never pass, but it does. 45 00:07:57,160 --> 00:07:58,160 It will. 46 00:08:00,820 --> 00:08:02,540 And we will be here for you both. 47 00:08:03,480 --> 00:08:04,480 All of us. 48 00:08:08,310 --> 00:08:12,979 We will not allow this time of darkness to extinguish 49 00:08:12,980 --> 00:08:18,910 the everlasting light we have in our Lord Jesus Christ. 50 00:08:19,750 --> 00:08:20,750 Amen. 51 00:08:22,990 --> 00:08:23,990 Amen. 52 00:08:27,970 --> 00:08:28,970 Dad. 53 00:08:41,280 --> 00:08:42,280 It's Dad. 54 00:08:42,960 --> 00:08:43,620 Forgive me. 55 00:08:43,720 --> 00:08:45,440 You must truly regard us as lower than dirt. 56 00:08:45,660 --> 00:08:46,600 I beg your pardon. 57 00:08:46,660 --> 00:08:47,100 You see that? 58 00:08:47,240 --> 00:08:48,720 My wife and I buried our son today. 59 00:08:48,880 --> 00:08:50,400 Well, my condolences to you both. 60 00:08:50,440 --> 00:08:53,160 You don't give a damn about anybody at all. 61 00:08:53,360 --> 00:08:53,880 Don't touch me. 62 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 Or what? 63 00:08:55,520 --> 00:08:56,240 Or what? 64 00:08:56,300 --> 00:08:56,720 Or what? 65 00:08:56,760 --> 00:08:57,240 Speak up! 66 00:08:57,280 --> 00:08:58,280 Speak up! 67 00:08:58,880 --> 00:08:59,880 Speak up! 68 00:09:00,880 --> 00:09:04,460 You come through here parading your abundance on the day of my son's funeral! 69 00:09:04,461 --> 00:09:05,600 I wasn't aware of the funeral. 70 00:09:05,601 --> 00:09:07,436 You flaunted in front of all these starving people! 71 00:09:07,460 --> 00:09:08,620 That was not my intent. 72 00:09:08,940 --> 00:09:11,480 We are the faithful ones, yet God smiles upon you. 73 00:09:11,520 --> 00:09:11,960 Why is that? 74 00:09:12,200 --> 00:09:13,560 God's got nothing to do with it. 75 00:09:15,480 --> 00:09:17,000 Everyone knows what you are, Debra. 76 00:09:17,080 --> 00:09:19,780 Everyone knows what you are, you creature. 77 00:09:19,940 --> 00:09:20,160 Get out! 78 00:09:20,520 --> 00:09:20,960 Everyone knows! 79 00:09:20,961 --> 00:09:21,961 Get away from there! 80 00:09:23,460 --> 00:09:24,460 Get away! 81 00:09:25,280 --> 00:09:25,900 Get away! 82 00:09:26,120 --> 00:09:27,120 Get away! 83 00:09:27,320 --> 00:09:27,760 Get away! 84 00:09:27,960 --> 00:09:28,960 Get off! 85 00:09:29,080 --> 00:09:30,080 That's enough! 86 00:09:30,880 --> 00:09:32,440 Return those to Ms. Earnshaw. 87 00:09:39,950 --> 00:09:40,950 Are you all right? 88 00:09:42,730 --> 00:09:43,730 Thank you. 89 00:13:48,620 --> 00:13:50,380 He cursed her out, then he hit her. 90 00:13:51,260 --> 00:13:52,260 Despicable. 91 00:13:54,030 --> 00:13:55,050 I want to help. 92 00:13:57,050 --> 00:13:58,210 Make him regret it. 93 00:13:58,820 --> 00:13:59,820 He deserves it. 94 00:14:00,230 --> 00:14:01,650 But he can't keep the secret. 95 00:14:04,430 --> 00:14:05,470 I wouldn't know how. 96 00:14:07,900 --> 00:14:10,060 Darling, what you have to do is you go to Colm's house. 97 00:14:10,230 --> 00:14:11,870 You get something from his soul. 98 00:14:12,130 --> 00:14:14,450 And we'll use it in the inn gathering for a lowly ceremony. 99 00:14:23,220 --> 00:14:24,220 Thank you. 100 00:14:32,140 --> 00:14:33,140 What was that all about? 101 00:14:33,520 --> 00:14:34,520 Nothing. 102 00:14:37,340 --> 00:14:38,340 Come on, Syl. 103 00:14:56,680 --> 00:14:57,430 What is it? 104 00:14:57,570 --> 00:14:58,570 I have to pee. 105 00:15:17,360 --> 00:15:19,560 Hurry up, or you'll have to hold it the rest of the way. 106 00:15:20,420 --> 00:15:21,240 Otherwise you'll fool me. 107 00:15:21,241 --> 00:15:22,396 You'll force me back into the box. 108 00:15:22,420 --> 00:15:23,420 That's right. 109 00:15:25,010 --> 00:15:27,130 Would you say that to me if I was the man who hit you? 110 00:15:29,500 --> 00:15:30,500 What do you want? 111 00:15:30,940 --> 00:15:31,940 I want to help. 112 00:15:32,300 --> 00:15:32,980 I'm ready. 113 00:15:33,120 --> 00:15:34,400 This is not the time for that conversation. 114 00:15:34,401 --> 00:15:36,641 Both of those men threatened you because they're unlucky. 115 00:15:36,720 --> 00:15:37,920 They think you're the villain. 116 00:15:38,020 --> 00:15:39,020 Who do you trust? 117 00:15:39,340 --> 00:15:40,340 Them or me? 118 00:15:45,280 --> 00:15:46,820 Pardon my intrusion. 119 00:15:54,010 --> 00:15:55,360 It's Mr. Buckley, isn't it? 120 00:15:56,840 --> 00:15:57,840 Yes. 121 00:16:06,650 --> 00:16:11,730 They are all enemies to us. 122 00:16:11,731 --> 00:16:16,350 Someone is entirely incapable of understanding us. 123 00:16:16,351 --> 00:16:19,150 And a problem, of course, lies in constant disclosure. 124 00:16:19,790 --> 00:16:20,670 As you only see the end of the world, the tomorrow comes. 125 00:16:20,671 --> 00:16:24,680 Santa Claus... You said your afternoon would have a different meaning. 126 00:16:24,940 --> 00:16:27,040 Well, I didn't take any of that real. 127 00:16:27,620 --> 00:16:31,240 I didn't 128 00:16:36,260 --> 00:16:37,460 know you lived there. 129 00:16:37,461 --> 00:16:38,461 Have you been here today? 130 00:16:43,530 --> 00:16:44,810 It's settled, then. 131 00:16:47,110 --> 00:16:48,950 Please, sir, this is not as it appears. 132 00:16:50,070 --> 00:16:51,070 Oh, no. 133 00:16:51,210 --> 00:16:52,730 What is it, then, exactly? 134 00:16:54,650 --> 00:16:55,950 Sir, please take it. 135 00:16:56,550 --> 00:16:57,550 Let us be. 136 00:16:58,830 --> 00:16:59,830 Please. 137 00:17:05,630 --> 00:17:06,930 No, no, that's enough. 138 00:17:07,170 --> 00:17:07,570 No. 139 00:17:08,030 --> 00:17:09,690 No, no, that's enough, I said. 140 00:17:10,650 --> 00:17:11,650 God damn you. 141 00:17:15,510 --> 00:17:16,710 I've never seen you. 142 00:17:17,470 --> 00:17:18,470 Thank you. 143 00:17:20,850 --> 00:17:21,850 Thank you. 144 00:17:41,300 --> 00:17:42,300 We'll talk. 145 00:17:43,140 --> 00:17:44,380 No matter his promises. 146 00:17:45,680 --> 00:17:46,680 It'll spread. 147 00:17:47,840 --> 00:17:49,360 That's how it works with these people. 148 00:17:59,800 --> 00:18:00,800 Audrey? 149 00:18:02,060 --> 00:18:03,060 Audrey? 150 00:18:06,160 --> 00:18:07,160 Audrey? 151 00:21:16,010 --> 00:21:17,010 Bridget, love. 152 00:21:20,890 --> 00:21:21,890 We 153 00:21:44,250 --> 00:21:46,410 must keep our voices low. 154 00:21:47,075 --> 00:21:49,090 Me wife, she's asleep upstairs. 155 00:21:49,550 --> 00:21:50,550 Your wife? 156 00:21:51,650 --> 00:21:52,330 Yeah. 157 00:21:52,331 --> 00:21:53,331 Bridget. 158 00:21:53,730 --> 00:21:54,730 Bridges. 159 00:21:58,660 --> 00:21:59,660 What's your name? 160 00:22:00,940 --> 00:22:02,280 I'm Colm Dwyer. 161 00:22:03,840 --> 00:22:04,840 And you? 162 00:22:06,100 --> 00:22:07,100 Audrey. 163 00:22:11,120 --> 00:22:12,360 What are you doing out there? 164 00:22:15,990 --> 00:22:16,990 Who's Liam? 165 00:22:19,070 --> 00:22:20,070 Our son. 166 00:22:25,840 --> 00:22:26,840 What did you see? 167 00:22:29,620 --> 00:22:30,720 He, uh... 168 00:22:32,960 --> 00:22:33,960 passed. 169 00:22:36,780 --> 00:22:37,780 What happened? 170 00:22:39,360 --> 00:22:40,360 Fell ill. 171 00:22:43,890 --> 00:22:45,010 He was just breathing. 172 00:22:47,550 --> 00:22:49,410 The funeral must have been very hard for you. 173 00:22:51,230 --> 00:22:52,590 That's how it'll be, you know, now. 174 00:22:54,670 --> 00:22:56,230 The Irons who lost their child. 175 00:22:59,170 --> 00:23:00,190 It'll be our legacy. 176 00:23:00,390 --> 00:23:01,390 Your legacy? 177 00:23:02,350 --> 00:23:04,190 Perhaps it's strange for me to put it that way. 178 00:23:07,880 --> 00:23:08,880 Maybe not. 179 00:23:10,380 --> 00:23:11,800 At least you still have Bridget. 180 00:23:15,100 --> 00:23:16,740 Don't know what I'd do if I lost her, too. 181 00:23:20,850 --> 00:23:21,850 Why were you out there? 182 00:23:23,890 --> 00:23:24,890 Where'd you come from? 183 00:23:32,370 --> 00:23:33,370 Right. 184 00:23:33,770 --> 00:23:34,770 It's late. 185 00:23:37,070 --> 00:23:38,230 You can sleep there tonight. 186 00:23:38,231 --> 00:23:39,231 Good night. 187 00:26:35,460 --> 00:26:36,460 And 188 00:27:01,600 --> 00:27:02,860 how was she afterwards? 189 00:27:03,380 --> 00:27:05,580 She fell to sleep once I had her back inside. 190 00:27:06,420 --> 00:27:09,040 You know how she is, she's always been a tad agitated. 191 00:27:09,540 --> 00:27:10,540 Good morning. 192 00:27:10,680 --> 00:27:11,680 Bridget, love. 193 00:27:12,110 --> 00:27:13,270 Of course I've been agitated. 194 00:27:14,450 --> 00:27:15,450 He was our little boy. 195 00:27:17,140 --> 00:27:18,380 I'll step out for a moment. 196 00:27:24,220 --> 00:27:25,220 Why'd you do it? 197 00:27:29,625 --> 00:27:30,650 Why not ask Burke? 198 00:27:31,480 --> 00:27:32,960 If you wish to discuss my well-being. 199 00:27:33,175 --> 00:27:34,646 I brought him here to come and help you. 200 00:27:34,670 --> 00:27:35,670 Not helping me. 201 00:27:36,180 --> 00:27:37,300 It wasn't normal, would you? 202 00:28:03,640 --> 00:28:04,640 Where were you? 203 00:28:05,020 --> 00:28:05,380 Nowhere. 204 00:28:05,680 --> 00:28:06,680 Don't do that. 205 00:28:06,800 --> 00:28:08,300 We don't do that to each other. 206 00:28:08,440 --> 00:28:08,600 What? 207 00:28:08,840 --> 00:28:09,840 Where did you go? 208 00:28:10,100 --> 00:28:10,800 I took a walk. 209 00:28:10,820 --> 00:28:12,020 To the Dwyer's house? 210 00:28:12,180 --> 00:28:12,380 What? 211 00:28:12,460 --> 00:28:12,700 No. 212 00:28:12,900 --> 00:28:13,940 I heard you yesterday. 213 00:28:14,080 --> 00:28:15,140 You spoke of him. 214 00:28:15,730 --> 00:28:17,680 I said you were attacked and took it like a dog. 215 00:28:35,020 --> 00:28:36,620 How long have you been feeling this way? 216 00:28:37,810 --> 00:28:38,810 That long? 217 00:28:39,800 --> 00:28:42,670 And have you noticed anything else that's at all out of the ordinary? 218 00:28:45,520 --> 00:28:46,520 I don't believe so. 219 00:28:48,650 --> 00:28:50,870 Sure, it's been a difficult time for you both. 220 00:28:50,930 --> 00:28:52,910 So it does make sense that you've missed this. 221 00:28:53,130 --> 00:28:54,130 But, um... 222 00:28:56,070 --> 00:28:57,070 You're with child. 223 00:28:57,450 --> 00:28:58,450 With child? 224 00:29:00,330 --> 00:29:02,190 It wasn't like this with Liam. 225 00:29:03,570 --> 00:29:04,830 It felt different. 226 00:29:06,070 --> 00:29:07,610 Every pregnancy is different. 227 00:29:08,535 --> 00:29:10,510 It's the reason for your unusual cravings. 228 00:29:11,445 --> 00:29:15,550 Stick to proper food and have a cup of tea if you have any other urgings. 229 00:29:16,080 --> 00:29:19,410 But I'll come back in a week or so and we can talk more. 230 00:29:21,030 --> 00:29:22,190 I'll see myself out. 231 00:29:24,050 --> 00:29:24,830 Goodbye, Berg. 232 00:29:24,930 --> 00:29:25,930 Bye. 233 00:29:28,030 --> 00:29:29,030 I made it. 234 00:29:30,730 --> 00:29:32,070 Something feels off. 235 00:29:32,590 --> 00:29:34,430 It's just the shock, though. 236 00:29:35,770 --> 00:29:37,190 It will take its day by day. 237 00:29:37,970 --> 00:29:38,970 Come here, love. 238 00:29:40,670 --> 00:29:41,670 You OK? 239 00:29:43,390 --> 00:29:44,390 You OK? 240 00:30:02,610 --> 00:30:03,610 This one's done. 241 00:30:09,730 --> 00:30:10,770 What do you see out there? 242 00:30:13,080 --> 00:30:13,690 It's getting cold. 243 00:30:13,790 --> 00:30:15,130 I'm just wondering... 244 00:30:15,690 --> 00:30:19,590 Well, the more reason for us to make haste, hand me another. 245 00:30:27,160 --> 00:30:28,160 Christ, Audrey! 246 00:30:36,010 --> 00:30:37,690 You know, it's all been for my protection. 247 00:30:38,630 --> 00:30:39,630 Everything you've done. 248 00:30:41,390 --> 00:30:42,390 I've tried. 249 00:30:43,970 --> 00:30:44,970 I know. 250 00:30:45,850 --> 00:30:47,210 But you need to trust me now, too. 251 00:30:48,610 --> 00:30:49,610 I'm ready. 252 00:30:51,170 --> 00:30:54,350 If that's the case, then you'll understand the importance of sacrifice. 253 00:30:58,440 --> 00:30:59,440 Let me see. 254 00:31:22,290 --> 00:31:23,630 What happened here? 255 00:31:24,310 --> 00:31:26,610 I cannot say for certain. 256 00:31:32,100 --> 00:31:33,500 I've had it from the inside. 257 00:31:36,300 --> 00:31:37,300 It's not good. 258 00:31:37,780 --> 00:31:38,780 It's not good? 259 00:31:41,030 --> 00:31:41,590 Yeah. 260 00:31:41,970 --> 00:31:42,970 Locked its horses. 261 00:31:43,130 --> 00:31:46,350 Similar, but these things are not supposed to... cross species. 262 00:31:48,410 --> 00:31:49,490 How's our girlkeeper? 263 00:31:50,010 --> 00:31:51,030 Oh, she's good. 264 00:31:51,090 --> 00:31:52,090 She's healthy. 265 00:31:56,300 --> 00:31:57,300 How's your girl? 266 00:31:59,000 --> 00:32:01,300 You best... best keep her separate. 267 00:32:01,560 --> 00:32:02,560 Until the slaughter. 268 00:32:02,840 --> 00:32:03,840 What? 269 00:32:17,180 --> 00:32:18,180 What's wrong? 270 00:32:30,670 --> 00:32:31,670 Bless 271 00:32:40,660 --> 00:32:45,120 us, O Lord, that these are our gifts, which we are about to receive. 272 00:32:47,140 --> 00:32:49,960 From thy bounty, through Christ our Lord. 273 00:32:50,980 --> 00:32:51,980 Amen. 274 00:32:52,300 --> 00:32:53,300 Amen. 275 00:32:55,540 --> 00:32:56,540 Amen. 276 00:33:02,840 --> 00:33:03,980 Where did this come from? 277 00:33:06,800 --> 00:33:08,760 Eat up, before it gets cold. 278 00:34:35,760 --> 00:34:36,920 Is everything alright? 279 00:34:37,160 --> 00:34:38,160 What? 280 00:34:38,220 --> 00:34:38,720 No. 281 00:34:38,840 --> 00:34:39,840 No. 282 00:34:41,680 --> 00:34:42,680 What is it? 283 00:34:44,020 --> 00:34:46,000 I know Bernard better than he knows himself. 284 00:34:46,040 --> 00:34:47,040 There's something wrong. 285 00:34:48,690 --> 00:34:51,016 Ten days ago now, he came home with some fresh milk and bread. 286 00:34:51,040 --> 00:34:52,200 Where would he get that from? 287 00:34:52,300 --> 00:34:53,576 He wouldn't say where he'd found it. 288 00:34:53,600 --> 00:34:54,600 That can't be all. 289 00:34:56,940 --> 00:34:58,240 He's been pondering himself. 290 00:34:58,980 --> 00:35:00,100 I caught him in the act. 291 00:35:02,140 --> 00:35:04,220 There's... there's something wrong with him. 292 00:35:05,180 --> 00:35:06,180 This deep sadness. 293 00:35:06,380 --> 00:35:07,380 I can't help him. 294 00:35:07,440 --> 00:35:08,440 Please, ship us. 295 00:35:11,640 --> 00:35:12,640 Give us a minute. 296 00:35:23,940 --> 00:35:24,940 May I? 297 00:35:28,500 --> 00:35:29,740 It's not as she tells it. 298 00:35:29,780 --> 00:35:30,780 Not at all. 299 00:35:33,340 --> 00:35:34,980 Why don't you take it from the beginning? 300 00:35:35,540 --> 00:35:36,981 I... What brought this on? 301 00:35:37,220 --> 00:35:41,560 Do you remember how Chloe Byrne died? 302 00:35:42,195 --> 00:35:47,800 How she grew so sick, and went to nightmares, and she blamed it on Agatha Earnshaw? 303 00:35:48,000 --> 00:35:48,240 Of course. 304 00:35:48,560 --> 00:35:49,000 Dead. 305 00:35:49,040 --> 00:35:49,280 Dead. 306 00:35:49,340 --> 00:35:50,340 She had a daughter. 307 00:35:50,660 --> 00:35:51,660 Agatha did. 308 00:35:51,825 --> 00:35:53,481 A daughter that no one had ever seen before. 309 00:35:53,505 --> 00:35:54,720 I questioned Agatha myself. 310 00:35:56,550 --> 00:35:57,550 That poor girl. 311 00:35:58,060 --> 00:35:59,060 Withered away. 312 00:35:59,640 --> 00:36:00,160 Terrified. 313 00:36:00,510 --> 00:36:02,360 And not once all of us believed her. 314 00:36:02,580 --> 00:36:03,580 Well, I do. 315 00:36:04,200 --> 00:36:05,200 I do. 316 00:36:06,980 --> 00:36:09,260 No, don't tell Deirdre, for God's sake. 317 00:36:09,360 --> 00:36:10,360 Promise me that. 318 00:36:12,395 --> 00:36:13,440 What happened, exactly? 319 00:36:14,945 --> 00:36:20,420 Well, I was coming home from a job, and it was the day after Liam's funeral. 320 00:36:21,555 --> 00:36:22,755 And I passed them on the road. 321 00:36:23,550 --> 00:36:24,700 And I heard words without words. 322 00:36:24,701 --> 00:36:25,701 And I saw Agatha. 323 00:36:26,460 --> 00:36:27,820 And... and then I seen her. 324 00:36:28,480 --> 00:36:29,480 I seen her. 325 00:36:30,020 --> 00:36:31,360 She could have been an acquaintance. 326 00:36:31,380 --> 00:36:32,380 It was her daughter. 327 00:36:32,640 --> 00:36:33,300 I know that. 328 00:36:33,420 --> 00:36:34,940 I know that from the moment I saw her. 329 00:36:35,220 --> 00:36:36,819 And from that same moment, when she looked at 330 00:36:36,820 --> 00:36:39,601 me, I had a feeling that I never had before. 331 00:36:41,210 --> 00:36:42,210 Suddenly, empty. 332 00:36:44,420 --> 00:36:45,420 What are you saying? 333 00:36:45,740 --> 00:36:51,900 I... I don't think... I can... I can go on living like I was. 334 00:36:52,900 --> 00:36:53,900 Not now. 335 00:36:55,820 --> 00:37:01,160 She was the most... beautiful creature I've ever laid eyes upon. 336 00:37:06,880 --> 00:37:07,880 It's just the wind. 337 00:37:11,560 --> 00:37:12,560 Yes. 338 00:37:16,990 --> 00:37:18,390 What would you do if you came back? 339 00:37:19,310 --> 00:37:20,400 Well, I'd protect you. 340 00:37:21,000 --> 00:37:22,960 But what if it was the Dwyerman from the funeral? 341 00:37:23,380 --> 00:37:24,696 Well, that wouldn't change anything. 342 00:37:24,720 --> 00:37:26,801 But at the funeral... That was different. 343 00:37:27,455 --> 00:37:28,080 There was a crowd. 344 00:37:28,120 --> 00:37:29,120 You were in the cart. 345 00:37:36,995 --> 00:37:37,995 What's your legacy? 346 00:37:40,240 --> 00:37:41,540 Well, I'd say you are. 347 00:37:43,640 --> 00:37:45,660 Is one's legacy always their child? 348 00:37:46,980 --> 00:37:47,980 No. 349 00:37:48,050 --> 00:37:50,250 Sometimes it can be if someone does something important. 350 00:37:54,770 --> 00:37:56,980 Then perhaps one's legacy is how people remember you. 351 00:37:57,660 --> 00:37:58,660 Possibly, yes. 352 00:38:01,660 --> 00:38:02,860 And that could mean sacrifice. 353 00:38:03,860 --> 00:38:04,860 Maybe. 354 00:38:07,270 --> 00:38:09,200 Does that mean you'd sacrifice yourself for me? 355 00:38:33,770 --> 00:38:34,770 What? 356 00:38:35,030 --> 00:38:36,190 What have you done? 357 00:38:36,890 --> 00:38:37,410 Nothing? 358 00:38:37,610 --> 00:38:38,290 What have you done? 359 00:38:38,530 --> 00:38:39,630 What have you done? 360 00:38:39,890 --> 00:38:41,151 You did... You did... 361 00:38:42,490 --> 00:38:43,530 No, no... 362 00:38:47,810 --> 00:38:48,330 No! 363 00:38:48,470 --> 00:38:49,470 No! 364 00:38:49,970 --> 00:38:50,970 No! 365 00:39:24,500 --> 00:39:26,040 Lachlan? 366 00:39:27,780 --> 00:39:28,980 Mary? 367 00:39:39,020 --> 00:39:40,220 Hello? 368 00:39:40,780 --> 00:39:41,980 Hello? 369 00:39:51,390 --> 00:39:55,070 I need 370 00:40:52,700 --> 00:40:55,260 to speak, Seamus. 371 00:40:55,740 --> 00:40:58,440 I need to have words. 372 00:41:02,960 --> 00:41:04,260 It's done. 373 00:41:17,480 --> 00:41:18,540 I'm coming! 374 00:41:40,040 --> 00:41:44,017 Savior, from all our fears, may angels guard us 375 00:41:44,018 --> 00:41:53,220 while we sleep, till morning light, our years. 376 00:41:56,920 --> 00:41:58,200 You may be seated. 377 00:42:02,670 --> 00:42:07,390 Before we get to today's sermon, I'd like to make an announcement. 378 00:42:09,590 --> 00:42:12,470 Colm and Brigid are expecting a child. 379 00:42:18,610 --> 00:42:21,990 I thought we should start with a short verse from 1 John. 380 00:42:23,080 --> 00:42:24,450 Chapter 4, verse 1. 381 00:42:25,200 --> 00:42:28,470 We love because He first loved us. 382 00:42:29,260 --> 00:42:32,331 Short and simple, but perhaps... That's enough! 383 00:42:33,850 --> 00:42:34,850 How... 384 00:42:35,370 --> 00:42:38,090 How can you keep saying these things and maintain a straight face? 385 00:42:38,510 --> 00:42:39,510 Pardon me? 386 00:42:39,660 --> 00:42:42,010 We love... we love because God loved us first. 387 00:42:42,350 --> 00:42:43,350 Is that it? 388 00:42:44,120 --> 00:42:45,150 It's not merely a lie. 389 00:42:45,970 --> 00:42:47,310 It's a great load of horse shit. 390 00:42:47,610 --> 00:42:49,170 You'd best mind that line... No, no, no! 391 00:42:49,230 --> 00:42:50,450 We're gonna talk right now! 392 00:42:51,370 --> 00:42:52,370 Failed crops. 393 00:42:52,790 --> 00:42:53,790 Sickly children. 394 00:42:54,405 --> 00:42:57,070 How much graver must our circumstances become? 395 00:42:58,105 --> 00:43:04,570 A calf... a calf was born with two bloody heads and not one person uttered a word. 396 00:43:05,220 --> 00:43:08,050 We're bedevilled by something unnatural out there. 397 00:43:08,850 --> 00:43:10,750 And... and what are we doing? 398 00:43:11,590 --> 00:43:12,650 It's not normal. 399 00:43:13,230 --> 00:43:15,030 This is not normal. 400 00:43:15,170 --> 00:43:18,410 I'm well aware of how perverse these tragedies have become. 401 00:43:18,411 --> 00:43:21,750 The tragedy is that we've become so complacent. 402 00:43:21,960 --> 00:43:23,290 We just bend over and take it. 403 00:43:23,291 --> 00:43:27,350 There's a difference between complacency and maintaining one's faith... Faith! 404 00:43:27,490 --> 00:43:29,590 ...in the face of... This is not about faith! 405 00:43:30,930 --> 00:43:31,570 Bernard! 406 00:43:31,690 --> 00:43:32,030 Stop! 407 00:43:32,210 --> 00:43:34,170 Put it down, Bernard! 408 00:43:34,530 --> 00:43:37,610 I only wish you knew what I felt with her. 409 00:43:38,655 --> 00:43:39,655 I truly do. 410 00:43:40,540 --> 00:43:46,530 It's... it's a strange comfort to know how truly insignificant you are. 411 00:43:46,890 --> 00:43:47,910 We can talk. 412 00:43:50,150 --> 00:43:51,570 Let's step outside. 413 00:43:53,290 --> 00:43:53,950 No, no, no, no! 414 00:44:36,900 --> 00:44:38,120 I can't be seen. 415 00:44:38,460 --> 00:44:39,460 Get inside. 416 00:45:06,550 --> 00:45:07,550 Hello? 417 00:45:08,680 --> 00:45:09,680 Anybody in there? 418 00:45:14,015 --> 00:45:15,380 What happened to your family? 419 00:45:19,620 --> 00:45:21,320 We just couldn't survive anymore. 420 00:45:23,460 --> 00:45:24,540 I had to do it. 421 00:45:29,920 --> 00:45:31,080 How do you do it? 422 00:45:31,800 --> 00:45:32,800 Do what? 423 00:45:33,445 --> 00:45:35,620 You have the only farm producing for miles. 424 00:45:37,260 --> 00:45:38,260 I don't know. 425 00:45:39,100 --> 00:45:40,180 That's not what I've heard. 426 00:45:41,240 --> 00:45:42,240 What have you heard? 427 00:45:44,450 --> 00:45:45,810 They think it's your heathen ways. 428 00:45:47,370 --> 00:45:49,210 A pact with the devil for all that's out there. 429 00:45:51,860 --> 00:45:53,240 Silly superstitions, I suppose. 430 00:45:54,440 --> 00:45:55,440 I don't know. 431 00:45:57,700 --> 00:45:58,600 I don't know. 432 00:45:58,601 --> 00:46:00,841 All they do is help me that day and they'd still be here. 433 00:46:01,660 --> 00:46:03,520 I know you chose to insult me. 434 00:46:04,840 --> 00:46:05,560 I'm sorry. 435 00:46:05,840 --> 00:46:06,520 You knew. 436 00:46:06,840 --> 00:46:07,940 I was desperate. 437 00:46:09,460 --> 00:46:10,760 I don't want any trouble. 438 00:46:12,360 --> 00:46:13,360 Don't speak. 439 00:46:16,500 --> 00:46:18,840 Now I'm gonna take as much as I can carry and leave. 440 00:46:20,300 --> 00:46:22,380 You imagine this, Danny, when I'll come back for you. 441 00:46:22,460 --> 00:46:23,720 I swear to fucking God I will. 442 00:46:24,420 --> 00:46:25,420 You understand? 443 00:46:31,400 --> 00:46:32,400 Very good. 444 00:47:00,130 --> 00:47:01,430 We can handle this. 445 00:47:01,745 --> 00:47:02,985 I could have handled it myself. 446 00:47:03,190 --> 00:47:04,350 He had you against the wall. 447 00:47:04,790 --> 00:47:06,730 He was a villain just like you said about everyone. 448 00:47:06,750 --> 00:47:07,130 That's enough. 449 00:47:07,470 --> 00:47:09,066 They think you're weak and they're good. 450 00:47:09,090 --> 00:47:10,090 Watch your mouth. 451 00:47:14,070 --> 00:47:15,530 They will come looking for him. 452 00:47:15,890 --> 00:47:17,810 And sooner or later they will find him. 453 00:47:19,510 --> 00:47:20,730 I saved your life. 454 00:47:24,390 --> 00:47:26,310 I was a fool to think I could be the mother. 455 00:47:28,930 --> 00:47:29,930 Come on. 456 00:48:19,200 --> 00:48:20,200 What's wrong? 457 00:48:20,880 --> 00:48:21,880 Look. 458 00:48:22,340 --> 00:48:23,340 What happened? 459 00:48:24,015 --> 00:48:25,100 I was brushing my teeth. 460 00:48:25,400 --> 00:48:25,920 Let me see. 461 00:48:26,240 --> 00:48:26,680 No. 462 00:48:27,030 --> 00:48:27,760 Let me see. 463 00:48:27,800 --> 00:48:28,800 No. 464 00:48:29,220 --> 00:48:30,620 I need to tell you something. 465 00:48:34,620 --> 00:48:36,240 I can't have this baby. 466 00:48:37,060 --> 00:48:38,060 What? 467 00:48:39,640 --> 00:48:42,260 There are ways to end a pregnancy. 468 00:48:43,165 --> 00:48:44,080 Before it comes to term. 469 00:48:44,140 --> 00:48:44,920 Remedies and such. 470 00:48:45,020 --> 00:48:46,180 I've been... There's no way. 471 00:48:46,380 --> 00:48:47,760 You want to kill our child. 472 00:48:48,030 --> 00:48:49,020 I won't allow it. 473 00:48:49,021 --> 00:48:49,300 Wait. 474 00:48:49,620 --> 00:48:50,360 I won't allow it. 475 00:48:50,361 --> 00:48:51,361 Wait. 476 00:48:52,640 --> 00:48:53,640 Wait. 477 00:48:54,060 --> 00:48:54,540 Wait. 478 00:48:55,020 --> 00:48:55,500 Stop. 479 00:48:55,980 --> 00:48:56,840 Listen to me. 480 00:48:56,880 --> 00:48:57,440 I'm sorry. 481 00:48:57,660 --> 00:48:58,420 I wasn't aware. 482 00:48:58,421 --> 00:48:59,180 You weren't aware! 483 00:48:59,400 --> 00:48:59,980 You weren't aware! 484 00:49:00,060 --> 00:49:01,120 Don't fucking touch me! 485 00:49:01,320 --> 00:49:04,800 You weren't aware that I'd be disgusted by such a heinous proposal! 486 00:49:05,485 --> 00:49:08,960 The soil's not yet settled on Liam's grave and you're ready to bury another! 487 00:49:09,780 --> 00:49:10,900 Please don't! 488 00:49:12,580 --> 00:49:13,740 Where are you going? 489 00:49:14,020 --> 00:49:15,020 Anywhere, we... 490 00:49:16,260 --> 00:49:18,280 Please, please don't leave me! 491 00:49:18,740 --> 00:49:20,800 I can't be alone right now! 492 00:49:24,160 --> 00:49:25,160 Please! 493 00:50:38,130 --> 00:50:39,130 Deirdre. 494 00:50:50,280 --> 00:50:51,680 What did Verne say to you that day? 495 00:50:53,880 --> 00:50:54,860 You know I can't. 496 00:50:54,880 --> 00:50:55,880 What was it? 497 00:50:57,380 --> 00:50:58,380 I just can't. 498 00:50:58,990 --> 00:51:02,230 Look, something pushed him over the edge and I have a right to know what that was. 499 00:51:02,580 --> 00:51:05,681 Look, I understand your confusion but... Was there someone else? 500 00:51:05,800 --> 00:51:07,060 It wasn't anything like that. 501 00:51:07,420 --> 00:51:08,680 What I felt with her... 502 00:51:09,200 --> 00:51:10,900 He obviously wasn't referring to me. 503 00:51:11,380 --> 00:51:13,140 Trust me, I'm working on it. 504 00:51:13,400 --> 00:51:14,400 Have you sent for help? 505 00:51:14,630 --> 00:51:15,950 There has to be an investigation. 506 00:51:16,340 --> 00:51:17,000 What help? 507 00:51:17,120 --> 00:51:18,120 From the cities. 508 00:51:18,680 --> 00:51:20,360 They can deduce his reasoning with science. 509 00:51:20,930 --> 00:51:22,610 You know, Bernard was your brother-in-law. 510 00:51:22,720 --> 00:51:24,760 He's not just another entry in your catalogue. 511 00:51:26,060 --> 00:51:27,700 You want to know what Bernard said to me? 512 00:51:32,100 --> 00:51:35,160 He claimed to have seen the daughter of Agatha Earnshaw. 513 00:51:36,520 --> 00:51:37,520 Well, maybe he did. 514 00:51:37,870 --> 00:51:39,080 Have you spoken to Agatha? 515 00:51:39,260 --> 00:51:40,320 This requires tact. 516 00:51:41,370 --> 00:51:42,480 Bernard killed himself. 517 00:51:43,460 --> 00:51:44,460 Deirdre, please. 518 00:51:45,340 --> 00:51:47,080 Trust me to do the right thing. 519 00:51:47,445 --> 00:51:48,445 You'd better. 520 00:51:49,280 --> 00:51:50,920 We all deserve better than this. 521 00:51:51,220 --> 00:51:52,780 Bernard deserves better than this. 522 00:52:41,920 --> 00:52:42,920 May I come in? 523 00:52:43,900 --> 00:52:44,900 What's this about? 524 00:52:47,740 --> 00:52:48,740 It's important. 525 00:52:50,260 --> 00:52:51,260 I'll make it brief. 526 00:53:16,230 --> 00:53:17,230 What is it? 527 00:53:19,690 --> 00:53:23,670 I know it's strange, my being here. 528 00:53:24,030 --> 00:53:25,030 Yes. 529 00:53:27,790 --> 00:53:29,910 A man from my congregation passed. 530 00:53:32,190 --> 00:53:33,370 It was a suicide. 531 00:53:34,770 --> 00:53:35,770 Oh. 532 00:53:36,210 --> 00:53:38,810 It happened during service, in front of everyone. 533 00:53:41,530 --> 00:53:43,170 He had come to me a few weeks prior. 534 00:53:43,270 --> 00:53:44,270 He said... 535 00:53:46,210 --> 00:53:47,630 He said he had seen you. 536 00:53:48,590 --> 00:53:49,590 And another. 537 00:53:52,130 --> 00:53:54,250 A girl he believed to be your daughter. 538 00:53:54,350 --> 00:53:55,550 I've heard this rumour before. 539 00:53:55,750 --> 00:53:58,730 I remember, but this is not... No, you don't get to do this to me again. 540 00:53:59,370 --> 00:54:00,370 No. 541 00:54:01,130 --> 00:54:03,690 It's only due diligence, for his widow's sake. 542 00:54:04,550 --> 00:54:08,390 He referenced her, this girl, before he pulled the trigger. 543 00:54:08,730 --> 00:54:09,930 Your man was sick in the head. 544 00:54:10,470 --> 00:54:11,970 I will not be held accountable. 545 00:54:20,820 --> 00:54:22,440 Have you had another threat? 546 00:54:24,180 --> 00:54:24,900 No. 547 00:54:25,100 --> 00:54:26,100 Why? 548 00:54:27,190 --> 00:54:28,190 There's another man. 549 00:54:28,840 --> 00:54:30,000 Poisoned his family. 550 00:54:30,900 --> 00:54:31,900 Just... 551 00:54:33,240 --> 00:54:34,920 Just be careful. 552 00:54:52,800 --> 00:54:53,520 Just be careful. 553 00:54:53,521 --> 00:54:54,561 Mr Buckley killed himself. 554 00:54:56,840 --> 00:54:57,980 He saw something in you. 555 00:55:09,650 --> 00:55:10,650 Bridget. 556 00:55:13,390 --> 00:55:14,390 Bridget. 557 00:55:14,650 --> 00:55:15,650 Bridget, look. 558 00:55:15,890 --> 00:55:16,890 Bridget. 559 00:55:17,010 --> 00:55:18,010 Bridget! 560 00:55:37,660 --> 00:55:38,660 Shh. 561 00:56:58,230 --> 00:56:59,230 What is this? 562 00:56:59,310 --> 00:57:00,310 We're leaving. 563 00:57:04,870 --> 00:57:06,290 I told you word would spread. 564 00:57:06,695 --> 00:57:08,055 Seamus wasn't looking for the man. 565 00:57:08,090 --> 00:57:08,630 How about you? 566 00:57:08,890 --> 00:57:09,890 Audrey. 567 00:57:09,930 --> 00:57:11,826 And yes, sooner or later they'll come looking for the body. 568 00:57:11,850 --> 00:57:13,050 I can handle it if they do. 569 00:57:13,051 --> 00:57:14,051 It's too much. 570 00:57:14,610 --> 00:57:15,830 This is our home. 571 00:57:16,530 --> 00:57:17,270 We're going. 572 00:57:17,510 --> 00:57:18,510 At least for a while. 573 00:57:23,040 --> 00:57:24,440 I'm not going anywhere. 574 00:57:30,445 --> 00:57:31,645 This isn't up for negotiation. 575 00:57:33,080 --> 00:57:34,080 Do you hear me? 576 00:57:40,640 --> 00:57:42,580 I can't believe how weak you are. 577 00:57:43,240 --> 00:57:44,240 It's sickening. 578 00:57:44,650 --> 00:57:47,100 You let them walk all over you before standing your ground. 579 00:57:48,780 --> 00:57:50,140 What happened to my sweet child? 580 00:57:51,820 --> 00:57:53,160 One of us has to do something. 581 00:58:27,580 --> 00:58:28,900 You've made your point. 582 00:58:41,570 --> 00:58:43,670 I'll never leave from you. 583 01:00:46,130 --> 01:00:47,050 Did you learn? 584 01:00:47,110 --> 01:00:48,110 Have you gone? 585 01:00:51,080 --> 01:00:52,280 I've been thinking about it... 586 01:01:24,940 --> 01:01:28,400 Just a wee while longer, and we'll be done. 587 01:01:29,640 --> 01:01:30,640 Will she be well? 588 01:01:31,175 --> 01:01:35,480 Yes, but she'll need to be very careful while the stitches are in. 589 01:01:36,400 --> 01:01:37,400 And the child? 590 01:01:38,600 --> 01:01:39,600 She was very lucky. 591 01:01:55,860 --> 01:01:56,860 What's this? 592 01:01:58,200 --> 01:02:00,200 No, you don't have to do this. 593 01:02:00,260 --> 01:02:01,940 No, Burke, I swear I'll be fine. 594 01:02:02,120 --> 01:02:03,500 It's for your own good, Laura. 595 01:02:03,501 --> 01:02:04,501 Colin, please, don't. 596 01:02:04,680 --> 01:02:06,320 I promise I don't need this, please. 597 01:02:06,820 --> 01:02:07,940 Colin, please, don't. 598 01:02:08,020 --> 01:02:09,580 I'm sure it's for your own good luck. 599 01:02:09,600 --> 01:02:11,540 Colin, please, don't just stand there. 600 01:02:11,860 --> 01:02:13,520 I promise I don't need this. 601 01:02:14,040 --> 01:02:16,460 It's only to calm your nerves, Richard. 602 01:02:40,560 --> 01:02:41,760 Where are you going? 603 01:02:43,620 --> 01:02:44,620 To the others. 604 01:02:47,060 --> 01:02:48,540 They deserve to know what's happened. 605 01:02:49,880 --> 01:02:51,640 At least they haven't forgotten why I'm here. 606 01:02:58,130 --> 01:03:00,530 You'll need to keep her in there for at least a few days. 607 01:03:04,110 --> 01:03:05,630 What the bloody hell's wrong with her? 608 01:03:06,120 --> 01:03:07,120 I don't know. 609 01:03:08,380 --> 01:03:10,341 Her temperature... No, it's not her temperature. 610 01:03:12,410 --> 01:03:13,860 She's gone star-craving, Matt. 611 01:03:19,720 --> 01:03:20,740 Her heart is racing. 612 01:03:21,580 --> 01:03:22,580 Bridget, breathe. 613 01:03:23,700 --> 01:03:25,660 You need to calm down now. 614 01:03:48,690 --> 01:03:50,550 Well, think, damn you. 615 01:03:51,520 --> 01:03:52,846 It's not grieving what she's done. 616 01:03:52,870 --> 01:03:53,950 What do you want me to say? 617 01:03:54,610 --> 01:03:57,730 She's been acting strange for days since before we knew she was carrying child. 618 01:03:58,080 --> 01:03:59,120 It's all I thought it was. 619 01:04:03,270 --> 01:04:04,730 Everything changed after Liam. 620 01:04:09,600 --> 01:04:11,540 There's been a rash of awful business lately. 621 01:04:12,740 --> 01:04:13,220 Liam. 622 01:04:13,221 --> 01:04:14,960 Now this. 623 01:04:16,840 --> 01:04:17,880 Lachlan and his family. 624 01:04:27,320 --> 01:04:28,380 What about Bernard? 625 01:04:29,420 --> 01:04:31,280 You're not taught a word of this to anyone. 626 01:04:32,360 --> 01:04:33,360 Of course. 627 01:04:33,900 --> 01:04:38,620 He swore to me that he'd seen the daughter of Agatha Earnshaw. 628 01:04:40,520 --> 01:04:43,440 He passed them on the road the day after Liam's funeral. 629 01:04:43,740 --> 01:04:44,740 After the funeral? 630 01:04:45,800 --> 01:04:48,700 He caught her the most beautiful creature he'd ever seen. 631 01:04:50,100 --> 01:04:51,120 I saw her too. 632 01:04:52,180 --> 01:04:53,180 I brought her here. 633 01:04:56,390 --> 01:05:00,670 I heard a scream and then I found her laying in the grass. 634 01:05:01,010 --> 01:05:02,086 Why didn't you say something? 635 01:05:02,110 --> 01:05:03,390 I didn't say anything to anyone. 636 01:05:04,130 --> 01:05:05,130 Not even Bridget. 637 01:05:05,150 --> 01:05:07,210 I was so drunk I hardly recall any of it. 638 01:05:10,980 --> 01:05:12,540 It all started after that night. 639 01:05:13,600 --> 01:05:14,600 The sickness. 640 01:05:16,580 --> 01:05:18,000 She said her name was Audrey. 641 01:05:22,420 --> 01:05:23,420 Yeah. 642 01:05:23,940 --> 01:05:24,940 What's this? 643 01:05:26,140 --> 01:05:28,120 Every affliction the village has seen. 644 01:05:30,300 --> 01:05:31,300 Good. 645 01:05:32,640 --> 01:05:34,580 Everything can be traced back to the eclipse. 646 01:05:35,340 --> 01:05:36,340 Seventeen years. 647 01:05:37,280 --> 01:05:39,400 If Agatha's her mother, then who's the father? 648 01:06:56,200 --> 01:06:57,200 God help us. 649 01:07:31,680 --> 01:07:32,980 Why are you doing this? 650 01:07:36,250 --> 01:07:37,250 What's your purpose? 651 01:07:39,630 --> 01:07:40,630 My purpose? 652 01:07:41,010 --> 01:07:42,710 You've corrupted my daughter enough. 653 01:07:44,550 --> 01:07:46,710 You've propelled a man from my congregation to... 654 01:07:48,450 --> 01:07:49,450 to suicide. 655 01:07:53,430 --> 01:07:54,970 Why did your mother keep you a secret? 656 01:07:57,190 --> 01:07:58,190 Answer me. 657 01:08:07,940 --> 01:08:09,000 I need to understand. 658 01:08:11,120 --> 01:08:13,260 I can explain but it's easier if I just show you. 659 01:08:43,860 --> 01:08:45,280 You frightened me half to death. 660 01:08:45,960 --> 01:08:47,160 Where are you running off to? 661 01:08:47,960 --> 01:08:49,380 I was coming to find you. 662 01:08:52,120 --> 01:08:53,120 What are you doing here? 663 01:08:54,180 --> 01:08:55,540 We are going to go and see Audrey. 664 01:08:57,920 --> 01:08:59,040 I wasn't running away. 665 01:09:00,120 --> 01:09:01,240 That's not what I was doing. 666 01:09:01,600 --> 01:09:03,900 I know how hard it can be to let go. 667 01:09:23,600 --> 01:09:24,600 Deirdre. 668 01:09:24,680 --> 01:09:25,680 What are you doing here? 669 01:09:26,380 --> 01:09:27,380 Of course I'm here. 670 01:09:28,130 --> 01:09:29,130 Tonight's the... 671 01:09:30,980 --> 01:09:32,100 It's the inn gallery. 672 01:09:32,880 --> 01:09:33,880 Yes, exactly. 673 01:09:34,960 --> 01:09:36,940 Where were you earlier, before this? 674 01:09:37,220 --> 01:09:37,520 Home. 675 01:09:38,020 --> 01:09:39,020 What? 676 01:09:39,460 --> 01:09:40,960 You mean you weren't out there? 677 01:09:41,220 --> 01:09:42,220 No. 678 01:09:42,480 --> 01:09:43,560 Let me take your coat. 679 01:09:46,000 --> 01:09:47,060 No, it's fine, okay? 680 01:09:47,160 --> 01:09:48,160 But it's cold. 681 01:10:00,600 --> 01:10:01,680 This will be over soon. 682 01:10:04,160 --> 01:10:05,000 I promise. 683 01:10:05,001 --> 01:10:06,001 Yes, I promise. 684 01:10:28,510 --> 01:10:29,990 We are pilgrims... 685 01:10:31,810 --> 01:10:33,070 Absolute in our conviction. 686 01:10:35,950 --> 01:10:41,714 We endure ridicule from our fellow countrymen, persecution 687 01:10:41,715 --> 01:10:44,790 even, for our loyalty to the rights of our forefathers. 688 01:10:47,210 --> 01:10:55,371 But we know this is your will, that our standard is the most righteous path. 689 01:10:56,610 --> 01:10:58,750 God makes the sun rise and set. 690 01:10:59,530 --> 01:11:02,170 He is faithful from generation to generation. 691 01:11:02,910 --> 01:11:05,190 God makes summer and winter come and go. 692 01:11:05,910 --> 01:11:08,610 He is faithful from generation to generation. 693 01:11:09,530 --> 01:11:13,030 God makes the plants grow and flowers bloom. 694 01:11:13,330 --> 01:11:16,050 He is faithful from generation to generation. 695 01:11:17,130 --> 01:11:19,948 God gives us... 696 01:11:26,308 --> 01:11:28,990 He grants us... 697 01:11:32,850 --> 01:11:34,490 God gives... 698 01:11:40,160 --> 01:11:42,540 God gives us food to eat and people to love. 699 01:11:43,340 --> 01:11:45,800 He is faithful from generation to generation. 700 01:11:46,760 --> 01:11:48,340 God is always with us. 701 01:11:50,040 --> 01:11:52,600 He is faithful from generation to generation. 702 01:11:54,340 --> 01:12:02,320 O Lord God, Father of all mercies, we yield Thee praise and thanksgiving for 703 01:12:02,321 --> 01:12:06,061 our deliverance from those great and apparent dangers wherewith we were compassed. 704 01:12:07,900 --> 01:12:10,080 Please deliver my Bridget from this sickness. 705 01:12:12,020 --> 01:12:15,440 He spared his family from another death, through Christ our Lord. 706 01:12:23,770 --> 01:12:28,030 Bridget, Bridget, Bridget, hey, hey, hey, come on. 707 01:12:32,070 --> 01:12:33,150 Hey, don't do this. 708 01:12:35,390 --> 01:12:38,670 Listen, listen to me, listen to me, I'm sorry for how things were after Liam, okay? 709 01:12:39,290 --> 01:12:40,990 Okay, I know I could be a better husband. 710 01:12:49,450 --> 01:12:50,450 Bridget. 711 01:12:53,760 --> 01:12:55,800 Please, love, please don't leave me too. 712 01:12:58,785 --> 01:13:00,420 Don't die on me, please. 713 01:13:00,625 --> 01:13:01,625 I need you. 714 01:13:08,610 --> 01:13:09,870 Should we go check on them? 715 01:13:12,430 --> 01:13:13,450 You'll need some space. 716 01:13:14,830 --> 01:13:15,850 What about Bridget? 717 01:13:16,730 --> 01:13:17,250 No. 718 01:13:17,650 --> 01:13:18,650 What? 719 01:13:19,490 --> 01:13:20,770 We should prepare for the worst. 720 01:13:21,240 --> 01:13:22,240 What has gotten into you? 721 01:13:23,650 --> 01:13:25,570 You couldn't recall the prayers earlier. 722 01:13:26,950 --> 01:13:29,810 We've all been under a tremendous amount of stress lately. 723 01:13:30,530 --> 01:13:31,930 Hold it, that's not it. 724 01:13:32,590 --> 01:13:33,610 Not for you. 725 01:13:34,370 --> 01:13:35,610 What are you suggesting? 726 01:13:35,850 --> 01:13:37,250 I saw you earlier. 727 01:13:38,170 --> 01:13:39,870 You were with the Earnshaw girl. 728 01:13:43,210 --> 01:13:45,330 That, that belonged to Lachlan. 729 01:13:45,550 --> 01:13:48,270 He sliced his body in the fucking woodshed. 730 01:14:10,510 --> 01:14:12,030 She appeared before me. 731 01:14:12,031 --> 01:14:13,970 Do you know what happened to Bernard? 732 01:14:14,770 --> 01:14:15,770 Yes. 733 01:14:19,510 --> 01:14:21,150 I don't want you to know. 734 01:14:24,520 --> 01:14:26,180 Colm, get down here immediately. 735 01:14:38,080 --> 01:14:39,080 What happened? 736 01:14:39,220 --> 01:14:40,220 Look at him. 737 01:14:41,120 --> 01:14:41,560 What? 738 01:14:41,620 --> 01:14:42,040 What is it? 739 01:14:42,220 --> 01:14:43,420 He was with the Earnshaw girl. 740 01:14:44,920 --> 01:14:45,780 And he was here? 741 01:14:45,840 --> 01:14:47,360 They were... I saw them both together. 742 01:14:48,660 --> 01:14:49,660 Hand me the gun. 743 01:14:50,220 --> 01:14:51,460 Something's wrong, believe me. 744 01:14:51,560 --> 01:14:52,560 Deirdre? 745 01:14:52,940 --> 01:14:54,660 The Earnshaw's killed Lachlan. 746 01:14:55,100 --> 01:14:56,100 She's right. 747 01:14:56,320 --> 01:14:57,180 Look at him. 748 01:14:57,300 --> 01:14:58,340 Give me the bloody gun. 749 01:14:59,220 --> 01:15:00,220 Deirdre's right. 750 01:15:00,560 --> 01:15:01,560 She's here. 751 01:15:01,720 --> 01:15:02,720 What? 752 01:15:03,060 --> 01:15:04,060 She's here? 753 01:15:04,360 --> 01:15:05,360 Audrey. 754 01:15:23,790 --> 01:15:24,790 Deirdre's gone. 755 01:15:25,310 --> 01:15:26,930 And I need to die too. 756 01:15:27,190 --> 01:15:27,850 What are you saying? 757 01:15:28,170 --> 01:15:29,270 We'll find Audrey. 758 01:15:29,290 --> 01:15:29,970 We'll settle this. 759 01:15:30,210 --> 01:15:31,730 Just fucking do it. 760 01:15:31,870 --> 01:15:33,010 I can't bear it. 761 01:15:34,600 --> 01:15:36,140 I can't bear it. 762 01:15:39,770 --> 01:15:40,770 I can't bear it. 763 01:15:42,150 --> 01:15:43,150 God! 764 01:15:48,680 --> 01:15:49,860 What have you done? 765 01:16:17,140 --> 01:16:19,060 I brought you into our home! 766 01:16:19,480 --> 01:16:20,740 I took care of you! 767 01:16:20,820 --> 01:16:21,100 Why? 768 01:16:21,200 --> 01:16:21,500 Why? 769 01:16:21,501 --> 01:16:22,501 Why do we do this? 770 01:16:22,600 --> 01:16:24,640 I was in the cart the day you threatened my mother. 771 01:16:24,740 --> 01:16:26,020 What did she do to deserve that? 772 01:16:26,300 --> 01:16:27,400 It was my son's funeral. 773 01:16:36,780 --> 01:16:37,780 What is this? 774 01:16:39,720 --> 01:16:40,600 What is this? 775 01:16:40,601 --> 01:16:42,660 I know 776 01:16:59,960 --> 01:17:01,420 how many girls died trying. 777 01:17:04,540 --> 01:17:06,160 I carried you to term. 778 01:17:09,220 --> 01:17:10,260 They'll tell you. 779 01:17:12,460 --> 01:17:14,160 The others, they were so awful. 780 01:17:14,960 --> 01:17:16,480 They weren't so strong. 781 01:17:16,900 --> 01:17:18,760 They couldn't do what I did. 782 01:17:30,900 --> 01:17:31,980 Say something. 783 01:17:37,520 --> 01:17:38,520 Thank you. 784 01:18:00,290 --> 01:18:07,850 Do you enjoy the struggle? 785 01:18:09,610 --> 01:18:11,790 Pouring sweat over fields that'll never sprout? 786 01:18:16,390 --> 01:18:17,850 Anything you want. 787 01:18:18,230 --> 01:18:19,230 Anything. 788 01:18:20,450 --> 01:18:21,450 It's yours. 789 01:18:23,130 --> 01:18:24,130 I promise you. 790 01:18:24,230 --> 01:18:25,230 Don't do this! 791 01:18:28,960 --> 01:18:29,960 Who's the father? 792 01:18:37,690 --> 01:18:38,990 There's no father. 793 01:18:41,890 --> 01:18:43,170 I'm still a virgin. 794 01:18:58,690 --> 01:18:59,690 No, please! 795 01:18:59,930 --> 01:19:01,210 Please have mercy on me! 796 01:19:01,610 --> 01:19:02,610 Don't do this! 797 01:19:02,770 --> 01:19:03,770 No! 798 01:19:03,830 --> 01:19:04,830 No, don't do this! 799 01:19:12,130 --> 01:19:12,510 No, please! 800 01:19:12,850 --> 01:19:13,850 No. 801 01:19:13,970 --> 01:19:15,770 No, no, no! 802 01:19:35,340 --> 01:19:36,100 V Неa! 803 01:19:36,220 --> 01:19:37,120 Vich24 Vich. 804 01:19:37,160 --> 01:19:38,160 Vich24 Vich. 805 01:19:38,480 --> 01:19:39,400 Vich. 806 01:19:39,401 --> 01:19:40,401 Vich. 807 01:19:43,280 --> 01:19:44,200 Please! 808 01:19:44,201 --> 01:19:45,340 Vich24 Vich. 809 01:19:45,341 --> 01:19:46,540 Vich. 810 01:22:57,630 --> 01:22:58,230 Come on. 811 01:22:58,290 --> 01:22:59,130 She lost her mind. 812 01:22:59,131 --> 01:22:59,550 Oh, I'm sorry. 813 01:22:59,551 --> 01:22:59,990 Come on. 814 01:23:00,030 --> 01:23:00,830 She lost herま. 815 01:23:00,831 --> 01:23:01,430 She lost her mind. 816 01:23:01,431 --> 01:23:02,210 Let me talk to her. 817 01:23:02,211 --> 01:23:03,211 Good night... 818 01:23:24,540 --> 01:23:25,460 padaia! 819 01:23:25,461 --> 01:23:28,320 Come on, what is it? 820 01:23:29,540 --> 01:23:30,120 What's wrong? 821 01:23:30,240 --> 01:23:31,240 Come on! 822 01:23:31,600 --> 01:23:32,600 What's wrong? 823 01:23:37,700 --> 01:23:38,700 Oh no! 824 01:23:40,220 --> 01:23:40,940 What happened? 825 01:23:41,060 --> 01:23:42,060 Don't look! 53005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.