Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,120 --> 00:00:24,400
Your will, your sanctification,
that you keep away from sexual immorality.
2
00:00:24,680 --> 00:00:28,940
Each of you knows how to control his own
body in holiness and honor, not with
3
00:00:28,941 --> 00:00:31,540
lustful passions like the Gentiles who
don't know God.
4
00:00:31,780 --> 00:00:35,580
This means we must not transgress against
or take advantage of a brother or sister
5
00:00:35,581 --> 00:00:39,340
in this manner, because the Lord is an
avenger of all these offenses.
6
00:00:40,000 --> 00:00:42,420
But we know what commandments we must...
7
00:01:56,170 --> 00:01:57,390
I didn't know who was to call.
8
00:01:57,530 --> 00:01:58,190
You did the right thing.
9
00:01:58,390 --> 00:01:59,130
Have you told anyone about this?
10
00:01:59,131 --> 00:02:00,730
No, but I fear we're too late.
11
00:02:53,400 --> 00:02:54,400
Jesus Christ!
12
00:02:55,460 --> 00:02:57,360
Clean up what you can, Dr. Sutter.
13
00:03:00,200 --> 00:03:01,260
And burn the rest.
14
00:05:45,830 --> 00:05:46,830
Darling.
15
00:05:49,310 --> 00:05:50,310
Adelaide?
16
00:05:54,760 --> 00:05:55,760
I'll show you around.
17
00:06:01,130 --> 00:06:02,933
Previous vicar was the
house sitter before us,
18
00:06:02,934 --> 00:06:05,771
but it's been unoccupied
nearly three years now.
19
00:06:07,340 --> 00:06:08,780
As you see, it needs some attention.
20
00:06:10,490 --> 00:06:11,770
A woman's touch is all it needs.
21
00:06:18,040 --> 00:06:19,830
I'm so glad you agreed to join me here.
22
00:06:22,710 --> 00:06:23,930
Well, of course.
23
00:06:25,630 --> 00:06:26,810
We are married, Linus.
24
00:06:32,850 --> 00:06:33,850
There is electricity.
25
00:06:34,530 --> 00:06:36,350
But it's prone to fail.
26
00:06:57,450 --> 00:06:59,410
The housekeeper has quite the green
fingers.
27
00:07:04,875 --> 00:07:06,595
Much of the house has been closed off to
us.
28
00:07:07,850 --> 00:07:09,010
I think it's better that way.
29
00:07:10,030 --> 00:07:11,870
Make a home only in the rooms we can keep
warm.
30
00:07:13,130 --> 00:07:14,530
We'll make it a home in every room.
31
00:07:32,900 --> 00:07:33,900
How's the church?
32
00:07:34,220 --> 00:07:38,301
It's had no congregation since Reverend
Hall and his wife moved out of the country.
33
00:07:38,420 --> 00:07:40,420
I rather fear things have lapsed in their
absence.
34
00:07:41,720 --> 00:07:44,420
Bishop Malachi has entrusted me to bring
the community back.
35
00:07:46,260 --> 00:07:47,540
Could be quite the task.
36
00:07:47,700 --> 00:07:50,100
Linus, you worry too much.
37
00:07:51,210 --> 00:07:52,530
This placement will be a success.
38
00:07:55,060 --> 00:07:56,060
I, er...
39
00:07:57,010 --> 00:07:58,770
I've asked them to put some toys in her
room.
40
00:07:59,150 --> 00:08:00,350
I hope she will be happy here.
41
00:08:01,680 --> 00:08:02,680
She will be.
42
00:08:04,620 --> 00:08:07,760
This house is wonderful, and we will
support you in every way we can.
43
00:08:11,370 --> 00:08:12,370
Thank you.
44
00:08:15,310 --> 00:08:16,250
Father, we've come to see you.
45
00:08:16,251 --> 00:08:17,931
We've come to share a meal in your honour.
46
00:08:18,430 --> 00:08:20,570
Thank you for bringing us together as a
family.
47
00:08:22,440 --> 00:08:23,560
And thank you for this food.
48
00:08:28,280 --> 00:08:29,440
Bless it in our hearts, Lord.
49
00:08:31,140 --> 00:08:34,750
Guide our mealtime conversations and steer
our hearts to your presence.
50
00:08:36,890 --> 00:08:37,890
In Jesus Christ's name.
51
00:08:39,230 --> 00:08:40,230
Amen.
52
00:08:43,840 --> 00:08:44,840
Ahem.
53
00:08:49,060 --> 00:08:49,540
Ahem.
54
00:08:49,541 --> 00:08:50,541
Ahem.
55
00:08:50,620 --> 00:08:53,360
It was very rude to start eating Adelaide
before I finished Grace.
56
00:08:55,080 --> 00:08:56,920
You need to wait until I've said the word
Amen.
57
00:08:57,920 --> 00:08:58,920
Sorry.
58
00:08:59,620 --> 00:09:00,620
It's alright.
59
00:09:01,440 --> 00:09:02,440
You learn to know.
60
00:09:14,670 --> 00:09:15,070
Mummy?
61
00:09:15,570 --> 00:09:16,570
Mm?
62
00:09:17,920 --> 00:09:19,360
Will you tuck me in as tight as her?
63
00:09:24,180 --> 00:09:25,180
She's blind, Mummy.
64
00:09:29,240 --> 00:09:30,240
What game was it?
65
00:09:30,760 --> 00:09:31,880
They weren't playing a game.
66
00:09:32,920 --> 00:09:34,240
Veronica is making her better.
67
00:09:35,940 --> 00:09:37,980
And who are these strange fellows?
68
00:09:39,530 --> 00:09:40,700
The ones in the brown hoods?
69
00:09:40,820 --> 00:09:41,560
I don't know.
70
00:09:41,800 --> 00:09:42,800
She won't tell me.
71
00:09:43,510 --> 00:09:44,510
She says it's private.
72
00:09:46,540 --> 00:09:48,220
Well, maybe she'll tell you in the
morning.
73
00:10:15,680 --> 00:10:16,680
Linus?
74
00:10:49,150 --> 00:10:50,150
Harriet?
75
00:10:50,690 --> 00:10:51,690
Would you?
76
00:11:22,710 --> 00:11:23,830
I thought to begin with...
77
00:11:26,030 --> 00:11:27,110
there were too many things.
78
00:11:28,860 --> 00:11:30,900
You were travelling, I heard, Addy,
and I thought...
79
00:11:34,425 --> 00:11:36,870
I just thought it was
a matter of... time.
80
00:11:48,010 --> 00:11:49,010
We're married.
81
00:11:52,690 --> 00:11:53,790
We should share a bed.
82
00:11:54,170 --> 00:11:55,170
Julie,
83
00:12:01,700 --> 00:12:02,700
it's God's will that...
84
00:12:03,840 --> 00:12:04,920
we should be man and wife.
85
00:12:18,270 --> 00:12:19,010
It's me, isn't it?
86
00:12:19,190 --> 00:12:20,350
No, it's not.
87
00:12:20,630 --> 00:12:21,630
I...
88
00:12:26,450 --> 00:12:29,050
I need... I just need time.
89
00:12:57,080 --> 00:12:59,130
For this is the will of God, your
sanctification.
90
00:13:00,670 --> 00:13:02,530
That you abstain from sexual immorality.
91
00:13:03,610 --> 00:13:07,270
That each of you know how to possess his
own vessel... in sanctification and honour.
92
00:13:09,245 --> 00:13:10,350
Not in lustful passion.
93
00:13:24,180 --> 00:13:25,180
Linus?
94
00:13:56,010 --> 00:13:57,010
Linus?
95
00:14:24,450 --> 00:14:25,450
Linus?
96
00:15:41,340 --> 00:15:42,340
Probably mice.
97
00:15:43,060 --> 00:15:43,860
Or rats.
98
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
No more than that.
99
00:15:48,320 --> 00:15:49,640
Are you talking about the voices?
100
00:15:51,850 --> 00:15:52,850
What did you hear?
101
00:15:56,180 --> 00:15:57,180
Nothing.
102
00:15:59,375 --> 00:16:00,495
Adelaide, what did you hear?
103
00:16:02,080 --> 00:16:03,080
It was nothing.
104
00:16:06,660 --> 00:16:07,760
I saw that in my room.
105
00:16:07,880 --> 00:16:08,880
Adelaide, where are you?
106
00:16:09,220 --> 00:16:10,220
Brendan.
107
00:16:11,760 --> 00:16:12,760
Betsy, can I see that?
108
00:16:13,440 --> 00:16:14,440
Ahem.
109
00:16:21,140 --> 00:16:22,180
The Bethesda...
110
00:16:24,150 --> 00:16:25,614
Is it any wonder the
congregation is so small
111
00:16:25,615 --> 00:16:28,321
when superstition
like that's taken hold?
112
00:16:29,540 --> 00:16:31,020
I don't want to see that again,
Betsy.
113
00:16:34,360 --> 00:16:35,360
Why don't...
114
00:16:36,870 --> 00:16:39,040
you two go into town this afternoon?
115
00:16:40,040 --> 00:16:41,040
Hmm?
116
00:16:42,000 --> 00:16:43,820
I believe they're showing that Disney
film.
117
00:16:45,595 --> 00:16:46,595
Frank will drive you.
118
00:16:51,670 --> 00:16:52,670
I like your pendant.
119
00:16:54,080 --> 00:16:57,300
Earlier this year, the land forces of the
Wehrmacht marched across the border into
120
00:16:57,301 --> 00:16:59,996
Austria, violating the Treaty
of Versailles and demonstrating
121
00:16:59,997 --> 00:17:02,200
once again Hitler's
oppressive territorial ambitions.
122
00:17:02,780 --> 00:17:06,340
Once there, they received a rapturous
welcome and cheering from the people of
123
00:17:06,341 --> 00:17:08,520
Austria, increasing the power of the
German right.
124
00:17:09,380 --> 00:17:11,960
Eyes now turned to the Sudetenland in
Czechoslovakia.
125
00:17:12,180 --> 00:17:14,440
Where will Hitler's lust for power and
land end?
126
00:17:29,420 --> 00:17:30,420
Yes, I do.
127
00:17:42,330 --> 00:17:43,710
Help the war effort.
128
00:17:44,710 --> 00:17:46,970
We fight fascists over there.
129
00:17:47,610 --> 00:17:50,150
So you can stay safe here.
130
00:17:51,110 --> 00:17:53,010
Help the war effort.
131
00:17:55,850 --> 00:17:56,850
Thank you.
132
00:17:59,690 --> 00:18:01,190
Trust you enjoyed the film, ma'am?
133
00:18:01,550 --> 00:18:02,550
We did, Frank.
134
00:18:02,830 --> 00:18:03,510
Ready to leave?
135
00:18:03,511 --> 00:18:05,950
There must be some spare iron around the
house.
136
00:18:06,190 --> 00:18:07,670
So much of it isn't even in use.
137
00:18:07,890 --> 00:18:08,890
Good morning.
138
00:18:26,430 --> 00:18:28,100
Why does God allow evil to exist?
139
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
Why does he allow war?
140
00:18:37,210 --> 00:18:40,380
There are times, there are times when we
feel his absence.
141
00:18:43,140 --> 00:18:48,360
But, Jesus tells us, he warns us.
142
00:18:48,420 --> 00:18:50,120
That's much better.
143
00:18:50,750 --> 00:18:57,120
He warns us against taking an eye for an
eye and a tooth for a tooth.
144
00:18:58,590 --> 00:19:02,960
Because violence, it only begets violence.
145
00:19:07,150 --> 00:19:08,190
And violence is a sin.
146
00:19:16,430 --> 00:19:20,399
So, our brothers who
died for our country
147
00:19:20,400 --> 00:19:23,950
in the great war, our
sinners also are they.
148
00:19:24,090 --> 00:19:25,090
The church is closed.
149
00:19:25,445 --> 00:19:27,325
Everyone is welcome in the house of God,
surely.
150
00:19:28,470 --> 00:19:29,510
War is a sin.
151
00:19:29,860 --> 00:19:31,350
And what is your vice, I wonder?
152
00:19:34,490 --> 00:19:36,690
Altaïr, you are in no position to...
153
00:19:37,570 --> 00:19:38,570
Excuse me?
154
00:19:40,250 --> 00:19:48,250
The graves of 10,000 men was my bed and my
toilet for two years.
155
00:19:52,610 --> 00:19:54,900
Might you have also lived through that
hell?
156
00:19:55,520 --> 00:19:58,160
You would not be so quick to judge,
Linus.
157
00:19:59,720 --> 00:20:00,720
How do you know my name?
158
00:20:00,920 --> 00:20:01,920
Oh, I...
159
00:20:03,500 --> 00:20:04,500
I know lots of things.
160
00:20:06,120 --> 00:20:07,720
Forgotten lots of things also.
161
00:20:08,590 --> 00:20:13,940
This book is a history of the Manassian
order, an offshoot of the Augustine,
162
00:20:13,960 --> 00:20:16,024
the Black Cannon, the
local occupants of the
163
00:20:16,025 --> 00:20:18,120
monastery that burnt
down a long time ago.
164
00:20:18,600 --> 00:20:20,000
You might have heard of this story.
165
00:20:22,185 --> 00:20:25,800
The house in which you now live is built
on its ruin.
166
00:20:26,240 --> 00:20:27,360
What are you talking about?
167
00:20:27,850 --> 00:20:29,890
Have you ever asked yourself why you're
here, Linus?
168
00:20:30,210 --> 00:20:33,160
Bishop Malachi didn't exactly pick you for
your oratory skills.
169
00:20:33,680 --> 00:20:35,260
So why are you here at that house?
170
00:20:35,400 --> 00:20:37,140
What purpose is it you serve?
171
00:20:37,300 --> 00:20:38,920
You are the one who should not be here.
172
00:20:39,130 --> 00:20:40,376
Have you heard things in the night
perhaps?
173
00:20:40,400 --> 00:20:42,520
Voices, whispers, temptations?
174
00:20:42,990 --> 00:20:44,870
Is the house playing tricks on your wife's
mind?
175
00:20:45,290 --> 00:20:46,290
Because it will.
176
00:20:46,940 --> 00:20:49,500
This tomb is not so far from here,
Linus.
177
00:20:49,501 --> 00:20:52,220
It dates back to the Manassian order of
which I spoke.
178
00:20:52,420 --> 00:20:55,600
Two people's bodies were buried there
three years ago.
179
00:20:56,280 --> 00:21:02,840
Two bodies on your bishop Malachi's orders
in a tomb maintained by the church.
180
00:21:04,060 --> 00:21:06,308
I believe those bodies
belong to the previous
181
00:21:06,348 --> 00:21:09,160
tenants of your house,
Beatrice and Stanley Hall.
182
00:21:09,880 --> 00:21:11,220
Malachi has lied to you.
183
00:21:11,380 --> 00:21:14,160
The Hall's emigrated to Australia very
happily.
184
00:21:14,240 --> 00:21:16,720
If you don't leave right now I'm going to
call the police.
185
00:21:16,721 --> 00:21:19,071
You do not believe me going
to look at the tomb if not for your
186
00:21:19,072 --> 00:21:23,240
sake, for the sake of the little
girl and your beautiful wife.
187
00:21:28,740 --> 00:21:32,740
Beatrice Hall lost her mind living in that
house.
188
00:21:33,120 --> 00:21:37,280
They say her behaviour was no longer
befitting that of a vicar's wife.
189
00:21:37,900 --> 00:21:41,640
I think it's fair to say that several of
the local men may have noticed.
190
00:21:41,940 --> 00:21:44,020
That is why he killed her!
191
00:21:46,720 --> 00:21:48,520
There is also suggestion that she was a
child.
192
00:21:49,620 --> 00:21:50,620
Illegitimate, of course.
193
00:21:52,480 --> 00:21:54,664
I don't know what you think
you know, but the Halls are
194
00:21:54,665 --> 00:21:57,660
alive and well and my
family is none of your concern!
195
00:22:07,250 --> 00:22:08,250
Why are you so hungry?
196
00:22:16,320 --> 00:22:17,460
What about you, Uncle Peter?
197
00:22:19,000 --> 00:22:20,080
You haven't eaten anything.
198
00:22:26,960 --> 00:22:28,100
I see you're busy.
199
00:22:29,640 --> 00:22:31,280
When you're done, shall we go and play?
200
00:23:31,690 --> 00:23:33,490
What's the time, Miss Dorff?
201
00:23:35,630 --> 00:23:37,110
It's three o'clock.
202
00:23:43,320 --> 00:23:45,630
What's the time, Miss Dorff?
203
00:23:54,320 --> 00:23:56,450
What's the time, Miss Dorff?
204
00:24:03,780 --> 00:24:04,780
Addy?
205
00:24:10,310 --> 00:24:11,310
Addy?
206
00:24:17,710 --> 00:24:18,710
Addy?
207
00:24:20,250 --> 00:24:21,250
Addy?
208
00:24:24,480 --> 00:24:25,230
Come on in, Siri.
209
00:24:25,330 --> 00:24:25,550
Yes, now.
210
00:24:25,650 --> 00:24:26,650
Addy?
211
00:24:47,170 --> 00:24:48,170
Addy?
212
00:24:49,850 --> 00:24:50,850
Addy?
213
00:25:02,610 --> 00:25:03,610
Addy?
214
00:25:47,080 --> 00:25:48,080
Ah!
215
00:26:02,600 --> 00:26:03,000
Addy!
216
00:26:03,420 --> 00:26:04,860
Did you not run away like that?
217
00:26:05,020 --> 00:26:05,320
Come on.
218
00:26:05,600 --> 00:26:06,180
Scared you.
219
00:26:06,380 --> 00:26:07,380
Yes, you did.
220
00:27:28,520 --> 00:27:29,520
Linus.
221
00:27:30,020 --> 00:27:31,020
Bishop Malachi.
222
00:27:33,150 --> 00:27:34,500
This is an unexpected honour.
223
00:27:35,270 --> 00:27:36,340
A place to hear.
224
00:27:38,110 --> 00:27:39,590
Surely, and very much to be expected.
225
00:27:41,870 --> 00:27:43,600
Most stimulating conversation,
Marianne.
226
00:27:47,195 --> 00:27:48,635
I hope you're both settling in well.
227
00:27:49,610 --> 00:27:50,090
Yes.
228
00:27:50,091 --> 00:27:51,091
Yes, thank you, Father.
229
00:27:52,155 --> 00:27:54,872
Personally, I find it quite
disconcerting to sleep at a
230
00:27:54,873 --> 00:27:57,411
place so grand when so many
others in Europe are struggling.
231
00:27:58,440 --> 00:27:59,800
Marianne, this is hardly the time.
232
00:27:59,990 --> 00:28:00,990
No.
233
00:28:01,810 --> 00:28:03,310
Please, Marianne speaks her mind.
234
00:28:04,770 --> 00:28:08,730
In difficult times such as this,
God's grip on his people is weakened.
235
00:28:10,120 --> 00:28:13,290
A time when the strength of the Church is
more important than ever.
236
00:28:14,400 --> 00:28:17,560
I'm not sure the Church alone will see us
through what's happening in the world.
237
00:28:18,200 --> 00:28:20,290
Fascism is truly vile.
238
00:28:20,330 --> 00:28:20,890
Would you not agree?
239
00:28:21,070 --> 00:28:22,270
Marianne, that's quite enough.
240
00:28:35,700 --> 00:28:36,700
Sorry, Father.
241
00:28:39,130 --> 00:28:40,130
Would you, um...
242
00:28:41,470 --> 00:28:42,990
Would you like to join me for a drink?
243
00:28:53,000 --> 00:28:54,700
I see you found Stanley's Bible.
244
00:28:56,180 --> 00:28:56,620
Yes.
245
00:28:56,720 --> 00:28:58,220
I was bringing it to you.
246
00:28:59,240 --> 00:29:00,720
You didn't know I'd be here.
247
00:29:02,200 --> 00:29:03,440
It's been defaced.
248
00:29:04,700 --> 00:29:05,940
He was a troubled man at times.
249
00:29:07,620 --> 00:29:10,060
I'm sure the sunshine of the colonies is
doing him some good.
250
00:29:11,380 --> 00:29:18,760
I'm sure.
251
00:29:19,420 --> 00:29:20,420
How's the congregation?
252
00:29:21,260 --> 00:29:22,260
Quiet.
253
00:29:22,840 --> 00:29:23,840
But that will change.
254
00:29:25,480 --> 00:29:31,340
A house, a generous stipend, a far cry
from the wiles of missionary work,
255
00:29:31,480 --> 00:29:31,960
wouldn't you say?
256
00:29:32,310 --> 00:29:33,480
Yes, it's very generous.
257
00:29:33,540 --> 00:29:35,820
I'm very grateful.
258
00:29:38,600 --> 00:29:39,620
You should be.
259
00:29:45,310 --> 00:29:46,610
She's a spirited woman.
260
00:29:48,400 --> 00:29:50,090
Fiery and strong.
261
00:29:51,330 --> 00:29:55,010
Hard to believe that she could sink so low
as to give her own daughter away.
262
00:29:55,830 --> 00:29:57,050
Even if she did take her back.
263
00:29:58,210 --> 00:30:00,030
All those things that people were saying.
264
00:30:02,740 --> 00:30:03,940
Hell of a thing you did there.
265
00:30:05,390 --> 00:30:06,390
Really?
266
00:30:07,850 --> 00:30:08,850
Saving her?
267
00:30:12,640 --> 00:30:13,960
I try not to look at it that way.
268
00:30:23,510 --> 00:30:24,670
Anything you wish to tell me?
269
00:30:26,700 --> 00:30:27,700
About what?
270
00:30:32,840 --> 00:30:33,840
There has been a man.
271
00:30:35,590 --> 00:30:36,590
A pagan.
272
00:30:39,300 --> 00:30:40,700
He was seen in town this afternoon.
273
00:30:43,660 --> 00:30:44,660
He's a charlatan.
274
00:30:45,900 --> 00:30:46,900
A story teller.
275
00:30:48,340 --> 00:30:50,770
His brand of godlessness is dangerous.
276
00:30:53,780 --> 00:30:54,780
He's known to us.
277
00:30:57,340 --> 00:30:59,590
I thought I'd come sooner rather than
later to warn you.
278
00:31:00,030 --> 00:31:01,030
I'm sorry.
279
00:31:01,645 --> 00:31:05,950
You see, some people make a living
creating myths and then selling themselves
280
00:31:06,450 --> 00:31:07,450
as the savior.
281
00:31:11,350 --> 00:31:12,350
Please.
282
00:31:15,610 --> 00:31:16,610
Educate yourself.
283
00:31:19,325 --> 00:31:21,890
And call me if you see him again.
284
00:31:25,710 --> 00:31:26,710
I'll give you my word.
285
00:31:27,940 --> 00:31:29,020
Why would I need your word?
286
00:31:31,000 --> 00:31:32,000
I have your loyalty.
287
00:31:58,380 --> 00:32:00,100
You shouldn't let Bishop Malachi get to
you.
288
00:32:02,200 --> 00:32:04,000
It's nothing for you to concern yourself
with.
289
00:32:07,940 --> 00:32:08,940
Adelaide.
290
00:32:09,080 --> 00:32:10,080
Manors.
291
00:32:13,380 --> 00:32:15,540
Men in Colchester were collecting for the
war in Spain.
292
00:32:16,120 --> 00:32:17,120
What men were those?
293
00:32:19,460 --> 00:32:20,900
Frank, our driver, was amongst them.
294
00:32:21,350 --> 00:32:23,150
It's not really any of our business,
Marianne.
295
00:32:23,970 --> 00:32:25,376
They're gonna kill us, aren't they,
mummy?
296
00:32:25,400 --> 00:32:26,400
What do you mean?
297
00:32:27,710 --> 00:32:28,950
The bad men we saw in the news.
298
00:32:31,020 --> 00:32:32,020
Adelaide.
299
00:32:32,990 --> 00:32:34,460
We are completely safe here.
300
00:32:38,570 --> 00:32:40,290
You shouldn't have let us see that
newsreel.
301
00:32:41,380 --> 00:32:42,380
Perhaps.
302
00:32:43,640 --> 00:32:46,580
But equally, we shouldn't pretend that
things aren't happening.
303
00:32:47,785 --> 00:32:49,225
There's no excuse for doing nothing.
304
00:32:49,850 --> 00:32:51,440
Clashes are taken control by force.
305
00:32:51,700 --> 00:32:54,256
Yes, but to oppose with force is a sin of
exactly the same cloth.
306
00:32:54,280 --> 00:32:55,920
I can't support that action.
307
00:32:56,120 --> 00:32:57,100
I've arranged for a collection.
308
00:32:57,101 --> 00:32:59,100
We'll donate the metal that's just
gathering dust.
309
00:33:03,080 --> 00:33:05,000
Adelaide, why don't you go to your room
and play?
310
00:33:15,740 --> 00:33:18,220
Please, if you can stop that for a moment
and leave us, please.
311
00:33:20,420 --> 00:33:21,420
Just leave it!
312
00:33:34,860 --> 00:33:36,856
Everything in this house is the property
of the church, Marianne.
313
00:33:36,880 --> 00:33:38,000
It's not yours to give away.
314
00:33:38,580 --> 00:33:39,580
That's the end of it.
315
00:33:43,410 --> 00:33:45,276
I don't want you talking with men in the
town like that either.
316
00:33:45,300 --> 00:33:45,760
I'm sorry.
317
00:33:46,300 --> 00:33:47,896
You're not cohorting with your artist
friends.
318
00:33:47,920 --> 00:33:48,800
You're a vicar's wife now.
319
00:33:48,840 --> 00:33:49,840
You're not some...
320
00:33:53,190 --> 00:33:54,190
Finish that sentence?
321
00:33:57,150 --> 00:33:58,150
You're my wife.
322
00:34:00,710 --> 00:34:01,710
Am I?
323
00:34:04,310 --> 00:34:06,190
Because a deed is worth more than a word,
Linus.
324
00:34:08,390 --> 00:34:10,390
In the same way, a touch is worth more
than a look.
325
00:34:24,460 --> 00:34:25,460
Addy?
326
00:34:26,880 --> 00:34:27,880
Addy, come on.
327
00:34:30,660 --> 00:34:31,660
Addy.
328
00:35:25,130 --> 00:35:26,290
You're so clever, aren't you?
329
00:35:28,660 --> 00:35:29,960
This is our house, isn't it?
330
00:35:31,560 --> 00:35:32,760
Do you want to show me around?
331
00:35:32,920 --> 00:35:33,920
Okay.
332
00:35:34,870 --> 00:35:35,940
That's where the horses stay.
333
00:35:35,941 --> 00:35:38,620
This is the dining room where they all
eat.
334
00:35:39,280 --> 00:35:42,100
And then over there is the bedroom.
335
00:35:42,880 --> 00:35:44,380
That is the living room.
336
00:35:45,000 --> 00:35:46,120
This is where they all play.
337
00:35:46,700 --> 00:35:47,780
And that's the baby's room.
338
00:35:56,210 --> 00:35:57,210
What's this room?
339
00:35:58,970 --> 00:36:00,330
Mummy says you're not to go there.
340
00:36:04,060 --> 00:36:05,060
Excuse me?
341
00:36:05,760 --> 00:36:08,640
Mummy says you're forbidden to go there.
342
00:36:09,960 --> 00:36:10,960
You're not to look.
343
00:36:11,600 --> 00:36:12,600
You're mummy.
344
00:36:14,660 --> 00:36:15,660
I'm your mummy.
345
00:36:15,940 --> 00:36:16,940
You're not.
346
00:36:17,100 --> 00:36:18,100
You're not my mummy.
347
00:36:18,440 --> 00:36:19,660
Addy, I am your mother.
348
00:36:19,880 --> 00:36:20,440
You're not!
349
00:36:20,580 --> 00:36:21,580
You're a liar!
350
00:36:26,500 --> 00:36:27,880
Addy, will you look at me?
351
00:36:27,960 --> 00:36:28,960
No!
352
00:36:29,880 --> 00:36:31,200
Addy, look at me this instant.
353
00:36:31,340 --> 00:36:32,080
No, I will not.
354
00:36:32,280 --> 00:36:32,840
Addy, please.
355
00:36:33,000 --> 00:36:39,080
Get off me!
356
00:36:39,600 --> 00:36:40,600
No!
357
00:36:42,900 --> 00:36:44,000
I hate you!
358
00:36:45,680 --> 00:36:48,240
You can be very cruel, Addy.
359
00:38:22,900 --> 00:39:05,320
No, I I hate you!
360
00:39:05,321 --> 00:39:05,360
Kathy?
361
00:39:05,361 --> 00:39:06,361
Mary Ann?
362
00:39:12,160 --> 00:39:13,780
Mary Ann?
363
00:39:35,640 --> 00:39:37,200
Do I need to be concerned for you both?
364
00:39:39,200 --> 00:39:40,240
Have Betsy clean it up.
365
00:39:51,820 --> 00:39:52,820
I would say stress.
366
00:39:53,370 --> 00:39:54,370
On both parts.
367
00:39:55,520 --> 00:39:56,880
It affects adults in the same way.
368
00:39:58,530 --> 00:39:59,530
Don't upset yourself.
369
00:40:00,840 --> 00:40:04,000
Children are unpredictable at the best of
times, let alone after a big upheaval.
370
00:40:05,370 --> 00:40:07,890
Give her time, her mind will settle when
she feels more at home.
371
00:40:09,360 --> 00:40:10,340
I'm not overly concerned.
372
00:40:10,341 --> 00:40:12,000
But I am concerned, Doctor.
373
00:40:12,810 --> 00:40:14,410
Whereabouts are you living, Mrs Forster?
374
00:40:15,200 --> 00:40:16,200
Morley Hall.
375
00:40:21,960 --> 00:40:23,320
You're... you're the vicar's wife?
376
00:40:24,840 --> 00:40:26,060
Yes, is that a problem?
377
00:40:28,960 --> 00:40:29,960
No, no.
378
00:40:31,100 --> 00:40:32,220
They shouldn't be there.
379
00:40:34,020 --> 00:40:35,020
There's a child.
380
00:40:36,865 --> 00:40:38,545
What kind of evil would allow such a
thing?
381
00:40:39,300 --> 00:40:42,380
Same kind that convinces one good man to
kill another good man.
382
00:40:43,530 --> 00:40:45,060
By telling him it's the will of God.
383
00:40:46,080 --> 00:40:49,195
I swore never to speak
about what I saw that day,
384
00:40:49,196 --> 00:40:51,901
but I can't sit by and
watch another family die.
385
00:40:52,150 --> 00:40:53,310
I won't allow that to happen.
386
00:40:55,800 --> 00:40:56,320
Malachi!
387
00:40:56,580 --> 00:40:57,660
Stay where you are.
388
00:40:58,960 --> 00:40:59,960
Take a pew.
389
00:41:01,335 --> 00:41:02,820
Welcome to my church, Bishop.
390
00:41:04,430 --> 00:41:06,540
I've been taking confession from our
friend here.
391
00:41:07,470 --> 00:41:09,440
He tells me that truth is power.
392
00:41:11,110 --> 00:41:15,260
Too much power can corrupt the most
peaceful of philosophies.
393
00:41:16,360 --> 00:41:17,440
People, their, uh...
394
00:41:18,320 --> 00:41:19,320
their minds.
395
00:41:20,350 --> 00:41:22,401
Turn them into, um... you.
396
00:41:22,960 --> 00:41:23,960
Bishop.
397
00:41:24,460 --> 00:41:25,460
You.
398
00:41:26,340 --> 00:41:27,420
Tell me what you're hiding.
399
00:41:28,690 --> 00:41:29,690
Tell me your secrets.
400
00:41:29,780 --> 00:41:33,460
I said stay where you are, Dr Sutter.
401
00:41:34,740 --> 00:41:38,260
You've been taken in by a fraud and a
charlatan.
402
00:41:39,380 --> 00:41:43,300
An occultist who hides in his world of
fairies and magic.
403
00:41:44,500 --> 00:41:45,500
Secrets.
404
00:41:46,790 --> 00:41:48,480
What about that poor girl in Portsmouth?
405
00:41:49,590 --> 00:41:52,760
Your lies led her into the marshes and she
drowned, didn't she?
406
00:41:53,670 --> 00:41:54,680
You should be in jail.
407
00:41:57,860 --> 00:41:59,300
Well, if that were true, I would be.
408
00:41:59,570 --> 00:42:01,500
Well, if they had more evidence,
you would be.
409
00:42:06,180 --> 00:42:08,366
Well, have you placed
another young couple in
410
00:42:08,367 --> 00:42:11,651
that house after what
happened to the horns?
411
00:42:12,530 --> 00:42:15,570
The gentry that bequeathed that house to
the church did so in the belief that it
412
00:42:15,571 --> 00:42:19,250
would be made safe, not turned into
treedboard and arching sport for whatever
413
00:42:19,251 --> 00:42:21,550
bloody game it is you're playing,
Bishop.
414
00:42:21,980 --> 00:42:27,630
If you don't leave this place immediately,
I'll see to it that you're interred in the
415
00:42:27,780 --> 00:42:28,780
darkest cell.
416
00:42:30,360 --> 00:42:32,730
And maybe I'll find the evidence that they
couldn't.
417
00:42:33,340 --> 00:42:40,350
Well, that would be very befitting of your
order, wouldn't it, Bishop?
418
00:42:47,130 --> 00:42:48,130
You.
419
00:42:49,260 --> 00:42:50,260
Find a new friend.
420
00:42:50,470 --> 00:42:51,470
Friend?
421
00:42:52,680 --> 00:42:56,130
Oh, I know all about your German cohorts.
422
00:42:56,690 --> 00:42:57,690
Bishop.
423
00:42:59,250 --> 00:43:00,250
C.K.!
424
00:43:01,370 --> 00:43:02,370
C.K.!
425
00:43:02,830 --> 00:43:03,830
C.K.!
426
00:43:07,450 --> 00:43:08,950
That told him.
427
00:43:10,050 --> 00:43:11,610
I believe it's your round, Doctor.
428
00:44:03,280 --> 00:44:21,280
I'm afraid it's too late.
429
00:44:22,060 --> 00:44:23,220
He's just having a go.
430
00:44:24,560 --> 00:44:25,560
I'll be okay.
431
00:46:27,920 --> 00:46:28,680
I don't know.
432
00:46:28,681 --> 00:46:29,681
It's like that only Yes.
433
00:46:30,600 --> 00:46:33,040
When I was a little girl, I played a
little, You need to rest.
434
00:46:41,810 --> 00:46:42,810
Saying things.
435
00:46:45,580 --> 00:46:46,330
Yes, yes I have.
436
00:46:46,390 --> 00:46:47,390
Have you seen things?
437
00:46:51,730 --> 00:46:52,730
Yes.
438
00:47:12,290 --> 00:47:13,290
Do I go here?
439
00:47:17,490 --> 00:47:18,490
Hello?
440
00:47:47,980 --> 00:47:51,680
I must apologize, you find me at a very
low point.
441
00:47:53,480 --> 00:47:55,100
For today, anyhow.
442
00:47:55,800 --> 00:47:56,880
Clearly this was a mistake.
443
00:47:57,515 --> 00:48:00,060
Mrs. Forster, you've come here for a
reason, have you not?
444
00:48:02,310 --> 00:48:03,990
Have you seen things in the house,
perhaps?
445
00:48:07,100 --> 00:48:08,100
Have you seen the monks?
446
00:48:10,560 --> 00:48:11,560
I have.
447
00:48:16,180 --> 00:48:19,980
Betsy is the one who contacted me,
she's very old and dear friend of mine.
448
00:48:20,000 --> 00:48:22,860
Can I show you something?
449
00:48:23,940 --> 00:48:24,940
No.
450
00:48:34,400 --> 00:48:38,500
I've been investigating your house for
some time now.
451
00:48:40,235 --> 00:48:42,575
This book is a history
of the Manassian order,
452
00:48:42,576 --> 00:48:45,741
a sick perversion
of the Christian faith.
453
00:48:46,500 --> 00:48:50,640
The grounds of your house, no less,
are what remains of its legacy.
454
00:48:51,440 --> 00:48:56,581
They believed in punishment for sin and
that torture would bring them closer to God.
455
00:48:58,255 --> 00:49:04,220
If the book is correct and to be believed,
then the deeds of the monastery have had a
456
00:49:04,221 --> 00:49:07,180
profound effect on the grounds of your
house.
457
00:49:14,870 --> 00:49:15,870
Oh.
458
00:49:18,150 --> 00:49:19,150
Yes.
459
00:49:22,090 --> 00:49:27,010
Why have you married a vicar and yet you
have had a child, your daughter,
460
00:49:28,165 --> 00:49:29,165
born out of wedlock?
461
00:49:30,050 --> 00:49:30,690
Yes.
462
00:49:30,960 --> 00:49:32,991
At least my sisters... No.
463
00:49:33,490 --> 00:49:34,490
No, she's not.
464
00:49:35,370 --> 00:49:37,910
That is a lie you tell, a story that you
sell to others.
465
00:49:37,970 --> 00:49:40,130
Do not deceive yourself, Mrs. Forster.
466
00:49:40,780 --> 00:49:44,730
Denial is the teat on which the beast will
suck on.
467
00:49:45,300 --> 00:49:46,300
I beg your pardon?
468
00:49:46,450 --> 00:49:47,690
Your breast, the tit.
469
00:49:49,625 --> 00:49:53,170
I would apologize, but time is running out
for you and for your family.
470
00:49:54,290 --> 00:49:58,790
The house you live in feeds upon the
charade that you show to others.
471
00:50:02,500 --> 00:50:06,240
We only ever out yourselves when we are
alone, are we not?
472
00:50:07,640 --> 00:50:08,640
Do you understand?
473
00:50:10,075 --> 00:50:15,460
This house turns children against their
parents, husbands against their wives.
474
00:50:16,220 --> 00:50:19,360
This evil lurks in the long shadow of
shame.
475
00:50:21,400 --> 00:50:22,500
Who are you?
476
00:50:25,700 --> 00:50:26,700
No.
477
00:50:28,400 --> 00:50:29,420
Who are you?
478
00:50:33,180 --> 00:50:37,700
When the darkness closes
in, and all light is gone, and all
479
00:50:37,701 --> 00:50:48,460
you can smell is your own fear,
will you remember who you are?
480
00:50:50,140 --> 00:50:53,820
The shame of your illegitimate child
haunts you.
481
00:50:54,640 --> 00:50:58,860
If you don't leave that house,
the shame will kill you.
482
00:51:01,180 --> 00:51:02,320
Take the book.
483
00:51:03,120 --> 00:51:04,320
Speak to your husband.
484
00:51:07,080 --> 00:51:12,921
For the sake of your daughter, get
her out of that house before it's too late.
485
00:52:41,840 --> 00:52:42,840
Marianne?
486
00:53:37,150 --> 00:53:38,150
Where have you been?
487
00:53:40,950 --> 00:53:43,760
Am I not permitted to freely walk around
the parish?
488
00:53:44,140 --> 00:53:45,300
Am I not permitted an answer?
489
00:53:45,875 --> 00:53:47,595
Not when you speak with an accuser's
tongue.
490
00:53:47,800 --> 00:53:48,040
What's that?
491
00:53:48,620 --> 00:53:49,620
Answers, possibly.
492
00:53:51,480 --> 00:53:53,140
Has that charlatan been to see you?
493
00:53:53,650 --> 00:53:55,760
There is something strange about this
house, Linus.
494
00:53:57,230 --> 00:53:59,380
I have seen things, felt things.
495
00:53:59,460 --> 00:53:59,880
Have you not?
496
00:54:00,070 --> 00:54:01,070
That man...
497
00:54:01,910 --> 00:54:03,860
That man is a fraud, Marianne.
498
00:54:04,550 --> 00:54:07,420
He poisons people's minds with
superstitions.
499
00:54:07,440 --> 00:54:08,780
Was it he who poisoned your mind?
500
00:54:09,880 --> 00:54:10,900
Give me the book.
501
00:54:11,000 --> 00:54:12,000
Or what?
502
00:54:12,540 --> 00:54:13,680
You've become violent.
503
00:54:15,300 --> 00:54:16,300
It's a shame.
504
00:54:16,301 --> 00:54:19,060
Only jealousy fuels your passion.
505
00:54:42,440 --> 00:54:48,890
And when Jesus cried out again in a loud
voice, he gave up his spirit.
506
00:54:58,295 --> 00:55:02,250
At that moment, the curtain of the
temple...
507
00:55:09,320 --> 00:55:10,320
Uh...
508
00:55:11,180 --> 00:55:18,580
At that moment, the curtain of the temple
was torn in two from top to bottom.
509
00:55:50,140 --> 00:55:52,300
But in the same frame the remnant were
Hello, Marianne.
510
00:55:52,840 --> 00:55:54,120
You'll find Linus in the church.
511
00:55:54,280 --> 00:55:54,840
I know.
512
00:55:54,841 --> 00:55:55,841
No.
513
00:55:58,680 --> 00:56:01,140
Do you all want to speak with on a
personal matter?
514
00:56:01,750 --> 00:56:03,320
I have no secrets from my husband.
515
00:56:04,180 --> 00:56:05,180
Yes, you do.
516
00:56:07,150 --> 00:56:08,230
None that I would tell you.
517
00:56:10,280 --> 00:56:12,400
Linus doesn't know about your confession
now, does he?
518
00:56:14,170 --> 00:56:16,700
A Protestant girl giving confession to a
Catholic priest?
519
00:56:20,760 --> 00:56:21,500
That was a long time ago.
520
00:56:21,560 --> 00:56:22,040
I was ill.
521
00:56:22,280 --> 00:56:23,280
You were pregnant.
522
00:56:24,940 --> 00:56:26,380
Shamed by the sin of your flesh.
523
00:56:27,590 --> 00:56:29,080
Unable to return to your family.
524
00:56:31,030 --> 00:56:33,560
A hospital for the mentally infirm,
your new home.
525
00:56:36,900 --> 00:56:40,660
What is it that you could tell a priest
that you couldn't tell a doctor?
526
00:56:45,080 --> 00:56:48,460
The doctor told me that Ali had died
inside me.
527
00:56:48,640 --> 00:56:49,640
That's why I became ill.
528
00:56:50,460 --> 00:56:51,716
They told me she had to be removed.
529
00:56:51,740 --> 00:56:52,280
They were lying.
530
00:56:52,320 --> 00:56:53,320
I felt her kick.
531
00:56:55,040 --> 00:56:56,440
And I did not ask for a confession.
532
00:56:58,430 --> 00:57:00,630
They asked for the priest to hide me until
she was born.
533
00:57:00,800 --> 00:57:01,800
But he didn't, did he?
534
00:57:05,230 --> 00:57:06,230
You called the hospital.
535
00:57:07,160 --> 00:57:08,280
And they proclaimed you mad.
536
00:57:08,780 --> 00:57:09,780
They couldn't abort.
537
00:57:10,590 --> 00:57:11,590
The priest saw to that.
538
00:57:12,170 --> 00:57:13,900
That the child was born and taken from
you.
539
00:57:18,240 --> 00:57:19,980
Why ask if you already know?
540
00:57:20,280 --> 00:57:22,000
What I need you to understand...
541
00:57:22,850 --> 00:57:24,020
is how you got Ali back.
542
00:57:25,610 --> 00:57:28,340
You see, as well as calling the
hospital... the priest called me.
543
00:57:29,370 --> 00:57:30,496
And I came to visit you there.
544
00:57:30,520 --> 00:57:31,520
Do you remember?
545
00:57:33,680 --> 00:57:34,700
You were heavily sedated.
546
00:57:35,660 --> 00:57:36,660
Confused.
547
00:57:37,980 --> 00:57:38,980
But mad?
548
00:57:43,210 --> 00:57:45,260
You're a mother in need of a child.
549
00:57:47,680 --> 00:57:48,860
It was I...
550
00:57:49,840 --> 00:57:50,920
who got your daughter back.
551
00:57:52,960 --> 00:57:55,440
And I called the orphanage...
and convinced them...
552
00:57:55,640 --> 00:57:57,761
that a mission I was running...
could care for you both.
553
00:57:58,610 --> 00:58:00,380
It was there that you met Linus.
554
00:58:02,570 --> 00:58:03,570
What is it you want?
555
00:58:05,550 --> 00:58:07,500
I know the company you've been keeping of
late.
556
00:58:09,345 --> 00:58:11,320
I do not want you to listen to his lies.
557
00:58:13,510 --> 00:58:15,080
And I do not want you...
558
00:58:16,010 --> 00:58:17,010
to leave this house.
559
00:58:19,690 --> 00:58:20,880
You see, I placed you here...
560
00:58:22,440 --> 00:58:24,501
not because of your
husband... but because of you.
561
00:58:24,910 --> 00:58:26,260
And I need to feel...
562
00:58:26,585 --> 00:58:27,905
like I made the correct decision.
563
00:58:29,060 --> 00:58:30,060
Do you understand?
564
00:58:31,445 --> 00:58:34,200
Now, we both... have
Adelaide's best interests at heart.
565
00:58:35,240 --> 00:58:37,840
A happy and loving
home... here at Morley Hall.
566
00:58:41,030 --> 00:58:42,360
Now, if she were to leave...
567
00:58:43,880 --> 00:58:45,320
I cannot ensure that safety.
568
00:58:48,460 --> 00:58:50,120
God returned your daughter to you.
569
00:58:53,860 --> 00:58:55,090
God can also take her.
570
00:59:27,110 --> 00:59:28,110
Addy?
571
00:59:33,330 --> 00:59:34,330
Addy?
572
00:59:36,590 --> 00:59:37,590
Addy?
573
00:59:45,400 --> 00:59:46,400
Addy?
574
00:59:46,720 --> 00:59:47,440
Addy?
575
00:59:47,441 --> 00:59:48,441
Addy?
576
00:59:55,830 --> 00:59:56,830
Addy?
577
01:00:21,840 --> 01:00:23,080
I'm in no mood for games.
578
01:00:42,550 --> 01:00:43,550
Addy?
579
01:01:07,240 --> 01:01:08,240
Addy?
580
01:01:12,960 --> 01:01:13,960
Addy?
581
01:02:39,560 --> 01:02:40,880
Why didn't you answer me earlier?
582
01:02:41,770 --> 01:02:42,500
I was calling for you.
583
01:02:42,580 --> 01:02:43,820
I can't find Veronica anywhere.
584
01:02:43,860 --> 01:02:44,860
Did you take her?
585
01:02:45,265 --> 01:02:46,265
Of course not.
586
01:02:48,580 --> 01:02:50,300
I don't want you playing with these
anymore.
587
01:03:00,270 --> 01:03:01,270
Marianne?
588
01:03:03,940 --> 01:03:04,940
Don't call me that.
589
01:03:06,380 --> 01:03:08,340
Mummy says you're going to take us away
from here.
590
01:03:08,410 --> 01:03:09,730
That you're going to leave Linus.
591
01:03:09,940 --> 01:03:10,940
Is that true?
592
01:03:12,440 --> 01:03:13,440
Go to sleep.
593
01:03:14,010 --> 01:03:15,330
I don't want to leave this house!
594
01:03:16,850 --> 01:03:17,850
Go to sleep.
595
01:03:24,300 --> 01:03:25,300
Go to sleep.
596
01:04:03,440 --> 01:04:04,100
Addy?
597
01:04:04,390 --> 01:04:09,080
I don't
598
01:04:31,450 --> 01:04:34,640
want to leave this house!
599
01:04:34,641 --> 01:04:37,620
Go to sleep... or go to bed.
600
01:04:37,621 --> 01:04:38,621
Go to sleep.
601
01:05:20,270 --> 01:05:20,950
Addy, what is it?
602
01:05:21,270 --> 01:05:23,730
What is it?
603
01:05:24,030 --> 01:05:24,330
I told you, it's not you!
604
01:05:24,350 --> 01:05:25,350
I know it's not you!
605
01:05:41,650 --> 01:05:42,650
Addy?
606
01:05:42,690 --> 01:05:52,910
It was your mother.
607
01:05:53,110 --> 01:05:53,150
She is dead.
608
01:05:53,151 --> 01:05:53,230
Don't tell me it was your mother.
609
01:05:53,231 --> 01:05:53,310
She was his mother.
610
01:05:54,170 --> 01:05:55,750
Oh my God, what are you doing?
611
01:05:56,030 --> 01:05:57,270
Well, she's taken by the house.
612
01:05:58,040 --> 01:05:59,970
Did the house make you do what you did,
too?
613
01:06:01,810 --> 01:06:02,450
Stop it.
614
01:06:02,451 --> 01:06:03,150
I need your help.
615
01:06:03,151 --> 01:06:04,391
I bet it was the fucking house.
616
01:06:19,440 --> 01:06:20,560
Mr. V, can you help me?
617
01:06:20,840 --> 01:06:21,840
Addie's gone.
618
01:06:22,520 --> 01:06:23,080
She's disappeared.
619
01:06:23,120 --> 01:06:24,120
Can you find her?
620
01:06:24,480 --> 01:06:25,480
Yes, I believe I can.
621
01:06:25,520 --> 01:06:27,200
But if we are to find her, we must...
622
01:06:28,160 --> 01:06:29,760
make this evil head on face to face.
623
01:06:29,800 --> 01:06:32,760
We must go into the darkness of which I
spoke.
624
01:06:32,820 --> 01:06:33,820
Can you do this with me?
625
01:06:34,300 --> 01:06:35,300
Is this for your husband?
626
01:06:38,140 --> 01:06:39,140
Betsy!
627
01:06:46,900 --> 01:06:47,900
She's deaf.
628
01:06:54,110 --> 01:06:55,360
I've got a maid, you know.
629
01:06:57,010 --> 01:06:58,010
She's deaf.
630
01:06:59,360 --> 01:07:00,500
Deaf as a post.
631
01:07:03,860 --> 01:07:05,160
I've got a deaf maid.
632
01:07:06,780 --> 01:07:11,040
And a wife who is
completely... completely mad.
633
01:07:12,540 --> 01:07:14,180
You all help me.
634
01:07:21,100 --> 01:07:24,200
Where do you find my fucking maid?
635
01:07:35,180 --> 01:07:35,640
Addie.
636
01:07:35,920 --> 01:07:37,700
What have
637
01:07:59,620 --> 01:08:02,420
they done to you?
638
01:08:18,470 --> 01:08:19,740
You're not there anymore.
639
01:08:20,300 --> 01:08:21,300
You're not there anymore.
640
01:09:05,370 --> 01:09:09,848
And now held in its
trance, this house is now
641
01:09:09,849 --> 01:09:14,371
repeating with you
what it did with the hall.
642
01:09:20,140 --> 01:09:21,400
Linus, where's Addie?
643
01:09:22,310 --> 01:09:23,600
Linus, where's Addie?
644
01:09:25,960 --> 01:09:28,741
Go and find something of your
daughter's that was precious
645
01:09:28,742 --> 01:09:33,820
to her, so that we might
still, still tempt her back.
646
01:09:34,040 --> 01:09:34,660
Her doll?
647
01:09:34,880 --> 01:09:35,100
Yes.
648
01:09:35,580 --> 01:09:36,580
Very good.
649
01:09:39,200 --> 01:09:39,880
Clean it up.
650
01:09:39,881 --> 01:09:40,480
Clean it up.
651
01:09:40,640 --> 01:09:42,200
Clean it up.
652
01:09:42,260 --> 01:09:43,620
Clean it up, I will indeed.
653
01:09:44,140 --> 01:09:45,140
Linus.
654
01:10:15,020 --> 01:10:19,480
Flew in sight into the cracks and crevices
of this house.
655
01:10:19,500 --> 01:10:20,060
It's history.
656
01:10:20,350 --> 01:10:23,420
It's terrible, terrible history that has
bewitched you.
657
01:10:24,140 --> 01:10:27,060
Look past what this house is showing you.
658
01:10:27,180 --> 01:10:29,700
Look into the dark center of the beyond.
659
01:10:31,340 --> 01:10:32,820
Let me into your mind.
660
01:10:34,800 --> 01:10:36,000
Show me what you see.
661
01:11:00,960 --> 01:11:01,960
Linus.
662
01:11:04,900 --> 01:11:05,900
Leave him.
663
01:11:07,380 --> 01:11:08,380
Leave me.
664
01:11:14,990 --> 01:11:15,990
This house is cursed.
665
01:11:16,940 --> 01:11:18,060
This is forced.
666
01:11:21,880 --> 01:11:22,880
We all live in it.
667
01:11:24,680 --> 01:11:30,960
Many years ago, the monks tortured and
mutilated a woman in this house.
668
01:11:31,990 --> 01:11:39,660
The woman now holds your daughter as revenge
against the church that did torment her.
669
01:11:44,530 --> 01:11:47,440
The monks of the Manassian Order are
coming for you.
670
01:11:49,860 --> 01:11:54,720
As they did to that poor, poor woman.
671
01:12:00,110 --> 01:12:05,850
They ripped her open because she was
pregnant.
672
01:12:09,150 --> 01:12:10,230
A child.
673
01:12:15,660 --> 01:12:16,660
With their child.
674
01:12:17,470 --> 01:12:19,630
They abandoned it down there in the
darkness.
675
01:12:20,740 --> 01:12:22,530
Blinded the woman to hide their shame.
676
01:12:24,500 --> 01:12:27,910
Now this poor, ghostly soul has taken
Adelaide as her own.
677
01:12:29,740 --> 01:12:31,450
Do you love your husband, Mrs. Forster?
678
01:12:31,650 --> 01:12:32,030
Yes.
679
01:12:32,390 --> 01:12:33,390
And do you trust me?
680
01:12:33,910 --> 01:12:34,910
Yes.
681
01:12:36,290 --> 01:12:37,290
Ow!
682
01:12:37,390 --> 01:12:38,390
Ow!
683
01:12:45,290 --> 01:12:46,290
You there?
684
01:12:46,610 --> 01:12:47,610
I see you.
685
01:12:49,130 --> 01:12:49,730
Good.
686
01:12:49,731 --> 01:12:50,790
For now.
687
01:12:51,390 --> 01:12:52,750
But we must make haste.
688
01:12:53,610 --> 01:12:57,910
She had a child down there in the
darkness.
689
01:12:58,700 --> 01:12:59,780
I can't survive down there.
690
01:12:59,985 --> 01:13:02,890
That is why she now claims yours as her
own.
691
01:13:06,190 --> 01:13:07,190
Tenebrae.
692
01:13:07,700 --> 01:13:09,590
Was there ritual, was it not, Linus?
693
01:13:09,710 --> 01:13:11,310
The absence of light?
694
01:13:13,110 --> 01:13:14,110
Do you know this ritual?
695
01:13:14,470 --> 01:13:15,470
I do.
696
01:13:16,510 --> 01:13:18,690
Then we must use it to enter the beyond.
697
01:13:18,691 --> 01:13:19,691
Come on.
698
01:13:30,870 --> 01:13:35,270
From the sixth hour there was darkness all
over the land.
699
01:13:36,870 --> 01:13:44,590
At about the ninth hour Jesus cried out in
a loud voice and gave up his spirit.
700
01:13:48,310 --> 01:13:53,970
He said, Wouldst thou be willing to lay
down thy life for another?
701
01:13:55,430 --> 01:13:56,430
Less worthy.
702
01:13:58,310 --> 01:14:01,310
Hast thou ever felt the pain of
abandonment?
703
01:14:03,430 --> 01:14:04,430
Agony?
704
01:14:04,570 --> 01:14:08,010
O God, why hast thou forsaken me?
705
01:14:13,660 --> 01:14:15,630
Mummy says you're forbidden to go there.
706
01:14:16,150 --> 01:14:17,230
If you're not to look.
707
01:15:26,790 --> 01:15:28,270
It is my sister's son.
708
01:15:28,271 --> 01:15:29,271
No.
709
01:15:29,830 --> 01:15:30,830
No, she's not.
710
01:15:31,270 --> 01:15:32,670
This is a lie you tell.
711
01:15:32,790 --> 01:15:34,410
A story that you said to no one else.
712
01:15:34,590 --> 01:15:35,590
The
713
01:15:52,140 --> 01:15:54,780
child was born and taken from you.
714
01:15:59,600 --> 01:16:02,660
It was I who got your daughter by.
715
01:16:08,520 --> 01:16:08,960
No.
716
01:16:09,500 --> 01:16:09,700
No.
717
01:16:10,480 --> 01:16:11,480
No.
718
01:16:11,800 --> 01:16:12,800
No.
719
01:16:13,340 --> 01:16:13,780
No.
720
01:16:13,960 --> 01:16:14,400
No.
721
01:16:14,401 --> 01:16:15,401
No.
722
01:16:32,700 --> 01:16:33,140
No.
723
01:16:33,141 --> 01:16:34,141
Uh.
724
01:17:05,190 --> 01:17:05,830
Say it.
725
01:17:05,870 --> 01:17:06,630
I was born in your family.
726
01:17:06,631 --> 01:17:07,290
Give me my daughter.
727
01:17:07,650 --> 01:17:08,650
Hindi.
728
01:17:11,490 --> 01:17:13,610
Please, please, please.
729
01:17:15,030 --> 01:17:16,030
Nikki.
730
01:17:19,920 --> 01:17:20,560
Nikki.
731
01:17:20,561 --> 01:17:21,561
Nikki.
732
01:17:26,760 --> 01:17:32,760
productionsальной Please.
733
01:17:33,460 --> 01:17:36,660
Confess your filthy, dirty heart,
734
01:17:40,200 --> 01:17:48,200
poor, heretic, slut.
735
01:17:52,350 --> 01:17:57,268
I am a woman, a mother,
and I do not regret the
736
01:17:57,269 --> 01:18:00,951
beautiful night I spent
with Eddie's father.
737
01:18:01,760 --> 01:18:09,760
I am a woman, a mother, and I do not
regret the beautiful
738
01:18:16,880 --> 01:18:16,880
night I spent with Eddie's father.
739
01:18:16,881 --> 01:18:17,881
Look,
740
01:19:06,410 --> 01:19:13,570
I didn't shame, or mutilate my face as you
have done, because I feel no shame.
741
01:19:19,120 --> 01:19:20,920
You destroy your face
because you cannot look in
742
01:19:20,921 --> 01:19:23,321
the mirror and see the
man that you once were.
743
01:19:26,100 --> 01:19:27,200
But I see you.
744
01:19:29,100 --> 01:19:30,420
I see a brother.
745
01:19:32,180 --> 01:19:33,460
A father.
746
01:19:34,020 --> 01:19:35,340
A son.
747
01:19:37,400 --> 01:19:39,800
I see three shameful men.
748
01:19:41,520 --> 01:19:42,520
Please,
749
01:20:20,510 --> 01:20:24,310
whoever you are, please just give my
daughter back.
750
01:20:47,460 --> 01:20:48,460
Eddie.
751
01:20:49,040 --> 01:20:50,040
Sweetheart.
752
01:21:00,880 --> 01:21:01,880
Eddie.
753
01:21:04,540 --> 01:21:05,200
Eddie.
754
01:21:05,400 --> 01:21:06,400
Eddie.
755
01:21:32,640 --> 01:21:34,520
What's the time, Mr. Wolf?
756
01:21:36,280 --> 01:21:37,580
It's three o'clock.
757
01:21:45,420 --> 01:21:47,660
What's the time, Mr. Wolf?
758
01:21:48,520 --> 01:21:50,060
It's two o'clock.
759
01:22:04,220 --> 01:22:06,260
What's the time, Mr. Wolf?
760
01:22:14,450 --> 01:22:15,690
It's dinner time.
761
01:22:27,780 --> 01:22:28,940
I'll see to it.
762
01:22:30,200 --> 01:22:31,680
And your child gets a proper burial.
763
01:22:33,200 --> 01:22:34,820
A burial in the eyes of God.
764
01:22:38,900 --> 01:22:40,600
You deserve so much more.
765
01:22:46,310 --> 01:22:47,510
You have my word.
766
01:22:50,090 --> 01:22:54,090
We will treat you and your daughter with
such care.
767
01:22:57,410 --> 01:22:58,550
Mystery will be rewritten.
768
01:23:02,150 --> 01:23:03,150
Let them play.
769
01:23:42,440 --> 01:23:43,440
Can she have my dolly?
770
01:23:45,600 --> 01:23:46,960
So she has something to play with?
771
01:23:47,840 --> 01:23:48,840
Yes.
772
01:23:49,710 --> 01:23:50,710
I think she'd like that.
773
01:24:33,780 --> 01:24:38,780
Almighty and eternal God, from whose love
in Christ we cannot be parted,
774
01:24:38,781 --> 01:24:42,378
either in life or death,
here are thoughts and
775
01:24:42,379 --> 01:24:45,641
thanksgiving for those
that we remember today.
776
01:24:46,800 --> 01:24:48,662
Fulfil in them the
promise of your love and
777
01:24:48,663 --> 01:24:51,941
bring us all with them
to your eternal joy.
778
01:24:52,140 --> 01:24:54,220
Through Jesus Christ our Lord.
779
01:24:54,840 --> 01:24:55,840
Amen.
780
01:25:50,810 --> 01:25:51,930
You smell like I.
781
01:25:52,930 --> 01:25:53,930
I was right.
782
01:25:55,365 --> 01:25:56,790
The girl found the bones.
783
01:26:00,610 --> 01:26:01,610
Beelheim.
784
01:26:02,170 --> 01:26:03,370
Lord Gort.
785
01:26:04,450 --> 01:26:05,450
How are you?
786
01:26:13,070 --> 01:26:16,000
In him we have redemption through his
blood.
787
01:26:17,780 --> 01:26:19,520
The forgiveness of our trespasses.
788
01:26:19,521 --> 01:26:23,600
According to the riches of his grace.
789
01:26:31,240 --> 01:26:35,480
As our Prime Minister is doing all he can
to avoid war with Herr Hitler,
790
01:26:36,170 --> 01:26:40,580
to resolve this crisis of nationalism
that's threatening to engulf all of
791
01:26:40,581 --> 01:26:44,860
Europe, I have had many of you ask me if I
can help them to pray for peace.
792
01:26:49,660 --> 01:26:53,800
And peace is a good, it's a noble thing to
pray for.
793
01:26:56,860 --> 01:26:58,814
But the only thing
that's necessary for evil
794
01:26:58,815 --> 01:27:01,621
to triumph is for good
men to do nothing.
795
01:27:03,350 --> 01:27:08,260
That darkness, that comes when we fail to
uphold the light.
796
01:27:09,330 --> 01:27:13,700
When we are driven by fear and blame
others for the shortcomings in ourselves.
797
01:27:13,980 --> 01:27:18,620
When we exploit what divides us instead of
what unites us.
798
01:27:19,285 --> 01:27:22,680
Let us pray this evil does not spread
further.
799
01:27:24,080 --> 01:27:28,820
Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name.
800
01:27:29,520 --> 01:27:30,520
Thy
801
01:29:43,290 --> 01:29:47,230
kingdom come, thy will be done,
on earth as it is in heaven.
55339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.