All language subtitles for The.Banishing.2020.1080P-[NEW]-ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,120 --> 00:00:24,400 Your will, your sanctification, that you keep away from sexual immorality. 2 00:00:24,680 --> 00:00:28,940 Each of you knows how to control his own body in holiness and honor, not with 3 00:00:28,941 --> 00:00:31,540 lustful passions like the Gentiles who don't know God. 4 00:00:31,780 --> 00:00:35,580 This means we must not transgress against or take advantage of a brother or sister 5 00:00:35,581 --> 00:00:39,340 in this manner, because the Lord is an avenger of all these offenses. 6 00:00:40,000 --> 00:00:42,420 But we know what commandments we must... 7 00:01:56,170 --> 00:01:57,390 I didn't know who was to call. 8 00:01:57,530 --> 00:01:58,190 You did the right thing. 9 00:01:58,390 --> 00:01:59,130 Have you told anyone about this? 10 00:01:59,131 --> 00:02:00,730 No, but I fear we're too late. 11 00:02:53,400 --> 00:02:54,400 Jesus Christ! 12 00:02:55,460 --> 00:02:57,360 Clean up what you can, Dr. Sutter. 13 00:03:00,200 --> 00:03:01,260 And burn the rest. 14 00:05:45,830 --> 00:05:46,830 Darling. 15 00:05:49,310 --> 00:05:50,310 Adelaide? 16 00:05:54,760 --> 00:05:55,760 I'll show you around. 17 00:06:01,130 --> 00:06:02,933 Previous vicar was the house sitter before us, 18 00:06:02,934 --> 00:06:05,771 but it's been unoccupied nearly three years now. 19 00:06:07,340 --> 00:06:08,780 As you see, it needs some attention. 20 00:06:10,490 --> 00:06:11,770 A woman's touch is all it needs. 21 00:06:18,040 --> 00:06:19,830 I'm so glad you agreed to join me here. 22 00:06:22,710 --> 00:06:23,930 Well, of course. 23 00:06:25,630 --> 00:06:26,810 We are married, Linus. 24 00:06:32,850 --> 00:06:33,850 There is electricity. 25 00:06:34,530 --> 00:06:36,350 But it's prone to fail. 26 00:06:57,450 --> 00:06:59,410 The housekeeper has quite the green fingers. 27 00:07:04,875 --> 00:07:06,595 Much of the house has been closed off to us. 28 00:07:07,850 --> 00:07:09,010 I think it's better that way. 29 00:07:10,030 --> 00:07:11,870 Make a home only in the rooms we can keep warm. 30 00:07:13,130 --> 00:07:14,530 We'll make it a home in every room. 31 00:07:32,900 --> 00:07:33,900 How's the church? 32 00:07:34,220 --> 00:07:38,301 It's had no congregation since Reverend Hall and his wife moved out of the country. 33 00:07:38,420 --> 00:07:40,420 I rather fear things have lapsed in their absence. 34 00:07:41,720 --> 00:07:44,420 Bishop Malachi has entrusted me to bring the community back. 35 00:07:46,260 --> 00:07:47,540 Could be quite the task. 36 00:07:47,700 --> 00:07:50,100 Linus, you worry too much. 37 00:07:51,210 --> 00:07:52,530 This placement will be a success. 38 00:07:55,060 --> 00:07:56,060 I, er... 39 00:07:57,010 --> 00:07:58,770 I've asked them to put some toys in her room. 40 00:07:59,150 --> 00:08:00,350 I hope she will be happy here. 41 00:08:01,680 --> 00:08:02,680 She will be. 42 00:08:04,620 --> 00:08:07,760 This house is wonderful, and we will support you in every way we can. 43 00:08:11,370 --> 00:08:12,370 Thank you. 44 00:08:15,310 --> 00:08:16,250 Father, we've come to see you. 45 00:08:16,251 --> 00:08:17,931 We've come to share a meal in your honour. 46 00:08:18,430 --> 00:08:20,570 Thank you for bringing us together as a family. 47 00:08:22,440 --> 00:08:23,560 And thank you for this food. 48 00:08:28,280 --> 00:08:29,440 Bless it in our hearts, Lord. 49 00:08:31,140 --> 00:08:34,750 Guide our mealtime conversations and steer our hearts to your presence. 50 00:08:36,890 --> 00:08:37,890 In Jesus Christ's name. 51 00:08:39,230 --> 00:08:40,230 Amen. 52 00:08:43,840 --> 00:08:44,840 Ahem. 53 00:08:49,060 --> 00:08:49,540 Ahem. 54 00:08:49,541 --> 00:08:50,541 Ahem. 55 00:08:50,620 --> 00:08:53,360 It was very rude to start eating Adelaide before I finished Grace. 56 00:08:55,080 --> 00:08:56,920 You need to wait until I've said the word Amen. 57 00:08:57,920 --> 00:08:58,920 Sorry. 58 00:08:59,620 --> 00:09:00,620 It's alright. 59 00:09:01,440 --> 00:09:02,440 You learn to know. 60 00:09:14,670 --> 00:09:15,070 Mummy? 61 00:09:15,570 --> 00:09:16,570 Mm? 62 00:09:17,920 --> 00:09:19,360 Will you tuck me in as tight as her? 63 00:09:24,180 --> 00:09:25,180 She's blind, Mummy. 64 00:09:29,240 --> 00:09:30,240 What game was it? 65 00:09:30,760 --> 00:09:31,880 They weren't playing a game. 66 00:09:32,920 --> 00:09:34,240 Veronica is making her better. 67 00:09:35,940 --> 00:09:37,980 And who are these strange fellows? 68 00:09:39,530 --> 00:09:40,700 The ones in the brown hoods? 69 00:09:40,820 --> 00:09:41,560 I don't know. 70 00:09:41,800 --> 00:09:42,800 She won't tell me. 71 00:09:43,510 --> 00:09:44,510 She says it's private. 72 00:09:46,540 --> 00:09:48,220 Well, maybe she'll tell you in the morning. 73 00:10:15,680 --> 00:10:16,680 Linus? 74 00:10:49,150 --> 00:10:50,150 Harriet? 75 00:10:50,690 --> 00:10:51,690 Would you? 76 00:11:22,710 --> 00:11:23,830 I thought to begin with... 77 00:11:26,030 --> 00:11:27,110 there were too many things. 78 00:11:28,860 --> 00:11:30,900 You were travelling, I heard, Addy, and I thought... 79 00:11:34,425 --> 00:11:36,870 I just thought it was a matter of... time. 80 00:11:48,010 --> 00:11:49,010 We're married. 81 00:11:52,690 --> 00:11:53,790 We should share a bed. 82 00:11:54,170 --> 00:11:55,170 Julie, 83 00:12:01,700 --> 00:12:02,700 it's God's will that... 84 00:12:03,840 --> 00:12:04,920 we should be man and wife. 85 00:12:18,270 --> 00:12:19,010 It's me, isn't it? 86 00:12:19,190 --> 00:12:20,350 No, it's not. 87 00:12:20,630 --> 00:12:21,630 I... 88 00:12:26,450 --> 00:12:29,050 I need... I just need time. 89 00:12:57,080 --> 00:12:59,130 For this is the will of God, your sanctification. 90 00:13:00,670 --> 00:13:02,530 That you abstain from sexual immorality. 91 00:13:03,610 --> 00:13:07,270 That each of you know how to possess his own vessel... in sanctification and honour. 92 00:13:09,245 --> 00:13:10,350 Not in lustful passion. 93 00:13:24,180 --> 00:13:25,180 Linus? 94 00:13:56,010 --> 00:13:57,010 Linus? 95 00:14:24,450 --> 00:14:25,450 Linus? 96 00:15:41,340 --> 00:15:42,340 Probably mice. 97 00:15:43,060 --> 00:15:43,860 Or rats. 98 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 No more than that. 99 00:15:48,320 --> 00:15:49,640 Are you talking about the voices? 100 00:15:51,850 --> 00:15:52,850 What did you hear? 101 00:15:56,180 --> 00:15:57,180 Nothing. 102 00:15:59,375 --> 00:16:00,495 Adelaide, what did you hear? 103 00:16:02,080 --> 00:16:03,080 It was nothing. 104 00:16:06,660 --> 00:16:07,760 I saw that in my room. 105 00:16:07,880 --> 00:16:08,880 Adelaide, where are you? 106 00:16:09,220 --> 00:16:10,220 Brendan. 107 00:16:11,760 --> 00:16:12,760 Betsy, can I see that? 108 00:16:13,440 --> 00:16:14,440 Ahem. 109 00:16:21,140 --> 00:16:22,180 The Bethesda... 110 00:16:24,150 --> 00:16:25,614 Is it any wonder the congregation is so small 111 00:16:25,615 --> 00:16:28,321 when superstition like that's taken hold? 112 00:16:29,540 --> 00:16:31,020 I don't want to see that again, Betsy. 113 00:16:34,360 --> 00:16:35,360 Why don't... 114 00:16:36,870 --> 00:16:39,040 you two go into town this afternoon? 115 00:16:40,040 --> 00:16:41,040 Hmm? 116 00:16:42,000 --> 00:16:43,820 I believe they're showing that Disney film. 117 00:16:45,595 --> 00:16:46,595 Frank will drive you. 118 00:16:51,670 --> 00:16:52,670 I like your pendant. 119 00:16:54,080 --> 00:16:57,300 Earlier this year, the land forces of the Wehrmacht marched across the border into 120 00:16:57,301 --> 00:16:59,996 Austria, violating the Treaty of Versailles and demonstrating 121 00:16:59,997 --> 00:17:02,200 once again Hitler's oppressive territorial ambitions. 122 00:17:02,780 --> 00:17:06,340 Once there, they received a rapturous welcome and cheering from the people of 123 00:17:06,341 --> 00:17:08,520 Austria, increasing the power of the German right. 124 00:17:09,380 --> 00:17:11,960 Eyes now turned to the Sudetenland in Czechoslovakia. 125 00:17:12,180 --> 00:17:14,440 Where will Hitler's lust for power and land end? 126 00:17:29,420 --> 00:17:30,420 Yes, I do. 127 00:17:42,330 --> 00:17:43,710 Help the war effort. 128 00:17:44,710 --> 00:17:46,970 We fight fascists over there. 129 00:17:47,610 --> 00:17:50,150 So you can stay safe here. 130 00:17:51,110 --> 00:17:53,010 Help the war effort. 131 00:17:55,850 --> 00:17:56,850 Thank you. 132 00:17:59,690 --> 00:18:01,190 Trust you enjoyed the film, ma'am? 133 00:18:01,550 --> 00:18:02,550 We did, Frank. 134 00:18:02,830 --> 00:18:03,510 Ready to leave? 135 00:18:03,511 --> 00:18:05,950 There must be some spare iron around the house. 136 00:18:06,190 --> 00:18:07,670 So much of it isn't even in use. 137 00:18:07,890 --> 00:18:08,890 Good morning. 138 00:18:26,430 --> 00:18:28,100 Why does God allow evil to exist? 139 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 Why does he allow war? 140 00:18:37,210 --> 00:18:40,380 There are times, there are times when we feel his absence. 141 00:18:43,140 --> 00:18:48,360 But, Jesus tells us, he warns us. 142 00:18:48,420 --> 00:18:50,120 That's much better. 143 00:18:50,750 --> 00:18:57,120 He warns us against taking an eye for an eye and a tooth for a tooth. 144 00:18:58,590 --> 00:19:02,960 Because violence, it only begets violence. 145 00:19:07,150 --> 00:19:08,190 And violence is a sin. 146 00:19:16,430 --> 00:19:20,399 So, our brothers who died for our country 147 00:19:20,400 --> 00:19:23,950 in the great war, our sinners also are they. 148 00:19:24,090 --> 00:19:25,090 The church is closed. 149 00:19:25,445 --> 00:19:27,325 Everyone is welcome in the house of God, surely. 150 00:19:28,470 --> 00:19:29,510 War is a sin. 151 00:19:29,860 --> 00:19:31,350 And what is your vice, I wonder? 152 00:19:34,490 --> 00:19:36,690 Altaïr, you are in no position to... 153 00:19:37,570 --> 00:19:38,570 Excuse me? 154 00:19:40,250 --> 00:19:48,250 The graves of 10,000 men was my bed and my toilet for two years. 155 00:19:52,610 --> 00:19:54,900 Might you have also lived through that hell? 156 00:19:55,520 --> 00:19:58,160 You would not be so quick to judge, Linus. 157 00:19:59,720 --> 00:20:00,720 How do you know my name? 158 00:20:00,920 --> 00:20:01,920 Oh, I... 159 00:20:03,500 --> 00:20:04,500 I know lots of things. 160 00:20:06,120 --> 00:20:07,720 Forgotten lots of things also. 161 00:20:08,590 --> 00:20:13,940 This book is a history of the Manassian order, an offshoot of the Augustine, 162 00:20:13,960 --> 00:20:16,024 the Black Cannon, the local occupants of the 163 00:20:16,025 --> 00:20:18,120 monastery that burnt down a long time ago. 164 00:20:18,600 --> 00:20:20,000 You might have heard of this story. 165 00:20:22,185 --> 00:20:25,800 The house in which you now live is built on its ruin. 166 00:20:26,240 --> 00:20:27,360 What are you talking about? 167 00:20:27,850 --> 00:20:29,890 Have you ever asked yourself why you're here, Linus? 168 00:20:30,210 --> 00:20:33,160 Bishop Malachi didn't exactly pick you for your oratory skills. 169 00:20:33,680 --> 00:20:35,260 So why are you here at that house? 170 00:20:35,400 --> 00:20:37,140 What purpose is it you serve? 171 00:20:37,300 --> 00:20:38,920 You are the one who should not be here. 172 00:20:39,130 --> 00:20:40,376 Have you heard things in the night perhaps? 173 00:20:40,400 --> 00:20:42,520 Voices, whispers, temptations? 174 00:20:42,990 --> 00:20:44,870 Is the house playing tricks on your wife's mind? 175 00:20:45,290 --> 00:20:46,290 Because it will. 176 00:20:46,940 --> 00:20:49,500 This tomb is not so far from here, Linus. 177 00:20:49,501 --> 00:20:52,220 It dates back to the Manassian order of which I spoke. 178 00:20:52,420 --> 00:20:55,600 Two people's bodies were buried there three years ago. 179 00:20:56,280 --> 00:21:02,840 Two bodies on your bishop Malachi's orders in a tomb maintained by the church. 180 00:21:04,060 --> 00:21:06,308 I believe those bodies belong to the previous 181 00:21:06,348 --> 00:21:09,160 tenants of your house, Beatrice and Stanley Hall. 182 00:21:09,880 --> 00:21:11,220 Malachi has lied to you. 183 00:21:11,380 --> 00:21:14,160 The Hall's emigrated to Australia very happily. 184 00:21:14,240 --> 00:21:16,720 If you don't leave right now I'm going to call the police. 185 00:21:16,721 --> 00:21:19,071 You do not believe me going to look at the tomb if not for your 186 00:21:19,072 --> 00:21:23,240 sake, for the sake of the little girl and your beautiful wife. 187 00:21:28,740 --> 00:21:32,740 Beatrice Hall lost her mind living in that house. 188 00:21:33,120 --> 00:21:37,280 They say her behaviour was no longer befitting that of a vicar's wife. 189 00:21:37,900 --> 00:21:41,640 I think it's fair to say that several of the local men may have noticed. 190 00:21:41,940 --> 00:21:44,020 That is why he killed her! 191 00:21:46,720 --> 00:21:48,520 There is also suggestion that she was a child. 192 00:21:49,620 --> 00:21:50,620 Illegitimate, of course. 193 00:21:52,480 --> 00:21:54,664 I don't know what you think you know, but the Halls are 194 00:21:54,665 --> 00:21:57,660 alive and well and my family is none of your concern! 195 00:22:07,250 --> 00:22:08,250 Why are you so hungry? 196 00:22:16,320 --> 00:22:17,460 What about you, Uncle Peter? 197 00:22:19,000 --> 00:22:20,080 You haven't eaten anything. 198 00:22:26,960 --> 00:22:28,100 I see you're busy. 199 00:22:29,640 --> 00:22:31,280 When you're done, shall we go and play? 200 00:23:31,690 --> 00:23:33,490 What's the time, Miss Dorff? 201 00:23:35,630 --> 00:23:37,110 It's three o'clock. 202 00:23:43,320 --> 00:23:45,630 What's the time, Miss Dorff? 203 00:23:54,320 --> 00:23:56,450 What's the time, Miss Dorff? 204 00:24:03,780 --> 00:24:04,780 Addy? 205 00:24:10,310 --> 00:24:11,310 Addy? 206 00:24:17,710 --> 00:24:18,710 Addy? 207 00:24:20,250 --> 00:24:21,250 Addy? 208 00:24:24,480 --> 00:24:25,230 Come on in, Siri. 209 00:24:25,330 --> 00:24:25,550 Yes, now. 210 00:24:25,650 --> 00:24:26,650 Addy? 211 00:24:47,170 --> 00:24:48,170 Addy? 212 00:24:49,850 --> 00:24:50,850 Addy? 213 00:25:02,610 --> 00:25:03,610 Addy? 214 00:25:47,080 --> 00:25:48,080 Ah! 215 00:26:02,600 --> 00:26:03,000 Addy! 216 00:26:03,420 --> 00:26:04,860 Did you not run away like that? 217 00:26:05,020 --> 00:26:05,320 Come on. 218 00:26:05,600 --> 00:26:06,180 Scared you. 219 00:26:06,380 --> 00:26:07,380 Yes, you did. 220 00:27:28,520 --> 00:27:29,520 Linus. 221 00:27:30,020 --> 00:27:31,020 Bishop Malachi. 222 00:27:33,150 --> 00:27:34,500 This is an unexpected honour. 223 00:27:35,270 --> 00:27:36,340 A place to hear. 224 00:27:38,110 --> 00:27:39,590 Surely, and very much to be expected. 225 00:27:41,870 --> 00:27:43,600 Most stimulating conversation, Marianne. 226 00:27:47,195 --> 00:27:48,635 I hope you're both settling in well. 227 00:27:49,610 --> 00:27:50,090 Yes. 228 00:27:50,091 --> 00:27:51,091 Yes, thank you, Father. 229 00:27:52,155 --> 00:27:54,872 Personally, I find it quite disconcerting to sleep at a 230 00:27:54,873 --> 00:27:57,411 place so grand when so many others in Europe are struggling. 231 00:27:58,440 --> 00:27:59,800 Marianne, this is hardly the time. 232 00:27:59,990 --> 00:28:00,990 No. 233 00:28:01,810 --> 00:28:03,310 Please, Marianne speaks her mind. 234 00:28:04,770 --> 00:28:08,730 In difficult times such as this, God's grip on his people is weakened. 235 00:28:10,120 --> 00:28:13,290 A time when the strength of the Church is more important than ever. 236 00:28:14,400 --> 00:28:17,560 I'm not sure the Church alone will see us through what's happening in the world. 237 00:28:18,200 --> 00:28:20,290 Fascism is truly vile. 238 00:28:20,330 --> 00:28:20,890 Would you not agree? 239 00:28:21,070 --> 00:28:22,270 Marianne, that's quite enough. 240 00:28:35,700 --> 00:28:36,700 Sorry, Father. 241 00:28:39,130 --> 00:28:40,130 Would you, um... 242 00:28:41,470 --> 00:28:42,990 Would you like to join me for a drink? 243 00:28:53,000 --> 00:28:54,700 I see you found Stanley's Bible. 244 00:28:56,180 --> 00:28:56,620 Yes. 245 00:28:56,720 --> 00:28:58,220 I was bringing it to you. 246 00:28:59,240 --> 00:29:00,720 You didn't know I'd be here. 247 00:29:02,200 --> 00:29:03,440 It's been defaced. 248 00:29:04,700 --> 00:29:05,940 He was a troubled man at times. 249 00:29:07,620 --> 00:29:10,060 I'm sure the sunshine of the colonies is doing him some good. 250 00:29:11,380 --> 00:29:18,760 I'm sure. 251 00:29:19,420 --> 00:29:20,420 How's the congregation? 252 00:29:21,260 --> 00:29:22,260 Quiet. 253 00:29:22,840 --> 00:29:23,840 But that will change. 254 00:29:25,480 --> 00:29:31,340 A house, a generous stipend, a far cry from the wiles of missionary work, 255 00:29:31,480 --> 00:29:31,960 wouldn't you say? 256 00:29:32,310 --> 00:29:33,480 Yes, it's very generous. 257 00:29:33,540 --> 00:29:35,820 I'm very grateful. 258 00:29:38,600 --> 00:29:39,620 You should be. 259 00:29:45,310 --> 00:29:46,610 She's a spirited woman. 260 00:29:48,400 --> 00:29:50,090 Fiery and strong. 261 00:29:51,330 --> 00:29:55,010 Hard to believe that she could sink so low as to give her own daughter away. 262 00:29:55,830 --> 00:29:57,050 Even if she did take her back. 263 00:29:58,210 --> 00:30:00,030 All those things that people were saying. 264 00:30:02,740 --> 00:30:03,940 Hell of a thing you did there. 265 00:30:05,390 --> 00:30:06,390 Really? 266 00:30:07,850 --> 00:30:08,850 Saving her? 267 00:30:12,640 --> 00:30:13,960 I try not to look at it that way. 268 00:30:23,510 --> 00:30:24,670 Anything you wish to tell me? 269 00:30:26,700 --> 00:30:27,700 About what? 270 00:30:32,840 --> 00:30:33,840 There has been a man. 271 00:30:35,590 --> 00:30:36,590 A pagan. 272 00:30:39,300 --> 00:30:40,700 He was seen in town this afternoon. 273 00:30:43,660 --> 00:30:44,660 He's a charlatan. 274 00:30:45,900 --> 00:30:46,900 A story teller. 275 00:30:48,340 --> 00:30:50,770 His brand of godlessness is dangerous. 276 00:30:53,780 --> 00:30:54,780 He's known to us. 277 00:30:57,340 --> 00:30:59,590 I thought I'd come sooner rather than later to warn you. 278 00:31:00,030 --> 00:31:01,030 I'm sorry. 279 00:31:01,645 --> 00:31:05,950 You see, some people make a living creating myths and then selling themselves 280 00:31:06,450 --> 00:31:07,450 as the savior. 281 00:31:11,350 --> 00:31:12,350 Please. 282 00:31:15,610 --> 00:31:16,610 Educate yourself. 283 00:31:19,325 --> 00:31:21,890 And call me if you see him again. 284 00:31:25,710 --> 00:31:26,710 I'll give you my word. 285 00:31:27,940 --> 00:31:29,020 Why would I need your word? 286 00:31:31,000 --> 00:31:32,000 I have your loyalty. 287 00:31:58,380 --> 00:32:00,100 You shouldn't let Bishop Malachi get to you. 288 00:32:02,200 --> 00:32:04,000 It's nothing for you to concern yourself with. 289 00:32:07,940 --> 00:32:08,940 Adelaide. 290 00:32:09,080 --> 00:32:10,080 Manors. 291 00:32:13,380 --> 00:32:15,540 Men in Colchester were collecting for the war in Spain. 292 00:32:16,120 --> 00:32:17,120 What men were those? 293 00:32:19,460 --> 00:32:20,900 Frank, our driver, was amongst them. 294 00:32:21,350 --> 00:32:23,150 It's not really any of our business, Marianne. 295 00:32:23,970 --> 00:32:25,376 They're gonna kill us, aren't they, mummy? 296 00:32:25,400 --> 00:32:26,400 What do you mean? 297 00:32:27,710 --> 00:32:28,950 The bad men we saw in the news. 298 00:32:31,020 --> 00:32:32,020 Adelaide. 299 00:32:32,990 --> 00:32:34,460 We are completely safe here. 300 00:32:38,570 --> 00:32:40,290 You shouldn't have let us see that newsreel. 301 00:32:41,380 --> 00:32:42,380 Perhaps. 302 00:32:43,640 --> 00:32:46,580 But equally, we shouldn't pretend that things aren't happening. 303 00:32:47,785 --> 00:32:49,225 There's no excuse for doing nothing. 304 00:32:49,850 --> 00:32:51,440 Clashes are taken control by force. 305 00:32:51,700 --> 00:32:54,256 Yes, but to oppose with force is a sin of exactly the same cloth. 306 00:32:54,280 --> 00:32:55,920 I can't support that action. 307 00:32:56,120 --> 00:32:57,100 I've arranged for a collection. 308 00:32:57,101 --> 00:32:59,100 We'll donate the metal that's just gathering dust. 309 00:33:03,080 --> 00:33:05,000 Adelaide, why don't you go to your room and play? 310 00:33:15,740 --> 00:33:18,220 Please, if you can stop that for a moment and leave us, please. 311 00:33:20,420 --> 00:33:21,420 Just leave it! 312 00:33:34,860 --> 00:33:36,856 Everything in this house is the property of the church, Marianne. 313 00:33:36,880 --> 00:33:38,000 It's not yours to give away. 314 00:33:38,580 --> 00:33:39,580 That's the end of it. 315 00:33:43,410 --> 00:33:45,276 I don't want you talking with men in the town like that either. 316 00:33:45,300 --> 00:33:45,760 I'm sorry. 317 00:33:46,300 --> 00:33:47,896 You're not cohorting with your artist friends. 318 00:33:47,920 --> 00:33:48,800 You're a vicar's wife now. 319 00:33:48,840 --> 00:33:49,840 You're not some... 320 00:33:53,190 --> 00:33:54,190 Finish that sentence? 321 00:33:57,150 --> 00:33:58,150 You're my wife. 322 00:34:00,710 --> 00:34:01,710 Am I? 323 00:34:04,310 --> 00:34:06,190 Because a deed is worth more than a word, Linus. 324 00:34:08,390 --> 00:34:10,390 In the same way, a touch is worth more than a look. 325 00:34:24,460 --> 00:34:25,460 Addy? 326 00:34:26,880 --> 00:34:27,880 Addy, come on. 327 00:34:30,660 --> 00:34:31,660 Addy. 328 00:35:25,130 --> 00:35:26,290 You're so clever, aren't you? 329 00:35:28,660 --> 00:35:29,960 This is our house, isn't it? 330 00:35:31,560 --> 00:35:32,760 Do you want to show me around? 331 00:35:32,920 --> 00:35:33,920 Okay. 332 00:35:34,870 --> 00:35:35,940 That's where the horses stay. 333 00:35:35,941 --> 00:35:38,620 This is the dining room where they all eat. 334 00:35:39,280 --> 00:35:42,100 And then over there is the bedroom. 335 00:35:42,880 --> 00:35:44,380 That is the living room. 336 00:35:45,000 --> 00:35:46,120 This is where they all play. 337 00:35:46,700 --> 00:35:47,780 And that's the baby's room. 338 00:35:56,210 --> 00:35:57,210 What's this room? 339 00:35:58,970 --> 00:36:00,330 Mummy says you're not to go there. 340 00:36:04,060 --> 00:36:05,060 Excuse me? 341 00:36:05,760 --> 00:36:08,640 Mummy says you're forbidden to go there. 342 00:36:09,960 --> 00:36:10,960 You're not to look. 343 00:36:11,600 --> 00:36:12,600 You're mummy. 344 00:36:14,660 --> 00:36:15,660 I'm your mummy. 345 00:36:15,940 --> 00:36:16,940 You're not. 346 00:36:17,100 --> 00:36:18,100 You're not my mummy. 347 00:36:18,440 --> 00:36:19,660 Addy, I am your mother. 348 00:36:19,880 --> 00:36:20,440 You're not! 349 00:36:20,580 --> 00:36:21,580 You're a liar! 350 00:36:26,500 --> 00:36:27,880 Addy, will you look at me? 351 00:36:27,960 --> 00:36:28,960 No! 352 00:36:29,880 --> 00:36:31,200 Addy, look at me this instant. 353 00:36:31,340 --> 00:36:32,080 No, I will not. 354 00:36:32,280 --> 00:36:32,840 Addy, please. 355 00:36:33,000 --> 00:36:39,080 Get off me! 356 00:36:39,600 --> 00:36:40,600 No! 357 00:36:42,900 --> 00:36:44,000 I hate you! 358 00:36:45,680 --> 00:36:48,240 You can be very cruel, Addy. 359 00:38:22,900 --> 00:39:05,320 No, I I hate you! 360 00:39:05,321 --> 00:39:05,360 Kathy? 361 00:39:05,361 --> 00:39:06,361 Mary Ann? 362 00:39:12,160 --> 00:39:13,780 Mary Ann? 363 00:39:35,640 --> 00:39:37,200 Do I need to be concerned for you both? 364 00:39:39,200 --> 00:39:40,240 Have Betsy clean it up. 365 00:39:51,820 --> 00:39:52,820 I would say stress. 366 00:39:53,370 --> 00:39:54,370 On both parts. 367 00:39:55,520 --> 00:39:56,880 It affects adults in the same way. 368 00:39:58,530 --> 00:39:59,530 Don't upset yourself. 369 00:40:00,840 --> 00:40:04,000 Children are unpredictable at the best of times, let alone after a big upheaval. 370 00:40:05,370 --> 00:40:07,890 Give her time, her mind will settle when she feels more at home. 371 00:40:09,360 --> 00:40:10,340 I'm not overly concerned. 372 00:40:10,341 --> 00:40:12,000 But I am concerned, Doctor. 373 00:40:12,810 --> 00:40:14,410 Whereabouts are you living, Mrs Forster? 374 00:40:15,200 --> 00:40:16,200 Morley Hall. 375 00:40:21,960 --> 00:40:23,320 You're... you're the vicar's wife? 376 00:40:24,840 --> 00:40:26,060 Yes, is that a problem? 377 00:40:28,960 --> 00:40:29,960 No, no. 378 00:40:31,100 --> 00:40:32,220 They shouldn't be there. 379 00:40:34,020 --> 00:40:35,020 There's a child. 380 00:40:36,865 --> 00:40:38,545 What kind of evil would allow such a thing? 381 00:40:39,300 --> 00:40:42,380 Same kind that convinces one good man to kill another good man. 382 00:40:43,530 --> 00:40:45,060 By telling him it's the will of God. 383 00:40:46,080 --> 00:40:49,195 I swore never to speak about what I saw that day, 384 00:40:49,196 --> 00:40:51,901 but I can't sit by and watch another family die. 385 00:40:52,150 --> 00:40:53,310 I won't allow that to happen. 386 00:40:55,800 --> 00:40:56,320 Malachi! 387 00:40:56,580 --> 00:40:57,660 Stay where you are. 388 00:40:58,960 --> 00:40:59,960 Take a pew. 389 00:41:01,335 --> 00:41:02,820 Welcome to my church, Bishop. 390 00:41:04,430 --> 00:41:06,540 I've been taking confession from our friend here. 391 00:41:07,470 --> 00:41:09,440 He tells me that truth is power. 392 00:41:11,110 --> 00:41:15,260 Too much power can corrupt the most peaceful of philosophies. 393 00:41:16,360 --> 00:41:17,440 People, their, uh... 394 00:41:18,320 --> 00:41:19,320 their minds. 395 00:41:20,350 --> 00:41:22,401 Turn them into, um... you. 396 00:41:22,960 --> 00:41:23,960 Bishop. 397 00:41:24,460 --> 00:41:25,460 You. 398 00:41:26,340 --> 00:41:27,420 Tell me what you're hiding. 399 00:41:28,690 --> 00:41:29,690 Tell me your secrets. 400 00:41:29,780 --> 00:41:33,460 I said stay where you are, Dr Sutter. 401 00:41:34,740 --> 00:41:38,260 You've been taken in by a fraud and a charlatan. 402 00:41:39,380 --> 00:41:43,300 An occultist who hides in his world of fairies and magic. 403 00:41:44,500 --> 00:41:45,500 Secrets. 404 00:41:46,790 --> 00:41:48,480 What about that poor girl in Portsmouth? 405 00:41:49,590 --> 00:41:52,760 Your lies led her into the marshes and she drowned, didn't she? 406 00:41:53,670 --> 00:41:54,680 You should be in jail. 407 00:41:57,860 --> 00:41:59,300 Well, if that were true, I would be. 408 00:41:59,570 --> 00:42:01,500 Well, if they had more evidence, you would be. 409 00:42:06,180 --> 00:42:08,366 Well, have you placed another young couple in 410 00:42:08,367 --> 00:42:11,651 that house after what happened to the horns? 411 00:42:12,530 --> 00:42:15,570 The gentry that bequeathed that house to the church did so in the belief that it 412 00:42:15,571 --> 00:42:19,250 would be made safe, not turned into treedboard and arching sport for whatever 413 00:42:19,251 --> 00:42:21,550 bloody game it is you're playing, Bishop. 414 00:42:21,980 --> 00:42:27,630 If you don't leave this place immediately, I'll see to it that you're interred in the 415 00:42:27,780 --> 00:42:28,780 darkest cell. 416 00:42:30,360 --> 00:42:32,730 And maybe I'll find the evidence that they couldn't. 417 00:42:33,340 --> 00:42:40,350 Well, that would be very befitting of your order, wouldn't it, Bishop? 418 00:42:47,130 --> 00:42:48,130 You. 419 00:42:49,260 --> 00:42:50,260 Find a new friend. 420 00:42:50,470 --> 00:42:51,470 Friend? 421 00:42:52,680 --> 00:42:56,130 Oh, I know all about your German cohorts. 422 00:42:56,690 --> 00:42:57,690 Bishop. 423 00:42:59,250 --> 00:43:00,250 C.K.! 424 00:43:01,370 --> 00:43:02,370 C.K.! 425 00:43:02,830 --> 00:43:03,830 C.K.! 426 00:43:07,450 --> 00:43:08,950 That told him. 427 00:43:10,050 --> 00:43:11,610 I believe it's your round, Doctor. 428 00:44:03,280 --> 00:44:21,280 I'm afraid it's too late. 429 00:44:22,060 --> 00:44:23,220 He's just having a go. 430 00:44:24,560 --> 00:44:25,560 I'll be okay. 431 00:46:27,920 --> 00:46:28,680 I don't know. 432 00:46:28,681 --> 00:46:29,681 It's like that only Yes. 433 00:46:30,600 --> 00:46:33,040 When I was a little girl, I played a little, You need to rest. 434 00:46:41,810 --> 00:46:42,810 Saying things. 435 00:46:45,580 --> 00:46:46,330 Yes, yes I have. 436 00:46:46,390 --> 00:46:47,390 Have you seen things? 437 00:46:51,730 --> 00:46:52,730 Yes. 438 00:47:12,290 --> 00:47:13,290 Do I go here? 439 00:47:17,490 --> 00:47:18,490 Hello? 440 00:47:47,980 --> 00:47:51,680 I must apologize, you find me at a very low point. 441 00:47:53,480 --> 00:47:55,100 For today, anyhow. 442 00:47:55,800 --> 00:47:56,880 Clearly this was a mistake. 443 00:47:57,515 --> 00:48:00,060 Mrs. Forster, you've come here for a reason, have you not? 444 00:48:02,310 --> 00:48:03,990 Have you seen things in the house, perhaps? 445 00:48:07,100 --> 00:48:08,100 Have you seen the monks? 446 00:48:10,560 --> 00:48:11,560 I have. 447 00:48:16,180 --> 00:48:19,980 Betsy is the one who contacted me, she's very old and dear friend of mine. 448 00:48:20,000 --> 00:48:22,860 Can I show you something? 449 00:48:23,940 --> 00:48:24,940 No. 450 00:48:34,400 --> 00:48:38,500 I've been investigating your house for some time now. 451 00:48:40,235 --> 00:48:42,575 This book is a history of the Manassian order, 452 00:48:42,576 --> 00:48:45,741 a sick perversion of the Christian faith. 453 00:48:46,500 --> 00:48:50,640 The grounds of your house, no less, are what remains of its legacy. 454 00:48:51,440 --> 00:48:56,581 They believed in punishment for sin and that torture would bring them closer to God. 455 00:48:58,255 --> 00:49:04,220 If the book is correct and to be believed, then the deeds of the monastery have had a 456 00:49:04,221 --> 00:49:07,180 profound effect on the grounds of your house. 457 00:49:14,870 --> 00:49:15,870 Oh. 458 00:49:18,150 --> 00:49:19,150 Yes. 459 00:49:22,090 --> 00:49:27,010 Why have you married a vicar and yet you have had a child, your daughter, 460 00:49:28,165 --> 00:49:29,165 born out of wedlock? 461 00:49:30,050 --> 00:49:30,690 Yes. 462 00:49:30,960 --> 00:49:32,991 At least my sisters... No. 463 00:49:33,490 --> 00:49:34,490 No, she's not. 464 00:49:35,370 --> 00:49:37,910 That is a lie you tell, a story that you sell to others. 465 00:49:37,970 --> 00:49:40,130 Do not deceive yourself, Mrs. Forster. 466 00:49:40,780 --> 00:49:44,730 Denial is the teat on which the beast will suck on. 467 00:49:45,300 --> 00:49:46,300 I beg your pardon? 468 00:49:46,450 --> 00:49:47,690 Your breast, the tit. 469 00:49:49,625 --> 00:49:53,170 I would apologize, but time is running out for you and for your family. 470 00:49:54,290 --> 00:49:58,790 The house you live in feeds upon the charade that you show to others. 471 00:50:02,500 --> 00:50:06,240 We only ever out yourselves when we are alone, are we not? 472 00:50:07,640 --> 00:50:08,640 Do you understand? 473 00:50:10,075 --> 00:50:15,460 This house turns children against their parents, husbands against their wives. 474 00:50:16,220 --> 00:50:19,360 This evil lurks in the long shadow of shame. 475 00:50:21,400 --> 00:50:22,500 Who are you? 476 00:50:25,700 --> 00:50:26,700 No. 477 00:50:28,400 --> 00:50:29,420 Who are you? 478 00:50:33,180 --> 00:50:37,700 When the darkness closes in, and all light is gone, and all 479 00:50:37,701 --> 00:50:48,460 you can smell is your own fear, will you remember who you are? 480 00:50:50,140 --> 00:50:53,820 The shame of your illegitimate child haunts you. 481 00:50:54,640 --> 00:50:58,860 If you don't leave that house, the shame will kill you. 482 00:51:01,180 --> 00:51:02,320 Take the book. 483 00:51:03,120 --> 00:51:04,320 Speak to your husband. 484 00:51:07,080 --> 00:51:12,921 For the sake of your daughter, get her out of that house before it's too late. 485 00:52:41,840 --> 00:52:42,840 Marianne? 486 00:53:37,150 --> 00:53:38,150 Where have you been? 487 00:53:40,950 --> 00:53:43,760 Am I not permitted to freely walk around the parish? 488 00:53:44,140 --> 00:53:45,300 Am I not permitted an answer? 489 00:53:45,875 --> 00:53:47,595 Not when you speak with an accuser's tongue. 490 00:53:47,800 --> 00:53:48,040 What's that? 491 00:53:48,620 --> 00:53:49,620 Answers, possibly. 492 00:53:51,480 --> 00:53:53,140 Has that charlatan been to see you? 493 00:53:53,650 --> 00:53:55,760 There is something strange about this house, Linus. 494 00:53:57,230 --> 00:53:59,380 I have seen things, felt things. 495 00:53:59,460 --> 00:53:59,880 Have you not? 496 00:54:00,070 --> 00:54:01,070 That man... 497 00:54:01,910 --> 00:54:03,860 That man is a fraud, Marianne. 498 00:54:04,550 --> 00:54:07,420 He poisons people's minds with superstitions. 499 00:54:07,440 --> 00:54:08,780 Was it he who poisoned your mind? 500 00:54:09,880 --> 00:54:10,900 Give me the book. 501 00:54:11,000 --> 00:54:12,000 Or what? 502 00:54:12,540 --> 00:54:13,680 You've become violent. 503 00:54:15,300 --> 00:54:16,300 It's a shame. 504 00:54:16,301 --> 00:54:19,060 Only jealousy fuels your passion. 505 00:54:42,440 --> 00:54:48,890 And when Jesus cried out again in a loud voice, he gave up his spirit. 506 00:54:58,295 --> 00:55:02,250 At that moment, the curtain of the temple... 507 00:55:09,320 --> 00:55:10,320 Uh... 508 00:55:11,180 --> 00:55:18,580 At that moment, the curtain of the temple was torn in two from top to bottom. 509 00:55:50,140 --> 00:55:52,300 But in the same frame the remnant were Hello, Marianne. 510 00:55:52,840 --> 00:55:54,120 You'll find Linus in the church. 511 00:55:54,280 --> 00:55:54,840 I know. 512 00:55:54,841 --> 00:55:55,841 No. 513 00:55:58,680 --> 00:56:01,140 Do you all want to speak with on a personal matter? 514 00:56:01,750 --> 00:56:03,320 I have no secrets from my husband. 515 00:56:04,180 --> 00:56:05,180 Yes, you do. 516 00:56:07,150 --> 00:56:08,230 None that I would tell you. 517 00:56:10,280 --> 00:56:12,400 Linus doesn't know about your confession now, does he? 518 00:56:14,170 --> 00:56:16,700 A Protestant girl giving confession to a Catholic priest? 519 00:56:20,760 --> 00:56:21,500 That was a long time ago. 520 00:56:21,560 --> 00:56:22,040 I was ill. 521 00:56:22,280 --> 00:56:23,280 You were pregnant. 522 00:56:24,940 --> 00:56:26,380 Shamed by the sin of your flesh. 523 00:56:27,590 --> 00:56:29,080 Unable to return to your family. 524 00:56:31,030 --> 00:56:33,560 A hospital for the mentally infirm, your new home. 525 00:56:36,900 --> 00:56:40,660 What is it that you could tell a priest that you couldn't tell a doctor? 526 00:56:45,080 --> 00:56:48,460 The doctor told me that Ali had died inside me. 527 00:56:48,640 --> 00:56:49,640 That's why I became ill. 528 00:56:50,460 --> 00:56:51,716 They told me she had to be removed. 529 00:56:51,740 --> 00:56:52,280 They were lying. 530 00:56:52,320 --> 00:56:53,320 I felt her kick. 531 00:56:55,040 --> 00:56:56,440 And I did not ask for a confession. 532 00:56:58,430 --> 00:57:00,630 They asked for the priest to hide me until she was born. 533 00:57:00,800 --> 00:57:01,800 But he didn't, did he? 534 00:57:05,230 --> 00:57:06,230 You called the hospital. 535 00:57:07,160 --> 00:57:08,280 And they proclaimed you mad. 536 00:57:08,780 --> 00:57:09,780 They couldn't abort. 537 00:57:10,590 --> 00:57:11,590 The priest saw to that. 538 00:57:12,170 --> 00:57:13,900 That the child was born and taken from you. 539 00:57:18,240 --> 00:57:19,980 Why ask if you already know? 540 00:57:20,280 --> 00:57:22,000 What I need you to understand... 541 00:57:22,850 --> 00:57:24,020 is how you got Ali back. 542 00:57:25,610 --> 00:57:28,340 You see, as well as calling the hospital... the priest called me. 543 00:57:29,370 --> 00:57:30,496 And I came to visit you there. 544 00:57:30,520 --> 00:57:31,520 Do you remember? 545 00:57:33,680 --> 00:57:34,700 You were heavily sedated. 546 00:57:35,660 --> 00:57:36,660 Confused. 547 00:57:37,980 --> 00:57:38,980 But mad? 548 00:57:43,210 --> 00:57:45,260 You're a mother in need of a child. 549 00:57:47,680 --> 00:57:48,860 It was I... 550 00:57:49,840 --> 00:57:50,920 who got your daughter back. 551 00:57:52,960 --> 00:57:55,440 And I called the orphanage... and convinced them... 552 00:57:55,640 --> 00:57:57,761 that a mission I was running... could care for you both. 553 00:57:58,610 --> 00:58:00,380 It was there that you met Linus. 554 00:58:02,570 --> 00:58:03,570 What is it you want? 555 00:58:05,550 --> 00:58:07,500 I know the company you've been keeping of late. 556 00:58:09,345 --> 00:58:11,320 I do not want you to listen to his lies. 557 00:58:13,510 --> 00:58:15,080 And I do not want you... 558 00:58:16,010 --> 00:58:17,010 to leave this house. 559 00:58:19,690 --> 00:58:20,880 You see, I placed you here... 560 00:58:22,440 --> 00:58:24,501 not because of your husband... but because of you. 561 00:58:24,910 --> 00:58:26,260 And I need to feel... 562 00:58:26,585 --> 00:58:27,905 like I made the correct decision. 563 00:58:29,060 --> 00:58:30,060 Do you understand? 564 00:58:31,445 --> 00:58:34,200 Now, we both... have Adelaide's best interests at heart. 565 00:58:35,240 --> 00:58:37,840 A happy and loving home... here at Morley Hall. 566 00:58:41,030 --> 00:58:42,360 Now, if she were to leave... 567 00:58:43,880 --> 00:58:45,320 I cannot ensure that safety. 568 00:58:48,460 --> 00:58:50,120 God returned your daughter to you. 569 00:58:53,860 --> 00:58:55,090 God can also take her. 570 00:59:27,110 --> 00:59:28,110 Addy? 571 00:59:33,330 --> 00:59:34,330 Addy? 572 00:59:36,590 --> 00:59:37,590 Addy? 573 00:59:45,400 --> 00:59:46,400 Addy? 574 00:59:46,720 --> 00:59:47,440 Addy? 575 00:59:47,441 --> 00:59:48,441 Addy? 576 00:59:55,830 --> 00:59:56,830 Addy? 577 01:00:21,840 --> 01:00:23,080 I'm in no mood for games. 578 01:00:42,550 --> 01:00:43,550 Addy? 579 01:01:07,240 --> 01:01:08,240 Addy? 580 01:01:12,960 --> 01:01:13,960 Addy? 581 01:02:39,560 --> 01:02:40,880 Why didn't you answer me earlier? 582 01:02:41,770 --> 01:02:42,500 I was calling for you. 583 01:02:42,580 --> 01:02:43,820 I can't find Veronica anywhere. 584 01:02:43,860 --> 01:02:44,860 Did you take her? 585 01:02:45,265 --> 01:02:46,265 Of course not. 586 01:02:48,580 --> 01:02:50,300 I don't want you playing with these anymore. 587 01:03:00,270 --> 01:03:01,270 Marianne? 588 01:03:03,940 --> 01:03:04,940 Don't call me that. 589 01:03:06,380 --> 01:03:08,340 Mummy says you're going to take us away from here. 590 01:03:08,410 --> 01:03:09,730 That you're going to leave Linus. 591 01:03:09,940 --> 01:03:10,940 Is that true? 592 01:03:12,440 --> 01:03:13,440 Go to sleep. 593 01:03:14,010 --> 01:03:15,330 I don't want to leave this house! 594 01:03:16,850 --> 01:03:17,850 Go to sleep. 595 01:03:24,300 --> 01:03:25,300 Go to sleep. 596 01:04:03,440 --> 01:04:04,100 Addy? 597 01:04:04,390 --> 01:04:09,080 I don't 598 01:04:31,450 --> 01:04:34,640 want to leave this house! 599 01:04:34,641 --> 01:04:37,620 Go to sleep... or go to bed. 600 01:04:37,621 --> 01:04:38,621 Go to sleep. 601 01:05:20,270 --> 01:05:20,950 Addy, what is it? 602 01:05:21,270 --> 01:05:23,730 What is it? 603 01:05:24,030 --> 01:05:24,330 I told you, it's not you! 604 01:05:24,350 --> 01:05:25,350 I know it's not you! 605 01:05:41,650 --> 01:05:42,650 Addy? 606 01:05:42,690 --> 01:05:52,910 It was your mother. 607 01:05:53,110 --> 01:05:53,150 She is dead. 608 01:05:53,151 --> 01:05:53,230 Don't tell me it was your mother. 609 01:05:53,231 --> 01:05:53,310 She was his mother. 610 01:05:54,170 --> 01:05:55,750 Oh my God, what are you doing? 611 01:05:56,030 --> 01:05:57,270 Well, she's taken by the house. 612 01:05:58,040 --> 01:05:59,970 Did the house make you do what you did, too? 613 01:06:01,810 --> 01:06:02,450 Stop it. 614 01:06:02,451 --> 01:06:03,150 I need your help. 615 01:06:03,151 --> 01:06:04,391 I bet it was the fucking house. 616 01:06:19,440 --> 01:06:20,560 Mr. V, can you help me? 617 01:06:20,840 --> 01:06:21,840 Addie's gone. 618 01:06:22,520 --> 01:06:23,080 She's disappeared. 619 01:06:23,120 --> 01:06:24,120 Can you find her? 620 01:06:24,480 --> 01:06:25,480 Yes, I believe I can. 621 01:06:25,520 --> 01:06:27,200 But if we are to find her, we must... 622 01:06:28,160 --> 01:06:29,760 make this evil head on face to face. 623 01:06:29,800 --> 01:06:32,760 We must go into the darkness of which I spoke. 624 01:06:32,820 --> 01:06:33,820 Can you do this with me? 625 01:06:34,300 --> 01:06:35,300 Is this for your husband? 626 01:06:38,140 --> 01:06:39,140 Betsy! 627 01:06:46,900 --> 01:06:47,900 She's deaf. 628 01:06:54,110 --> 01:06:55,360 I've got a maid, you know. 629 01:06:57,010 --> 01:06:58,010 She's deaf. 630 01:06:59,360 --> 01:07:00,500 Deaf as a post. 631 01:07:03,860 --> 01:07:05,160 I've got a deaf maid. 632 01:07:06,780 --> 01:07:11,040 And a wife who is completely... completely mad. 633 01:07:12,540 --> 01:07:14,180 You all help me. 634 01:07:21,100 --> 01:07:24,200 Where do you find my fucking maid? 635 01:07:35,180 --> 01:07:35,640 Addie. 636 01:07:35,920 --> 01:07:37,700 What have 637 01:07:59,620 --> 01:08:02,420 they done to you? 638 01:08:18,470 --> 01:08:19,740 You're not there anymore. 639 01:08:20,300 --> 01:08:21,300 You're not there anymore. 640 01:09:05,370 --> 01:09:09,848 And now held in its trance, this house is now 641 01:09:09,849 --> 01:09:14,371 repeating with you what it did with the hall. 642 01:09:20,140 --> 01:09:21,400 Linus, where's Addie? 643 01:09:22,310 --> 01:09:23,600 Linus, where's Addie? 644 01:09:25,960 --> 01:09:28,741 Go and find something of your daughter's that was precious 645 01:09:28,742 --> 01:09:33,820 to her, so that we might still, still tempt her back. 646 01:09:34,040 --> 01:09:34,660 Her doll? 647 01:09:34,880 --> 01:09:35,100 Yes. 648 01:09:35,580 --> 01:09:36,580 Very good. 649 01:09:39,200 --> 01:09:39,880 Clean it up. 650 01:09:39,881 --> 01:09:40,480 Clean it up. 651 01:09:40,640 --> 01:09:42,200 Clean it up. 652 01:09:42,260 --> 01:09:43,620 Clean it up, I will indeed. 653 01:09:44,140 --> 01:09:45,140 Linus. 654 01:10:15,020 --> 01:10:19,480 Flew in sight into the cracks and crevices of this house. 655 01:10:19,500 --> 01:10:20,060 It's history. 656 01:10:20,350 --> 01:10:23,420 It's terrible, terrible history that has bewitched you. 657 01:10:24,140 --> 01:10:27,060 Look past what this house is showing you. 658 01:10:27,180 --> 01:10:29,700 Look into the dark center of the beyond. 659 01:10:31,340 --> 01:10:32,820 Let me into your mind. 660 01:10:34,800 --> 01:10:36,000 Show me what you see. 661 01:11:00,960 --> 01:11:01,960 Linus. 662 01:11:04,900 --> 01:11:05,900 Leave him. 663 01:11:07,380 --> 01:11:08,380 Leave me. 664 01:11:14,990 --> 01:11:15,990 This house is cursed. 665 01:11:16,940 --> 01:11:18,060 This is forced. 666 01:11:21,880 --> 01:11:22,880 We all live in it. 667 01:11:24,680 --> 01:11:30,960 Many years ago, the monks tortured and mutilated a woman in this house. 668 01:11:31,990 --> 01:11:39,660 The woman now holds your daughter as revenge against the church that did torment her. 669 01:11:44,530 --> 01:11:47,440 The monks of the Manassian Order are coming for you. 670 01:11:49,860 --> 01:11:54,720 As they did to that poor, poor woman. 671 01:12:00,110 --> 01:12:05,850 They ripped her open because she was pregnant. 672 01:12:09,150 --> 01:12:10,230 A child. 673 01:12:15,660 --> 01:12:16,660 With their child. 674 01:12:17,470 --> 01:12:19,630 They abandoned it down there in the darkness. 675 01:12:20,740 --> 01:12:22,530 Blinded the woman to hide their shame. 676 01:12:24,500 --> 01:12:27,910 Now this poor, ghostly soul has taken Adelaide as her own. 677 01:12:29,740 --> 01:12:31,450 Do you love your husband, Mrs. Forster? 678 01:12:31,650 --> 01:12:32,030 Yes. 679 01:12:32,390 --> 01:12:33,390 And do you trust me? 680 01:12:33,910 --> 01:12:34,910 Yes. 681 01:12:36,290 --> 01:12:37,290 Ow! 682 01:12:37,390 --> 01:12:38,390 Ow! 683 01:12:45,290 --> 01:12:46,290 You there? 684 01:12:46,610 --> 01:12:47,610 I see you. 685 01:12:49,130 --> 01:12:49,730 Good. 686 01:12:49,731 --> 01:12:50,790 For now. 687 01:12:51,390 --> 01:12:52,750 But we must make haste. 688 01:12:53,610 --> 01:12:57,910 She had a child down there in the darkness. 689 01:12:58,700 --> 01:12:59,780 I can't survive down there. 690 01:12:59,985 --> 01:13:02,890 That is why she now claims yours as her own. 691 01:13:06,190 --> 01:13:07,190 Tenebrae. 692 01:13:07,700 --> 01:13:09,590 Was there ritual, was it not, Linus? 693 01:13:09,710 --> 01:13:11,310 The absence of light? 694 01:13:13,110 --> 01:13:14,110 Do you know this ritual? 695 01:13:14,470 --> 01:13:15,470 I do. 696 01:13:16,510 --> 01:13:18,690 Then we must use it to enter the beyond. 697 01:13:18,691 --> 01:13:19,691 Come on. 698 01:13:30,870 --> 01:13:35,270 From the sixth hour there was darkness all over the land. 699 01:13:36,870 --> 01:13:44,590 At about the ninth hour Jesus cried out in a loud voice and gave up his spirit. 700 01:13:48,310 --> 01:13:53,970 He said, Wouldst thou be willing to lay down thy life for another? 701 01:13:55,430 --> 01:13:56,430 Less worthy. 702 01:13:58,310 --> 01:14:01,310 Hast thou ever felt the pain of abandonment? 703 01:14:03,430 --> 01:14:04,430 Agony? 704 01:14:04,570 --> 01:14:08,010 O God, why hast thou forsaken me? 705 01:14:13,660 --> 01:14:15,630 Mummy says you're forbidden to go there. 706 01:14:16,150 --> 01:14:17,230 If you're not to look. 707 01:15:26,790 --> 01:15:28,270 It is my sister's son. 708 01:15:28,271 --> 01:15:29,271 No. 709 01:15:29,830 --> 01:15:30,830 No, she's not. 710 01:15:31,270 --> 01:15:32,670 This is a lie you tell. 711 01:15:32,790 --> 01:15:34,410 A story that you said to no one else. 712 01:15:34,590 --> 01:15:35,590 The 713 01:15:52,140 --> 01:15:54,780 child was born and taken from you. 714 01:15:59,600 --> 01:16:02,660 It was I who got your daughter by. 715 01:16:08,520 --> 01:16:08,960 No. 716 01:16:09,500 --> 01:16:09,700 No. 717 01:16:10,480 --> 01:16:11,480 No. 718 01:16:11,800 --> 01:16:12,800 No. 719 01:16:13,340 --> 01:16:13,780 No. 720 01:16:13,960 --> 01:16:14,400 No. 721 01:16:14,401 --> 01:16:15,401 No. 722 01:16:32,700 --> 01:16:33,140 No. 723 01:16:33,141 --> 01:16:34,141 Uh. 724 01:17:05,190 --> 01:17:05,830 Say it. 725 01:17:05,870 --> 01:17:06,630 I was born in your family. 726 01:17:06,631 --> 01:17:07,290 Give me my daughter. 727 01:17:07,650 --> 01:17:08,650 Hindi. 728 01:17:11,490 --> 01:17:13,610 Please, please, please. 729 01:17:15,030 --> 01:17:16,030 Nikki. 730 01:17:19,920 --> 01:17:20,560 Nikki. 731 01:17:20,561 --> 01:17:21,561 Nikki. 732 01:17:26,760 --> 01:17:32,760 productionsальной Please. 733 01:17:33,460 --> 01:17:36,660 Confess your filthy, dirty heart, 734 01:17:40,200 --> 01:17:48,200 poor, heretic, slut. 735 01:17:52,350 --> 01:17:57,268 I am a woman, a mother, and I do not regret the 736 01:17:57,269 --> 01:18:00,951 beautiful night I spent with Eddie's father. 737 01:18:01,760 --> 01:18:09,760 I am a woman, a mother, and I do not regret the beautiful 738 01:18:16,880 --> 01:18:16,880 night I spent with Eddie's father. 739 01:18:16,881 --> 01:18:17,881 Look, 740 01:19:06,410 --> 01:19:13,570 I didn't shame, or mutilate my face as you have done, because I feel no shame. 741 01:19:19,120 --> 01:19:20,920 You destroy your face because you cannot look in 742 01:19:20,921 --> 01:19:23,321 the mirror and see the man that you once were. 743 01:19:26,100 --> 01:19:27,200 But I see you. 744 01:19:29,100 --> 01:19:30,420 I see a brother. 745 01:19:32,180 --> 01:19:33,460 A father. 746 01:19:34,020 --> 01:19:35,340 A son. 747 01:19:37,400 --> 01:19:39,800 I see three shameful men. 748 01:19:41,520 --> 01:19:42,520 Please, 749 01:20:20,510 --> 01:20:24,310 whoever you are, please just give my daughter back. 750 01:20:47,460 --> 01:20:48,460 Eddie. 751 01:20:49,040 --> 01:20:50,040 Sweetheart. 752 01:21:00,880 --> 01:21:01,880 Eddie. 753 01:21:04,540 --> 01:21:05,200 Eddie. 754 01:21:05,400 --> 01:21:06,400 Eddie. 755 01:21:32,640 --> 01:21:34,520 What's the time, Mr. Wolf? 756 01:21:36,280 --> 01:21:37,580 It's three o'clock. 757 01:21:45,420 --> 01:21:47,660 What's the time, Mr. Wolf? 758 01:21:48,520 --> 01:21:50,060 It's two o'clock. 759 01:22:04,220 --> 01:22:06,260 What's the time, Mr. Wolf? 760 01:22:14,450 --> 01:22:15,690 It's dinner time. 761 01:22:27,780 --> 01:22:28,940 I'll see to it. 762 01:22:30,200 --> 01:22:31,680 And your child gets a proper burial. 763 01:22:33,200 --> 01:22:34,820 A burial in the eyes of God. 764 01:22:38,900 --> 01:22:40,600 You deserve so much more. 765 01:22:46,310 --> 01:22:47,510 You have my word. 766 01:22:50,090 --> 01:22:54,090 We will treat you and your daughter with such care. 767 01:22:57,410 --> 01:22:58,550 Mystery will be rewritten. 768 01:23:02,150 --> 01:23:03,150 Let them play. 769 01:23:42,440 --> 01:23:43,440 Can she have my dolly? 770 01:23:45,600 --> 01:23:46,960 So she has something to play with? 771 01:23:47,840 --> 01:23:48,840 Yes. 772 01:23:49,710 --> 01:23:50,710 I think she'd like that. 773 01:24:33,780 --> 01:24:38,780 Almighty and eternal God, from whose love in Christ we cannot be parted, 774 01:24:38,781 --> 01:24:42,378 either in life or death, here are thoughts and 775 01:24:42,379 --> 01:24:45,641 thanksgiving for those that we remember today. 776 01:24:46,800 --> 01:24:48,662 Fulfil in them the promise of your love and 777 01:24:48,663 --> 01:24:51,941 bring us all with them to your eternal joy. 778 01:24:52,140 --> 01:24:54,220 Through Jesus Christ our Lord. 779 01:24:54,840 --> 01:24:55,840 Amen. 780 01:25:50,810 --> 01:25:51,930 You smell like I. 781 01:25:52,930 --> 01:25:53,930 I was right. 782 01:25:55,365 --> 01:25:56,790 The girl found the bones. 783 01:26:00,610 --> 01:26:01,610 Beelheim. 784 01:26:02,170 --> 01:26:03,370 Lord Gort. 785 01:26:04,450 --> 01:26:05,450 How are you? 786 01:26:13,070 --> 01:26:16,000 In him we have redemption through his blood. 787 01:26:17,780 --> 01:26:19,520 The forgiveness of our trespasses. 788 01:26:19,521 --> 01:26:23,600 According to the riches of his grace. 789 01:26:31,240 --> 01:26:35,480 As our Prime Minister is doing all he can to avoid war with Herr Hitler, 790 01:26:36,170 --> 01:26:40,580 to resolve this crisis of nationalism that's threatening to engulf all of 791 01:26:40,581 --> 01:26:44,860 Europe, I have had many of you ask me if I can help them to pray for peace. 792 01:26:49,660 --> 01:26:53,800 And peace is a good, it's a noble thing to pray for. 793 01:26:56,860 --> 01:26:58,814 But the only thing that's necessary for evil 794 01:26:58,815 --> 01:27:01,621 to triumph is for good men to do nothing. 795 01:27:03,350 --> 01:27:08,260 That darkness, that comes when we fail to uphold the light. 796 01:27:09,330 --> 01:27:13,700 When we are driven by fear and blame others for the shortcomings in ourselves. 797 01:27:13,980 --> 01:27:18,620 When we exploit what divides us instead of what unites us. 798 01:27:19,285 --> 01:27:22,680 Let us pray this evil does not spread further. 799 01:27:24,080 --> 01:27:28,820 Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name. 800 01:27:29,520 --> 01:27:30,520 Thy 801 01:29:43,290 --> 01:29:47,230 kingdom come, thy will be done, on earth as it is in heaven. 55339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.