All language subtitles for The Physician II 2025 1080p BluRay HEVC x265 5.1 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,170 --> 00:01:42,220 It will live. 2 00:01:44,220 --> 00:01:45,420 Don't believe me? 3 00:01:45,600 --> 00:01:46,600 Ask your gift. 4 00:01:47,000 --> 00:01:47,440 Come. 5 00:01:48,000 --> 00:01:49,000 Come on. 6 00:01:50,260 --> 00:01:51,540 Come on. 7 00:02:15,660 --> 00:02:16,660 I feel no death. 8 00:02:17,150 --> 00:02:19,330 Please get your wife some food. 9 00:02:19,450 --> 00:02:20,450 I am hungry. 10 00:02:21,760 --> 00:02:23,990 How about lamb stew with, uh... 11 00:02:24,950 --> 00:02:26,670 No spice whatsoever. 12 00:02:27,830 --> 00:02:30,288 Had I known about your fine English cuisine, 13 00:02:30,289 --> 00:02:32,650 I never would have married an Englishman. 14 00:02:32,970 --> 00:02:35,310 No matter how handsome he is. 15 00:02:36,350 --> 00:02:38,630 So you're already thinking of sneaking back to the desert? 16 00:02:38,890 --> 00:02:39,890 Mm-hmm. 17 00:02:44,150 --> 00:02:45,150 In England? 18 00:02:45,570 --> 00:02:46,570 In England! 19 00:03:55,130 --> 00:03:57,048 How might we still turn our ship and make our 20 00:03:57,049 --> 00:03:59,150 way to Cordoba, where the sun always shines in? 21 00:03:59,170 --> 00:04:00,170 No, no, not this again. 22 00:04:00,410 --> 00:04:01,410 Come on! 23 00:04:34,700 --> 00:04:35,060 Hush! 24 00:04:35,220 --> 00:04:38,040 You'll tell me to push one more time and I will sleep to your throat. 25 00:04:38,140 --> 00:04:39,376 I'll hand you the knife for my daughter. 26 00:04:39,400 --> 00:04:39,680 Look! 27 00:04:40,120 --> 00:04:40,620 The cord! 28 00:04:40,780 --> 00:04:41,220 I have it. 29 00:04:41,500 --> 00:04:45,260 If it's in her eyes, when the cord is around the baby's neck, it's most important! 30 00:04:45,560 --> 00:04:47,080 I know how to deliver a baby! 31 00:04:47,200 --> 00:04:48,220 Put the cannon away! 32 00:04:54,560 --> 00:04:55,800 One more, Postal Becker. 33 00:04:56,120 --> 00:04:56,680 One more! 34 00:04:56,681 --> 00:04:57,681 Two more, Postal Becker! 35 00:04:59,920 --> 00:05:00,920 Three 36 00:05:35,510 --> 00:05:38,970 more, Postal Becker! 37 00:05:38,971 --> 00:05:39,971 Two 38 00:05:52,320 --> 00:05:53,640 more, Postal Becker! 39 00:07:33,990 --> 00:07:34,800 Don't stull it on the ์‹ฌ Soon! 40 00:07:34,820 --> 00:07:35,360 Chur. 41 00:07:35,361 --> 00:07:35,700 History! 42 00:07:35,701 --> 00:07:39,100 Two more, Postal Becker! 43 00:07:41,660 --> 00:07:42,820 It charged! 44 00:07:43,940 --> 00:07:44,940 It sn ะ”ะพTS! 45 00:07:47,220 --> 00:07:48,240 One more, Postal Becker! 46 00:08:46,580 --> 00:08:47,580 Yeah, Didi. 47 00:08:48,720 --> 00:08:49,860 You must be hungry. 48 00:08:51,200 --> 00:08:53,040 Did you send people to look around the bay? 49 00:08:53,180 --> 00:08:54,180 I did. 50 00:08:55,380 --> 00:08:56,560 I looked myself. 51 00:08:58,570 --> 00:08:59,570 Far along the coast. 52 00:08:59,960 --> 00:09:01,060 On both sides. 53 00:09:12,230 --> 00:09:14,350 Look, I think we cannot longer stay here on the beach. 54 00:09:14,710 --> 00:09:15,350 We must move on. 55 00:09:15,450 --> 00:09:16,450 Go! 56 00:09:17,510 --> 00:09:18,510 Go! 57 00:09:20,140 --> 00:09:21,430 I'll wait here until I find her. 58 00:09:28,910 --> 00:09:29,910 She's dead! 59 00:09:36,060 --> 00:09:37,060 Listen! 60 00:09:40,285 --> 00:09:41,365 You brought all of us here. 61 00:09:41,880 --> 00:09:43,060 To your country. 62 00:09:44,310 --> 00:09:45,470 Where you said we are needed. 63 00:09:46,460 --> 00:09:47,460 Most needed. 64 00:09:49,360 --> 00:09:51,000 Because we have something great to share. 65 00:09:55,190 --> 00:09:57,810 Most of us died for your dream yesterday. 66 00:10:01,260 --> 00:10:02,330 Don't let us down now. 67 00:10:04,050 --> 00:10:05,550 We need you. 68 00:10:07,390 --> 00:10:10,530 Your son needs you. 69 00:10:15,540 --> 00:10:16,900 I can't. 70 00:10:17,900 --> 00:10:19,480 I just can't. 71 00:10:21,090 --> 00:10:22,960 We will help you, Rob. 72 00:12:01,470 --> 00:12:02,470 What's this circus then? 73 00:12:02,730 --> 00:12:04,130 Inder gestures for the royal court? 74 00:12:05,290 --> 00:12:06,826 They look a bit too serious for joking around. 75 00:12:06,850 --> 00:12:09,700 Probably beyond for boring our queen to death within her work. 76 00:12:09,840 --> 00:12:10,140 Hello. 77 00:12:10,600 --> 00:12:12,220 We are physicians from Isfahan. 78 00:12:13,940 --> 00:12:16,560 We've come to make a presentation to the physician's guild. 79 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 Where did he say? 80 00:12:18,560 --> 00:12:19,560 Isfahan. 81 00:12:20,040 --> 00:12:20,760 Never heard of it. 82 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 It's near Norwich. 83 00:12:22,080 --> 00:12:22,520 Is it? 84 00:12:23,020 --> 00:12:23,260 Yeah. 85 00:12:23,740 --> 00:12:24,860 We've got some family there. 86 00:12:25,320 --> 00:12:26,400 It's Ipswich, not Ishfahan. 87 00:12:27,185 --> 00:12:28,825 It depends on how you say it, doesn't it? 88 00:12:28,950 --> 00:12:29,990 It depends on your accent. 89 00:12:30,200 --> 00:12:31,340 Isfahan is a great city. 90 00:12:31,341 --> 00:12:32,920 The gentleman is correct. 91 00:12:34,180 --> 00:12:35,180 Ipswich. 92 00:12:35,240 --> 00:12:36,240 Ipswich it is. 93 00:12:36,670 --> 00:12:39,270 The toll's going to be double for that funny-looking ass of yours. 94 00:12:40,680 --> 00:12:41,680 All right. 95 00:12:41,880 --> 00:12:44,140 Jews and Muslims out of the city before sunset. 96 00:12:47,720 --> 00:12:49,880 My friend, how does it feel to be back home, huh? 97 00:12:50,660 --> 00:12:51,660 It hasn't changed much. 98 00:12:52,560 --> 00:12:54,120 It still smells like stew and dog shit. 99 00:12:54,170 --> 00:12:56,080 We go back to where you came from! 100 00:12:56,260 --> 00:12:58,960 Didn't somebody say we'd be held and praised on our arrival? 101 00:12:58,961 --> 00:13:00,940 Hey, hey, hey, hey, that's how big fuckers are. 102 00:13:03,420 --> 00:13:04,420 Hey! 103 00:13:05,040 --> 00:13:06,040 Hey! 104 00:13:06,140 --> 00:13:06,400 Hey! 105 00:13:06,520 --> 00:13:07,520 Take out my purse! 106 00:13:07,560 --> 00:13:07,600 Hey! 107 00:13:08,360 --> 00:13:09,360 Stop, boy! 108 00:13:09,680 --> 00:13:10,680 Stop, boy! 109 00:13:22,600 --> 00:13:23,600 You're racist! 110 00:13:35,650 --> 00:13:36,650 Shit! 111 00:13:36,710 --> 00:13:37,710 Shit! 112 00:13:40,120 --> 00:13:41,120 Let me help you, boy. 113 00:13:41,180 --> 00:13:42,180 It smells my heart! 114 00:13:43,040 --> 00:13:44,120 Please don't leave me, sir. 115 00:13:44,280 --> 00:13:44,300 It's okay. 116 00:13:44,500 --> 00:13:45,960 I'm hurt like a weasel when I travel. 117 00:13:45,961 --> 00:13:46,820 I'll never steal again. 118 00:13:46,960 --> 00:13:47,960 I'll come along. 119 00:13:48,150 --> 00:13:48,820 It's okay, it's okay, it's okay. 120 00:13:48,920 --> 00:13:49,560 I'm not gonna hurt. 121 00:13:49,760 --> 00:13:51,080 Give me... Ah! 122 00:13:51,400 --> 00:13:52,400 Bloody hell! 123 00:13:56,910 --> 00:13:59,310 Maybe Mr. Weasel here can help us find the physician's guild. 124 00:14:01,820 --> 00:14:04,260 For a penny, I can show you where the doctors do their tricks. 125 00:14:05,340 --> 00:14:07,620 He just fixed your shoulder, and now you want to get paid. 126 00:14:08,530 --> 00:14:09,140 Yalla, go away. 127 00:14:09,320 --> 00:14:10,640 I didn't ask him to do it, did I? 128 00:14:11,100 --> 00:14:12,100 Still gotta live, yeah? 129 00:14:12,710 --> 00:14:14,840 Myself's not in a position to give nothing away for free. 130 00:14:14,841 --> 00:14:15,841 Mmm. 131 00:14:24,845 --> 00:14:26,485 What is that man doing with the hot iron? 132 00:14:28,430 --> 00:14:29,430 Ah. 133 00:14:29,950 --> 00:14:31,310 A renowned treatment for piles. 134 00:14:32,790 --> 00:14:34,831 And this, uh... It cures them? 135 00:14:35,150 --> 00:14:35,350 No. 136 00:14:35,860 --> 00:14:37,740 But it gives them something else to think about. 137 00:14:37,770 --> 00:14:39,050 Are you ugly-look doctors, then? 138 00:14:39,380 --> 00:14:40,460 Is that how you fix my arm? 139 00:14:41,490 --> 00:14:42,490 We're Hakims. 140 00:14:43,310 --> 00:14:44,450 What was Hakim? 141 00:14:45,000 --> 00:14:46,606 Apart from a way of clearing your throat. 142 00:14:46,630 --> 00:14:49,009 When a woman is not getting pregnant, they believe the wound 143 00:14:49,059 --> 00:14:51,320 wanders around the body looking for something to fill it. 144 00:14:52,290 --> 00:14:54,967 And they use foul smells to keep it away from the head, 145 00:14:54,968 --> 00:14:57,271 and sweet smells to lure it back between the legs. 146 00:14:59,400 --> 00:15:00,650 We're going to be rich! 147 00:15:00,890 --> 00:15:02,570 It's like the money's lying on the streets. 148 00:15:02,870 --> 00:15:03,930 Is this what we came for? 149 00:15:17,320 --> 00:15:18,320 Sorry. 150 00:15:31,070 --> 00:15:32,070 Doctor! 151 00:15:32,310 --> 00:15:33,310 Doctor! 152 00:15:34,310 --> 00:15:37,446 How many times have I told you that there's only one 153 00:15:37,496 --> 00:15:40,450 place for him and people like him, and that is not here? 154 00:15:41,410 --> 00:15:42,410 Send him to the caves! 155 00:15:42,950 --> 00:15:43,390 Police! 156 00:15:43,700 --> 00:15:46,060 As the king's physician, there must be something you can do! 157 00:15:47,290 --> 00:15:49,010 Make way for the king's guard! 158 00:15:50,520 --> 00:15:52,270 Make way for the king's guard! 159 00:15:58,610 --> 00:16:00,130 How do people believe they're witches? 160 00:16:00,320 --> 00:16:01,320 They're not witches. 161 00:16:01,560 --> 00:16:02,160 They're Celts. 162 00:16:02,320 --> 00:16:03,320 They are witches! 163 00:16:03,505 --> 00:16:05,641 They eat Christian hearts and will murder the king in 164 00:16:05,681 --> 00:16:07,900 his bed, and everyone else, if we don't get rid of them. 165 00:16:08,030 --> 00:16:10,020 And that's the truth, because that's what everyone's been saying. 166 00:16:10,021 --> 00:16:10,320 They're not going to be an army. 167 00:16:10,890 --> 00:16:13,276 Just because someone says something, it doesn't make it true. 168 00:16:13,300 --> 00:16:14,300 Tell that to the bishop. 169 00:16:15,160 --> 00:16:16,820 With your very eyes! 170 00:16:17,180 --> 00:16:20,020 How the almighty punishes all heathens! 171 00:16:23,200 --> 00:16:24,200 Wait this! 172 00:16:30,060 --> 00:16:33,500 You kill one woman, another shall die! 173 00:16:38,470 --> 00:16:39,990 What have they done to dying the fire? 174 00:16:40,900 --> 00:16:42,036 Just got caught, haven't they? 175 00:16:42,060 --> 00:16:43,739 The king's clearing their villages off the land, 176 00:16:43,740 --> 00:16:46,201 and they bring a few to the city to cheer us all up. 177 00:16:49,040 --> 00:16:50,520 Lord Godwin don't look too happy. 178 00:16:50,800 --> 00:16:51,800 Who is he? 179 00:16:51,940 --> 00:16:53,040 He's the head of the army. 180 00:16:53,760 --> 00:16:55,020 And the queen's errand boy. 181 00:16:55,021 --> 00:16:56,021 Who is he? 182 00:16:56,580 --> 00:16:58,480 Who is he? 183 00:16:58,780 --> 00:16:59,160 Who is he? 184 00:16:59,280 --> 00:17:01,320 Who is 185 00:17:34,370 --> 00:17:34,370 he? 186 00:17:34,850 --> 00:17:35,850 Stop them! 187 00:18:17,570 --> 00:18:22,650 Should she suffer another miscarriage, I might recommend to his highness that you 188 00:18:22,651 --> 00:18:27,210 shall be executed swiftly, given the fact that you're the queen's physician. 189 00:18:28,480 --> 00:18:29,670 I'm sorry, um... 190 00:18:30,980 --> 00:18:31,980 What was the name again? 191 00:18:32,870 --> 00:18:33,870 Rob. 192 00:18:34,390 --> 00:18:35,390 Rob Cole. 193 00:18:36,110 --> 00:18:37,450 And this is Yitzhak Gabay. 194 00:18:37,570 --> 00:18:38,570 Rob Cole. 195 00:18:39,140 --> 00:18:40,210 A Christian name. 196 00:18:41,390 --> 00:18:42,430 Yet you're dressed like... 197 00:18:43,860 --> 00:18:45,580 I'm not quite sure what you're dressed like. 198 00:18:46,360 --> 00:18:49,490 A little Jewish, a bit Muslim. 199 00:18:49,750 --> 00:18:50,750 Does it matter? 200 00:18:51,450 --> 00:18:53,809 We believe in medicine, and science, and we 201 00:18:53,810 --> 00:18:56,030 have brought knowledge from across the world. 202 00:18:56,031 --> 00:18:59,065 I'm afraid that no Hebrew can practice medicine 203 00:18:59,066 --> 00:19:02,050 in this city, so if you'd be so kind as to stop... 204 00:19:02,690 --> 00:19:03,690 Wasting our time. 205 00:19:03,950 --> 00:19:04,110 Yeah. 206 00:19:04,390 --> 00:19:07,690 My colleagues and I studied at the great Ibn Sina's madrasa. 207 00:19:08,510 --> 00:19:12,270 We want, with your help, to build a new madrasa in London. 208 00:19:12,430 --> 00:19:15,890 Ah, the great Ibn Sina, the Muslim myth. 209 00:19:16,620 --> 00:19:19,810 One hears whispers of his greatness, but no one's ever seen him. 210 00:19:21,140 --> 00:19:23,110 No one knows of his body of work. 211 00:19:24,150 --> 00:19:25,970 This is his canon of work. 212 00:19:27,380 --> 00:19:31,850 He entrusted it to me before he died, so that I might continue his legacy. 213 00:19:33,130 --> 00:19:36,470 His learning far exceeds what is known in the West. 214 00:19:37,420 --> 00:19:41,410 If we build a madrasa in London, it will bring light to the ignorant 215 00:19:41,610 --> 00:19:42,610 medicine practiced here. 216 00:19:43,400 --> 00:19:46,970 Well, it is pretty tiring when the Jews are in town, pointing out our ignorance. 217 00:19:47,820 --> 00:19:48,820 Rather offensive. 218 00:19:49,710 --> 00:19:53,010 He has devised new modern... God, remove the peasants. 219 00:19:53,210 --> 00:19:54,210 Look! 220 00:19:54,470 --> 00:19:55,010 No! 221 00:19:55,270 --> 00:19:58,910 There are new ways that we have discovered to treat people! 222 00:20:25,800 --> 00:20:26,920 The king is most distressed. 223 00:20:27,800 --> 00:20:28,320 The king is most distressed. 224 00:20:28,670 --> 00:20:31,150 You can assure the king they will be captured before nightfall. 225 00:20:31,740 --> 00:20:35,340 But the king is also confused as to how they were able to escape so easily. 226 00:20:36,400 --> 00:20:37,520 Even the old woman got lost. 227 00:20:39,000 --> 00:20:42,580 If I could report to the king myself, then I will... 228 00:20:43,920 --> 00:20:44,920 I will explain it to him. 229 00:20:45,920 --> 00:20:47,960 I understand your confusion, Lord Godwin. 230 00:20:49,760 --> 00:20:52,480 But the king asks that you explain to me. 231 00:20:55,260 --> 00:20:56,260 These executions... 232 00:20:56,945 --> 00:21:00,120 They're making the people scared of the Celtic... 233 00:21:02,160 --> 00:21:02,880 witchcraft. 234 00:21:03,160 --> 00:21:04,160 All these stories... 235 00:21:05,260 --> 00:21:06,300 have made them hysterical. 236 00:21:08,160 --> 00:21:09,980 The king believes they are witches. 237 00:21:11,440 --> 00:21:12,780 Don't you, Lord Godwin? 238 00:21:18,210 --> 00:21:19,910 No person will ever come to seek us. 239 00:21:21,030 --> 00:21:22,610 To trust us, our skill. 240 00:21:26,650 --> 00:21:28,250 They believe we are disgusting infidels. 241 00:21:30,170 --> 00:21:31,690 Only allowed to stay out here. 242 00:21:31,890 --> 00:21:32,890 In the slums. 243 00:21:33,430 --> 00:21:34,970 Rob, what's your plan? 244 00:21:36,910 --> 00:21:38,030 I don't have one. 245 00:21:46,100 --> 00:21:47,100 What 246 00:22:06,680 --> 00:22:09,800 one converted monk-like thief had to do to get these beauties? 247 00:22:10,250 --> 00:22:12,476 I could have pinched them right out of the barrel, couldn't I? 248 00:22:12,500 --> 00:22:13,100 But did I? 249 00:22:13,520 --> 00:22:14,860 No, dear sirs. 250 00:22:15,720 --> 00:22:16,720 This is great. 251 00:22:17,500 --> 00:22:20,380 I was hoping for some hummus with some dried uppercuts, but this will do. 252 00:22:22,080 --> 00:22:22,820 How do you even eat these? 253 00:22:22,821 --> 00:22:23,821 Normally smoked. 254 00:22:23,940 --> 00:22:24,940 Normally dried. 255 00:22:24,990 --> 00:22:26,920 Sometimes in a pie, but... 256 00:22:27,700 --> 00:22:28,700 Oh, man. 257 00:22:28,800 --> 00:22:29,800 Not too bad raw. 258 00:22:31,100 --> 00:22:32,100 Hello. 259 00:22:37,190 --> 00:22:38,350 As-salamu alaykum. 260 00:22:38,950 --> 00:22:40,110 How can we help you? 261 00:22:40,450 --> 00:22:41,450 Well... 262 00:22:42,530 --> 00:22:44,910 They say you people are barbers or something. 263 00:22:45,290 --> 00:22:46,290 Is that right? 264 00:22:46,490 --> 00:22:47,490 We're Hakims. 265 00:22:49,150 --> 00:22:50,150 Hakims? 266 00:22:51,790 --> 00:22:52,990 Barbers who've been to school. 267 00:22:54,100 --> 00:22:55,820 Well, I don't care what you call yourselves. 268 00:22:57,210 --> 00:22:58,250 Can you help a burned man? 269 00:23:04,610 --> 00:23:05,130 Hey! 270 00:23:05,330 --> 00:23:06,070 I need a horse. 271 00:23:06,350 --> 00:23:08,370 And I'll fucking shout till you get me one! 272 00:23:08,610 --> 00:23:09,670 For fuck's sake! 273 00:23:10,960 --> 00:23:12,450 Who the hell are these jesters? 274 00:23:12,550 --> 00:23:13,830 Calm down, will you? 275 00:23:14,230 --> 00:23:15,290 There's a bit of itsy leg! 276 00:23:15,490 --> 00:23:16,490 Ha! 277 00:23:16,610 --> 00:23:17,610 Those doll cups! 278 00:23:18,670 --> 00:23:20,210 A horse is all I need! 279 00:23:26,430 --> 00:23:27,850 He can't stay here! 280 00:23:30,680 --> 00:23:31,770 There's a witch in here! 281 00:23:33,450 --> 00:23:35,250 Don't you try your funny business with me! 282 00:23:35,370 --> 00:23:36,370 I got protection! 283 00:23:36,670 --> 00:23:37,670 Your leg is infected. 284 00:23:38,070 --> 00:23:40,350 When the infection spreads across your body, you will die. 285 00:23:40,770 --> 00:23:42,250 We have no choice, but... 286 00:23:42,450 --> 00:23:42,870 You'll die. 287 00:23:43,230 --> 00:23:44,230 I have no choice! 288 00:23:52,380 --> 00:23:55,310 I don't think he wants you to cut his leg off. 289 00:23:56,750 --> 00:23:57,250 Okay. 290 00:23:57,670 --> 00:23:58,670 Lucky man. 291 00:23:59,210 --> 00:24:00,770 I don't think it has progressed so far. 292 00:24:07,300 --> 00:24:08,700 You know what's going on out there. 293 00:24:09,840 --> 00:24:10,840 Do you? 294 00:24:12,975 --> 00:24:15,880 They will burn my village down if there's no one there to defend it. 295 00:24:17,990 --> 00:24:19,390 Fucking Queen is a demon from hell. 296 00:24:20,490 --> 00:24:22,820 Every lass, crone and child. 297 00:24:24,500 --> 00:24:27,820 I swear, I'll kill every bloody Christian I can before they get to me. 298 00:24:30,550 --> 00:24:31,830 Is the Queen not a Celt herself? 299 00:24:31,900 --> 00:24:34,040 Oh, you've been away a while, boy. 300 00:24:35,510 --> 00:24:37,280 Queen Alanna's long past. 301 00:24:38,580 --> 00:24:40,140 Her daughter, Eline, fell into madness. 302 00:24:41,070 --> 00:24:43,640 She's held like a prisoner in a remote convent. 303 00:24:44,620 --> 00:24:47,240 Rumors say she has demons inside her. 304 00:24:48,000 --> 00:24:49,120 Poor girl. 305 00:24:50,930 --> 00:24:52,160 King took a new wife. 306 00:24:53,490 --> 00:24:54,880 Christian court lady. 307 00:24:55,630 --> 00:24:58,540 She was the beginning of our end. 308 00:25:00,000 --> 00:25:01,100 Beautiful Queen Mercia. 309 00:25:01,870 --> 00:25:03,560 Always pregnant, but her babies never live. 310 00:25:26,520 --> 00:25:28,800 You better have placed a strong king in me. 311 00:25:29,380 --> 00:25:30,380 Physician. 312 00:25:32,660 --> 00:25:33,660 Male. 313 00:25:58,860 --> 00:26:01,205 I shall not ask what you did to make him believe 314 00:26:01,206 --> 00:26:03,931 he could still father a child in his condition. 315 00:26:05,940 --> 00:26:08,780 I got him rip-roaring drunk and told him exactly what he wanted to hear. 316 00:26:16,730 --> 00:26:19,490 Lord Godwin is asking for the Queen's physician. 317 00:26:20,640 --> 00:26:21,640 He sees death proofs. 318 00:26:23,180 --> 00:26:24,180 Perform your duty. 319 00:26:25,450 --> 00:26:26,810 I allow it. 320 00:26:27,150 --> 00:26:28,890 My endless mercy. 321 00:26:30,890 --> 00:26:31,990 We'll wait. 322 00:27:13,580 --> 00:27:14,980 What was her name? 323 00:27:16,600 --> 00:27:18,020 The child's mother. 324 00:27:22,870 --> 00:27:23,870 Rebecca. 325 00:27:25,910 --> 00:27:26,910 Her name is Rebecca. 326 00:27:29,290 --> 00:27:30,550 How did she die? 327 00:27:33,220 --> 00:27:34,220 She didn't die. 328 00:27:34,310 --> 00:27:36,150 We never found her body. 329 00:27:40,800 --> 00:27:42,520 To lose the one you loved. 330 00:27:43,680 --> 00:27:44,680 Unfathomable. 331 00:27:45,840 --> 00:27:46,840 Unimaginable. 332 00:27:46,920 --> 00:27:47,060 Unimaginable. 333 00:27:47,061 --> 00:27:48,061 Unbearable. 334 00:27:48,620 --> 00:27:49,620 But... 335 00:27:52,250 --> 00:27:55,120 Life grows deeper roots after accepting a great loss. 336 00:27:57,070 --> 00:28:02,960 A great loss means that an even greater fate is opened up before you. 337 00:28:10,370 --> 00:28:12,110 Thank you for helping him to sleep. 338 00:28:29,610 --> 00:28:30,610 Go home. 339 00:28:40,340 --> 00:28:43,410 I've bled her, rented her stomach, and given her herbs to cool the fever. 340 00:28:44,390 --> 00:28:45,390 So... 341 00:28:46,490 --> 00:28:47,490 When will she recover? 342 00:28:51,215 --> 00:28:53,855 This fever will not break and she will struggle for breath until... 343 00:28:54,970 --> 00:28:56,330 She can struggle no more. 344 00:28:57,430 --> 00:28:58,430 No. 345 00:28:59,270 --> 00:29:00,350 There must be something. 346 00:29:01,030 --> 00:29:02,770 You are the Queen's physician. 347 00:29:03,250 --> 00:29:04,250 For God's sake. 348 00:29:04,670 --> 00:29:06,510 Do you not think that I would like to save her? 349 00:29:11,280 --> 00:29:13,600 I did not become a physician to watch women die of a fever. 350 00:29:13,820 --> 00:29:15,026 But in this case, my dear old friend, there is nothing that I can do. 351 00:29:15,050 --> 00:29:16,350 I wish to God that there was. 352 00:29:18,070 --> 00:29:22,110 And out of respect for you, I'm telling you the truth. 353 00:29:22,111 --> 00:29:26,450 To save you the pain of... Illusion. 354 00:29:55,840 --> 00:29:57,650 We simply have to be patient. 355 00:29:59,580 --> 00:30:00,580 All will be well. 356 00:30:03,160 --> 00:30:04,370 I don't want to die. 357 00:30:04,610 --> 00:30:05,610 No. 358 00:30:44,060 --> 00:30:52,060 You will die. 359 00:30:52,440 --> 00:30:53,840 You will die. 360 00:30:53,841 --> 00:30:58,800 I will become cold, evil, and enter the most terrible of hells. 361 00:31:01,340 --> 00:31:03,960 Pain in the soul cannot be healed like a pain in the body. 362 00:31:06,710 --> 00:31:10,140 I'm sure your medicine master from far away knows much. 363 00:31:11,460 --> 00:31:16,700 But let me tell you, Abukhil, we crones no more. 364 00:31:18,750 --> 00:31:22,900 And cost less to learn, because it is written in here. 365 00:31:24,680 --> 00:31:25,680 Feel it. 366 00:31:27,020 --> 00:31:28,160 Don't think, child. 367 00:31:28,500 --> 00:31:29,500 Feel! 368 00:31:29,760 --> 00:31:34,040 Healing must be rooted in science, not magic and mystery! 369 00:31:34,180 --> 00:31:38,740 No, healing must be rooted where the cause of the pain lies. 370 00:31:39,620 --> 00:31:46,320 Not in science, not in superstition, but in the softness of the human heart. 371 00:31:48,200 --> 00:31:52,280 And you know this, because you feel it. 372 00:31:54,240 --> 00:31:55,360 And you're not the only one. 373 00:32:02,550 --> 00:32:03,690 You're dying. 374 00:32:04,210 --> 00:32:05,210 Yes. 375 00:32:06,180 --> 00:32:12,670 But before this, Morrigan may give you a second gift, you see. 376 00:32:15,210 --> 00:32:16,770 The gift of healing the soul. 377 00:32:21,150 --> 00:32:24,580 The spirit of the herbs will help you enter the darkness. 378 00:32:28,910 --> 00:32:30,750 You can sense death, but now you must face him. 379 00:32:36,140 --> 00:32:39,000 One must go below the surface, Abukhil. 380 00:32:39,400 --> 00:32:40,960 One must give up control. 381 00:32:41,700 --> 00:32:44,620 So that the goddess of night might help. 382 00:32:46,040 --> 00:32:49,580 So she might take one's pain from one's heart. 383 00:32:50,820 --> 00:32:52,120 With her love. 384 00:32:52,121 --> 00:32:53,121 Understand. 385 00:33:23,330 --> 00:33:24,630 What? 386 00:33:39,730 --> 00:33:45,760 Can you see... the sea? 387 00:33:48,160 --> 00:33:50,100 Where is the sea? 388 00:33:50,380 --> 00:33:51,740 Can you see the sea? 389 00:33:54,720 --> 00:33:56,800 There is a storm coming. 390 00:33:58,970 --> 00:34:00,360 In we must go. 391 00:34:02,840 --> 00:34:06,120 Deeper into the dark water over here. 392 00:34:07,600 --> 00:34:11,460 Can you feel... the storm? 393 00:34:13,240 --> 00:34:20,100 Everything breaks... walls... chairs... 394 00:34:23,740 --> 00:34:25,650 in my arms. 395 00:34:28,690 --> 00:34:31,950 Where... is Rebecca? 396 00:34:33,090 --> 00:34:34,350 In my arms. 397 00:34:34,351 --> 00:34:40,650 How... only the truth... can free your soul, Avakil? 398 00:34:41,770 --> 00:34:43,890 Where... is Rebecca? 399 00:35:34,450 --> 00:35:38,150 You must accept this grief as yours. 400 00:35:38,730 --> 00:35:40,650 This is what makes it holy. 401 00:35:41,610 --> 00:35:42,610 You understand? 402 00:35:51,420 --> 00:35:53,080 This is where she lives now. 403 00:35:55,060 --> 00:35:56,340 She's with the air. 404 00:35:56,880 --> 00:35:58,020 She's with the earth. 405 00:35:58,320 --> 00:35:59,320 She's with the water. 406 00:36:00,520 --> 00:36:02,780 And with the rays of sun that wake you. 407 00:36:09,280 --> 00:36:10,280 Thank you. 408 00:36:12,160 --> 00:36:16,180 I'm going back up north now to die among my own people. 409 00:36:16,340 --> 00:36:17,340 This is my fate. 410 00:36:19,030 --> 00:36:22,080 Heal your soul... and the souls of men. 411 00:36:23,260 --> 00:36:24,700 This is your fate. 412 00:36:51,210 --> 00:36:55,120 Your name will be... Adam. 413 00:36:57,300 --> 00:36:58,380 The new beginning. 414 00:37:05,450 --> 00:37:07,530 I love a lot of soldiers out there looking for kelps. 415 00:37:08,140 --> 00:37:09,140 Aking to kill. 416 00:37:09,440 --> 00:37:10,440 Who? 417 00:37:13,140 --> 00:37:13,580 Rob? 418 00:37:13,820 --> 00:37:14,820 No. 419 00:37:17,100 --> 00:37:19,640 I will not throw a wounded man out on the street to die. 420 00:37:20,465 --> 00:37:21,800 All these people out here. 421 00:37:22,410 --> 00:37:24,026 If we do not treat them, then who are we? 422 00:37:24,050 --> 00:37:25,960 We are not allowed to practice, Rob. 423 00:37:26,260 --> 00:37:26,560 Exactly. 424 00:37:26,820 --> 00:37:27,380 Have you forgot? 425 00:37:27,675 --> 00:37:29,355 Do we need the guild's permission to work? 426 00:37:31,920 --> 00:37:35,420 A hospital is its doctors, not its marble pillars. 427 00:37:37,720 --> 00:37:38,720 Let's work here. 428 00:37:40,290 --> 00:37:42,460 Right here, outside the city walls. 429 00:37:43,630 --> 00:37:47,040 Where the troubled eyes of poverty and injustice face us straight in the eyes. 430 00:37:47,240 --> 00:37:47,440 Great. 431 00:37:47,700 --> 00:37:49,860 Then we will be the next ones to be thrown in the fire. 432 00:37:50,740 --> 00:37:51,820 I'm afraid Abu is right. 433 00:37:52,120 --> 00:37:53,120 Listen to me. 434 00:37:53,380 --> 00:37:54,380 Listen. 435 00:37:55,380 --> 00:37:56,380 I am scared too. 436 00:37:57,220 --> 00:37:58,220 I am. 437 00:38:00,610 --> 00:38:03,580 And I cannot promise that this will not end in disaster. 438 00:38:07,570 --> 00:38:11,050 If you want to leave, then you are welcome to do so. 439 00:38:16,370 --> 00:38:19,658 But if you stay, I believe that together, in 440 00:38:19,659 --> 00:38:23,571 this place, we can begin to build a future. 441 00:38:36,860 --> 00:38:39,450 Hey, I think I could clear my schedule and chip in. 442 00:39:24,915 --> 00:39:27,660 Before you get me here, I'll cut your cock off. 443 00:39:27,970 --> 00:39:30,476 You are more than welcome to walk out there and meet your destiny, sir. 444 00:39:30,500 --> 00:39:32,060 In here, we do not have a kelts. 445 00:39:32,870 --> 00:39:34,420 And you need a bath. 446 00:39:49,460 --> 00:39:50,460 Weasel. 447 00:39:51,450 --> 00:39:54,320 If you are planning on sticking around, you need to carry your weight. 448 00:39:54,900 --> 00:39:55,900 Hold this. 449 00:39:56,120 --> 00:39:57,120 Follow me. 450 00:40:05,280 --> 00:40:09,420 Buy this ointment in the morning and at night. 451 00:40:11,280 --> 00:40:12,960 And the abscess should clear up in no time. 452 00:40:13,730 --> 00:40:15,250 I can't pay you money for this, barber. 453 00:40:16,450 --> 00:40:17,840 But I can give you a parsnip. 454 00:40:19,125 --> 00:40:20,440 That sounds good to me. 455 00:40:21,740 --> 00:40:22,740 We love parsnips. 456 00:40:24,810 --> 00:40:25,980 Someone's not entirely happy. 457 00:40:27,640 --> 00:40:28,640 No. 458 00:40:28,990 --> 00:40:35,120 When I was here before and saw that you were the baby, but there was no woman, 459 00:40:36,930 --> 00:40:38,570 I thought you all might be a bit useless. 460 00:40:39,000 --> 00:40:41,780 So, I, um, I've bought him some clothes. 461 00:40:43,900 --> 00:40:44,900 You're very kind. 462 00:40:46,380 --> 00:40:47,380 Oh. 463 00:40:48,720 --> 00:40:49,840 The smell of a real emperor. 464 00:40:50,820 --> 00:40:52,641 This is just a concoction of... No, no. 465 00:40:52,740 --> 00:40:53,740 He needs changing. 466 00:40:57,200 --> 00:40:58,200 Here. 467 00:40:58,560 --> 00:40:59,560 Thank you. 468 00:41:11,410 --> 00:41:12,916 This needs some better care, I believe. 469 00:41:12,940 --> 00:41:13,940 What happened to you? 470 00:41:15,050 --> 00:41:16,170 I was chopping some carrots. 471 00:41:16,460 --> 00:41:17,060 Ah, carrots. 472 00:41:17,061 --> 00:41:18,061 Hmm. 473 00:41:22,530 --> 00:41:23,530 At the man... 474 00:41:26,110 --> 00:41:27,110 He bit me. 475 00:41:31,300 --> 00:41:32,300 Sit down here. 476 00:41:46,570 --> 00:41:48,830 Trying to remember the Celtic ritual that healed my soul. 477 00:41:49,670 --> 00:41:50,670 The old witch. 478 00:41:51,050 --> 00:41:54,030 If I hadn't seen a shift in you, I would have ridiculed you. 479 00:41:54,610 --> 00:41:55,990 Don't be so arrogant. 480 00:41:57,500 --> 00:42:00,000 At the library in Isfahan, there were accounts 481 00:42:00,001 --> 00:42:02,751 of Egyptian sleep temples with similar rites. 482 00:42:04,330 --> 00:42:06,430 The Greeks and the Romans had them, too. 483 00:42:07,050 --> 00:42:08,050 Mm-hmm. 484 00:42:08,780 --> 00:42:10,676 Even Sina writes of how the mind affects the body. 485 00:42:10,700 --> 00:42:12,950 Like blushing, for example, when you feel embarrassed. 486 00:42:14,470 --> 00:42:15,810 He also wrote of... 487 00:42:17,180 --> 00:42:20,670 ...where suppressed memories are peeled back like the layers of a painting... 488 00:42:21,760 --> 00:42:23,040 ...to reveal the picture behind. 489 00:42:24,870 --> 00:42:26,950 This is exactly what I experienced with Morrigan. 490 00:42:29,530 --> 00:42:30,970 You want to learn this witch method? 491 00:42:31,450 --> 00:42:32,450 It's like I... 492 00:42:33,780 --> 00:42:37,891 I could never have believed that facing that moment again would bring me such peace. 493 00:42:38,520 --> 00:42:41,870 That facing the one thing I never wanted to see again. 494 00:42:44,245 --> 00:42:45,830 I could have lived my whole life... 495 00:42:46,450 --> 00:42:48,150 ...without ever daring to hold my son. 496 00:42:54,780 --> 00:42:57,580 Then we should learn everything we need to know about this new science. 497 00:42:58,870 --> 00:43:00,070 Just like Ibn Sina would have. 498 00:43:01,330 --> 00:43:02,370 I even have a name for it. 499 00:43:04,840 --> 00:43:05,840 Philosophia Anime. 500 00:43:07,970 --> 00:43:09,170 The healing of the human soul. 501 00:43:11,260 --> 00:43:13,640 Three, three, three, four, three, three. 502 00:43:17,960 --> 00:43:19,700 Ah, the poor ones. 503 00:43:20,920 --> 00:43:22,400 No doctors or priests can help them. 504 00:43:22,980 --> 00:43:24,100 The devil's got their souls. 505 00:43:24,750 --> 00:43:25,976 And where are they taking them? 506 00:43:26,000 --> 00:43:27,000 Caves of Mercy. 507 00:43:27,710 --> 00:43:29,120 It's an old Roman quarry up north. 508 00:43:30,175 --> 00:43:32,530 Retreat while they're there, but... ...no one ever comes back. 509 00:43:34,300 --> 00:43:36,260 There's place to send a wise mother if you ask me. 510 00:43:58,440 --> 00:44:00,350 Every member of the guild is losing money. 511 00:44:01,850 --> 00:44:03,590 I've had ten patients go to this Jew. 512 00:44:04,560 --> 00:44:05,710 This barbaric bundler. 513 00:44:06,680 --> 00:44:09,330 The quack must be making a fortune with his primitive potions. 514 00:44:10,415 --> 00:44:12,215 But don't worry, the people will be back soon. 515 00:44:12,490 --> 00:44:13,550 They always are. 516 00:44:14,120 --> 00:44:15,120 He treats them for free. 517 00:44:16,770 --> 00:44:17,770 No charge. 518 00:44:18,210 --> 00:44:19,210 And he cues them. 519 00:44:19,550 --> 00:44:20,550 All ten of them. 520 00:44:21,730 --> 00:44:24,990 They say no sickness is beyond the magic he's learned from Ibn Sina. 521 00:44:25,900 --> 00:44:29,910 We shall see how much he laughs when I'm done with him and his charlatan mascots. 522 00:44:46,220 --> 00:44:47,220 Okay, exit this way. 523 00:44:47,460 --> 00:44:48,550 I'm looking for Rob Cole. 524 00:44:48,810 --> 00:44:50,464 Sir, I'm afraid you're gonna have to get 525 00:44:50,465 --> 00:44:52,130 outside and wait in line like the rest of them. 526 00:44:52,350 --> 00:44:53,490 I am the Queen's physician. 527 00:44:54,530 --> 00:44:55,530 I wish to speak to him. 528 00:44:55,630 --> 00:44:56,630 Of course. 529 00:44:57,190 --> 00:44:58,190 We've met. 530 00:44:59,050 --> 00:45:00,050 Follow me, sir. 531 00:45:00,950 --> 00:45:03,970 We are most grateful for you to join us in our, uh, humble hospital. 532 00:45:05,870 --> 00:45:07,190 The Queen's physician has come. 533 00:45:11,370 --> 00:45:12,850 Surprised to see you here, physician? 534 00:45:13,225 --> 00:45:15,680 You must forgive my arrogance when we met Mr. Cole. 535 00:45:15,820 --> 00:45:16,820 I'm terribly embarrassed. 536 00:45:17,800 --> 00:45:20,180 I'm simply a man has come to learn what he does not know. 537 00:45:22,840 --> 00:45:24,740 Might I take a look at Ibn Sina's canon? 538 00:45:25,970 --> 00:45:27,690 You did offer to show it to me at the Guild. 539 00:45:28,400 --> 00:45:29,400 You're welcome to. 540 00:45:30,700 --> 00:45:32,780 But first, would you like to observe my next surgery? 541 00:45:34,190 --> 00:45:35,470 What are the patient's symptoms? 542 00:45:35,900 --> 00:45:36,900 Fever. 543 00:45:37,285 --> 00:45:38,285 And shortness of breath. 544 00:45:43,450 --> 00:45:46,090 I'm sorry to inform you that this is a waste of time. 545 00:45:46,270 --> 00:45:47,866 This woman's days on Earth are numbered. 546 00:45:47,890 --> 00:45:48,890 I treated her myself. 547 00:45:50,050 --> 00:45:50,530 Yes. 548 00:45:50,531 --> 00:45:51,531 She will die. 549 00:45:52,220 --> 00:45:53,220 Without treatment. 550 00:45:54,250 --> 00:45:56,530 Fortunately, we have knowledge of how to cure her. 551 00:45:58,680 --> 00:46:01,615 Lady Emma, fluid is gathering around your lung, 552 00:46:01,616 --> 00:46:04,311 cutting off your breath and suffocating you. 553 00:46:04,370 --> 00:46:06,370 I will try to remove the fluid. 554 00:46:06,530 --> 00:46:07,030 Try. 555 00:46:07,250 --> 00:46:08,250 Exactly. 556 00:46:08,470 --> 00:46:09,570 You're killing her. 557 00:46:10,770 --> 00:46:11,770 Physician Hannah. 558 00:46:13,020 --> 00:46:14,790 You're welcome to assist, if you so wish. 559 00:46:16,210 --> 00:46:17,210 Arbu can instruct you. 560 00:46:30,200 --> 00:46:31,380 Lady Emma, listen to me. 561 00:46:32,570 --> 00:46:33,570 You have children, yes? 562 00:46:35,640 --> 00:46:37,580 I assume you wish to see them grow old and marry. 563 00:46:38,320 --> 00:46:39,600 and give you grandchildren. 564 00:46:41,200 --> 00:46:42,200 Please. 565 00:46:43,150 --> 00:46:44,640 Try not to struggle while I do this. 566 00:46:46,160 --> 00:46:47,160 Hold her. 567 00:47:12,350 --> 00:47:13,530 You're killing her! 568 00:47:42,010 --> 00:47:43,010 I... 569 00:47:49,110 --> 00:47:50,110 Russell. 570 00:47:56,240 --> 00:47:58,950 If she survives, you have performed the impossible. 571 00:47:59,050 --> 00:48:01,130 Every patient I've seen with these symptoms has died. 572 00:48:03,030 --> 00:48:04,030 What's this? 573 00:48:06,070 --> 00:48:07,350 The procedure for side sickness. 574 00:48:08,850 --> 00:48:10,390 You can cure side sickness. 575 00:48:14,910 --> 00:48:15,918 With your patronage, Physician Hunter, we can 576 00:48:15,919 --> 00:48:18,131 work inside the city walls as well as outside. 577 00:48:20,490 --> 00:48:21,850 How much do you want for the book? 578 00:48:25,610 --> 00:48:26,660 The canon is not for sale. 579 00:48:26,980 --> 00:48:27,980 It's for everyone. 580 00:48:28,450 --> 00:48:31,220 I can make you a rich man, from this day to the next. 581 00:48:31,490 --> 00:48:35,380 And if you sell me this book, I can protect you. 582 00:48:37,140 --> 00:48:38,140 Protect me? 583 00:48:39,460 --> 00:48:40,460 From whom? 584 00:48:40,850 --> 00:48:42,760 Your enemies, in the guild. 585 00:48:44,960 --> 00:48:46,360 They would burn you for necromancy. 586 00:48:47,040 --> 00:48:48,925 When you've cut up on dead bodies to see what's inside, 587 00:48:48,926 --> 00:48:50,781 that's the only way you could have studied this. 588 00:48:52,350 --> 00:48:53,700 That's your second mortal sin. 589 00:48:55,210 --> 00:48:56,210 What was my first? 590 00:48:56,930 --> 00:48:59,120 Taking the money from out of their pockets. 591 00:49:02,590 --> 00:49:03,590 I have patience waiting. 592 00:49:08,160 --> 00:49:09,340 It's not right. 593 00:49:09,540 --> 00:49:10,540 We shouldn't be doing it. 594 00:49:10,970 --> 00:49:12,720 Another campaign seems unnecessary. 595 00:49:14,260 --> 00:49:18,500 The tribes had been defeated and pushed to the north, and we have lost enough 596 00:49:18,800 --> 00:49:20,120 brothers and sons. 597 00:49:20,880 --> 00:49:23,860 The tribes are in the league with Lucifer. 598 00:49:24,370 --> 00:49:27,360 We must continue until our land is cleared from them. 599 00:49:27,700 --> 00:49:30,040 Every inch, cleared. 600 00:49:56,280 --> 00:50:00,000 The king wants us to heed this divine call. 601 00:50:00,001 --> 00:50:01,001 Lords! 602 00:50:01,220 --> 00:50:02,220 My lords! 603 00:50:02,540 --> 00:50:03,540 Listen! 604 00:50:03,810 --> 00:50:07,860 This is Rob Cole, a physician who just... 605 00:50:07,861 --> 00:50:11,280 Whoever this man might be, this is not the moment for an unexpected visit, 606 00:50:11,420 --> 00:50:11,900 Lord Godwin. 607 00:50:12,100 --> 00:50:15,620 But this man, he may just heal the king. 608 00:50:17,340 --> 00:50:20,463 I, as king's physician, forbid this impertinent 609 00:50:20,464 --> 00:50:22,900 Jew to come anywhere near his majesty. 610 00:50:23,120 --> 00:50:27,920 The queen's physician said there was nothing could be done to save my wife. 611 00:50:28,160 --> 00:50:29,160 Yes? 612 00:50:29,350 --> 00:50:34,140 Well, the Jew, as you put it, he saved her. 613 00:50:34,930 --> 00:50:36,900 But as you, sir, you've been what? 614 00:50:37,290 --> 00:50:38,700 Treating the king for a whole year? 615 00:50:39,670 --> 00:50:42,360 And, uh, he's still as sick as the first day. 616 00:50:42,500 --> 00:50:45,540 The king wishes not to be examined by this man. 617 00:50:47,000 --> 00:50:48,360 With all respect, I beg to differ. 618 00:50:49,010 --> 00:50:54,200 I do believe that the king deserves every chance to heal me. 619 00:50:54,440 --> 00:50:55,780 He deserves every chance. 620 00:50:56,160 --> 00:50:57,580 Please give him a chance. 621 00:51:10,780 --> 00:51:12,200 Why is it so dark? 622 00:51:13,380 --> 00:51:15,900 Sunlight represents a danger to the king. 623 00:51:17,150 --> 00:51:19,540 His skin blisters to the bone when exposed to it. 624 00:51:27,500 --> 00:51:30,440 Your Majesty, my name is Rob Cole. 625 00:51:30,920 --> 00:51:31,980 I am a physician. 626 00:51:32,880 --> 00:51:34,760 Will you permit me to examine you today? 627 00:51:38,490 --> 00:51:39,490 May I have some light? 628 00:51:39,560 --> 00:51:40,560 Wait! 629 00:51:41,730 --> 00:51:44,161 Your Majesty, after everything... Bring a candle. 630 00:52:06,300 --> 00:52:07,980 Is it one year since you last saw the sun? 631 00:52:14,950 --> 00:52:18,710 Well, whatever sickness you had one year ago is long gone. 632 00:52:20,990 --> 00:52:23,648 I have seen men without pigmentation in their 633 00:52:23,649 --> 00:52:27,251 skin, and the sun does indeed damage them. 634 00:52:28,000 --> 00:52:29,240 But your skin is not like this. 635 00:52:31,270 --> 00:52:33,330 Your body is wasting through neglect. 636 00:52:34,350 --> 00:52:35,350 That is all. 637 00:52:38,210 --> 00:52:40,770 We must open these curtains and let your body breathe the light. 638 00:52:40,930 --> 00:52:41,070 No! 639 00:52:41,610 --> 00:52:41,990 No! 640 00:52:42,350 --> 00:52:43,750 You will not kill the king! 641 00:52:46,980 --> 00:52:49,170 Neofric, we've trusted you for many years, haven't we? 642 00:52:50,845 --> 00:52:52,370 It is the darkness that sickens you. 643 00:52:54,890 --> 00:52:55,890 Not the sun. 644 00:53:05,260 --> 00:53:06,790 Tear down these curtains. 645 00:54:06,630 --> 00:54:07,630 The king, thanks. 646 00:54:28,930 --> 00:54:30,410 Long live the king! 647 00:54:31,490 --> 00:54:32,670 Long live the king! 648 00:54:32,671 --> 00:54:32,810 Long live the king! 649 00:54:33,270 --> 00:54:43,480 Long live the king! 650 00:54:44,030 --> 00:54:46,420 The king has recovered well these past weeks. 651 00:54:46,620 --> 00:54:46,820 Aye, aye. 652 00:54:47,370 --> 00:54:49,260 I heard he even rode out hunting again. 653 00:54:49,340 --> 00:54:50,340 He had drinking, too! 654 00:54:51,440 --> 00:54:53,160 He has invited the Lord's throne over the... 655 00:55:04,360 --> 00:55:06,210 The ointment is just clay and herbs. 656 00:55:07,420 --> 00:55:10,630 Some almond oil, some ground pearl, a little bit of saffron. 657 00:55:17,000 --> 00:55:18,000 Just a couple more days. 658 00:55:18,730 --> 00:55:19,970 Especially when you're outside. 659 00:55:20,755 --> 00:55:22,995 Your skin must get used to the sunlight little by little. 660 00:55:25,750 --> 00:55:27,510 I can't thank you enough, Jew. 661 00:55:28,430 --> 00:55:29,430 Name me a price. 662 00:55:31,960 --> 00:55:35,690 Well, mostly we've been receiving payment in parsnips for our services. 663 00:55:36,790 --> 00:55:37,790 Parsnips. 664 00:55:39,730 --> 00:55:40,770 We can do better. 665 00:55:45,150 --> 00:55:47,570 Something worthy of saving a king's life. 666 00:56:16,580 --> 00:56:18,120 Ya shabaab, listen to me carefully. 667 00:56:18,690 --> 00:56:20,520 From now on, no more ill. 668 00:56:22,140 --> 00:56:23,700 Be careful with such statements, Abu. 669 00:56:23,920 --> 00:56:25,976 They have a habit of coming back to bite you in the arms. 670 00:56:26,000 --> 00:56:27,960 Oh ya, khalas, you're not drinking enough, Habibi. 671 00:56:31,060 --> 00:56:32,240 Our days are numbered. 672 00:56:33,340 --> 00:56:36,080 We were simply acting according to our medical knowledge. 673 00:56:37,550 --> 00:56:40,580 What makes you feel so safe, my friend? 674 00:56:42,660 --> 00:56:43,660 The king isn't stupid. 675 00:56:44,550 --> 00:56:48,560 We'll soon find out that it was you and the queen who ordered me to give him sick. 676 00:56:49,880 --> 00:56:51,400 I have nothing to fear. 677 00:56:51,780 --> 00:56:52,780 And no motive. 678 00:56:55,210 --> 00:56:57,940 You became a rich man caring for a sick king. 679 00:56:59,540 --> 00:57:02,480 I swear to god, I will not go down alone. 680 00:57:04,950 --> 00:57:06,600 Your king is back. 681 00:57:12,070 --> 00:57:14,180 Risen from the dead. 682 00:57:16,340 --> 00:57:22,960 From the menacing shadows of ignorance and deceit. 683 00:57:26,030 --> 00:57:31,140 But you all know me as a king of mercy, of peace, of prosperity. 684 00:57:33,460 --> 00:57:35,100 So let the past be the past. 685 00:57:37,600 --> 00:57:39,140 And look to the future. 686 00:57:45,090 --> 00:57:49,520 Meet our new royal physician. 687 00:57:57,210 --> 00:58:03,450 And master of the greatest hospital the world has ever seen. 688 00:58:43,310 --> 00:58:44,580 We need to get rid of him. 689 00:58:49,090 --> 00:58:50,390 If it isn't already too late. 690 00:58:53,040 --> 00:58:54,240 The king will not believe him. 691 00:58:55,780 --> 00:58:57,370 I'm the beloved mother of Azale. 692 00:58:58,300 --> 00:58:59,300 Have trust in God. 693 00:59:01,660 --> 00:59:03,460 He wouldn't be the first wife he'd be killing. 694 00:59:14,640 --> 00:59:16,200 The king's saviors. 695 00:59:16,460 --> 00:59:19,000 You all deserve a fresh apple. 696 00:59:19,530 --> 00:59:23,850 So, now, the king wants me to visit his daughter, 697 00:59:23,851 --> 00:59:27,021 Princess Elin, to see if I can bring her back to health. 698 00:59:27,280 --> 00:59:28,280 What's her sickness? 699 00:59:29,460 --> 00:59:31,580 He says that she has a sickness of soul. 700 00:59:32,410 --> 00:59:33,600 That she lives with demons. 701 00:59:34,580 --> 00:59:36,120 Rob, that is priest's work. 702 00:59:36,260 --> 00:59:37,260 It's not for physicians. 703 00:59:38,150 --> 00:59:41,580 Ah, philosophy anime. 704 00:59:41,970 --> 00:59:42,970 Your new science. 705 00:59:43,855 --> 00:59:44,916 Habibi, you're a physician. 706 00:59:44,940 --> 00:59:46,696 Maybe you should not be interfering in politics. 707 00:59:46,720 --> 00:59:48,000 I think we can trust the king. 708 00:59:48,640 --> 00:59:49,640 Are you sure? 709 01:00:04,780 --> 01:00:05,780 Lady Godwin. 710 01:00:06,480 --> 01:00:09,480 The king is most pleased to hear about your recovery from your sickness. 711 01:00:11,530 --> 01:00:15,500 Oh, as I am thankful my king has recovered from his sickness, my queen. 712 01:00:18,205 --> 01:00:19,205 It's like a miracle. 713 01:00:20,360 --> 01:00:21,920 He's already strong enough to travel. 714 01:00:24,290 --> 01:00:25,320 What a wonderful surprise. 715 01:00:25,321 --> 01:00:27,340 Yes, indeed, your majesty. 716 01:00:28,600 --> 01:00:28,920 Yes, indeed, your majesty. 717 01:00:28,921 --> 01:00:31,580 Tomorrow, here in physician cold, we'll be leaving for a few days. 718 01:00:33,250 --> 01:00:36,020 Are they going to dig up some more infidels to rule our country? 719 01:00:39,690 --> 01:00:42,000 They are going to send to Peter's convent, your majesty. 720 01:00:55,320 --> 01:01:00,540 When I became king, I believed I could rule this land with its tribes and 721 01:01:00,840 --> 01:01:01,840 religions with my sword. 722 01:01:04,530 --> 01:01:08,534 But then I saw Alana, and I thought if I married a Celtic 723 01:01:08,535 --> 01:01:11,960 princess, I could unite this country with this love. 724 01:01:13,360 --> 01:01:14,400 But I was wrong. 725 01:01:17,255 --> 01:01:19,160 God punished me for marrying a heathen. 726 01:01:21,845 --> 01:01:27,140 After Aline was born, he killed every child that came out of Alana's wound. 727 01:01:29,590 --> 01:01:33,380 Even after she died, he would not free me from his curse. 728 01:01:35,180 --> 01:01:36,780 But there is a prince inside me, my king. 729 01:01:38,330 --> 01:01:40,170 And he would be as strong and as mighty as you. 730 01:01:40,430 --> 01:01:41,670 I'm willing to believe my love. 731 01:01:42,860 --> 01:01:49,921 But if it dies like all your others, the heir I will leave this country to is Aline. 732 01:01:56,550 --> 01:01:57,810 When did she become ill? 733 01:02:19,980 --> 01:02:22,140 Take my position to see my daughter, Sister Mary. 734 01:02:30,450 --> 01:02:33,050 You must prepare yourself before you examine her, Mr. Cole. 735 01:02:34,340 --> 01:02:36,050 The beast has her in his claws. 736 01:02:37,250 --> 01:02:38,810 And she no longer behaves like a human. 737 01:03:08,470 --> 01:03:09,470 Aline? 738 01:03:14,840 --> 01:03:15,840 My name is Rob. 739 01:03:17,520 --> 01:03:18,520 Rob Cole. 740 01:03:21,760 --> 01:03:23,840 Would you allow me to spend some time with you today? 741 01:03:32,760 --> 01:03:33,960 I'm sorry it's so cold in you. 742 01:03:34,880 --> 01:03:36,260 Maybe I can help you with that. 743 01:03:44,290 --> 01:03:45,290 Are you hungry? 744 01:03:57,690 --> 01:03:58,970 It doesn't look very appetizing. 745 01:03:59,980 --> 01:04:01,620 I'm not surprised you haven't touched it. 746 01:04:03,480 --> 01:04:05,440 Get off with the hands 747 01:04:13,040 --> 01:04:14,900 and leave this child! 748 01:04:17,260 --> 01:04:24,870 In the name of Christ, I can- 749 01:04:34,050 --> 01:04:36,180 She will never recover if she is held like an animal! 750 01:04:37,120 --> 01:04:38,920 But the devil is a wild animal. 751 01:04:39,620 --> 01:04:41,000 Do you not know your scripture? 752 01:04:42,170 --> 01:04:45,900 I know that Jesus treated people with love and compassion. 753 01:04:47,000 --> 01:04:48,000 As do we. 754 01:04:51,850 --> 01:04:54,970 As the king's physician, he has instructed me to treat his daughter. 755 01:04:57,250 --> 01:04:59,970 From tomorrow, we begin a new path. 756 01:05:25,120 --> 01:05:26,120 As requested. 757 01:05:26,490 --> 01:05:27,490 Apples. 758 01:05:28,690 --> 01:05:30,350 She will only throw them at you. 759 01:05:31,330 --> 01:05:34,510 Are you sure you know what you're doing, Mr. Cole? 760 01:05:48,250 --> 01:05:49,290 I brought you some apples. 761 01:05:51,390 --> 01:05:52,390 If you want one. 762 01:05:55,010 --> 01:05:57,010 I could help you out of this horrible straitjacket. 763 01:06:30,270 --> 01:06:31,950 I said you weren't allowed to have apples. 764 01:06:32,440 --> 01:06:33,500 Because you threw them. 765 01:06:37,430 --> 01:06:39,230 They said you threw tables and chairs as well. 766 01:06:39,560 --> 01:06:41,000 I said I don't mind at all. 767 01:06:49,170 --> 01:06:50,170 Throw it at me. 768 01:07:13,940 --> 01:07:14,940 Nice, huh? 769 01:07:17,080 --> 01:07:19,120 Maybe next time I'll bring you one covered in sugar. 770 01:07:26,490 --> 01:07:28,030 At first, I couldn't even hold him. 771 01:07:28,410 --> 01:07:29,410 The pain was too much. 772 01:07:30,720 --> 01:07:32,386 But with my friend's help, I learned to love him. 773 01:07:32,410 --> 01:07:34,530 And now he is my reason to keep going. 774 01:07:36,530 --> 01:07:37,570 My mother's name was Anne. 775 01:07:40,220 --> 01:07:41,260 She died when I was young. 776 01:07:43,170 --> 01:07:44,530 And I miss her very much. 777 01:07:47,850 --> 01:07:48,850 I... 778 01:07:52,970 --> 01:07:53,970 I... 779 01:07:54,560 --> 01:07:55,850 have the devil in me. 780 01:07:58,040 --> 01:07:59,190 Go, Rob, go. 781 01:08:01,970 --> 01:08:02,970 Go! 782 01:08:14,520 --> 01:08:17,920 When I was a boy, I also used to draw on the walls. 783 01:08:20,960 --> 01:08:21,960 It made my mother crazy. 784 01:08:23,500 --> 01:08:24,660 She hated it. 785 01:08:26,960 --> 01:08:27,960 But I couldn't help it. 786 01:08:29,430 --> 01:08:32,740 I had to get what was inside my head out. 787 01:08:34,200 --> 01:08:36,000 These are wonderful. 788 01:08:37,540 --> 01:08:38,780 Very talented. 789 01:08:41,840 --> 01:08:42,840 What is this one? 790 01:08:45,440 --> 01:08:48,380 Looks like... like a stag. 791 01:08:52,120 --> 01:08:53,120 Elin? 792 01:08:55,120 --> 01:08:55,680 Elin? 793 01:08:55,780 --> 01:08:56,100 Elin, it's okay. 794 01:08:56,720 --> 01:08:57,300 It's okay. 795 01:08:57,540 --> 01:08:57,920 Elin? 796 01:08:58,560 --> 01:08:58,800 Elin? 797 01:08:59,160 --> 01:09:00,160 It's okay. 798 01:09:18,110 --> 01:09:19,940 This is the Mask of the Dance of Death. 799 01:09:21,060 --> 01:09:22,360 It's an entertainment at court. 800 01:09:22,810 --> 01:09:26,220 After a feast, the figure of death enters and takes everyone by the hand. 801 01:09:26,760 --> 01:09:27,760 A metaphor, I see. 802 01:09:28,060 --> 01:09:28,300 Mm-hmm. 803 01:09:29,080 --> 01:09:30,680 Do you show that death comes for us all? 804 01:09:32,660 --> 01:09:33,660 There is also this. 805 01:09:34,340 --> 01:09:35,540 This is what frightens her. 806 01:09:36,400 --> 01:09:38,248 If you could tell me what it means, your majesty, 807 01:09:38,249 --> 01:09:40,341 I may be able to understand the cause of her pain. 808 01:09:48,490 --> 01:09:49,930 What's this got to do with anything? 809 01:10:08,600 --> 01:10:11,560 I was thinking about how it must have been for you when I was sick. 810 01:10:15,840 --> 01:10:17,080 It must have been hard for you. 811 01:10:19,140 --> 01:10:21,220 The burden of power all on your shoulders. 812 01:10:23,200 --> 01:10:26,100 Or did you get used to it? 813 01:10:31,290 --> 01:10:34,020 And I think of that devil's chant, Leofric. 814 01:10:35,150 --> 01:10:36,640 Dead on the wheel for all to see. 815 01:10:39,680 --> 01:10:46,540 Before my mind's eye, I see every bone smashed in his body. 816 01:10:48,860 --> 01:10:49,860 And it brings me joy. 817 01:10:55,220 --> 01:10:58,180 Every second, every minute, every day, that man stole from me, he suffered. 818 01:11:01,550 --> 01:11:09,400 I won't crush anyone's bones if they try to deny my life from me. 819 01:11:12,620 --> 01:11:14,560 You understand, Marcia? 820 01:11:54,380 --> 01:11:55,840 I need my physician. 821 01:12:09,880 --> 01:12:11,320 I need my physician. 822 01:12:11,930 --> 01:12:13,000 Where are the pains? 823 01:12:17,000 --> 01:12:18,000 When did they start? 824 01:12:23,110 --> 01:12:24,110 Men are such fools. 825 01:12:44,680 --> 01:12:45,680 Did you find it? 826 01:12:46,940 --> 01:12:47,940 Yes. 827 01:12:59,600 --> 01:13:00,600 Come in, come in. 828 01:13:01,150 --> 01:13:02,220 Do what you have to do. 829 01:13:04,200 --> 01:13:06,040 I'd love to see you tangle with an apple. 830 01:13:07,890 --> 01:13:09,610 You know, they're calling me the ghost king. 831 01:13:10,040 --> 01:13:11,260 I've gotten rather fond of it. 832 01:13:12,270 --> 01:13:16,380 And yet, I can't wait not to have to use this stuff any longer. 833 01:13:17,755 --> 01:13:18,795 What's the plan for today? 834 01:13:20,040 --> 01:13:23,120 I will try to bring her into sort of a trance state. 835 01:13:25,110 --> 01:13:27,150 A way for us to see what is buried deep in her soul. 836 01:13:27,280 --> 01:13:28,736 When you've learned this from the Moors? 837 01:13:28,760 --> 01:13:29,760 From the Celts. 838 01:13:32,850 --> 01:13:33,850 So it's witchcraft? 839 01:13:37,080 --> 01:13:38,080 No, sire. 840 01:13:38,220 --> 01:13:38,860 It is a... 841 01:13:39,240 --> 01:13:40,240 It is a kind of healing. 842 01:13:41,610 --> 01:13:44,900 A way for the heart to face what it cannot face alone. 843 01:14:00,015 --> 01:14:05,070 Not long ago, I experienced something that changed my life. 844 01:14:07,350 --> 01:14:08,870 And opened the door to my own healing. 845 01:14:11,830 --> 01:14:13,730 I can't promise I know exactly what I'm doing. 846 01:14:15,460 --> 01:14:19,703 But what I can say is that if we do this together, 847 01:14:19,704 --> 01:14:22,651 we can begin on a path to healing your soul. 848 01:15:13,570 --> 01:15:17,110 The difference... The difference... it's okay... Okay, okay, okay, okay. 849 01:15:17,130 --> 01:15:19,290 It's okay, it's okay, it's okay. 850 01:15:40,850 --> 01:15:42,110 Open the gates! 851 01:16:00,510 --> 01:16:06,570 And cursed is he who keeps back his sword from bloodshed, because the king... 852 01:16:08,610 --> 01:16:11,650 Our lord is dead! 853 01:16:13,870 --> 01:16:16,190 Murdered by a Jewish physician! 854 01:16:32,560 --> 01:16:33,920 Hey, piece of shit, Kel! 855 01:16:34,260 --> 01:16:35,260 Where are you going? 856 01:16:39,180 --> 01:16:40,180 Without telling nobody? 857 01:16:40,740 --> 01:16:41,740 What crap is that? 858 01:16:41,970 --> 01:16:43,260 After all, we bloody... Wait, wait! 859 01:16:43,480 --> 01:16:44,480 Listen to me! 860 01:16:45,920 --> 01:16:47,480 I'm not a man of goodbyes, you hear me? 861 01:16:49,200 --> 01:16:50,560 Doesn't mean I don't care for you. 862 01:16:50,700 --> 01:16:52,480 You should at least stay and say your goodbyes. 863 01:16:52,481 --> 01:16:53,481 Hey, hey! 864 01:16:54,380 --> 01:16:55,380 You do it for me? 865 01:16:56,460 --> 01:16:57,460 Huh? 866 01:16:59,740 --> 01:17:00,740 Friend... 867 01:17:02,260 --> 01:17:03,700 I must leave now, it'll be too late. 868 01:17:04,930 --> 01:17:06,860 I have to help my brothers and sisters up north. 869 01:17:07,790 --> 01:17:10,220 If I don't return now, there'll be nothing left but ashes. 870 01:17:46,580 --> 01:17:48,580 There's more foil than you'll find this book. 871 01:17:48,700 --> 01:17:49,700 Come on. 872 01:18:31,540 --> 01:18:32,540 Give it to me! 873 01:18:32,760 --> 01:18:33,760 No! 874 01:18:34,380 --> 01:18:35,380 You fool! 875 01:18:40,800 --> 01:18:42,780 I am the savior of your belle. 876 01:18:45,960 --> 01:18:48,320 I am the self man of mine. 877 01:18:48,321 --> 01:18:48,400 Me too! 878 01:18:48,680 --> 01:18:49,680 No! 879 01:18:50,280 --> 01:18:51,280 No! 880 01:18:51,580 --> 01:18:52,260 No, no! 881 01:18:52,261 --> 01:18:52,280 No! 882 01:18:52,281 --> 01:18:52,300 No! 883 01:18:52,600 --> 01:18:53,020 No! 884 01:18:53,620 --> 01:18:54,620 No! 885 01:18:54,660 --> 01:18:56,120 No, no! 886 01:18:56,121 --> 01:18:57,121 No! 887 01:19:08,030 --> 01:19:08,610 No! 888 01:19:08,910 --> 01:19:11,290 No, no, no! 889 01:19:11,291 --> 01:19:11,590 No, no! 890 01:19:11,591 --> 01:19:12,591 No! 891 01:19:13,410 --> 01:19:14,770 Give me. 892 01:19:48,150 --> 01:19:49,750 I shall take good care of your treasure. 893 01:19:59,190 --> 01:20:23,070 Where are the others? 894 01:20:23,310 --> 01:20:24,310 The students! 895 01:20:24,530 --> 01:20:25,530 Where are they? 896 01:20:28,310 --> 01:20:29,310 They're all dead. 897 01:20:59,930 --> 01:21:01,290 Master Ibenzina. 898 01:21:03,470 --> 01:21:05,390 How wonderful to meet you. 899 01:21:07,950 --> 01:21:08,950 At last. 900 01:21:52,330 --> 01:21:55,490 Queen Mercy has declared regent until her unborn child. 901 01:21:55,800 --> 01:21:58,350 The rightful heir to the throne exceed its infancy. 902 01:21:58,710 --> 01:22:00,630 When did the king change the line of succession? 903 01:22:01,730 --> 01:22:04,050 Princess Elyne is his only living child. 904 01:22:05,240 --> 01:22:09,350 You don't want to be reigned by someone possessed by the devil, do you? 905 01:22:09,450 --> 01:22:10,450 Who claims such? 906 01:22:10,790 --> 01:22:13,310 We have not seen her here for many years! 907 01:22:14,330 --> 01:22:16,510 Are you saying that I'm lying to you? 908 01:22:16,860 --> 01:22:21,230 I'm saying that we want proof that she is unable to escape her. 909 01:22:21,810 --> 01:22:22,810 Stand down! 910 01:22:23,270 --> 01:22:24,270 Stand down! 911 01:22:24,970 --> 01:22:26,810 Have some respect for your fallen king. 912 01:22:28,465 --> 01:22:32,590 I assure you that we will have the heir to the throne. 913 01:22:33,860 --> 01:22:38,010 That our king and God have chosen for this country. 914 01:22:39,650 --> 01:22:40,390 Be aah! 915 01:22:40,391 --> 01:22:41,391 Bring Elyne here! 916 01:23:10,840 --> 01:23:11,840 Elyne! 917 01:23:14,640 --> 01:23:15,640 It's 918 01:23:25,100 --> 01:23:26,700 a mortal sin, Lord Godwin. 919 01:23:28,030 --> 01:23:29,560 It's the Queen's command, Sister Mary. 920 01:25:03,880 --> 01:25:06,340 Princess Elaine has killed herself out of grief. 921 01:25:06,580 --> 01:25:07,580 What? 922 01:25:08,530 --> 01:25:12,500 What is it, Majesty? 923 01:25:36,440 --> 01:25:38,196 The Queen Legion has been in labor for 12 hours. 924 01:25:38,220 --> 01:25:39,220 She's very weak. 925 01:25:39,480 --> 01:25:40,720 The child is not yet presented. 926 01:25:41,540 --> 01:25:44,140 I've used all my skills, but both mother and child are near death. 927 01:25:50,450 --> 01:25:52,668 I want my son and my friends released, and 928 01:25:52,669 --> 01:25:54,720 a holy oath that no harm shall come to them. 929 01:25:54,860 --> 01:25:56,300 Yes, but first you must save her. 930 01:26:05,640 --> 01:26:07,760 She gave you the order to murder the king, didn't she? 931 01:26:12,980 --> 01:26:14,400 You put monkshood in the ointment. 932 01:26:16,090 --> 01:26:18,690 It's the only poison that would absorb through the skin like that. 933 01:26:19,780 --> 01:26:20,540 Was it worth it? 934 01:26:20,580 --> 01:26:21,320 You should be pardoned. 935 01:26:21,440 --> 01:26:23,840 I'll send for your son at once, but for God's sake, help her! 936 01:26:23,960 --> 01:26:24,200 Now! 937 01:26:24,201 --> 01:26:26,440 And Princess Elaine released to my care. 938 01:26:26,560 --> 01:26:27,560 Yes, yes, yes! 939 01:26:27,600 --> 01:26:28,600 Lord Godwin! 940 01:26:28,850 --> 01:26:31,040 You and the Almighty are witnesses to this promise. 941 01:26:31,200 --> 01:26:31,820 Come on, ma'am. 942 01:26:32,220 --> 01:26:33,220 Please, yes! 943 01:26:58,340 --> 01:26:59,390 We must cut the baby out. 944 01:26:59,530 --> 01:27:00,530 It's too dangerous. 945 01:27:02,250 --> 01:27:04,170 Neither the Queen, Regent, nor the child can die. 946 01:27:04,500 --> 01:27:05,870 They can, and they will. 947 01:27:06,870 --> 01:27:08,030 Unless we cut the child out. 948 01:28:06,980 --> 01:28:10,240 A healthy, beautiful girl. 949 01:28:33,540 --> 01:28:36,520 Take the prisoner to his place of execution. 950 01:28:43,780 --> 01:28:44,900 Now. 951 01:28:48,430 --> 01:28:49,530 My Queen. 952 01:29:05,840 --> 01:29:07,520 We promised before God that he would live. 953 01:29:09,200 --> 01:29:10,330 Please leave me. 954 01:29:28,040 --> 01:29:29,200 I said go. 955 01:29:29,680 --> 01:29:31,680 For God's sake, you're free. 956 01:29:32,600 --> 01:29:33,640 All of you. 957 01:29:34,800 --> 01:29:35,820 Find the princess. 958 01:29:36,970 --> 01:29:40,100 If you heal her, maybe you will be able to heal this country. 959 01:29:41,800 --> 01:29:43,380 chase this demon queen from the throne. 960 01:29:44,260 --> 01:29:45,260 Where is Elaine? 961 01:29:45,740 --> 01:29:48,200 She's hidden in the Cave of Mercy. 962 01:29:52,740 --> 01:29:53,740 Ha-ha-ha-ha! 963 01:29:53,741 --> 01:29:54,741 Oh that was sick! 964 01:29:55,280 --> 01:29:55,700 Yeah, that was sick! 965 01:29:55,701 --> 01:29:56,701 Boy, where's she left? 966 01:30:01,140 --> 01:30:01,660 The cage! 967 01:30:01,661 --> 01:30:02,661 Ha-ha-ha-ha! 968 01:30:02,840 --> 01:30:03,880 There's all you do! 969 01:30:04,080 --> 01:30:04,760 Let's put it! 970 01:30:04,761 --> 01:30:06,720 Look, the cage-The cage is empty! 971 01:30:07,000 --> 01:30:07,700 Where are the shadows? 972 01:30:08,000 --> 01:30:09,000 I'm scared! 973 01:30:09,380 --> 01:30:10,380 Shut them! 974 01:30:10,680 --> 01:30:11,040 Now! 975 01:30:11,420 --> 01:30:12,920 Don't free me these bastards! 976 01:30:13,680 --> 01:30:14,680 That's all you love. 977 01:30:14,840 --> 01:30:15,840 It's enough! 978 01:30:16,340 --> 01:30:20,720 Shut the monster! 979 01:30:20,760 --> 01:30:21,940 The right thing... 980 01:30:22,580 --> 01:30:24,800 We'll all be in hell if we kill these innocent people. 981 01:30:25,500 --> 01:30:26,620 She murdered the king. 982 01:30:27,050 --> 01:30:28,540 She is our queen. 983 01:30:31,820 --> 01:30:33,080 And you are a dead man. 984 01:30:52,370 --> 01:30:53,630 Excluded fighting. 985 01:30:54,050 --> 01:30:55,450 You learn to listen swell. 986 01:30:56,350 --> 01:30:57,350 Had a good teacher. 987 01:31:00,190 --> 01:31:02,070 Still lacking experience. 988 01:31:34,270 --> 01:31:35,920 Was it worth it, Godwin? 989 01:31:37,430 --> 01:31:38,520 Dying for these people? 990 01:32:11,300 --> 01:32:12,460 I'm so sorry. 991 01:32:14,820 --> 01:32:15,980 No, no worries. 992 01:32:17,090 --> 01:32:19,140 We got our trickier bloody situations and that. 993 01:32:54,800 --> 01:32:55,960 Penny, what are you thinking? 994 01:33:01,630 --> 01:33:03,480 All I ever wanted was to save lives. 995 01:33:04,780 --> 01:33:05,780 No. 996 01:33:09,170 --> 01:33:10,410 My trail is littered with dead. 997 01:33:12,790 --> 01:33:13,790 He saved mine. 998 01:33:17,690 --> 01:33:21,130 Then take us over to France, in exchange for all of Rose's savings. 999 01:33:21,131 --> 01:33:22,210 From there. 1000 01:33:23,230 --> 01:33:24,310 We'll head down to Cordoba. 1001 01:33:24,770 --> 01:33:25,770 Always said it. 1002 01:33:25,910 --> 01:33:26,910 Always knew it. 1003 01:33:27,070 --> 01:33:28,070 I can't come with you. 1004 01:33:31,960 --> 01:33:32,960 Ya Allah. 1005 01:33:34,000 --> 01:33:35,000 He's got mad again. 1006 01:33:35,630 --> 01:33:36,540 I must find the princess. 1007 01:33:36,541 --> 01:33:37,541 Rob. 1008 01:33:38,000 --> 01:33:39,000 You've risked enough. 1009 01:33:39,210 --> 01:33:40,500 You'll die if you stay here. 1010 01:33:41,310 --> 01:33:44,021 Aline is the only one who can bring the people 1011 01:33:44,022 --> 01:33:47,161 of this country together like the king hoped. 1012 01:33:48,160 --> 01:33:49,216 I must take her to Morrigan. 1013 01:33:49,240 --> 01:33:50,840 Who I believe can help her. 1014 01:33:51,320 --> 01:33:52,320 Up north. 1015 01:33:53,320 --> 01:33:54,080 To the temple of Nodun. 1016 01:33:54,180 --> 01:33:54,540 Enough, Rob. 1017 01:33:55,140 --> 01:33:56,140 Huh? 1018 01:33:56,440 --> 01:33:57,440 Listen. 1019 01:33:57,820 --> 01:33:58,860 This is a mistake. 1020 01:33:59,280 --> 01:34:00,280 By God. 1021 01:34:01,060 --> 01:34:02,360 I have to try. 1022 01:34:04,290 --> 01:34:05,340 I have to try. 1023 01:34:07,260 --> 01:34:11,980 It is my destiny if Rebecca had to die so that I might learn to heal the soul. 1024 01:34:14,130 --> 01:34:16,940 For Aline to unite the people of this country. 1025 01:34:17,160 --> 01:34:18,800 I have to use that knowledge. 1026 01:34:20,160 --> 01:34:21,160 So that... 1027 01:34:24,770 --> 01:34:25,770 So that her death... 1028 01:34:29,030 --> 01:34:30,110 So that it means something. 1029 01:34:33,560 --> 01:34:34,560 Right. 1030 01:34:36,675 --> 01:34:37,715 Which boat we taking then? 1031 01:34:39,100 --> 01:34:40,400 I'll take good care of your son. 1032 01:34:40,740 --> 01:34:41,740 And Isaac. 1033 01:34:42,900 --> 01:34:43,900 You knew. 1034 01:34:45,120 --> 01:34:46,120 You better hurry back. 1035 01:34:46,600 --> 01:34:47,640 Do you hear me? 1036 01:35:15,730 --> 01:35:17,830 Kneel to your queen before God. 1037 01:35:56,620 --> 01:35:58,220 People say it's hell in there. 1038 01:35:59,820 --> 01:36:02,960 If you're not back by sunset, we'll weigh anchor. 1039 01:36:04,050 --> 01:36:05,180 And pray for your souls. 1040 01:36:06,020 --> 01:36:07,020 Right? 1041 01:36:07,900 --> 01:36:08,900 God. 1042 01:37:00,410 --> 01:37:01,410 Creatures sent from hell. 1043 01:37:02,140 --> 01:37:03,140 These are sick people. 1044 01:37:04,125 --> 01:37:05,565 They deserve our help, not our fear. 1045 01:37:37,400 --> 01:37:39,080 We mean you no harm. 1046 01:37:41,110 --> 01:37:44,420 We're looking for a young woman with long red hair. 1047 01:37:45,730 --> 01:37:46,730 Her name is Aline. 1048 01:37:48,090 --> 01:37:50,140 She would have arrived around a week ago. 1049 01:37:51,300 --> 01:37:52,380 Have you seen them? 1050 01:38:05,060 --> 01:38:06,470 They seem invited. 1051 01:38:06,890 --> 01:38:09,370 They probably didn't have no visitors for a long time. 1052 01:38:10,130 --> 01:38:12,190 Oh, smells pretty good, ma'am. 1053 01:38:14,230 --> 01:38:15,230 Bob, 1054 01:38:18,950 --> 01:38:19,950 this is human flesh. 1055 01:38:55,070 --> 01:38:56,350 They're looking for a juna baby. 1056 01:39:21,080 --> 01:39:22,940 How big is this bloody cave? 1057 01:39:23,570 --> 01:39:24,860 The fisherman said no one knows. 1058 01:39:25,040 --> 01:39:26,060 Because no one ever came in. 1059 01:39:26,080 --> 01:39:26,420 No, no, no, no. 1060 01:39:26,421 --> 01:39:27,920 I didn't need to know so exactly. 1061 01:39:27,921 --> 01:39:28,921 Aline. 1062 01:39:30,160 --> 01:39:31,160 Aline? 1063 01:39:32,820 --> 01:39:33,820 Aline? 1064 01:39:35,030 --> 01:39:36,276 The next time I suggest Cordoba. 1065 01:39:36,300 --> 01:39:37,340 We will listen to you. 1066 01:39:38,160 --> 01:39:39,160 All right? 1067 01:39:42,520 --> 01:39:43,520 Stay back! 1068 01:39:43,660 --> 01:39:44,500 Wait, wait, wait, wait, wait! 1069 01:39:44,640 --> 01:39:45,640 Bob! 1070 01:39:46,920 --> 01:39:47,920 We've met before. 1071 01:39:48,420 --> 01:39:49,420 Back in the city. 1072 01:39:50,990 --> 01:39:53,520 We're looking for a young woman with red hair. 1073 01:39:53,521 --> 01:39:54,820 Bob. 1074 01:39:54,821 --> 01:39:55,821 Have you seen her? 1075 01:40:05,470 --> 01:40:06,650 Rob. 1076 01:40:07,150 --> 01:40:08,150 Rob. 1077 01:40:15,780 --> 01:40:17,180 Rob. 1078 01:40:18,700 --> 01:40:19,700 Rob. 1079 01:40:20,320 --> 01:40:21,320 Rob. 1080 01:40:24,720 --> 01:40:25,720 Rob. 1081 01:40:36,140 --> 01:40:37,140 Rob. 1082 01:40:43,540 --> 01:40:44,540 Really? 1083 01:40:48,290 --> 01:40:49,290 It's me. 1084 01:40:51,330 --> 01:40:52,330 Rob. 1085 01:41:36,140 --> 01:41:39,420 Butterfly hat means your life. 1086 01:41:43,100 --> 01:41:44,100 That's 1087 01:42:04,080 --> 01:42:07,660 why I ran naked as a kid thinking I could fly if only I tried hard enough. 1088 01:42:16,720 --> 01:42:17,720 Morrigan's Valley. 1089 01:42:33,080 --> 01:42:34,540 Come closer, I can't see you. 1090 01:42:39,875 --> 01:42:41,500 Life is a tiresome struggle, is it not? 1091 01:42:42,770 --> 01:42:44,330 I'm so tired, I haven't slept for days. 1092 01:42:47,100 --> 01:42:48,100 I adore babies. 1093 01:42:49,020 --> 01:42:50,620 My own daughter is only four weeks now. 1094 01:42:52,020 --> 01:42:53,020 Can I hold him? 1095 01:42:57,180 --> 01:42:58,180 Quick! 1096 01:43:14,470 --> 01:43:16,150 This little one must be missing his father. 1097 01:43:17,505 --> 01:43:19,265 You don't happen to know where he is, do you? 1098 01:43:20,390 --> 01:43:21,570 You sell to France. 1099 01:43:22,750 --> 01:43:23,750 To France? 1100 01:43:25,420 --> 01:43:26,700 Leaving the three of you behind? 1101 01:43:28,130 --> 01:43:29,310 I don't believe you. 1102 01:43:31,070 --> 01:43:34,390 You do understand that it is mal power to make you talk. 1103 01:43:35,470 --> 01:43:36,570 I do understand. 1104 01:43:37,820 --> 01:43:40,710 You are threatening to kill three innocent people. 1105 01:43:41,940 --> 01:43:43,380 I'm not threatening to kill anybody. 1106 01:43:43,650 --> 01:43:44,650 What nonsense. 1107 01:43:45,295 --> 01:43:47,030 Well, at least not you. 1108 01:43:51,720 --> 01:43:52,720 Such a young life. 1109 01:43:53,540 --> 01:43:54,780 So fragile. 1110 01:43:54,781 --> 01:43:55,781 And... 1111 01:43:57,550 --> 01:43:58,620 I lost so many of them. 1112 01:44:00,020 --> 01:44:01,440 One blow of wind. 1113 01:44:03,580 --> 01:44:04,580 And they're gone. 1114 01:44:11,280 --> 01:44:12,280 He... 1115 01:44:13,100 --> 01:44:14,100 He went up north. 1116 01:44:14,420 --> 01:44:16,180 To look for Princess Eileen. 1117 01:44:25,940 --> 01:44:27,661 Well... She's dead. 1118 01:44:39,140 --> 01:44:40,140 Your boy? 1119 01:44:42,410 --> 01:44:43,450 I didn't make it to Trent. 1120 01:44:47,230 --> 01:44:48,230 Where are you going now? 1121 01:44:49,140 --> 01:44:50,140 We're heading north. 1122 01:44:51,410 --> 01:44:53,130 Seeking shelter in the settlements up there. 1123 01:44:54,015 --> 01:44:55,830 The Queen's soldiers are everywhere now. 1124 01:44:57,960 --> 01:44:59,640 Is there a healer named Morrigan with you? 1125 01:44:59,870 --> 01:45:00,870 Morrigan? 1126 01:45:02,190 --> 01:45:03,250 Going on ahead. 1127 01:45:04,690 --> 01:45:06,030 She was very weak. 1128 01:45:07,700 --> 01:45:08,900 I don't know if she's made it. 1129 01:45:21,600 --> 01:45:22,600 The... 1130 01:45:25,670 --> 01:45:27,280 The boy is getting buried! 1131 01:45:30,420 --> 01:45:32,660 When your mother became queen, she was her people's hope. 1132 01:45:33,260 --> 01:45:37,121 We never thought we'd have to fight for our homes again, but fighting's all we've done. 1133 01:45:38,270 --> 01:45:39,670 You see my father and brothers die. 1134 01:45:41,080 --> 01:45:42,080 My mother burned. 1135 01:45:43,930 --> 01:45:45,040 I have dug too many graves. 1136 01:45:45,041 --> 01:45:46,420 She... 1137 01:45:51,030 --> 01:45:52,370 Are you Princess Eileen? 1138 01:45:55,300 --> 01:45:56,340 I am. 1139 01:45:58,460 --> 01:45:59,460 I was. 1140 01:46:03,520 --> 01:46:04,820 Please do not kneel to me. 1141 01:46:05,920 --> 01:46:07,740 I must kneel to you. 1142 01:46:08,520 --> 01:46:09,800 We all do. 1143 01:46:32,800 --> 01:46:35,120 All Celtic settlements have been cleared out of Cumberland. 1144 01:46:35,970 --> 01:46:38,740 But your forces are facing fierce resistance in Lodin. 1145 01:46:41,670 --> 01:46:46,040 They're fired up with a rumour that Princess Eileen is alive, and with them. 1146 01:46:48,470 --> 01:46:49,470 The rumour is false. 1147 01:46:50,660 --> 01:46:51,660 Eileen is dead. 1148 01:46:52,470 --> 01:46:53,400 Or there is an imposter. 1149 01:46:53,401 --> 01:46:54,560 Yes, my queen. 1150 01:46:57,180 --> 01:46:59,420 But as long as they believe she's there, they will fight. 1151 01:47:03,905 --> 01:47:04,905 And not only Celts. 1152 01:47:06,750 --> 01:47:09,781 There's a feeling in your army that... Yes? 1153 01:47:11,905 --> 01:47:13,905 That the rightful queen does not sit on the throne. 1154 01:47:15,540 --> 01:47:17,740 I only report what some soldiers are telling me. 1155 01:47:27,620 --> 01:47:31,620 I must lead the army north myself and expose the impostor, mustn't I? 1156 01:47:37,290 --> 01:47:38,290 Must have died! 1157 01:47:54,800 --> 01:47:55,800 Hmm. 1158 01:48:20,890 --> 01:48:22,070 You seem unwell. 1159 01:48:23,890 --> 01:48:24,950 Are you not sleeping? 1160 01:48:25,250 --> 01:48:26,930 I could make you something that would help. 1161 01:48:27,570 --> 01:48:28,570 Hmm. 1162 01:48:30,070 --> 01:48:31,670 You want to poison me, physician? 1163 01:48:33,090 --> 01:48:34,750 I've come to ask your aid. 1164 01:48:36,230 --> 01:48:37,230 My aid? 1165 01:48:39,290 --> 01:48:40,290 This... 1166 01:48:41,010 --> 01:48:42,970 Contains the secrets of the modern healing. 1167 01:48:45,740 --> 01:48:48,620 Something that could save my very soul itself, but I can't understand it. 1168 01:48:48,750 --> 01:48:52,290 I need that friend of Rob Cole's alive to teach me, spare him. 1169 01:48:53,750 --> 01:48:54,750 For me... 1170 01:48:55,630 --> 01:48:56,630 I've 1171 01:49:10,350 --> 01:49:13,160 become known as the greatest physician of our time, and you the queen, regent who 1172 01:49:13,161 --> 01:49:16,440 modernizes medicine without this book, or an understanding of this book. 1173 01:49:16,590 --> 01:49:17,640 My life, it's meaningless! 1174 01:49:24,500 --> 01:49:25,880 How pathetic you've become. 1175 01:49:27,900 --> 01:49:29,600 Let us waste no more blood. 1176 01:49:35,620 --> 01:49:37,040 They will be executed tomorrow. 1177 01:49:38,180 --> 01:49:40,340 And I'm going north to kill the rest of those infidels. 1178 01:49:45,340 --> 01:49:46,340 I 1179 01:49:52,020 --> 01:49:54,320 have orders to bring the prisoners to the queen. 1180 01:50:10,410 --> 01:50:12,370 Keep your heads down as you pass through the gate. 1181 01:50:14,130 --> 01:50:15,330 You won't get stopped tonight. 1182 01:50:16,100 --> 01:50:17,100 Take this. 1183 01:50:18,980 --> 01:50:19,980 Take it. 1184 01:50:20,620 --> 01:50:25,420 You were murdered for a wisdom I could never grasp. 1185 01:50:27,550 --> 01:50:29,740 The knowledge must be saved before it's too late. 1186 01:50:30,360 --> 01:50:32,680 Let your soul find peace for your crimes. 1187 01:53:09,090 --> 01:53:10,090 Oregon? 1188 01:53:12,500 --> 01:53:13,640 It's Rob Cole. 1189 01:53:13,820 --> 01:53:14,940 Who you helped in London. 1190 01:53:16,420 --> 01:53:17,420 She's here. 1191 01:53:18,920 --> 01:53:20,100 You brought her. 1192 01:53:22,470 --> 01:53:23,910 We travelled many miles to find you. 1193 01:53:25,340 --> 01:53:26,740 But her soul is... 1194 01:53:27,800 --> 01:53:28,800 aching. 1195 01:53:29,020 --> 01:53:30,020 And sick. 1196 01:53:31,620 --> 01:53:35,060 And if you could heal her, it would bring hope to all those who were fighting. 1197 01:53:38,150 --> 01:53:41,020 You found your greater destiny after all. 1198 01:53:41,460 --> 01:53:42,540 I call our hill. 1199 01:54:03,190 --> 01:54:04,190 Morgan, I... 1200 01:54:06,170 --> 01:54:08,050 I would heal her, but I don't have your skills. 1201 01:54:16,050 --> 01:54:18,270 Bring me up to Nodam's temple. 1202 01:54:21,010 --> 01:54:24,030 The goddess will grant me... 1203 01:54:24,830 --> 01:54:25,880 one last voyage. 1204 01:55:15,180 --> 01:55:16,890 Morgan, do you want me to... 1205 01:55:59,640 --> 01:56:02,240 You can do this without her? 1206 01:56:03,940 --> 01:56:05,260 I'm not sure. 1207 01:56:06,460 --> 01:56:07,620 You can. 1208 01:56:09,580 --> 01:56:11,000 Together we'll call. 1209 01:56:11,880 --> 01:56:13,200 You and me. 1210 01:56:14,680 --> 01:56:16,320 I want to heal. 1211 01:56:21,030 --> 01:56:28,080 You and me. 1212 01:56:28,340 --> 01:56:30,320 I want to heal. 1213 01:56:34,160 --> 01:56:36,300 You and me. 1214 01:56:37,120 --> 01:56:41,010 I want to heal... Let the power of the dog... I want to heal. 1215 01:56:41,440 --> 01:56:42,440 You and me. 1216 01:56:42,520 --> 01:56:43,580 You and me. 1217 01:56:46,300 --> 01:56:47,300 I? 1218 01:56:47,600 --> 01:56:49,140 What, what, what? 1219 01:56:52,180 --> 01:56:53,780 I want to heal. 1220 01:56:56,720 --> 01:56:57,720 What? 1221 01:57:20,850 --> 01:57:22,330 You are a child again. 1222 01:57:23,670 --> 01:57:24,870 You are a child. 1223 01:57:25,810 --> 01:57:27,570 Can you see the dots of death? 1224 01:57:28,970 --> 01:57:29,970 Yes. 1225 01:57:30,890 --> 01:57:32,070 Who else is there? 1226 01:57:34,430 --> 01:57:35,570 My father. 1227 01:57:35,950 --> 01:57:36,950 Who else? 1228 01:57:41,980 --> 01:57:43,160 Who else is there? 1229 01:57:44,960 --> 01:57:45,960 My friend. 1230 01:57:47,260 --> 01:57:48,420 Who is your friend? 1231 01:57:49,960 --> 01:57:52,280 He's been my friend. 1232 01:57:53,900 --> 01:57:55,900 Can you see the man with horns? 1233 01:57:58,820 --> 01:57:59,820 Yes. 1234 01:58:00,420 --> 01:58:01,660 What can you see? 1235 01:58:02,460 --> 01:58:05,280 What can you see? 1236 01:58:06,020 --> 01:58:07,140 My mother. 1237 01:58:08,160 --> 01:58:11,880 My friend told me to tell my father. 1238 01:58:12,120 --> 01:58:12,460 Who did? 1239 01:58:12,820 --> 01:58:15,020 I should not have told him. 1240 01:58:16,300 --> 01:58:22,080 If I hadn't told him, she'd... He killed her because I told him. 1241 01:58:23,580 --> 01:58:25,320 He killed them all. 1242 01:58:26,400 --> 01:58:28,180 It was my fault. 1243 01:58:30,220 --> 01:58:32,420 I didn't want to look. 1244 01:58:32,900 --> 01:58:34,560 But my friend... 1245 01:58:35,980 --> 01:58:38,060 My friend made me look. 1246 01:58:40,640 --> 01:58:44,200 She is telling me my infidel mother is evil. 1247 01:58:44,900 --> 01:58:47,080 She is telling me the Celts are evil. 1248 01:58:47,520 --> 01:58:50,600 She is telling me I am born out of evil blood. 1249 01:58:51,120 --> 01:58:52,260 Who is your friend? 1250 01:58:52,800 --> 01:58:53,840 I don't know. 1251 01:58:54,020 --> 01:58:55,020 Who is your friend? 1252 01:58:55,120 --> 01:58:55,700 I don't know. 1253 01:58:55,760 --> 01:58:56,460 Who is your friend? 1254 01:58:56,461 --> 01:58:57,461 I don't know. 1255 01:59:33,090 --> 01:59:34,910 It was a fidelity ceremony. 1256 01:59:37,750 --> 01:59:41,230 My mother, she longed to give him a son. 1257 01:59:43,780 --> 01:59:45,020 And the man with the stackhead? 1258 01:59:46,070 --> 01:59:47,090 A druid. 1259 01:59:51,030 --> 01:59:54,530 Marcia made my father believe she was unfaithful. 1260 01:59:57,390 --> 01:59:58,390 And he killed her for it. 1261 02:00:02,810 --> 02:00:04,050 I watched it. 1262 02:00:08,230 --> 02:00:11,150 She made me... watch it. 1263 02:00:23,380 --> 02:00:24,900 We mercy his army! 1264 02:00:25,320 --> 02:00:26,720 Everyone to the gates! 1265 02:00:27,140 --> 02:00:28,140 All of you! 1266 02:00:53,235 --> 02:00:54,250 The devil is here. 1267 02:00:57,110 --> 02:00:58,170 But he is not in me. 1268 02:01:15,410 --> 02:01:16,890 This is what we've been so afraid of? 1269 02:01:18,330 --> 02:01:20,573 You and your brave knights are blessed and will 1270 02:01:20,574 --> 02:01:23,531 be rewarded with eternal peace and paradise. 1271 02:01:26,050 --> 02:01:27,050 So let's kill everybody. 1272 02:01:44,660 --> 02:01:45,280 Ellie! 1273 02:01:45,580 --> 02:01:46,580 Ellie! 1274 02:01:48,380 --> 02:01:49,380 You can't go down there. 1275 02:01:50,740 --> 02:01:51,740 It will be your end. 1276 02:01:51,940 --> 02:01:52,280 Go! 1277 02:01:52,281 --> 02:01:53,281 Go! 1278 02:02:39,780 --> 02:02:41,250 This is a new beginning, Rob Cole. 1279 02:02:43,590 --> 02:02:44,590 I know it. 1280 02:02:49,510 --> 02:02:50,510 What do you mean? 1281 02:03:50,460 --> 02:03:51,020 Watch your left! 1282 02:03:51,140 --> 02:03:52,140 Watch your left! 1283 02:03:56,770 --> 02:03:57,770 Look at that! 1284 02:05:18,400 --> 02:05:19,480 That was a poor battle. 1285 02:05:20,500 --> 02:05:21,860 It won't make it in mystery books. 1286 02:05:25,470 --> 02:05:26,830 Let's find the so-called princess. 1287 02:05:29,350 --> 02:05:31,360 And make an end through this pathetic game. 1288 02:05:48,490 --> 02:05:50,010 You're alive. 1289 02:06:00,680 --> 02:06:01,680 Kill the imposter! 1290 02:06:02,740 --> 02:06:03,740 Now! 1291 02:06:07,840 --> 02:06:09,580 Kill this imposter! 1292 02:06:20,620 --> 02:06:21,620 Kill her! 1293 02:06:22,640 --> 02:06:23,100 Kill her! 1294 02:06:23,101 --> 02:06:24,101 Let her throat! 1295 02:06:30,860 --> 02:06:33,070 The woman who claims to be your queen is the imposter. 1296 02:06:37,500 --> 02:06:41,610 She blinded my father to murder my mother. 1297 02:06:44,220 --> 02:06:46,990 This fool could not see beyond his passions. 1298 02:06:48,070 --> 02:06:52,710 Selfish and heartless, he slaughtered his own wife. 1299 02:06:53,530 --> 02:06:57,470 And then Mercia had my father, your king, murdered. 1300 02:06:57,620 --> 02:06:58,620 She did it! 1301 02:07:01,580 --> 02:07:02,850 And now she sends you here. 1302 02:07:05,590 --> 02:07:06,710 To murder me. 1303 02:07:09,870 --> 02:07:13,130 Our land has been ruled by fear for too long. 1304 02:07:15,830 --> 02:07:17,510 I stand before you now. 1305 02:07:17,511 --> 02:07:18,511 I stand before you now. 1306 02:07:20,190 --> 02:07:21,310 As Celt. 1307 02:07:23,560 --> 02:07:24,560 And Christian. 1308 02:07:29,995 --> 02:07:32,840 And I claim the throne in the name of peace. 1309 02:07:38,790 --> 02:07:40,300 I claim the throne. 1310 02:07:42,210 --> 02:07:43,210 Not for me. 1311 02:07:45,160 --> 02:07:46,160 But for all of us. 1312 02:07:56,450 --> 02:07:57,530 When my Christian father... 1313 02:07:59,150 --> 02:08:00,510 ...and my Celtic mother married... 1314 02:08:02,145 --> 02:08:03,610 ...they dreamt to be united country. 1315 02:08:04,730 --> 02:08:06,600 A country blessed with peace... 1316 02:08:07,670 --> 02:08:09,670 ...and prosperity for all. 1317 02:08:09,950 --> 02:08:10,730 What are you doing? 1318 02:08:10,870 --> 02:08:11,870 What are you doing? 1319 02:08:13,060 --> 02:08:14,220 And you all dreamt with them? 1320 02:08:15,060 --> 02:08:16,090 Kneeling to our queen. 1321 02:08:16,990 --> 02:08:17,990 No. 1322 02:08:18,590 --> 02:08:19,590 It's over. 1323 02:08:22,070 --> 02:08:23,850 Kneel if you want to save your life. 1324 02:08:24,580 --> 02:08:25,580 We are one. 1325 02:08:27,010 --> 02:08:28,390 We can bring that dream back. 1326 02:08:29,350 --> 02:08:43,210 Ten decisions. 1327 02:08:43,350 --> 02:08:45,070 And how unfathomable... 1328 02:08:46,280 --> 02:08:48,471 ...and untraceable... ...are your ways. 1329 02:08:49,110 --> 02:08:50,430 I stand before you. 1330 02:09:51,190 --> 02:10:12,050 You will survive. 1331 02:11:45,640 --> 02:11:48,460 The soul's relationship to a patient's health is indisputable. 1332 02:11:50,180 --> 02:11:53,000 What the soul craves is to be witnessed in its pain. 1333 02:11:53,380 --> 02:11:54,380 In its truth. 1334 02:11:54,840 --> 02:11:56,980 And accepted without judgment by the mind. 1335 02:11:58,340 --> 02:12:00,780 There is much to be learned from ancient rituals. 1336 02:12:01,210 --> 02:12:03,920 But the mysterious territory of the soul is vast. 1337 02:12:04,330 --> 02:12:07,740 And it will take many centuries and many brave physicians to shed light on it. 1338 02:12:09,200 --> 02:12:10,360 If we can at all... 1339 02:12:11,260 --> 02:12:14,500 ...may these words ignite the curiosity of those who come after. 1340 02:12:14,501 --> 02:12:15,501 There... 1341 02:12:21,720 --> 02:12:22,720 ...my queen. 1342 02:12:33,600 --> 02:12:35,240 Congratulations on your recent betrothal. 1343 02:12:35,910 --> 02:12:36,910 Yes. 1344 02:12:39,550 --> 02:12:40,151 I am advised that an alliance with the Saxon 1345 02:12:40,152 --> 02:12:42,091 families of the West is the right thing to do. 1346 02:12:42,970 --> 02:12:45,630 But... ...I am not certain of this match. 1347 02:12:47,270 --> 02:12:49,010 My head says it is clever, but... 1348 02:12:50,210 --> 02:12:51,730 My heart. 1349 02:12:51,731 --> 02:12:52,731 My heart. 1350 02:12:54,810 --> 02:12:56,090 What is this then? 1351 02:12:58,540 --> 02:12:59,820 It's an ancient Egyptian rattle. 1352 02:13:00,390 --> 02:13:02,110 It's believed it was used for healing. 1353 02:13:06,330 --> 02:13:07,590 What does this mean? 1354 02:13:08,410 --> 02:13:09,770 Will you translate it for me? 1355 02:13:10,370 --> 02:13:11,370 Of course. 1356 02:13:12,060 --> 02:13:15,510 It says... ...the heart is the home of the soul. 1357 02:13:17,320 --> 02:13:19,450 It can speak without words to the loved one... 1358 02:13:20,470 --> 02:13:21,470 ...across time. 1359 02:13:30,070 --> 02:13:31,150 Thank you. 1360 02:13:32,830 --> 02:13:33,830 Rob Cole. 1361 02:13:36,570 --> 02:13:37,630 For my life. 1362 02:13:41,950 --> 02:13:43,410 I healed a dog father. 1363 02:13:43,890 --> 02:13:44,890 Will you come? 1364 02:13:44,970 --> 02:13:45,730 I'll get him. 1365 02:13:45,910 --> 02:13:46,910 How's my daughter dear? 1366 02:13:47,110 --> 02:13:48,170 She was your smile. 1367 02:13:49,010 --> 02:13:50,010 She got your rest. 1368 02:13:52,430 --> 02:13:53,430 Thank you very much. 1369 02:13:54,090 --> 02:13:55,090 Thanks. 1370 02:13:55,160 --> 02:13:57,090 Sir Martin, are you ready for your exam? 1371 02:13:57,570 --> 02:13:58,970 Yes, I have studied the whole week. 1372 02:13:59,160 --> 02:14:02,030 The oils of the herb leave a subtle scent around them. 1373 02:14:02,450 --> 02:14:05,950 By inhaling the scent, you alter your state of mind and body. 1374 02:14:07,310 --> 02:14:10,010 This... Come on, this isn't gonna hurt. 1375 02:14:10,190 --> 02:14:11,210 Just relax, will ya? 1376 02:14:13,710 --> 02:14:14,710 Agh! 1377 02:14:14,910 --> 02:14:15,370 Agh! 1378 02:14:15,790 --> 02:14:16,790 Agh! 1379 02:18:11,910 --> 02:18:12,110 Agh! 1380 02:18:12,111 --> 02:18:12,570 Agh! 1381 02:18:12,571 --> 02:18:13,571 Agh! 1382 02:18:34,610 --> 02:18:35,610 Agh! 1383 02:20:11,120 --> 02:20:12,120 Agh! 1384 02:20:58,300 --> 02:20:59,300 Agh! 1385 02:20:59,840 --> 02:21:00,840 Agh! 1386 02:21:41,320 --> 02:21:42,120 Agh! 1387 02:21:42,121 --> 02:21:43,121 Agh! 88898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.