All language subtitles for The House of the Spirits S01E06 Little Alba 1080p AMZN WEB-DL DUAL DDP5 1 H 264-Kitsune
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,708 --> 00:00:27,416
Congratulations, Senator.
You're a grandfather now.
2
00:00:33,791 --> 00:00:35,666
- I'm going to meet him.
- Her.
3
00:00:36,250 --> 00:00:37,541
It's a little girl.
4
00:00:55,500 --> 00:00:58,750
Her hair is green.
5
00:01:02,708 --> 00:01:03,958
Just like Rosa's.
6
00:01:09,375 --> 00:01:14,000
Against all odds, my arrival
brought a new harmony to the family.
7
00:01:20,500 --> 00:01:23,166
I lived the first seven years of my life
in complete freedom…
8
00:01:23,250 --> 00:01:24,083
Albita.
9
00:01:24,166 --> 00:01:27,875
…
in that immense traveling wagon that
the big house on the corner had become.
10
00:01:28,583 --> 00:01:29,875
- Hi, Grandma.
- Hello.
11
00:01:29,958 --> 00:01:33,708
My grandmother Clara was the engine
that made that magical universe work.
12
00:01:33,791 --> 00:01:37,583
A place filled with enlightened people
who sought answers in spirituality.
13
00:01:54,833 --> 00:01:57,583
My grandfather
never really belonged in that world.
14
00:01:58,083 --> 00:02:02,708
And it wasn't until many years later
that I understood why.
15
00:02:05,291 --> 00:02:06,291
Grandpa?
16
00:02:06,375 --> 00:02:09,250
My princess. There you are.
17
00:02:09,333 --> 00:02:12,583
Grandma doesn't like it when you
walk around this part of the house.
18
00:02:15,250 --> 00:02:17,416
How about we keep it our little secret?
19
00:02:19,916 --> 00:02:24,291
My dear radio listeners,
we're pleased to announce
20
00:02:24,375 --> 00:02:29,416
that the concert series
at the metalworkers' union HQ continues…
21
00:02:29,500 --> 00:02:34,083
My mother didn't speak about the past,
much less about my father.
22
00:02:35,208 --> 00:02:39,416
She kept busy, tidying up the house
and fashioning her whimsical creatures,
23
00:02:39,500 --> 00:02:41,750
unaware that she was crafting with clay
24
00:02:41,833 --> 00:02:44,833
exactly what her Aunt Rosa
used to embroider on her tablecloth.
25
00:02:44,916 --> 00:02:48,041
…and winning over
all the young girls' hearts.
26
00:02:48,833 --> 00:02:51,416
Let's now listen to his first single.
27
00:02:51,500 --> 00:02:54,375
From the hardworking lands of the South,
28
00:02:55,000 --> 00:02:59,125
here's Pedro GarcĂa.
29
00:02:59,208 --> 00:03:02,916
The chickens lay all night awake
30
00:03:04,458 --> 00:03:08,166
Slowly at dawn
31
00:03:09,541 --> 00:03:13,208
They make the rounds, spread their wings
32
00:03:14,625 --> 00:03:18,458
The future they will defend
33
00:03:19,458 --> 00:03:24,166
And here comes the fox
Like every night
34
00:03:24,250 --> 00:03:28,625
{\an8}
To take, to steal their dignity
35
00:03:29,541 --> 00:03:34,583
{\an8}
You won't be able to do it, my friend
We are all witnesses
36
00:03:34,666 --> 00:03:38,833
{\an8}
You are alone
And there's more of us
37
00:03:40,041 --> 00:03:44,541
{\an8}
And even if I changed my voice
38
00:03:45,208 --> 00:03:49,750
{\an8}
Inside I still think the same
39
00:03:50,333 --> 00:03:55,583
{\an8}
I'm going to disappear
40
00:03:55,666 --> 00:03:59,875
{\an8}
And others will follow my cry
41
00:04:00,625 --> 00:04:05,875
{\an8}
There's more of us
There's more of us
42
00:04:05,958 --> 00:04:10,833
{\an8}
There's more of us
43
00:04:10,916 --> 00:04:15,958
{\an8}
There's more of us
There's more of us
44
00:04:16,041 --> 00:04:20,708
There's more of us
45
00:04:20,791 --> 00:04:24,166
THE HOUSE OF THE SPIRITS
46
00:04:25,125 --> 00:04:29,750
"Experience the elegance of the Earth
in your crystalline nature."
47
00:04:29,833 --> 00:04:35,541
Poet, could you replace
"elegance" with "fragrance"?
48
00:04:35,875 --> 00:04:38,750
The strongest fragrance
is that of the onion.
49
00:04:38,833 --> 00:04:41,458
Where's Clara? I need to see Clara.
50
00:04:41,541 --> 00:04:43,041
"Fragrance."
51
00:04:43,125 --> 00:04:44,291
Clara!
52
00:04:53,541 --> 00:04:55,500
Do you remember what this one's called?
53
00:04:56,416 --> 00:04:59,208
That's not a star, it's Venus.
54
00:04:59,291 --> 00:05:00,541
Very good.
55
00:05:02,541 --> 00:05:05,000
And do you remember the name
of those three over there?
56
00:05:06,250 --> 00:05:08,541
Las Tres MarĂas, just like our farm.
57
00:05:12,000 --> 00:05:13,625
What are you thinking about?
58
00:05:14,791 --> 00:05:15,958
My father.
59
00:05:19,083 --> 00:05:21,625
Sometimes, I dream
that he didn't die in the desert.
60
00:05:22,500 --> 00:05:24,291
And that he comes to visit me.
61
00:05:26,500 --> 00:05:27,625
You know what?
62
00:05:29,041 --> 00:05:32,500
I believe that if someone
wishes for something with all their heart,
63
00:05:34,416 --> 00:05:35,916
anything can happen.
64
00:05:37,791 --> 00:05:38,833
My little girl.
65
00:05:38,916 --> 00:05:44,500
At that moment, I didn't know that
one of my grandma's last wishes in life
66
00:05:44,583 --> 00:05:47,916
would be for me to meet my real father,
who had never died.
67
00:06:28,000 --> 00:06:33,166
CONCERT
PEDRO GARCĂŤA
68
00:06:33,250 --> 00:06:35,875
And there's more of us
69
00:06:37,375 --> 00:06:41,666
It's time, we won't wait any longer
70
00:06:41,750 --> 00:06:42,625
Excuse me.
71
00:06:42,708 --> 00:06:46,666
Let's raise our hands
72
00:06:47,666 --> 00:06:52,458
Let's defend our life and freedom
73
00:06:52,833 --> 00:06:57,125
And if we go together
There are more of us
74
00:06:57,666 --> 00:07:02,625
There's more of us
There's more of us
75
00:07:02,708 --> 00:07:08,041
There's more of us
76
00:07:11,916 --> 00:07:15,375
Thank you, comrades. Long live the people!
And long live the workers!
77
00:07:17,083 --> 00:07:22,333
My grandfather always told me that a song
can also be used as a weapon in the fight.
78
00:07:23,166 --> 00:07:26,458
I picked up my guitar, tired of seeing
all the injustice in the fields.
79
00:07:27,416 --> 00:07:31,208
Some might say that's cowardly
or convenient, and maybe they're right.
80
00:07:34,291 --> 00:07:38,208
But now, if you'll allow me,
I'd also like to sing about love.
81
00:07:40,541 --> 00:07:42,500
For man doesn't live
by work alone, you see.
82
00:07:42,583 --> 00:07:44,666
- Bravo!
- This is for all of you.
83
00:07:52,458 --> 00:07:59,250
I loved a moon
A moon up high
84
00:07:59,916 --> 00:08:03,791
A moon so white
Shedding light on the fields
85
00:08:03,875 --> 00:08:07,000
So beautiful in the farm
86
00:08:11,083 --> 00:08:14,833
But things from the world
87
00:08:14,916 --> 00:08:18,708
A wealthy man
88
00:08:19,166 --> 00:08:22,875
He owned the farm
The time and its seconds
89
00:08:22,958 --> 00:08:25,750
The stars and the moons…
90
00:08:28,833 --> 00:08:30,958
- Cheers, comrades!
- Cheers!
91
00:08:31,041 --> 00:08:33,291
Cheers. Thank you very much.
92
00:08:33,416 --> 00:08:35,625
Thank you very much, likewise.
93
00:08:35,666 --> 00:08:37,375
It's important to be here.
94
00:08:37,791 --> 00:08:38,958
Cheers.
95
00:08:52,875 --> 00:08:54,458
Pedro, my love!
96
00:08:57,583 --> 00:08:59,125
You were amazing!
97
00:09:54,500 --> 00:09:57,291
Clara's leaving us.
98
00:09:57,375 --> 00:09:59,875
Clara's leaving us!
99
00:09:59,958 --> 00:10:01,666
Marta, bring her back.
100
00:10:02,583 --> 00:10:03,708
All right.
101
00:10:06,291 --> 00:10:09,208
- It feels so good to laugh like that.
- Yes.
102
00:10:09,291 --> 00:10:13,291
Out of all our channeling sessions,
this is my favorite, laughing.
103
00:10:23,500 --> 00:10:26,666
- Grandma, are you okay?
- Yes, my love. I'm fine.
104
00:10:26,750 --> 00:10:28,458
Come here, my little girl.
105
00:10:37,458 --> 00:10:40,083
It's over now.
What's in the past doesn't exist.
106
00:10:40,666 --> 00:10:42,166
What do you mean?
107
00:10:42,250 --> 00:10:45,250
Time is fictional, sweetie.
108
00:10:45,333 --> 00:10:50,125
What Nora means is that neither the past
nor the future really exist.
109
00:10:50,208 --> 00:10:52,958
Only the "now" exists.
110
00:10:53,416 --> 00:10:56,333
Imagine that all things
happen simultaneously.
111
00:10:56,416 --> 00:11:01,791
That way, we can interfere with our past
to create the future we want.
112
00:11:01,875 --> 00:11:05,916
For example, going to the kitchen
to find something to eat.
113
00:11:06,000 --> 00:11:09,375
That's a great idea!
All that spiritual work made me hungry.
114
00:11:09,458 --> 00:11:11,333
Me too. How about you?
115
00:11:12,416 --> 00:11:13,500
Let's go.
116
00:11:45,625 --> 00:11:46,875
- Hi.
- Hello, Clara.
117
00:12:19,083 --> 00:12:20,375
What is happening to you?
118
00:12:22,291 --> 00:12:26,333
Mom, please stop inviting people over.
119
00:12:26,791 --> 00:12:30,666
I can't be everywhere to take care
of all the chores in this house.
120
00:12:31,958 --> 00:12:32,875
You saw Pedro.
121
00:12:35,625 --> 00:12:38,166
Keeping things to yourself doesn't help,
I'm telling you.
122
00:12:38,250 --> 00:12:40,750
Neither does hating your dad forever.
123
00:12:40,833 --> 00:12:42,291
What's that supposed to mean?
124
00:12:42,375 --> 00:12:44,250
I just want you to be happy, my love.
125
00:12:45,708 --> 00:12:46,750
Grandma!
126
00:12:48,208 --> 00:12:51,416
What did you tell this girl
that she doesn't want me to wear a watch?
127
00:12:51,500 --> 00:12:54,666
If we don't measure time, how are we going
to celebrate your birthday?
128
00:12:54,750 --> 00:12:55,958
We'll celebrate it anyway.
129
00:12:56,041 --> 00:12:56,875
Yes.
130
00:12:57,625 --> 00:13:00,458
Tell your grandpa he can stay
if he promises not to be a pain.
131
00:13:04,208 --> 00:13:08,250
- Grandma says you can stay…
- Yes, I heard. Thank you, Alba.
132
00:13:08,708 --> 00:13:11,291
This little carrier pigeon
has to go to bed.
133
00:13:11,375 --> 00:13:12,500
Hello.
134
00:13:12,583 --> 00:13:14,583
- How are you?
- I'm good.
135
00:13:14,666 --> 00:13:16,416
- Uncle!
- Hey there, little one.
136
00:13:19,625 --> 00:13:20,791
Did something happen?
137
00:13:21,458 --> 00:13:23,750
It's been a while
since we've all been together.
138
00:13:23,833 --> 00:13:25,333
Today, we're having a family dinner.
139
00:13:34,125 --> 00:13:35,708
Are you feeling okay, Mom?
140
00:14:06,875 --> 00:14:08,500
I'll be waiting for you.
141
00:14:37,583 --> 00:14:38,583
Férula died.
142
00:14:48,250 --> 00:14:55,250
All of us - even those who stayed away
from magic - could see Férula.
143
00:15:01,875 --> 00:15:05,208
Forgive me, Clara,
for not bringing you sooner.
144
00:15:05,291 --> 00:15:08,833
She made me promise to keep
her whereabouts secret.
145
00:15:10,208 --> 00:15:11,583
I can't believe it.
146
00:15:11,666 --> 00:15:14,541
I came to see her two days ago
and she was fine.
147
00:15:22,500 --> 00:15:25,375
Where's all the money
I've sent her over the years?
148
00:15:25,458 --> 00:15:27,041
What are you implying, Esteban?
149
00:15:47,666 --> 00:15:49,125
I'm so sorry.
150
00:15:56,333 --> 00:15:59,750
She liked to wear
those kinds of dresses and wigs.
151
00:15:59,833 --> 00:16:01,666
But she didn't harm anyone.
152
00:16:03,750 --> 00:16:06,708
She prayed every day
for the salvation of sinners.
153
00:16:08,208 --> 00:16:10,833
I don't understand
how she could live like this.
154
00:16:13,166 --> 00:16:15,750
She had what she needed
to live comfortably.
155
00:16:19,916 --> 00:16:22,125
But you lacked everything else.
156
00:16:46,791 --> 00:16:50,083
Do you know
who helps me with the housework?
157
00:16:50,166 --> 00:16:51,000
Blanca.
158
00:16:54,458 --> 00:16:56,791
Sometimes I feel like something
has changed inside her.
159
00:16:58,625 --> 00:17:00,875
But she's discovered her talent
for clay modeling.
160
00:17:06,375 --> 00:17:08,750
Jaime works in a public hospital.
161
00:17:08,875 --> 00:17:10,416
He'll soon be a doctor.
162
00:17:11,125 --> 00:17:12,583
And you know what?
163
00:17:12,666 --> 00:17:14,250
I love being a grandmother.
164
00:17:15,458 --> 00:17:19,750
Albita is a shining star who was born
to do the things we never dared to do.
165
00:17:25,625 --> 00:17:28,500
She's the one who tells me
that the hydrangeas we planted together
166
00:17:29,416 --> 00:17:31,250
have bloomed beautifully.
167
00:17:32,583 --> 00:17:34,541
I never went back to Las Tres MarĂas.
168
00:17:35,166 --> 00:17:38,125
Every time I see hydrangeas,
I think of you.
169
00:17:38,708 --> 00:17:40,875
I think of you always, Férula.
170
00:17:43,041 --> 00:17:47,166
Because since the day you left,
no one has ever loved me as much.
171
00:17:51,875 --> 00:17:53,541
We'll be together soon.
172
00:18:02,541 --> 00:18:04,291
I curse you, Esteban.
173
00:18:07,000 --> 00:18:11,500
Your body and your soul will shrivel,
and you will die alone like a dog.
174
00:18:12,208 --> 00:18:13,416
Esteban, are you okay?
175
00:18:14,750 --> 00:18:16,458
I'll see you at the club, right?
176
00:18:18,875 --> 00:18:20,125
No, thank you.
177
00:18:21,375 --> 00:18:22,958
They're waiting for me at home.
178
00:18:54,833 --> 00:18:59,166
For my grandmother, Férula's visit
had been a confirmation of her fate,
179
00:18:59,958 --> 00:19:02,333
although that was only perceptible to her.
180
00:19:03,875 --> 00:19:07,083
So, she secretly began making arrangements
before leaving us,
181
00:19:08,083 --> 00:19:10,333
without any of us noticing.
182
00:19:12,250 --> 00:19:14,125
What are you doing there?
183
00:19:14,208 --> 00:19:15,500
I was in my hideout.
184
00:19:15,583 --> 00:19:18,166
Oh, your hideout is very pretty.
185
00:19:19,250 --> 00:19:21,750
I forgot you were still here, Mom.
186
00:19:23,541 --> 00:19:25,541
There's something I want to show you.
187
00:19:26,875 --> 00:19:27,916
Look.
188
00:19:29,041 --> 00:19:30,750
This beautiful trunk…
189
00:19:34,000 --> 00:19:37,541
where your mom loved to hide
when she was a little girl.
190
00:19:43,625 --> 00:19:45,250
One day, this will be yours.
191
00:19:46,250 --> 00:19:48,375
Would you pass me the notebooks, please?
192
00:19:56,833 --> 00:19:58,208
Thank you.
193
00:20:02,000 --> 00:20:05,750
What we need to do now
is take this trunk up to the attic.
194
00:20:06,583 --> 00:20:07,833
Why, Grandma?
195
00:20:08,750 --> 00:20:09,833
To keep it safe.
196
00:20:13,416 --> 00:20:15,708
No one's ever ordered so many before.
197
00:20:15,791 --> 00:20:17,708
But that's a good thing, Ms. Blanca.
198
00:20:21,500 --> 00:20:23,083
Hand me that piece of paper.
199
00:20:25,625 --> 00:20:26,916
EL CAMINO BLDG
BLOCK 1641 APT 38
200
00:20:27,000 --> 00:20:29,166
It's so odd that there's no name on it.
201
00:20:30,833 --> 00:20:33,541
You know what?
I'd better deliver them myself.
202
00:20:33,625 --> 00:20:35,833
What? Aren't your students coming today?
203
00:20:36,625 --> 00:20:38,000
They can come tomorrow.
204
00:20:43,791 --> 00:20:45,750
- Are you sure it's here?
- Yes, miss.
205
00:20:49,000 --> 00:20:50,958
- Here you go.
- Thank you.
206
00:20:58,416 --> 00:21:02,916
- Excuse me, where is 1641?
- It's one of those over there.
207
00:21:24,833 --> 00:21:26,375
Do you find this amusing?
208
00:21:26,458 --> 00:21:29,750
No. Please, come in.
209
00:21:35,750 --> 00:21:37,041
Welcome.
210
00:21:44,708 --> 00:21:47,833
- May I see them?
- You'll have to pay for them.
211
00:21:53,083 --> 00:21:54,375
You're an artist, Blanca.
212
00:21:55,583 --> 00:21:56,750
What happened to you?
213
00:21:57,208 --> 00:21:58,416
A stupid accident.
214
00:21:59,958 --> 00:22:01,916
Want some tea? The water's just boiled.
215
00:22:19,000 --> 00:22:20,541
Do you still like it with honey?
216
00:22:23,333 --> 00:22:24,250
Yes.
217
00:22:32,125 --> 00:22:34,083
It's like being with a ghost.
218
00:22:35,125 --> 00:22:36,916
Are you still with that count?
219
00:22:49,375 --> 00:22:51,250
I thought my father had killed you.
220
00:22:52,500 --> 00:22:54,833
It doesn't matter
because too much time has passed,
221
00:22:54,916 --> 00:22:57,500
and I'm not the same woman I used to be.
222
00:23:01,500 --> 00:23:03,458
To me, you're still the same as always.
223
00:23:06,125 --> 00:23:07,458
You were dead.
224
00:24:06,958 --> 00:24:11,958
From that day on, my mother started
seeing him in secret more often.
225
00:24:17,041 --> 00:24:19,708
She'd tell us she was visiting
some distant cousins.
226
00:24:23,041 --> 00:24:26,958
And she'd return the next day with a smile
I've rarely seen on her since.
227
00:24:37,041 --> 00:24:39,125
Mom, what are you doing? It's late.
228
00:24:39,208 --> 00:24:41,041
I want to donate some things.
229
00:24:44,458 --> 00:24:45,958
You saw Pedro.
230
00:24:48,875 --> 00:24:50,583
What a relief, daughter.
231
00:24:51,875 --> 00:24:54,083
You two deserve to be happy together.
232
00:24:58,416 --> 00:25:00,916
How? It's not like you can turn back time.
233
00:25:01,875 --> 00:25:05,125
That's not what you're supposed to do.
You have to keep moving forward.
234
00:25:05,208 --> 00:25:06,875
Alba deserves it, too.
235
00:25:09,458 --> 00:25:11,041
Think about it.
236
00:25:11,708 --> 00:25:13,250
Let her meet him at least.
237
00:25:14,833 --> 00:25:17,166
Let Pedro be a part of her life
in some way.
238
00:25:20,875 --> 00:25:22,625
I almost forgot…
239
00:25:26,208 --> 00:25:27,250
Here.
240
00:25:31,958 --> 00:25:34,958
Maybe one day you can use them
for something other than playing dress-up.
241
00:25:36,125 --> 00:25:37,833
Why are you giving them to me?
242
00:25:38,375 --> 00:25:40,375
Because they were never meant for me.
243
00:25:41,583 --> 00:25:43,291
They'll give you independence.
244
00:25:51,208 --> 00:25:53,166
- Can I help you?
- Yes, thank you.
245
00:26:00,041 --> 00:26:01,708
Are you taking her to meet Pedro?
246
00:26:07,833 --> 00:26:09,541
Are they yummy?
247
00:26:09,625 --> 00:26:10,750
- Give me one.
- No.
248
00:26:14,875 --> 00:26:16,875
You're going to meet someone famous today.
249
00:26:16,958 --> 00:26:17,875
Really?
250
00:26:18,875 --> 00:26:21,083
Yes, the singer on the radio. Remember?
251
00:26:27,000 --> 00:26:29,500
- Is that him?
- Yes.
252
00:26:32,458 --> 00:26:34,583
Alba, this is Pedro GarcĂa.
253
00:26:35,625 --> 00:26:39,833
- Hi. Are you my mom's boyfriend?
- Alba!
254
00:26:40,166 --> 00:26:41,541
What's wrong?
255
00:26:42,500 --> 00:26:44,250
Nice to meet you, Miss Alba.
256
00:27:00,291 --> 00:27:01,666
Do you play with two fingers?
257
00:27:06,833 --> 00:27:10,083
No, with seven, look.
258
00:27:13,958 --> 00:27:16,708
You always find a way to do what you love.
259
00:27:17,916 --> 00:27:19,291
Don't you forget that.
260
00:27:20,916 --> 00:27:24,375
Mom! Please! Can I go?
261
00:27:42,250 --> 00:27:43,208
Pedro.
262
00:27:44,791 --> 00:27:46,791
- I…
- Don't say anything.
263
00:27:50,458 --> 00:27:53,458
Let's enjoy this moment, okay?
264
00:28:02,791 --> 00:28:05,458
That was the first time
I saw a true love's kiss,
265
00:28:08,000 --> 00:28:10,333
because no one was in love around me.
266
00:28:12,333 --> 00:28:17,208
What I didn't understand at the time
was that, out of fear of my grandfather,
267
00:28:17,291 --> 00:28:20,000
my mom had to keep
her relationship secret.
268
00:29:16,625 --> 00:29:17,750
Mom, what's happening?
269
00:29:29,375 --> 00:29:31,166
Mom, let me check you, please.
270
00:29:36,458 --> 00:29:38,041
Come, sit down.
271
00:29:46,708 --> 00:29:48,916
Breathe deeply through your mouth.
272
00:29:56,666 --> 00:29:58,708
We have to go to the hospital.
You need oxygen.
273
00:29:58,791 --> 00:30:00,208
I don't want to go.
274
00:30:01,166 --> 00:30:03,166
Mom, what are you saying?
275
00:30:03,250 --> 00:30:05,708
That you won't be able
to heal my body, son.
276
00:30:07,000 --> 00:30:09,208
It's my soul that's ready to leave.
277
00:30:12,708 --> 00:30:14,291
Mom, let me help you.
278
00:30:14,375 --> 00:30:17,666
Jaime, son,
279
00:30:18,750 --> 00:30:22,375
promise me you'll take care of yourself
with the same dedication
280
00:30:24,291 --> 00:30:25,833
you show for others.
281
00:30:28,500 --> 00:30:32,041
Life is hard if we don't learn
to ask for help.
282
00:30:32,125 --> 00:30:33,458
You can't do it alone.
283
00:30:36,458 --> 00:30:38,125
Are you saying goodbye?
284
00:30:55,000 --> 00:30:58,500
My uncle Jaime tried to explain to us
that my grandmother was ready to die,
285
00:30:59,041 --> 00:31:02,208
and that science
could no longer do anything to stop it.
286
00:31:04,750 --> 00:31:07,500
I had never seen my grandfather
so devastated.
287
00:31:08,291 --> 00:31:11,791
For the first time, his rage was not able
to distract him from his pain.
288
00:31:16,541 --> 00:31:18,000
Eat.
289
00:31:43,625 --> 00:31:45,291
It won't be long now.
290
00:32:22,083 --> 00:32:24,041
We said we weren't going to cry.
291
00:32:27,375 --> 00:32:30,708
Easy to say that
when you're taking a shortcut alone.
292
00:32:30,791 --> 00:32:33,625
Come visit us as soon as you can.
293
00:32:33,708 --> 00:32:36,875
And remember every detail
so you can tell us everything.
294
00:32:36,958 --> 00:32:38,125
Yes.
295
00:32:38,208 --> 00:32:40,875
I can't say for sure how much time passed.
296
00:32:41,291 --> 00:32:43,416
The minutes seemed eternal,
297
00:32:44,625 --> 00:32:46,958
but the days were far too short
to say goodbye to her.
298
00:32:47,041 --> 00:32:48,333
There's my birthday girl.
299
00:32:52,166 --> 00:32:55,791
Did I tell you that the stars have aligned
to endow you with gifts?
300
00:32:56,458 --> 00:32:57,541
Many times.
301
00:33:05,000 --> 00:33:07,458
You don't have to be afraid of death.
302
00:33:10,625 --> 00:33:12,291
It's just like being born.
303
00:33:13,625 --> 00:33:14,583
Besides…
304
00:33:16,625 --> 00:33:19,333
if I can communicate with the afterlife,
305
00:33:19,916 --> 00:33:22,583
how could I not come
to visit my granddaughter?
306
00:33:23,333 --> 00:33:24,458
Do you promise?
307
00:33:26,541 --> 00:33:27,750
I promise.
308
00:33:41,375 --> 00:33:42,875
It's Alba's birthday.
309
00:33:42,958 --> 00:33:44,708
Today is a day to celebrate.
310
00:33:49,791 --> 00:33:55,791
Little angel, where are you going?
311
00:33:55,875 --> 00:34:02,000
Little angel, tell me how you are
312
00:34:02,083 --> 00:34:08,083
Upon the earth you leave behind
313
00:34:08,166 --> 00:34:14,333
Look down, the rest will be told
314
00:34:20,333 --> 00:34:27,333
Little angel, little angel
315
00:34:44,208 --> 00:34:47,500
My grandmother asked
to be buried next to her mother's head.
316
00:34:50,291 --> 00:34:53,291
That's how I learned
about the contents of the leather hatbox
317
00:34:53,375 --> 00:34:56,375
that I had used so many times
to build my hideouts.
318
00:36:14,791 --> 00:36:18,541
Many years later, I found out
that the man with the gentle eyes
319
00:36:18,625 --> 00:36:20,416
was Pedro Segundo GarcĂa,
320
00:36:21,000 --> 00:36:22,500
my paternal grandfather.
321
00:36:24,000 --> 00:36:27,583
My mother fulfilled the wish
of bringing me closer to Pedro Tercero,
322
00:36:27,666 --> 00:36:31,416
but for a long time, she didn't dare
to tell me the whole truth.
323
00:36:46,000 --> 00:36:48,708
To keep her memory as intact as possible,
324
00:36:49,250 --> 00:36:52,250
my grandfather didn't want anyone else
to enter her room.
325
00:36:53,541 --> 00:36:56,708
But he couldn't stop
my grandmother's death
326
00:36:56,791 --> 00:37:00,125
from completely upending our life
in the big house on the corner.
327
00:37:00,500 --> 00:37:03,000
Alba, let's go.
328
00:37:03,875 --> 00:37:07,291
After she left, the spirits, the guests,
329
00:37:08,250 --> 00:37:11,541
and that bright joy that always
filled our home, all disappeared.
330
00:37:19,833 --> 00:37:23,458
I couldn't live in the "now,"
like the Mora sisters had told me to.
331
00:37:27,250 --> 00:37:31,208
Because, without my grandmother,
my present was filled with sadness.
332
00:37:43,500 --> 00:37:46,375
If you're looking for Mrs. Clara,
I'm afraid you're too late.
333
00:37:46,458 --> 00:37:48,666
No, I'm here to see the boss.
334
00:37:49,666 --> 00:37:51,541
Senator Trueba.
335
00:37:51,625 --> 00:37:55,000
- Who are you?
- A worker from Las Tres MarĂas.
336
00:37:56,291 --> 00:37:57,625
Come in.
337
00:38:05,250 --> 00:38:06,541
Follow me.
338
00:38:20,958 --> 00:38:25,166
You can wait here, but don't even think
about touching anything.
339
00:38:46,375 --> 00:38:47,375
Hi.
340
00:38:50,041 --> 00:38:50,875
Hi.
341
00:38:52,416 --> 00:38:53,416
What's your name?
342
00:38:55,750 --> 00:38:59,083
Esteban GarcĂa, and yours?
343
00:38:59,750 --> 00:39:01,375
My name is Alba Trueba.
344
00:39:02,875 --> 00:39:05,041
- Alba?
- Yes.
345
00:39:05,916 --> 00:39:08,791
Alba Trueba. Remember that.
346
00:39:15,625 --> 00:39:20,541
I'll remember… Alba Trueba.
347
00:39:28,541 --> 00:39:30,541
That's a beautiful dress you're wearing.
348
00:39:34,166 --> 00:39:36,000
My grandfather gave it to me.
349
00:39:36,875 --> 00:39:38,375
Of course.
350
00:39:42,125 --> 00:39:45,666
Do you go to Las Tres MarĂas with him
in the summer?
351
00:40:10,916 --> 00:40:14,208
Any issues with the workers
are handled by my foreman.
352
00:40:15,125 --> 00:40:16,666
Who are you?
353
00:40:18,041 --> 00:40:19,250
Esteban GarcĂa.
354
00:40:21,833 --> 00:40:24,041
- Don't you remember me, boss?
- No.
355
00:40:27,000 --> 00:40:28,083
What do you want?
356
00:40:29,791 --> 00:40:31,041
I want to be a police officer.
357
00:40:34,541 --> 00:40:37,083
I thought you could help me
get into the academy.
358
00:40:38,041 --> 00:40:39,875
I helped you many years ago.
359
00:40:41,875 --> 00:40:45,833
You were looking for a man, remember?
360
00:40:53,750 --> 00:40:55,958
Alba, go play.
361
00:40:56,500 --> 00:40:59,708
I'll write you a letter of recommendation.
362
00:41:07,958 --> 00:41:11,791
Get in touch with Commander Hurtado.
Tell him I sent you.
363
00:41:17,166 --> 00:41:18,375
Is that all?
364
00:41:25,875 --> 00:41:26,708
Grandmother?
365
00:41:30,750 --> 00:41:32,208
Are you here?
366
00:41:34,125 --> 00:41:35,875
You promised me.
367
00:41:40,208 --> 00:41:43,375
I thought that would be the last time
I'd see Esteban GarcĂa.
368
00:41:48,958 --> 00:41:52,458
But I couldn't have known at the time
that he wouldn't stop
369
00:41:53,666 --> 00:41:56,208
until he had me in his hands again.
27323