All language subtitles for The House Of The Spirits TV Mini Series Part 6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,420 --> 00:00:15,440 Congratulations, Senator. 2 00:00:15,740 --> 00:00:16,740 You're her grandfather. 3 00:00:22,720 --> 00:00:24,800 I want to see him. To see her. 4 00:00:25,340 --> 00:00:26,440 She's a little girl. 5 00:00:56,760 --> 00:01:00,780 Against all odds, my arrival brought a new balance to the family. 6 00:01:07,220 --> 00:01:12,200 I lived my first seven years in complete freedom, in that immense carnival that 7 00:01:12,200 --> 00:01:13,840 the big house on the corner had become. 8 00:01:16,340 --> 00:01:20,960 My grandmother Clara was the engine that powered that magical universe, full of 9 00:01:20,960 --> 00:01:23,140 humans who sought spiritual answers. 10 00:01:40,200 --> 00:01:42,460 My grandfather could never belong to that world. 11 00:01:43,960 --> 00:01:47,020 I was only able to understand why many years later. 12 00:01:49,960 --> 00:01:50,960 Grandpa? 13 00:01:51,200 --> 00:01:53,540 My prince, I finally found you. 14 00:01:53,960 --> 00:01:56,860 Grandma doesn't like you poking around this part of the house. 15 00:01:59,620 --> 00:02:01,320 What if we don't tell her about it? 16 00:02:13,160 --> 00:02:17,200 My mom didn't talk about the past, let alone about my father. 17 00:02:18,300 --> 00:02:22,080 She kept herself busy organizing the house and creating her invented animals. 18 00:02:23,360 --> 00:02:26,760 Unknowingly, she was shaping in clay what Rosa embroidered with threads on 19 00:02:26,760 --> 00:02:27,760 tablecloth. 20 00:03:04,970 --> 00:03:09,290 The presence of the earth by its very nature is alive. 21 00:03:10,030 --> 00:03:14,570 Poet, could I change the word presence for fragrance? 22 00:03:15,770 --> 00:03:20,670 The most potent fragrance is the onion, my dear. Where is Clara? She knows all 23 00:03:20,670 --> 00:03:21,670 the answers. 24 00:03:21,870 --> 00:03:23,370 Fragrance. Clara. 25 00:03:32,520 --> 00:03:34,060 Do you remember the name of that star? 26 00:03:35,460 --> 00:03:36,520 That's not a star. 27 00:03:37,160 --> 00:03:38,160 It's Venus. 28 00:03:38,180 --> 00:03:39,180 Very good. 29 00:03:41,040 --> 00:03:42,920 Can you remember the name of those three there? 30 00:03:44,600 --> 00:03:46,780 Las Tres Marias, like our farm. 31 00:03:50,160 --> 00:03:51,440 What are you thinking of, my love? 32 00:03:52,980 --> 00:03:53,980 About my dad. 33 00:03:56,920 --> 00:04:01,380 Sometimes I dream that he didn't pass away in the desert and that he comes to 34 00:04:01,380 --> 00:04:02,380 visit me. 35 00:04:04,040 --> 00:04:05,040 You know what? 36 00:04:06,420 --> 00:04:12,660 I really think that truly desiring a thing in your heart can make it happen. 37 00:04:14,860 --> 00:04:15,860 I love you. 38 00:04:16,100 --> 00:04:19,720 At that moment, I had no way of knowing that one of my grandmother's last wishes 39 00:04:19,720 --> 00:04:24,320 in life would be for me to meet my real father who hadn't actually died. 40 00:05:08,060 --> 00:05:09,160 Together we go. 41 00:05:46,410 --> 00:05:47,410 Come on! 42 00:05:49,330 --> 00:05:54,170 My grandfather always told me that a song can also be a weapon in this fight. 43 00:05:55,190 --> 00:06:00,210 I held my guitar, tired of injustices in the land, so... You could say it's 44 00:06:00,210 --> 00:06:02,770 cowardly here that it makes my life comfortable, and you're right. 45 00:06:05,990 --> 00:06:09,590 Now, if you don't mind, my next song will be about love. 46 00:06:11,590 --> 00:06:13,350 Duty alone cannot sustain a man. 47 00:06:13,950 --> 00:06:14,950 For you all. 48 00:06:22,920 --> 00:06:25,300 The moon in the distance, 49 00:06:26,200 --> 00:06:28,760 rising in her sweet dwelling. 50 00:06:29,820 --> 00:06:34,860 Won my heart with her brightness, I got lost in her radiance, casting light on 51 00:06:34,860 --> 00:06:35,860 the flowers. 52 00:06:38,260 --> 00:06:43,220 The world filled with kindness, 53 00:06:44,000 --> 00:06:47,180 and a man of refinement. 54 00:06:50,090 --> 00:06:53,930 It's the time and it's the song and it's brightness. 55 00:06:54,950 --> 00:06:56,810 I love you. 56 00:06:57,490 --> 00:06:58,750 Pleasure, comrade. 57 00:06:59,030 --> 00:07:00,030 Cheers, 58 00:07:01,010 --> 00:07:03,470 comrade. Thank you. Thank you. 59 00:07:05,670 --> 00:07:07,110 Cheers. Cheers. 60 00:07:21,290 --> 00:07:22,290 My love. 61 00:08:29,580 --> 00:08:32,360 Oh, she's doing great. I feel so good to let it out. 62 00:08:33,340 --> 00:08:37,200 Of all the practices into channeling, I'll admit I like this one the most. 63 00:08:44,420 --> 00:08:45,420 Grandma, 64 00:08:47,620 --> 00:08:50,180 are you okay? Of course, ma 'am. I'm fine. 65 00:09:00,490 --> 00:09:02,330 No, it's over. It's over. The past doesn't exist. 66 00:09:02,910 --> 00:09:04,070 It doesn't exist? 67 00:09:04,750 --> 00:09:09,730 Yes, time is a fiction, little one. What Nora is trying to say is that neither 68 00:09:09,730 --> 00:09:14,690 past events nor the future exist. If you think about it, all that exists is the 69 00:09:14,690 --> 00:09:19,610 now. Imagine everything unfolding at the same time, allowing us to intervene in 70 00:09:19,610 --> 00:09:25,290 our own path to create the future we dream of. I mean, for example, going to 71 00:09:25,290 --> 00:09:26,950 kitchen to find something yummy to eat. 72 00:09:27,210 --> 00:09:28,210 That's a good idea. 73 00:09:28,680 --> 00:09:31,740 So much energetic exercise made me hungry. Oh, me too, my dear. 74 00:09:32,000 --> 00:09:32,879 And you? 75 00:09:32,880 --> 00:09:34,060 Mm -hmm. Let's go. 76 00:09:34,500 --> 00:09:35,500 Mm -hmm. 77 00:10:41,130 --> 00:10:43,450 Mom, please stop inviting people to stay here. 78 00:10:44,330 --> 00:10:47,270 I can't manage everything that needs to be done in this house anymore. 79 00:10:49,310 --> 00:10:50,310 Did you see Pedro? 80 00:10:52,850 --> 00:10:54,750 Hiding things won't do you any good, you know. 81 00:10:55,350 --> 00:10:57,310 And being angry at your dad forever won't either. 82 00:10:57,650 --> 00:10:58,830 Why are you telling me this? 83 00:10:59,090 --> 00:11:00,510 I want you to be happy, my love. 84 00:11:02,490 --> 00:11:03,490 Grandma! 85 00:11:04,970 --> 00:11:07,670 What did you say to her that made her tell me not to wear a watch? 86 00:11:07,930 --> 00:11:10,830 If we don't measure time... How can we celebrate your birthday? 87 00:11:11,110 --> 00:11:12,110 We'll celebrate it anyway. 88 00:11:12,570 --> 00:11:16,430 Yes. Tell your grandfather he can stay if he promises not to be annoying. 89 00:11:20,170 --> 00:11:23,750 Grandma says you can stay. Yes, yes, yes. I already heard. Thank you, 90 00:11:24,290 --> 00:11:26,610 This little messenger dove has to go to sleep. 91 00:11:26,850 --> 00:11:27,850 Hello? No. 92 00:11:28,190 --> 00:11:29,190 How are you? 93 00:11:29,470 --> 00:11:31,610 Uncle! Welcome home. Hey, hello, sweetie. 94 00:11:34,670 --> 00:11:35,670 Everything okay? 95 00:11:36,290 --> 00:11:38,570 I think it's been a long time since we've been together. 96 00:11:38,890 --> 00:11:40,030 Today we'll eat as a family. 97 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 Ferula passed away. 98 00:12:59,100 --> 00:13:05,660 Everyone, even those who stayed away from magic, were able to see Ferula. 99 00:13:12,200 --> 00:13:16,640 Forgive me, Clara, for not bringing you sooner, but she made me promise that her 100 00:13:16,640 --> 00:13:18,280 whereabouts would be under the seal of confession. 101 00:13:19,800 --> 00:13:20,800 This way, please. 102 00:13:21,440 --> 00:13:24,120 I can't believe it. I visited her two weeks ago. 103 00:13:31,560 --> 00:13:34,020 And where was the money I sent her all these years? 104 00:13:34,520 --> 00:13:35,960 What are you suggesting, Esteban? 105 00:13:56,270 --> 00:13:57,270 Sorry for your loss. 106 00:14:03,810 --> 00:14:08,370 She liked to wear dresses like that and put on wigs, but she didn't harm anyone. 107 00:14:10,770 --> 00:14:13,430 She prayed every day for the salvation of sinners. 108 00:14:15,210 --> 00:14:17,410 I don't understand how she could live like this. 109 00:14:19,870 --> 00:14:21,810 She lacked nothing to live comfortably. 110 00:14:52,270 --> 00:14:53,950 Do you know who helps me run the household? 111 00:14:55,270 --> 00:14:56,270 Blanca. 112 00:14:59,090 --> 00:15:01,210 I feel as if the light went out in her. 113 00:15:03,230 --> 00:15:05,410 But she discovered her talent for ceramics. 114 00:15:10,790 --> 00:15:14,430 Jaime works at a public hospital, and he'll be a doctor soon. 115 00:15:14,850 --> 00:15:15,850 And you know what? 116 00:15:16,270 --> 00:15:17,710 I like being a grandmother. 117 00:15:18,890 --> 00:15:22,750 That'd be the star her brilliance will help her do things you can't even dream 118 00:15:22,750 --> 00:15:23,750 of. 119 00:15:28,730 --> 00:15:33,730 She tells me that the hydrangeas we planted back then always bloom 120 00:15:35,530 --> 00:15:37,550 I never went back to last, but it's funny. 121 00:15:37,990 --> 00:15:40,170 Every time I see hydrangeas, I think of you. 122 00:15:41,210 --> 00:15:43,070 I think of you always, Arjuna. 123 00:15:45,570 --> 00:15:47,550 The day you went away, nobody... 124 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 Or loved me as much. 125 00:15:53,880 --> 00:15:55,200 They'll be together soon. 126 00:16:00,080 --> 00:16:05,000 May you be cursed, Esteban. 127 00:16:07,720 --> 00:16:09,980 I hope your soul and your body should be loved. 128 00:16:10,680 --> 00:16:12,580 May you meet your end alone and broken. 129 00:16:13,160 --> 00:16:14,200 Are you feeling well? 130 00:16:15,580 --> 00:16:16,680 We're meeting at the club. 131 00:16:19,419 --> 00:16:23,380 no thank you my family is waiting at home 132 00:16:54,099 --> 00:16:57,420 Ferula's visit had been for my grandmother a confirmation of her 133 00:16:58,820 --> 00:17:00,440 Although it was known only to her. 134 00:17:02,480 --> 00:17:05,359 So she began in secret to put her affairs in order. 135 00:17:06,599 --> 00:17:07,980 Without any of us noticing. 136 00:17:10,319 --> 00:17:11,599 What are you doing there? 137 00:17:12,300 --> 00:17:13,540 I'm in my hideout. 138 00:17:13,819 --> 00:17:16,180 Your hideout is really nice. 139 00:17:17,119 --> 00:17:19,040 Oh, I forgot you were still here, Mommy. 140 00:17:21,319 --> 00:17:22,920 Look, I want to show you this. 141 00:17:24,390 --> 00:17:25,390 Here. 142 00:17:26,210 --> 00:17:28,310 In this beautiful, lovely trunk. 143 00:17:30,550 --> 00:17:34,630 Your mother loved playing hide -and -seek with me when she was little. 144 00:17:39,850 --> 00:17:41,790 And someday it will be yours. 145 00:17:42,630 --> 00:17:44,230 Pass me the diaries, my love. 146 00:17:58,280 --> 00:18:01,500 What we have to do now is climb onto the roof and leave it there. 147 00:18:02,340 --> 00:18:03,340 Why, Grandma? 148 00:18:04,040 --> 00:18:05,160 To make sure it's safe. 149 00:18:08,520 --> 00:18:10,340 I've never received an order this large. 150 00:18:10,960 --> 00:18:12,360 That's wonderful, Miss Blanca. 151 00:18:16,200 --> 00:18:17,300 Pass me the paper, please. 152 00:18:21,000 --> 00:18:22,840 It's very strange they didn't give you a name. 153 00:18:25,160 --> 00:18:27,360 I think it's best if I deliver these pieces myself. 154 00:18:28,120 --> 00:18:29,960 Sure, but aren't you giving the class today? 155 00:18:30,680 --> 00:18:31,680 I'll do it tomorrow. 156 00:18:36,920 --> 00:18:38,460 Are you sure this is the address? 157 00:18:38,880 --> 00:18:39,880 Yes, I am, Miss. 158 00:18:42,480 --> 00:18:43,480 Here. 159 00:18:44,180 --> 00:18:45,180 Thanks. 160 00:18:51,700 --> 00:18:52,700 Excuse me. 161 00:18:52,860 --> 00:18:54,200 Which one's 1641? 162 00:18:54,740 --> 00:18:55,740 That one over there. 163 00:19:17,160 --> 00:19:18,160 Is this a joke to you? 164 00:19:18,300 --> 00:19:19,300 No. 165 00:19:19,380 --> 00:19:20,380 Please, come in. 166 00:19:20,720 --> 00:19:21,720 Go ahead. 167 00:19:35,620 --> 00:19:36,620 Can I see them? 168 00:19:37,580 --> 00:19:38,780 You still have to pay, you know. 169 00:19:48,080 --> 00:19:49,080 That stupid one. 170 00:19:50,120 --> 00:19:51,440 You want tea? The water's ready. 171 00:20:07,960 --> 00:20:09,200 You take it with honey, right? 172 00:20:21,320 --> 00:20:22,580 talking to a ghost of some kind. 173 00:20:23,640 --> 00:20:25,060 Are you still together with that count? 174 00:20:37,220 --> 00:20:39,280 I was told that my dad had murdered you. 175 00:20:40,380 --> 00:20:44,280 It doesn't matter because too much time has passed and I'm no longer the woman I 176 00:20:44,280 --> 00:20:45,280 used to be. 177 00:20:48,780 --> 00:20:50,360 Blanca, you're still the same person to me. 178 00:20:53,320 --> 00:20:54,320 You were dead, Pedro. 179 00:21:51,149 --> 00:21:55,170 From that day on, my mom went out more often to visit the Contreras family. 180 00:22:00,710 --> 00:22:02,870 She said she was going to visit some distant cousins. 181 00:22:06,670 --> 00:22:09,850 And she would come back the next day with a smile I've rarely ever seen. 182 00:22:20,330 --> 00:22:23,130 What are you doing? It's really late. I want to donate some things. 183 00:22:26,770 --> 00:22:27,770 Have you seen Pedro? 184 00:22:31,030 --> 00:22:32,150 What a relief, sweetie. 185 00:22:33,910 --> 00:22:35,650 You two deserve to be happy together. 186 00:22:38,210 --> 00:22:40,630 But how? 187 00:22:41,170 --> 00:22:42,710 It's not like we can turn back time. 188 00:22:43,510 --> 00:22:45,810 You don't have to do that. You move forward, honey. 189 00:22:46,570 --> 00:22:47,590 Alba deserves it, too. 190 00:22:50,899 --> 00:22:51,899 Think about it. 191 00:22:52,680 --> 00:22:54,060 She must get to know her dad. 192 00:22:55,460 --> 00:22:57,580 It may be that it'll be a part of her life in some way. 193 00:23:01,480 --> 00:23:02,480 I almost forgot. 194 00:23:06,620 --> 00:23:07,620 Here. 195 00:23:11,920 --> 00:23:14,280 Perhaps someday it'll be useful for more than just dressing up. 196 00:23:16,140 --> 00:23:17,300 Why give me these now? 197 00:23:18,220 --> 00:23:19,420 Because they were never for me. 198 00:23:21,139 --> 00:23:22,400 They'll give you some independence. 199 00:23:30,000 --> 00:23:32,240 Let me help. Yeah, thank you. 200 00:23:38,800 --> 00:23:40,300 Will you take her to see Pedro? 201 00:23:45,960 --> 00:23:46,960 Are they good? 202 00:23:47,820 --> 00:23:48,960 Give me one. No. 203 00:23:53,040 --> 00:23:55,720 You're going to meet someone famous today. Are you serious? 204 00:23:56,820 --> 00:23:58,620 You remember the singer we heard on the radio? 205 00:24:04,420 --> 00:24:05,420 Is that him? 206 00:24:06,260 --> 00:24:07,260 Yes. 207 00:24:09,780 --> 00:24:11,520 Alba, let me introduce you to Pedro Garcia. 208 00:24:12,700 --> 00:24:13,700 Hi. 209 00:24:14,020 --> 00:24:15,340 Are you my mom's boyfriend? 210 00:24:15,960 --> 00:24:16,960 Alba. 211 00:24:17,180 --> 00:24:18,180 What's wrong? 212 00:24:19,400 --> 00:24:20,620 Nice to meet you, Miss Alba. 213 00:24:36,330 --> 00:24:37,710 Do you play guitar with two fingers? 214 00:24:42,250 --> 00:24:43,250 No. 215 00:24:44,210 --> 00:24:45,210 With all seven. 216 00:24:47,710 --> 00:24:51,750 When there's something you love, you should never quit. 217 00:24:52,950 --> 00:24:53,950 Don't forget that. 218 00:24:55,790 --> 00:24:58,910 Mom, please, can I get one? 219 00:25:18,149 --> 00:25:20,210 Pedro, I... Don't say anything. 220 00:25:24,010 --> 00:25:26,710 Let's enjoy this moment, all right? 221 00:25:35,770 --> 00:25:38,130 That was the first time I saw kids of true love. 222 00:25:40,530 --> 00:25:42,510 Because there weren't people in love around me. 223 00:25:44,830 --> 00:25:50,450 What I didn't understand back then was that out of fear of my grandfather, my 224 00:25:50,450 --> 00:25:52,110 mom had to keep her relationship secret. 225 00:26:46,160 --> 00:26:47,160 Mom what's wrong? 226 00:26:57,920 --> 00:26:59,480 Mom let me examine you please 227 00:26:59,480 --> 00:27:05,700 Please sit down 228 00:27:14,780 --> 00:27:16,220 Try to breathe deeply through your mouth. 229 00:27:24,380 --> 00:27:25,380 Let's go to the hospital. 230 00:27:25,600 --> 00:27:26,600 You need oxygen. 231 00:27:26,680 --> 00:27:27,680 No, I don't want to go. 232 00:27:28,660 --> 00:27:29,660 Mom, what are you saying? 233 00:27:30,720 --> 00:27:32,660 That you won't be able to heal my body then. 234 00:27:34,120 --> 00:27:35,620 It's my soul that's ready to go. 235 00:27:39,380 --> 00:27:40,740 Mom, let's go to the hospital. 236 00:27:41,200 --> 00:27:42,200 Jaime. 237 00:27:45,600 --> 00:27:51,080 Promise me you'll take care of yourself with the very same dedication that you 238 00:27:51,080 --> 00:27:52,080 showed everyone else. 239 00:27:54,480 --> 00:27:57,560 Life can get very hard if you don't open up and trust in others. 240 00:27:57,820 --> 00:27:58,980 You can't do it alone. 241 00:28:00,100 --> 00:28:01,100 Hmm? 242 00:28:02,020 --> 00:28:03,360 Or do you think goodbye now? 243 00:28:20,080 --> 00:28:24,040 My uncle Jaime tried explaining to us that my grandmother was ready to die, 244 00:28:24,040 --> 00:28:26,000 that science could no longer do anything about it. 245 00:28:28,960 --> 00:28:31,280 I had never seen my grandfather so devastated. 246 00:28:32,300 --> 00:28:35,300 For the first time, his rage couldn't distract him from his pain. 247 00:29:06,600 --> 00:29:07,600 happens. 248 00:29:42,760 --> 00:29:44,240 We promised we wouldn't cry. 249 00:29:47,660 --> 00:29:50,580 Easy for you to say when you're the one cutting your journey short. 250 00:29:51,000 --> 00:29:53,180 I said it as soon as you're able, Clara. 251 00:29:53,680 --> 00:29:56,640 And don't forget the details, please, so you can tell us everything. 252 00:29:57,880 --> 00:30:00,180 I can't say clearly how much time passed. 253 00:30:01,160 --> 00:30:02,460 The minutes seemed eternal. 254 00:30:03,840 --> 00:30:05,980 But the days were far too short to say goodbye. 255 00:30:06,320 --> 00:30:07,640 Here comes my birthday girl. 256 00:30:11,690 --> 00:30:14,590 Did I tell you the stars align to bestow you with gifts? 257 00:30:15,370 --> 00:30:16,370 Many times. 258 00:30:19,910 --> 00:30:25,650 Death is not something to be afraid of. 259 00:30:28,850 --> 00:30:30,370 It's no different than birth. 260 00:30:31,770 --> 00:30:38,650 Besides, if I can communicate from the afterlife, of course I'm going 261 00:30:38,650 --> 00:30:39,790 to come visit my granddaughter. 262 00:30:41,100 --> 00:30:42,160 But do you promise? 263 00:30:43,540 --> 00:30:44,780 I promise. 264 00:30:57,840 --> 00:30:59,320 It's Alba's birthday. 265 00:30:59,600 --> 00:31:00,840 A day to celebrate. 266 00:31:12,080 --> 00:31:18,420 Angelito, canta como estas En la 267 00:31:18,420 --> 00:31:25,240 tierra que dejaste atras Mira el suelo 268 00:31:25,240 --> 00:31:28,080 y cuenta lo demas 269 00:31:28,080 --> 00:31:37,020 Angelito, 270 00:31:37,160 --> 00:31:39,340 Angelito 271 00:31:58,280 --> 00:32:00,740 My grandmother asked to be buried next to her mother's head. 272 00:32:03,920 --> 00:32:07,840 That's how I found out what was inside the leather hotbox that I had used so 273 00:32:07,840 --> 00:32:09,260 many times to build my hideouts. 274 00:33:24,270 --> 00:33:28,950 Many years later, I learned that the man was a gentle gaze with Pedro Segundo 275 00:33:28,950 --> 00:33:31,310 Garcia, my paternal grandfather. 276 00:33:32,630 --> 00:33:37,710 My mom fulfilled my grandmother's wish to bring me closer to Pedro Tercero, but 277 00:33:37,710 --> 00:33:40,050 for a long time, she didn't dare tell me the whole truth. 278 00:33:53,960 --> 00:33:55,980 To keep her memory as intact as possible. 279 00:33:57,020 --> 00:33:59,740 My grandfather didn't want anyone else to enter her room. 280 00:34:01,860 --> 00:34:05,580 But he couldn't stop my grandmother's death from completely disrupting life in 281 00:34:05,580 --> 00:34:06,620 the big house on the corner. 282 00:34:07,820 --> 00:34:08,819 Alba. 283 00:34:09,699 --> 00:34:10,699 Come. 284 00:34:10,920 --> 00:34:12,800 With her passing, the spirits left. 285 00:34:13,360 --> 00:34:14,360 The guests left. 286 00:34:15,040 --> 00:34:17,800 And so did that radiant joy that always accompanied us. 287 00:34:26,570 --> 00:34:29,570 I wasn't able to live in the now like the Mordeth sisters had taught me. 288 00:34:33,330 --> 00:34:36,810 Because without her, my present was tinted with sadness. 289 00:34:48,750 --> 00:34:51,590 If you're looking for Doña Clara, I'm afraid you're late, sir. 290 00:34:51,810 --> 00:34:52,768 No, no. 291 00:34:52,770 --> 00:34:53,770 Is the patron here? 292 00:34:54,630 --> 00:34:55,630 Is that her trueva? 293 00:34:56,560 --> 00:34:57,560 And who are you? 294 00:34:57,960 --> 00:34:59,720 A tenant from Las Tres Marias. 295 00:35:00,940 --> 00:35:01,940 Come in. 296 00:35:09,220 --> 00:35:10,300 You can follow me. 297 00:35:27,050 --> 00:35:28,050 But please don't touch anything. 298 00:35:48,670 --> 00:35:49,670 Hello. 299 00:35:52,170 --> 00:35:53,170 Hello. 300 00:35:54,590 --> 00:35:55,590 What's your name? 301 00:35:57,640 --> 00:35:58,640 Esteban Garcia. 302 00:35:59,940 --> 00:36:00,940 And yours? 303 00:36:01,120 --> 00:36:02,820 My name is Alba Troiba. 304 00:36:04,440 --> 00:36:06,260 Alba? Yes. 305 00:36:07,100 --> 00:36:08,140 Alba Troiba. 306 00:36:08,980 --> 00:36:10,020 Remember that. 307 00:36:13,100 --> 00:36:17,440 Of course I will. 308 00:36:29,480 --> 00:36:30,840 That lovely little dress you're wearing. 309 00:36:34,040 --> 00:36:37,680 My grandfather gave it to me. Yeah, obviously. 310 00:36:41,440 --> 00:36:45,420 Of course, you spend summers in Las Tres Marias, don't you? 311 00:37:09,450 --> 00:37:12,130 The matters of my tenants are handled by the estate's administrator. 312 00:37:13,110 --> 00:37:14,110 Who are you? 313 00:37:15,990 --> 00:37:16,990 Esteban Garcia. 314 00:37:19,630 --> 00:37:20,770 Don't you remember me? 315 00:37:21,270 --> 00:37:22,270 No. 316 00:37:24,330 --> 00:37:25,330 What do you want? 317 00:37:26,990 --> 00:37:28,190 I want to work for the police. 318 00:37:31,210 --> 00:37:33,670 I thought you could help me get into the academy. 319 00:37:35,170 --> 00:37:36,670 I assisted you years ago. 320 00:37:39,450 --> 00:37:40,450 for a man. 321 00:37:41,490 --> 00:37:42,490 Ring a bell. 322 00:37:49,910 --> 00:37:52,170 Alba, go play, honey. 323 00:37:53,710 --> 00:37:55,450 I'll write you your recommendation letter. 324 00:38:03,730 --> 00:38:05,470 Get in touch with Commander Hurtado. 325 00:38:05,850 --> 00:38:06,850 Tell him I sent you. 326 00:38:12,400 --> 00:38:13,400 Anything else? 327 00:38:20,600 --> 00:38:21,600 Grandma? 328 00:38:24,920 --> 00:38:26,000 Are you here? 329 00:38:28,380 --> 00:38:29,840 You promised you would be. 330 00:38:34,140 --> 00:38:36,740 I thought that would be the last time I'd see Esteban Garcia. 331 00:38:42,700 --> 00:38:48,120 But I couldn't guess in that moment that that man would not stop until he had me 332 00:38:48,120 --> 00:38:49,120 in his hands again. 23387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.