Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,420 --> 00:00:15,440
Congratulations, Senator.
2
00:00:15,740 --> 00:00:16,740
You're her grandfather.
3
00:00:22,720 --> 00:00:24,800
I want to see him. To see her.
4
00:00:25,340 --> 00:00:26,440
She's a little girl.
5
00:00:56,760 --> 00:01:00,780
Against all odds, my arrival brought a
new balance to the family.
6
00:01:07,220 --> 00:01:12,200
I lived my first seven years in complete
freedom, in that immense carnival that
7
00:01:12,200 --> 00:01:13,840
the big house on the corner had become.
8
00:01:16,340 --> 00:01:20,960
My grandmother Clara was the engine that
powered that magical universe, full of
9
00:01:20,960 --> 00:01:23,140
humans who sought spiritual answers.
10
00:01:40,200 --> 00:01:42,460
My grandfather could never belong to
that world.
11
00:01:43,960 --> 00:01:47,020
I was only able to understand why many
years later.
12
00:01:49,960 --> 00:01:50,960
Grandpa?
13
00:01:51,200 --> 00:01:53,540
My prince, I finally found you.
14
00:01:53,960 --> 00:01:56,860
Grandma doesn't like you poking around
this part of the house.
15
00:01:59,620 --> 00:02:01,320
What if we don't tell her about it?
16
00:02:13,160 --> 00:02:17,200
My mom didn't talk about the past, let
alone about my father.
17
00:02:18,300 --> 00:02:22,080
She kept herself busy organizing the
house and creating her invented animals.
18
00:02:23,360 --> 00:02:26,760
Unknowingly, she was shaping in clay
what Rosa embroidered with threads on
19
00:02:26,760 --> 00:02:27,760
tablecloth.
20
00:03:04,970 --> 00:03:09,290
The presence of the earth by its very
nature is alive.
21
00:03:10,030 --> 00:03:14,570
Poet, could I change the word presence
for fragrance?
22
00:03:15,770 --> 00:03:20,670
The most potent fragrance is the onion,
my dear. Where is Clara? She knows all
23
00:03:20,670 --> 00:03:21,670
the answers.
24
00:03:21,870 --> 00:03:23,370
Fragrance. Clara.
25
00:03:32,520 --> 00:03:34,060
Do you remember the name of that star?
26
00:03:35,460 --> 00:03:36,520
That's not a star.
27
00:03:37,160 --> 00:03:38,160
It's Venus.
28
00:03:38,180 --> 00:03:39,180
Very good.
29
00:03:41,040 --> 00:03:42,920
Can you remember the name of those three
there?
30
00:03:44,600 --> 00:03:46,780
Las Tres Marias, like our farm.
31
00:03:50,160 --> 00:03:51,440
What are you thinking of, my love?
32
00:03:52,980 --> 00:03:53,980
About my dad.
33
00:03:56,920 --> 00:04:01,380
Sometimes I dream that he didn't pass
away in the desert and that he comes to
34
00:04:01,380 --> 00:04:02,380
visit me.
35
00:04:04,040 --> 00:04:05,040
You know what?
36
00:04:06,420 --> 00:04:12,660
I really think that truly desiring a
thing in your heart can make it happen.
37
00:04:14,860 --> 00:04:15,860
I love you.
38
00:04:16,100 --> 00:04:19,720
At that moment, I had no way of knowing
that one of my grandmother's last wishes
39
00:04:19,720 --> 00:04:24,320
in life would be for me to meet my real
father who hadn't actually died.
40
00:05:08,060 --> 00:05:09,160
Together we go.
41
00:05:46,410 --> 00:05:47,410
Come on!
42
00:05:49,330 --> 00:05:54,170
My grandfather always told me that a
song can also be a weapon in this fight.
43
00:05:55,190 --> 00:06:00,210
I held my guitar, tired of injustices in
the land, so... You could say it's
44
00:06:00,210 --> 00:06:02,770
cowardly here that it makes my life
comfortable, and you're right.
45
00:06:05,990 --> 00:06:09,590
Now, if you don't mind, my next song
will be about love.
46
00:06:11,590 --> 00:06:13,350
Duty alone cannot sustain a man.
47
00:06:13,950 --> 00:06:14,950
For you all.
48
00:06:22,920 --> 00:06:25,300
The moon in the distance,
49
00:06:26,200 --> 00:06:28,760
rising in her sweet dwelling.
50
00:06:29,820 --> 00:06:34,860
Won my heart with her brightness, I got
lost in her radiance, casting light on
51
00:06:34,860 --> 00:06:35,860
the flowers.
52
00:06:38,260 --> 00:06:43,220
The world filled with kindness,
53
00:06:44,000 --> 00:06:47,180
and a man of refinement.
54
00:06:50,090 --> 00:06:53,930
It's the time and it's the song and it's
brightness.
55
00:06:54,950 --> 00:06:56,810
I love you.
56
00:06:57,490 --> 00:06:58,750
Pleasure, comrade.
57
00:06:59,030 --> 00:07:00,030
Cheers,
58
00:07:01,010 --> 00:07:03,470
comrade. Thank you. Thank you.
59
00:07:05,670 --> 00:07:07,110
Cheers. Cheers.
60
00:07:21,290 --> 00:07:22,290
My love.
61
00:08:29,580 --> 00:08:32,360
Oh, she's doing great. I feel so good to
let it out.
62
00:08:33,340 --> 00:08:37,200
Of all the practices into channeling,
I'll admit I like this one the most.
63
00:08:44,420 --> 00:08:45,420
Grandma,
64
00:08:47,620 --> 00:08:50,180
are you okay? Of course, ma 'am. I'm
fine.
65
00:09:00,490 --> 00:09:02,330
No, it's over. It's over. The past
doesn't exist.
66
00:09:02,910 --> 00:09:04,070
It doesn't exist?
67
00:09:04,750 --> 00:09:09,730
Yes, time is a fiction, little one. What
Nora is trying to say is that neither
68
00:09:09,730 --> 00:09:14,690
past events nor the future exist. If you
think about it, all that exists is the
69
00:09:14,690 --> 00:09:19,610
now. Imagine everything unfolding at the
same time, allowing us to intervene in
70
00:09:19,610 --> 00:09:25,290
our own path to create the future we
dream of. I mean, for example, going to
71
00:09:25,290 --> 00:09:26,950
kitchen to find something yummy to eat.
72
00:09:27,210 --> 00:09:28,210
That's a good idea.
73
00:09:28,680 --> 00:09:31,740
So much energetic exercise made me
hungry. Oh, me too, my dear.
74
00:09:32,000 --> 00:09:32,879
And you?
75
00:09:32,880 --> 00:09:34,060
Mm -hmm. Let's go.
76
00:09:34,500 --> 00:09:35,500
Mm -hmm.
77
00:10:41,130 --> 00:10:43,450
Mom, please stop inviting people to stay
here.
78
00:10:44,330 --> 00:10:47,270
I can't manage everything that needs to
be done in this house anymore.
79
00:10:49,310 --> 00:10:50,310
Did you see Pedro?
80
00:10:52,850 --> 00:10:54,750
Hiding things won't do you any good, you
know.
81
00:10:55,350 --> 00:10:57,310
And being angry at your dad forever
won't either.
82
00:10:57,650 --> 00:10:58,830
Why are you telling me this?
83
00:10:59,090 --> 00:11:00,510
I want you to be happy, my love.
84
00:11:02,490 --> 00:11:03,490
Grandma!
85
00:11:04,970 --> 00:11:07,670
What did you say to her that made her
tell me not to wear a watch?
86
00:11:07,930 --> 00:11:10,830
If we don't measure time... How can we
celebrate your birthday?
87
00:11:11,110 --> 00:11:12,110
We'll celebrate it anyway.
88
00:11:12,570 --> 00:11:16,430
Yes. Tell your grandfather he can stay
if he promises not to be annoying.
89
00:11:20,170 --> 00:11:23,750
Grandma says you can stay. Yes, yes,
yes. I already heard. Thank you,
90
00:11:24,290 --> 00:11:26,610
This little messenger dove has to go to
sleep.
91
00:11:26,850 --> 00:11:27,850
Hello? No.
92
00:11:28,190 --> 00:11:29,190
How are you?
93
00:11:29,470 --> 00:11:31,610
Uncle! Welcome home. Hey, hello,
sweetie.
94
00:11:34,670 --> 00:11:35,670
Everything okay?
95
00:11:36,290 --> 00:11:38,570
I think it's been a long time since
we've been together.
96
00:11:38,890 --> 00:11:40,030
Today we'll eat as a family.
97
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
Ferula passed away.
98
00:12:59,100 --> 00:13:05,660
Everyone, even those who stayed away
from magic, were able to see Ferula.
99
00:13:12,200 --> 00:13:16,640
Forgive me, Clara, for not bringing you
sooner, but she made me promise that her
100
00:13:16,640 --> 00:13:18,280
whereabouts would be under the seal of
confession.
101
00:13:19,800 --> 00:13:20,800
This way, please.
102
00:13:21,440 --> 00:13:24,120
I can't believe it. I visited her two
weeks ago.
103
00:13:31,560 --> 00:13:34,020
And where was the money I sent her all
these years?
104
00:13:34,520 --> 00:13:35,960
What are you suggesting, Esteban?
105
00:13:56,270 --> 00:13:57,270
Sorry for your loss.
106
00:14:03,810 --> 00:14:08,370
She liked to wear dresses like that and
put on wigs, but she didn't harm anyone.
107
00:14:10,770 --> 00:14:13,430
She prayed every day for the salvation
of sinners.
108
00:14:15,210 --> 00:14:17,410
I don't understand how she could live
like this.
109
00:14:19,870 --> 00:14:21,810
She lacked nothing to live comfortably.
110
00:14:52,270 --> 00:14:53,950
Do you know who helps me run the
household?
111
00:14:55,270 --> 00:14:56,270
Blanca.
112
00:14:59,090 --> 00:15:01,210
I feel as if the light went out in her.
113
00:15:03,230 --> 00:15:05,410
But she discovered her talent for
ceramics.
114
00:15:10,790 --> 00:15:14,430
Jaime works at a public hospital, and
he'll be a doctor soon.
115
00:15:14,850 --> 00:15:15,850
And you know what?
116
00:15:16,270 --> 00:15:17,710
I like being a grandmother.
117
00:15:18,890 --> 00:15:22,750
That'd be the star her brilliance will
help her do things you can't even dream
118
00:15:22,750 --> 00:15:23,750
of.
119
00:15:28,730 --> 00:15:33,730
She tells me that the hydrangeas we
planted back then always bloom
120
00:15:35,530 --> 00:15:37,550
I never went back to last, but it's
funny.
121
00:15:37,990 --> 00:15:40,170
Every time I see hydrangeas, I think of
you.
122
00:15:41,210 --> 00:15:43,070
I think of you always, Arjuna.
123
00:15:45,570 --> 00:15:47,550
The day you went away, nobody...
124
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
Or loved me as much.
125
00:15:53,880 --> 00:15:55,200
They'll be together soon.
126
00:16:00,080 --> 00:16:05,000
May you be cursed, Esteban.
127
00:16:07,720 --> 00:16:09,980
I hope your soul and your body should be
loved.
128
00:16:10,680 --> 00:16:12,580
May you meet your end alone and broken.
129
00:16:13,160 --> 00:16:14,200
Are you feeling well?
130
00:16:15,580 --> 00:16:16,680
We're meeting at the club.
131
00:16:19,419 --> 00:16:23,380
no thank you my family is waiting at
home
132
00:16:54,099 --> 00:16:57,420
Ferula's visit had been for my
grandmother a confirmation of her
133
00:16:58,820 --> 00:17:00,440
Although it was known only to her.
134
00:17:02,480 --> 00:17:05,359
So she began in secret to put her
affairs in order.
135
00:17:06,599 --> 00:17:07,980
Without any of us noticing.
136
00:17:10,319 --> 00:17:11,599
What are you doing there?
137
00:17:12,300 --> 00:17:13,540
I'm in my hideout.
138
00:17:13,819 --> 00:17:16,180
Your hideout is really nice.
139
00:17:17,119 --> 00:17:19,040
Oh, I forgot you were still here, Mommy.
140
00:17:21,319 --> 00:17:22,920
Look, I want to show you this.
141
00:17:24,390 --> 00:17:25,390
Here.
142
00:17:26,210 --> 00:17:28,310
In this beautiful, lovely trunk.
143
00:17:30,550 --> 00:17:34,630
Your mother loved playing hide -and
-seek with me when she was little.
144
00:17:39,850 --> 00:17:41,790
And someday it will be yours.
145
00:17:42,630 --> 00:17:44,230
Pass me the diaries, my love.
146
00:17:58,280 --> 00:18:01,500
What we have to do now is climb onto the
roof and leave it there.
147
00:18:02,340 --> 00:18:03,340
Why, Grandma?
148
00:18:04,040 --> 00:18:05,160
To make sure it's safe.
149
00:18:08,520 --> 00:18:10,340
I've never received an order this large.
150
00:18:10,960 --> 00:18:12,360
That's wonderful, Miss Blanca.
151
00:18:16,200 --> 00:18:17,300
Pass me the paper, please.
152
00:18:21,000 --> 00:18:22,840
It's very strange they didn't give you a
name.
153
00:18:25,160 --> 00:18:27,360
I think it's best if I deliver these
pieces myself.
154
00:18:28,120 --> 00:18:29,960
Sure, but aren't you giving the class
today?
155
00:18:30,680 --> 00:18:31,680
I'll do it tomorrow.
156
00:18:36,920 --> 00:18:38,460
Are you sure this is the address?
157
00:18:38,880 --> 00:18:39,880
Yes, I am, Miss.
158
00:18:42,480 --> 00:18:43,480
Here.
159
00:18:44,180 --> 00:18:45,180
Thanks.
160
00:18:51,700 --> 00:18:52,700
Excuse me.
161
00:18:52,860 --> 00:18:54,200
Which one's 1641?
162
00:18:54,740 --> 00:18:55,740
That one over there.
163
00:19:17,160 --> 00:19:18,160
Is this a joke to you?
164
00:19:18,300 --> 00:19:19,300
No.
165
00:19:19,380 --> 00:19:20,380
Please, come in.
166
00:19:20,720 --> 00:19:21,720
Go ahead.
167
00:19:35,620 --> 00:19:36,620
Can I see them?
168
00:19:37,580 --> 00:19:38,780
You still have to pay, you know.
169
00:19:48,080 --> 00:19:49,080
That stupid one.
170
00:19:50,120 --> 00:19:51,440
You want tea? The water's ready.
171
00:20:07,960 --> 00:20:09,200
You take it with honey, right?
172
00:20:21,320 --> 00:20:22,580
talking to a ghost of some kind.
173
00:20:23,640 --> 00:20:25,060
Are you still together with that count?
174
00:20:37,220 --> 00:20:39,280
I was told that my dad had murdered you.
175
00:20:40,380 --> 00:20:44,280
It doesn't matter because too much time
has passed and I'm no longer the woman I
176
00:20:44,280 --> 00:20:45,280
used to be.
177
00:20:48,780 --> 00:20:50,360
Blanca, you're still the same person to
me.
178
00:20:53,320 --> 00:20:54,320
You were dead, Pedro.
179
00:21:51,149 --> 00:21:55,170
From that day on, my mom went out more
often to visit the Contreras family.
180
00:22:00,710 --> 00:22:02,870
She said she was going to visit some
distant cousins.
181
00:22:06,670 --> 00:22:09,850
And she would come back the next day
with a smile I've rarely ever seen.
182
00:22:20,330 --> 00:22:23,130
What are you doing? It's really late. I
want to donate some things.
183
00:22:26,770 --> 00:22:27,770
Have you seen Pedro?
184
00:22:31,030 --> 00:22:32,150
What a relief, sweetie.
185
00:22:33,910 --> 00:22:35,650
You two deserve to be happy together.
186
00:22:38,210 --> 00:22:40,630
But how?
187
00:22:41,170 --> 00:22:42,710
It's not like we can turn back time.
188
00:22:43,510 --> 00:22:45,810
You don't have to do that. You move
forward, honey.
189
00:22:46,570 --> 00:22:47,590
Alba deserves it, too.
190
00:22:50,899 --> 00:22:51,899
Think about it.
191
00:22:52,680 --> 00:22:54,060
She must get to know her dad.
192
00:22:55,460 --> 00:22:57,580
It may be that it'll be a part of her
life in some way.
193
00:23:01,480 --> 00:23:02,480
I almost forgot.
194
00:23:06,620 --> 00:23:07,620
Here.
195
00:23:11,920 --> 00:23:14,280
Perhaps someday it'll be useful for more
than just dressing up.
196
00:23:16,140 --> 00:23:17,300
Why give me these now?
197
00:23:18,220 --> 00:23:19,420
Because they were never for me.
198
00:23:21,139 --> 00:23:22,400
They'll give you some independence.
199
00:23:30,000 --> 00:23:32,240
Let me help. Yeah, thank you.
200
00:23:38,800 --> 00:23:40,300
Will you take her to see Pedro?
201
00:23:45,960 --> 00:23:46,960
Are they good?
202
00:23:47,820 --> 00:23:48,960
Give me one. No.
203
00:23:53,040 --> 00:23:55,720
You're going to meet someone famous
today. Are you serious?
204
00:23:56,820 --> 00:23:58,620
You remember the singer we heard on the
radio?
205
00:24:04,420 --> 00:24:05,420
Is that him?
206
00:24:06,260 --> 00:24:07,260
Yes.
207
00:24:09,780 --> 00:24:11,520
Alba, let me introduce you to Pedro
Garcia.
208
00:24:12,700 --> 00:24:13,700
Hi.
209
00:24:14,020 --> 00:24:15,340
Are you my mom's boyfriend?
210
00:24:15,960 --> 00:24:16,960
Alba.
211
00:24:17,180 --> 00:24:18,180
What's wrong?
212
00:24:19,400 --> 00:24:20,620
Nice to meet you, Miss Alba.
213
00:24:36,330 --> 00:24:37,710
Do you play guitar with two fingers?
214
00:24:42,250 --> 00:24:43,250
No.
215
00:24:44,210 --> 00:24:45,210
With all seven.
216
00:24:47,710 --> 00:24:51,750
When there's something you love, you
should never quit.
217
00:24:52,950 --> 00:24:53,950
Don't forget that.
218
00:24:55,790 --> 00:24:58,910
Mom, please, can I get one?
219
00:25:18,149 --> 00:25:20,210
Pedro, I... Don't say anything.
220
00:25:24,010 --> 00:25:26,710
Let's enjoy this moment, all right?
221
00:25:35,770 --> 00:25:38,130
That was the first time I saw kids of
true love.
222
00:25:40,530 --> 00:25:42,510
Because there weren't people in love
around me.
223
00:25:44,830 --> 00:25:50,450
What I didn't understand back then was
that out of fear of my grandfather, my
224
00:25:50,450 --> 00:25:52,110
mom had to keep her relationship secret.
225
00:26:46,160 --> 00:26:47,160
Mom what's wrong?
226
00:26:57,920 --> 00:26:59,480
Mom let me examine you please
227
00:26:59,480 --> 00:27:05,700
Please sit down
228
00:27:14,780 --> 00:27:16,220
Try to breathe deeply through your
mouth.
229
00:27:24,380 --> 00:27:25,380
Let's go to the hospital.
230
00:27:25,600 --> 00:27:26,600
You need oxygen.
231
00:27:26,680 --> 00:27:27,680
No, I don't want to go.
232
00:27:28,660 --> 00:27:29,660
Mom, what are you saying?
233
00:27:30,720 --> 00:27:32,660
That you won't be able to heal my body
then.
234
00:27:34,120 --> 00:27:35,620
It's my soul that's ready to go.
235
00:27:39,380 --> 00:27:40,740
Mom, let's go to the hospital.
236
00:27:41,200 --> 00:27:42,200
Jaime.
237
00:27:45,600 --> 00:27:51,080
Promise me you'll take care of yourself
with the very same dedication that you
238
00:27:51,080 --> 00:27:52,080
showed everyone else.
239
00:27:54,480 --> 00:27:57,560
Life can get very hard if you don't open
up and trust in others.
240
00:27:57,820 --> 00:27:58,980
You can't do it alone.
241
00:28:00,100 --> 00:28:01,100
Hmm?
242
00:28:02,020 --> 00:28:03,360
Or do you think goodbye now?
243
00:28:20,080 --> 00:28:24,040
My uncle Jaime tried explaining to us
that my grandmother was ready to die,
244
00:28:24,040 --> 00:28:26,000
that science could no longer do anything
about it.
245
00:28:28,960 --> 00:28:31,280
I had never seen my grandfather so
devastated.
246
00:28:32,300 --> 00:28:35,300
For the first time, his rage couldn't
distract him from his pain.
247
00:29:06,600 --> 00:29:07,600
happens.
248
00:29:42,760 --> 00:29:44,240
We promised we wouldn't cry.
249
00:29:47,660 --> 00:29:50,580
Easy for you to say when you're the one
cutting your journey short.
250
00:29:51,000 --> 00:29:53,180
I said it as soon as you're able, Clara.
251
00:29:53,680 --> 00:29:56,640
And don't forget the details, please, so
you can tell us everything.
252
00:29:57,880 --> 00:30:00,180
I can't say clearly how much time
passed.
253
00:30:01,160 --> 00:30:02,460
The minutes seemed eternal.
254
00:30:03,840 --> 00:30:05,980
But the days were far too short to say
goodbye.
255
00:30:06,320 --> 00:30:07,640
Here comes my birthday girl.
256
00:30:11,690 --> 00:30:14,590
Did I tell you the stars align to bestow
you with gifts?
257
00:30:15,370 --> 00:30:16,370
Many times.
258
00:30:19,910 --> 00:30:25,650
Death is not something to be afraid of.
259
00:30:28,850 --> 00:30:30,370
It's no different than birth.
260
00:30:31,770 --> 00:30:38,650
Besides, if I can communicate from the
afterlife, of course I'm going
261
00:30:38,650 --> 00:30:39,790
to come visit my granddaughter.
262
00:30:41,100 --> 00:30:42,160
But do you promise?
263
00:30:43,540 --> 00:30:44,780
I promise.
264
00:30:57,840 --> 00:30:59,320
It's Alba's birthday.
265
00:30:59,600 --> 00:31:00,840
A day to celebrate.
266
00:31:12,080 --> 00:31:18,420
Angelito, canta como estas En la
267
00:31:18,420 --> 00:31:25,240
tierra que dejaste atras Mira el suelo
268
00:31:25,240 --> 00:31:28,080
y cuenta lo demas
269
00:31:28,080 --> 00:31:37,020
Angelito,
270
00:31:37,160 --> 00:31:39,340
Angelito
271
00:31:58,280 --> 00:32:00,740
My grandmother asked to be buried next
to her mother's head.
272
00:32:03,920 --> 00:32:07,840
That's how I found out what was inside
the leather hotbox that I had used so
273
00:32:07,840 --> 00:32:09,260
many times to build my hideouts.
274
00:33:24,270 --> 00:33:28,950
Many years later, I learned that the man
was a gentle gaze with Pedro Segundo
275
00:33:28,950 --> 00:33:31,310
Garcia, my paternal grandfather.
276
00:33:32,630 --> 00:33:37,710
My mom fulfilled my grandmother's wish
to bring me closer to Pedro Tercero, but
277
00:33:37,710 --> 00:33:40,050
for a long time, she didn't dare tell me
the whole truth.
278
00:33:53,960 --> 00:33:55,980
To keep her memory as intact as
possible.
279
00:33:57,020 --> 00:33:59,740
My grandfather didn't want anyone else
to enter her room.
280
00:34:01,860 --> 00:34:05,580
But he couldn't stop my grandmother's
death from completely disrupting life in
281
00:34:05,580 --> 00:34:06,620
the big house on the corner.
282
00:34:07,820 --> 00:34:08,819
Alba.
283
00:34:09,699 --> 00:34:10,699
Come.
284
00:34:10,920 --> 00:34:12,800
With her passing, the spirits left.
285
00:34:13,360 --> 00:34:14,360
The guests left.
286
00:34:15,040 --> 00:34:17,800
And so did that radiant joy that always
accompanied us.
287
00:34:26,570 --> 00:34:29,570
I wasn't able to live in the now like
the Mordeth sisters had taught me.
288
00:34:33,330 --> 00:34:36,810
Because without her, my present was
tinted with sadness.
289
00:34:48,750 --> 00:34:51,590
If you're looking for Doña Clara, I'm
afraid you're late, sir.
290
00:34:51,810 --> 00:34:52,768
No, no.
291
00:34:52,770 --> 00:34:53,770
Is the patron here?
292
00:34:54,630 --> 00:34:55,630
Is that her trueva?
293
00:34:56,560 --> 00:34:57,560
And who are you?
294
00:34:57,960 --> 00:34:59,720
A tenant from Las Tres Marias.
295
00:35:00,940 --> 00:35:01,940
Come in.
296
00:35:09,220 --> 00:35:10,300
You can follow me.
297
00:35:27,050 --> 00:35:28,050
But please don't touch anything.
298
00:35:48,670 --> 00:35:49,670
Hello.
299
00:35:52,170 --> 00:35:53,170
Hello.
300
00:35:54,590 --> 00:35:55,590
What's your name?
301
00:35:57,640 --> 00:35:58,640
Esteban Garcia.
302
00:35:59,940 --> 00:36:00,940
And yours?
303
00:36:01,120 --> 00:36:02,820
My name is Alba Troiba.
304
00:36:04,440 --> 00:36:06,260
Alba? Yes.
305
00:36:07,100 --> 00:36:08,140
Alba Troiba.
306
00:36:08,980 --> 00:36:10,020
Remember that.
307
00:36:13,100 --> 00:36:17,440
Of course I will.
308
00:36:29,480 --> 00:36:30,840
That lovely little dress you're wearing.
309
00:36:34,040 --> 00:36:37,680
My grandfather gave it to me. Yeah,
obviously.
310
00:36:41,440 --> 00:36:45,420
Of course, you spend summers in Las Tres
Marias, don't you?
311
00:37:09,450 --> 00:37:12,130
The matters of my tenants are handled by
the estate's administrator.
312
00:37:13,110 --> 00:37:14,110
Who are you?
313
00:37:15,990 --> 00:37:16,990
Esteban Garcia.
314
00:37:19,630 --> 00:37:20,770
Don't you remember me?
315
00:37:21,270 --> 00:37:22,270
No.
316
00:37:24,330 --> 00:37:25,330
What do you want?
317
00:37:26,990 --> 00:37:28,190
I want to work for the police.
318
00:37:31,210 --> 00:37:33,670
I thought you could help me get into the
academy.
319
00:37:35,170 --> 00:37:36,670
I assisted you years ago.
320
00:37:39,450 --> 00:37:40,450
for a man.
321
00:37:41,490 --> 00:37:42,490
Ring a bell.
322
00:37:49,910 --> 00:37:52,170
Alba, go play, honey.
323
00:37:53,710 --> 00:37:55,450
I'll write you your recommendation
letter.
324
00:38:03,730 --> 00:38:05,470
Get in touch with Commander Hurtado.
325
00:38:05,850 --> 00:38:06,850
Tell him I sent you.
326
00:38:12,400 --> 00:38:13,400
Anything else?
327
00:38:20,600 --> 00:38:21,600
Grandma?
328
00:38:24,920 --> 00:38:26,000
Are you here?
329
00:38:28,380 --> 00:38:29,840
You promised you would be.
330
00:38:34,140 --> 00:38:36,740
I thought that would be the last time
I'd see Esteban Garcia.
331
00:38:42,700 --> 00:38:48,120
But I couldn't guess in that moment that
that man would not stop until he had me
332
00:38:48,120 --> 00:38:49,120
in his hands again.
23387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.