All language subtitles for Spartacus Gods Of The Arena E04_Subtitles01_Unnamed.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,531 --> 00:00:26,074 Keep in line. 2 00:00:33,206 --> 00:00:34,416 Chase me. 3 00:00:35,375 --> 00:00:36,376 This way. 4 00:01:02,485 --> 00:01:04,112 A net and trident? 5 00:01:04,195 --> 00:01:07,115 The man appears more common fisherman than gladiator. 6 00:01:07,198 --> 00:01:08,825 The style is called Retiarius, 7 00:01:09,117 --> 00:01:10,535 carried from the outer regions. 8 00:01:10,618 --> 00:01:13,204 They should carry it back. I favour the Murmillo. 9 00:01:18,209 --> 00:01:20,003 The crowd is of the opposite opinion. 10 00:01:36,144 --> 00:01:40,231 Soon there will be a Retiarius in the sands in every game. 11 00:01:40,315 --> 00:01:42,901 And the ludus absent, tragically lacking. 12 00:01:43,568 --> 00:01:44,569 Very well. 13 00:01:44,694 --> 00:01:47,697 Yet place net and trident in hands of one of our lesser men. 14 00:02:13,640 --> 00:02:15,683 Did I not tell you? Listen to them. 15 00:02:15,767 --> 00:02:17,477 A spectacle to be sure. 16 00:02:17,811 --> 00:02:19,854 All the more thrilling if viewed from the pulvinus. 17 00:02:21,064 --> 00:02:22,899 Invitation was extended. 18 00:02:23,691 --> 00:02:24,818 And refused? 19 00:02:24,901 --> 00:02:26,778 The pulvinus is too far removed. 20 00:02:26,861 --> 00:02:29,197 I would witness the games here, among the people. 21 00:02:29,280 --> 00:02:31,032 With son beside me. 22 00:02:43,336 --> 00:02:44,796 Your hour is upon you. 23 00:02:50,593 --> 00:02:52,220 A fine blade. 24 00:02:54,222 --> 00:02:55,849 To be wielded with deadly purpose. 25 00:02:55,932 --> 00:02:59,102 Reform my words, in manner Dagan understands. 26 00:03:01,145 --> 00:03:02,772 You bear the Mark of the Brotherhood. 27 00:03:04,440 --> 00:03:06,109 An honour you have not earned. 28 00:03:07,944 --> 00:03:09,112 Your true test awaits you. 29 00:03:11,072 --> 00:03:13,658 Live, and count yourself among us. 30 00:03:15,243 --> 00:03:19,330 Die, and prove yourselves as unworthy as I suspect. 31 00:03:26,045 --> 00:03:30,133 Dagan says he will honour the House of Batiatus with gifts of blood. 32 00:03:31,718 --> 00:03:33,511 As will the mighty Ashur. 33 00:03:34,345 --> 00:03:36,431 And do not die too quickly. 34 00:03:54,073 --> 00:03:55,491 Go on, Ashur! 35 00:04:06,586 --> 00:04:07,837 Go on! 36 00:04:17,972 --> 00:04:19,015 Yes! 37 00:04:34,530 --> 00:04:35,531 Come on! 38 00:04:42,538 --> 00:04:44,040 Fucking yes! 39 00:05:09,941 --> 00:05:11,651 Hasdrubal falls! 40 00:05:12,610 --> 00:05:16,072 As all men who face Ashur! 41 00:05:16,906 --> 00:05:19,117 The man assumes credit owed his betters. 42 00:05:19,200 --> 00:05:20,952 He is but swollen by the moment. 43 00:05:22,245 --> 00:05:24,580 Perhaps he will turn greater performance next time. 44 00:05:25,873 --> 00:05:27,125 You speak of what may never pass. 45 00:05:29,585 --> 00:05:31,796 Now the lesser matches have passed, 46 00:05:31,879 --> 00:05:34,424 let us see something of note. 47 00:05:34,966 --> 00:05:37,510 Vettius, make presentation. 48 00:05:38,302 --> 00:05:42,849 I give the good people of Capua this day my latest acquisition! 49 00:05:43,307 --> 00:05:45,351 Certain to inflame passion! 50 00:05:45,435 --> 00:05:48,354 And ignite fear in all who oppose him! 51 00:05:48,438 --> 00:05:50,898 From the darkest lands east of the Rhine, 52 00:05:50,982 --> 00:05:53,109 behold Caburus! 53 00:05:53,484 --> 00:05:54,944 Murmillo! 54 00:06:01,659 --> 00:06:04,412 The crowd favours Vettius' offering. 55 00:06:04,871 --> 00:06:06,456 They greet Gannicus with louder voice, 56 00:06:06,539 --> 00:06:08,124 yet he stands removed from the games. 57 00:06:08,207 --> 00:06:09,709 Enter Drappes! 58 00:06:10,293 --> 00:06:11,586 Thraex! 59 00:06:12,253 --> 00:06:15,381 Crixus shows promise, yet again the same fate. 60 00:06:15,465 --> 00:06:18,384 Our men see victory, only to be awarded exclusion. 61 00:06:18,468 --> 00:06:19,469 The fruits reaped, 62 00:06:19,635 --> 00:06:21,971 when you offend a man beyond our station. 63 00:06:22,472 --> 00:06:23,473 Begin! 64 00:06:28,478 --> 00:06:31,981 I but stood ground to protect our house as any lanista would. 65 00:06:32,065 --> 00:06:35,151 Yet ambition beyond the title clouds yourjudgement. 66 00:06:37,862 --> 00:06:41,365 We must be humble if I am to repair relations with Tullius, 67 00:06:41,449 --> 00:06:43,076 and see all our men returned to the sands. 68 00:06:43,159 --> 00:06:45,119 Quickly, I pray. If we are to place our men 69 00:06:45,203 --> 00:06:46,704 in the opening games of the new arena. 70 00:06:46,829 --> 00:06:49,415 Reaching for such heights is what sent you tumbling from favour. 71 00:06:50,875 --> 00:06:51,918 Strike it from your thoughts, 72 00:06:53,461 --> 00:06:56,798 and place mind and effort towards more reasonable pursuits. 73 00:07:01,677 --> 00:07:04,847 Perhaps the procuring of a man as worthy as Caburus. 74 00:07:09,894 --> 00:07:11,979 Fleeting opportunity to enjoy the old arena, 75 00:07:12,063 --> 00:07:13,940 and yet we're swept aside. 76 00:07:14,023 --> 00:07:15,775 Absent even casual regard. 77 00:07:15,858 --> 00:07:17,860 I consider it a blessing 78 00:07:17,944 --> 00:07:20,238 to be so reprieved from condemning presence. 79 00:07:20,321 --> 00:07:21,280 The manner Titus glares, 80 00:07:21,364 --> 00:07:24,158 it is a shock we do not burst into flame. 81 00:07:24,242 --> 00:07:26,911 He is but an old man set upon his ways. 82 00:07:26,994 --> 00:07:30,248 He is a Gorgon with a cock, turning all around him to stone. 83 00:07:31,165 --> 00:07:34,418 Titus does not fare well in the dust and the heat. 84 00:07:34,627 --> 00:07:38,464 His health will prompt return to the coast of Sicilia very soon. 85 00:07:38,548 --> 00:07:39,924 Until such glorious event, 86 00:07:40,007 --> 00:07:43,010 I would fade from beneath his oppressive roof. 87 00:07:44,345 --> 00:07:46,055 You would leave me? 88 00:07:48,099 --> 00:07:50,143 You are with husband. 89 00:07:50,977 --> 00:07:54,814 A man who would never see you harmed by whim or circumstance. 90 00:07:55,982 --> 00:07:57,191 I stand alone, 91 00:07:57,692 --> 00:07:59,902 severed from such protection. 92 00:08:00,778 --> 00:08:03,573 A perilous condition that must be attended. 93 00:08:04,448 --> 00:08:06,993 You are never alone while I draw breath. 94 00:08:09,412 --> 00:08:11,289 Words of much comfort. 95 00:08:13,166 --> 00:08:16,169 Though a husband with heavy purse would be more so. 96 00:08:16,252 --> 00:08:18,963 Then we must find one suitable to cause. 97 00:08:19,255 --> 00:08:22,884 A possibility presents itself in most pleasing form. 98 00:08:24,177 --> 00:08:26,179 - You know the man? -I have seen him about in Rome. 99 00:08:26,262 --> 00:08:28,723 Absent encumbrance of a wife. 100 00:08:28,806 --> 00:08:31,017 Oh, how fortunate that we should come upon him 101 00:08:31,100 --> 00:08:32,643 at this time and place. 102 00:08:34,437 --> 00:08:37,815 In desperate times, fortune must give way to more assertive hands. 103 00:08:42,236 --> 00:08:43,613 Petronius? 104 00:08:45,072 --> 00:08:47,450 Would the gods have me so blessed? 105 00:08:49,118 --> 00:08:51,954 Gaia. We were introduced at one of Varis' affairs. 106 00:08:52,914 --> 00:08:56,125 Oh, yes, yes, yes, of course. Apologies. 107 00:08:56,209 --> 00:08:57,293 None required. 108 00:08:57,793 --> 00:09:00,171 Seeing you so unexpected has lifted questionable spirits. 109 00:09:02,215 --> 00:09:04,425 - Lucretia can attest... -You're Lucretia? 110 00:09:05,301 --> 00:09:07,553 Wife to the lanista Batiatus? 111 00:09:08,888 --> 00:09:10,556 I do call him husband, yes. 112 00:09:10,640 --> 00:09:13,184 I have heard your house spoken of. 113 00:09:14,936 --> 00:09:18,105 And the pleasures contained within. 114 00:09:44,590 --> 00:09:46,759 Barca has lost form since Auctus fell. 115 00:09:46,842 --> 00:09:48,552 His cock will find another hole to fuck. 116 00:09:52,556 --> 00:09:55,851 We return anointed in the blood of our enemies! 117 00:09:56,519 --> 00:09:58,854 Hasdrubal and Kleitos met their end! 118 00:09:58,980 --> 00:10:02,608 The first of many to fall beneath our swords in the arena! 119 00:10:05,194 --> 00:10:07,363 See yourselves to the baths. 120 00:10:11,951 --> 00:10:13,160 Gannicus. 121 00:10:13,244 --> 00:10:14,954 Pair with Rhaskos. 122 00:10:15,037 --> 00:10:16,080 To what end? 123 00:10:16,622 --> 00:10:19,000 If I am not to fight in the arena, I will remain here in the shade. 124 00:10:19,542 --> 00:10:20,751 Doctore. 125 00:10:22,545 --> 00:10:24,005 Send the man up. 126 00:10:24,088 --> 00:10:25,589 I would have words. 127 00:10:27,300 --> 00:10:28,634 Magnetius. 128 00:10:29,135 --> 00:10:31,846 One of the finest champions this house has ever forged. 129 00:10:36,434 --> 00:10:37,643 He stood a titan. 130 00:10:37,727 --> 00:10:39,478 As all my champions. 131 00:10:40,229 --> 00:10:42,398 The culmination of years of training. 132 00:10:42,732 --> 00:10:44,150 Dedication. 133 00:10:44,233 --> 00:10:45,318 Sacrifice. 134 00:10:49,780 --> 00:10:52,241 You would hold yourself their equal? 135 00:10:52,491 --> 00:10:55,077 In the arena, I am every man's equal. 136 00:10:57,413 --> 00:11:00,833 A champion is more than his victories upon the sands. 137 00:11:03,669 --> 00:11:05,338 He is the sum of his actions. 138 00:11:05,421 --> 00:11:08,257 Every decision, no matter how small, speaks to the man. 139 00:11:08,758 --> 00:11:10,468 And the balance of his heart. 140 00:11:10,551 --> 00:11:12,928 And in his breast beats the heart of a lion. 141 00:11:17,350 --> 00:11:19,060 And what does it beat for? 142 00:11:20,686 --> 00:11:22,355 The House of Batiatus. 143 00:11:27,693 --> 00:11:29,403 Return him to the ludus. 144 00:11:33,908 --> 00:11:35,117 You see? 145 00:11:35,326 --> 00:11:36,702 Man fights for the honour of this house, 146 00:11:36,786 --> 00:11:38,704 as all your champions have in the past. 147 00:11:38,788 --> 00:11:42,416 Gannicus speaks but words he knows I seek to hear. 148 00:11:43,501 --> 00:11:45,753 He is no champion of my house. 149 00:11:51,967 --> 00:11:53,886 I stand before Petronius with obvious charms, 150 00:11:53,969 --> 00:11:57,598 and all he can do is prattle about the House of Batiatus. 151 00:11:58,641 --> 00:12:00,935 I fear I've lost delicate touch. 152 00:12:01,560 --> 00:12:04,313 Your touch is many things, "delicate" not among them. 153 00:12:05,481 --> 00:12:06,482 You are of a mood. 154 00:12:07,191 --> 00:12:10,194 If word of what we have offered has spread to Petronius, 155 00:12:10,277 --> 00:12:12,613 how long before it lights on Titus' ear? 156 00:12:12,696 --> 00:12:14,240 Perhaps it should. 157 00:12:14,323 --> 00:12:16,200 The shock would no doubt end the old goat. 158 00:12:16,617 --> 00:12:19,286 You jest, while all around us threatens to fucking crumble. 159 00:12:19,370 --> 00:12:22,289 The only threat is of you and Quintus becoming favoured among the elite. 160 00:12:22,456 --> 00:12:25,000 As a whore is favoured by the man atop her. 161 00:12:25,918 --> 00:12:28,587 It is not as if all of Rome knows. 162 00:12:30,673 --> 00:12:32,174 Only the most privileged tongues 163 00:12:32,258 --> 00:12:34,969 whisper of the delights offered within these walls. 164 00:12:35,261 --> 00:12:39,348 Delights Petronius and his friends long to witness for themselves. 165 00:12:39,849 --> 00:12:42,852 To even consider it is beyond reason. 166 00:12:43,352 --> 00:12:45,312 If Titus were to... 167 00:12:45,396 --> 00:12:47,982 What joys does my father prevent now? 168 00:12:48,983 --> 00:12:50,443 None of note. 169 00:12:55,030 --> 00:12:58,033 We came across Petronius in the market. 170 00:12:58,117 --> 00:12:59,118 You are familiar with the name? 171 00:12:59,493 --> 00:13:02,204 As any man with their mind towards business, and the procuring of it. 172 00:13:02,288 --> 00:13:03,664 He is familiar with yours as well. 173 00:13:03,747 --> 00:13:05,124 And spoke with great interest 174 00:13:05,207 --> 00:13:07,877 of sampling of your more exotic offerings, 175 00:13:08,502 --> 00:13:11,046 with acquaintances of equal position. 176 00:13:11,130 --> 00:13:13,382 And how did good Petronius come to hear of such things? 177 00:13:13,466 --> 00:13:15,217 Varis and Cossutius. 178 00:13:15,676 --> 00:13:17,803 Their tongues are looser than their cocks. 179 00:13:17,887 --> 00:13:20,723 Petronius departs for Rome the day after next. 180 00:13:20,806 --> 00:13:24,727 Decision must be given quick birth, or see opportunity aborted. 181 00:13:26,061 --> 00:13:28,105 With the support of Petronius, we may yet find position 182 00:13:28,189 --> 00:13:29,982 in the opening games of the new arena. 183 00:13:30,065 --> 00:13:31,567 - Quintus, your father... -Make the arrangements. 184 00:13:31,650 --> 00:13:33,402 I'll attend to my father. 185 00:13:52,922 --> 00:13:53,923 Melitta. 186 00:13:54,924 --> 00:13:55,925 A word. 187 00:13:56,008 --> 00:13:57,134 I have none to give. 188 00:13:57,218 --> 00:13:59,637 It is a matter of some importance. 189 00:14:01,305 --> 00:14:02,306 A moment. 190 00:14:09,897 --> 00:14:11,565 You avoid my gaze. 191 00:14:11,899 --> 00:14:13,901 As you should mine. 192 00:14:13,984 --> 00:14:16,195 Lest suspicions be aroused. 193 00:14:16,278 --> 00:14:18,239 Should they not also be aroused, 194 00:14:18,322 --> 00:14:21,116 if two friends are no longer seen to speak? 195 00:14:22,868 --> 00:14:26,121 - What happened between us... -Was not of our choosing. 196 00:14:26,622 --> 00:14:29,875 We must turn it from thought, and never give it voice. 197 00:14:30,459 --> 00:14:33,671 My tongue, it bends to such warning. 198 00:14:35,047 --> 00:14:39,260 Yet the thought of you, it proves troublesome. 199 00:14:40,427 --> 00:14:44,932 The memory will fade with time as do all things born of misfortune. 200 00:14:49,270 --> 00:14:50,896 We were as brothers once, 201 00:14:51,146 --> 00:14:52,690 but no more. 202 00:14:54,650 --> 00:14:57,778 The men no longer accept me as a gladiator. 203 00:14:57,861 --> 00:15:00,531 And do not yet give respect as Doctore. 204 00:15:01,407 --> 00:15:04,326 Even Gannicus refuses to heed my instruction. 205 00:15:06,829 --> 00:15:09,999 Gannicus heeds nothing but his own desires, 206 00:15:10,082 --> 00:15:11,750 beyond all reason. 207 00:15:13,168 --> 00:15:16,964 You must teach him that you alone are in command. 208 00:15:18,215 --> 00:15:21,260 And by firm hand, erase all doubts. 209 00:15:24,013 --> 00:15:27,099 Show them all the man that I have given my heart to. 210 00:16:07,556 --> 00:16:08,557 Gnaeus! 211 00:16:09,224 --> 00:16:11,769 Your mastery of the sword falls to question. 212 00:16:12,436 --> 00:16:14,480 The net and trident are your weapons now. 213 00:16:15,689 --> 00:16:17,232 A fucking net, Oenomaus? 214 00:16:30,704 --> 00:16:33,666 You will do as commanded, absent complaint. 215 00:16:33,749 --> 00:16:35,959 Or see flesh stripped from bone. 216 00:16:37,961 --> 00:16:39,421 Yes, Doctore. 217 00:16:43,967 --> 00:16:45,719 Return to training! 218 00:16:49,098 --> 00:16:51,266 You speak as Jupiter, hurling bolts from the heavens. 219 00:16:52,601 --> 00:16:55,104 Raised there by words and touch of loving wife. 220 00:16:56,939 --> 00:16:58,941 Now pair with Barca. 221 00:16:59,024 --> 00:17:01,276 And remain far from the shade. 222 00:17:08,617 --> 00:17:09,618 Barca! 223 00:17:09,993 --> 00:17:12,162 Bring fucking spear to purpose. 224 00:17:14,707 --> 00:17:15,749 Again! 225 00:17:20,421 --> 00:17:22,464 Your man shows fire today. 226 00:17:23,549 --> 00:17:25,926 Ignited by your words, I am sure. 227 00:17:28,220 --> 00:17:30,180 - Honeyed wine. Quickly. -I'm fine. 228 00:17:30,639 --> 00:17:33,600 Sound and pallor threaten disagreement. 229 00:17:33,684 --> 00:17:35,811 You are too long from the salt air of the coast. 230 00:17:35,894 --> 00:17:37,938 And shall remain from Sicilia longer still. 231 00:17:38,021 --> 00:17:39,732 Do not waste breath on the matter. 232 00:17:39,815 --> 00:17:41,400 I would not see you so far removed. 233 00:17:41,483 --> 00:17:44,403 But a day or more by the waters of Neapolis? 234 00:17:45,154 --> 00:17:46,238 Yes, to revive colour. 235 00:17:48,949 --> 00:17:51,285 My concern lies only with this ludus, 236 00:17:51,535 --> 00:17:53,746 and seeing it to former glories. 237 00:17:53,829 --> 00:17:55,789 Well, then, let our journey serve dual cause. 238 00:17:56,415 --> 00:17:58,083 We can review the latest shipment of slaves, 239 00:17:58,167 --> 00:18:01,920 with mind towards procuring a champion favoured by us both. 240 00:18:02,004 --> 00:18:03,380 Someone to rival Vettius' new man. 241 00:18:06,508 --> 00:18:07,509 Drink. 242 00:18:16,435 --> 00:18:19,104 You conspire against an old man. 243 00:18:21,774 --> 00:18:23,442 To your advantage. 244 00:18:23,525 --> 00:18:24,985 Make preparation. 245 00:18:25,068 --> 00:18:26,945 We leave for Neapolis. 246 00:18:29,531 --> 00:18:31,158 See to my father. 247 00:18:34,161 --> 00:18:36,205 He is attended to as promised. 248 00:18:36,288 --> 00:18:38,999 Have Gaia send word to Petronius. You entertain tonight. 249 00:18:39,458 --> 00:18:42,044 If he and his circle overreach? 250 00:18:42,127 --> 00:18:43,962 The appetites of men are not easily set aside 251 00:18:44,046 --> 00:18:45,047 by the words of a woman. 252 00:18:45,339 --> 00:18:46,632 We'll send message to Solonius. 253 00:18:46,715 --> 00:18:49,259 He can stand in my place, speak for the house if so needed. 254 00:18:49,384 --> 00:18:52,095 - Quintus. -The risk outweighs concern. 255 00:18:52,930 --> 00:18:56,350 See to Petronius and his guests. And with their satisfaction, 256 00:18:56,433 --> 00:18:58,644 our position in the opening games secured. 257 00:19:11,365 --> 00:19:14,159 Snare any fish today in your little net? 258 00:19:16,870 --> 00:19:18,914 Reward for victory in the arena. 259 00:19:18,997 --> 00:19:21,667 Continue and see more weigh palm. 260 00:19:26,255 --> 00:19:29,007 Dagan questions receiving the greater sum. 261 00:19:29,091 --> 00:19:31,093 We stood equally upon the sands. 262 00:19:31,593 --> 00:19:35,722 Tell him he receives twice the coin because you are half the man. 263 00:19:37,349 --> 00:19:41,186 I am a gladiator, as he is. 264 00:19:41,270 --> 00:19:45,607 If we did not need you to exchange our words for his, 265 00:19:45,691 --> 00:19:48,735 you would never have been given chance to take up sword. 266 00:20:08,255 --> 00:20:11,049 Bread. For your pets. 267 00:20:19,391 --> 00:20:23,145 Doiros was the brother I held closest to me. 268 00:20:24,146 --> 00:20:28,400 He was a fierce warrior, as was my father and all before us. 269 00:20:28,483 --> 00:20:31,320 I watched as they all fell beneath the spears of the Arverni. 270 00:20:31,403 --> 00:20:34,656 My hand yet too small to pick up sword. 271 00:20:35,073 --> 00:20:36,825 I was forced to serve. 272 00:20:36,909 --> 00:20:39,244 To bow and scrape. 273 00:20:39,328 --> 00:20:41,663 First of all, to the shits who took my family. 274 00:20:41,830 --> 00:20:43,999 And then to the Romans they sold me to. 275 00:20:44,833 --> 00:20:49,504 Not a day passes where I do not dream of honouring the dead, 276 00:20:49,588 --> 00:20:51,757 in blood and victory. 277 00:20:51,840 --> 00:20:55,552 Auctus is the first life I've ever taken in battle. 278 00:20:57,220 --> 00:20:59,222 He will not be forgotten. 279 00:21:02,893 --> 00:21:04,269 They were Auctus' pets. 280 00:21:07,481 --> 00:21:09,358 I never favoured them. 281 00:21:15,197 --> 00:21:17,366 Now they're all that's left. 282 00:21:34,257 --> 00:21:36,468 - Stand up straight. -Hurry up! 283 00:21:37,302 --> 00:21:38,679 What of this one? 284 00:21:38,762 --> 00:21:40,138 See how his form is carved, 285 00:21:40,222 --> 00:21:42,224 with each muscle building on to the next? 286 00:21:42,307 --> 00:21:44,601 A worthy addition to any ludus. 287 00:21:46,311 --> 00:21:47,729 A fine offering, is he not? 288 00:21:48,313 --> 00:21:49,398 I would not waste coin. 289 00:21:49,898 --> 00:21:53,193 The man favours his left, revealing injury to the leg. 290 00:21:53,276 --> 00:21:55,946 Unsuitable for men of discerning eye. 291 00:21:57,030 --> 00:22:00,075 Let us turn to something of rarer quality. 292 00:22:00,158 --> 00:22:03,578 I have a Thracian of the Maedi tribe, 293 00:22:04,246 --> 00:22:05,372 the likes of which you have... 294 00:22:05,455 --> 00:22:07,124 Thracians are too difficult to control 295 00:22:07,207 --> 00:22:09,001 and aggravate the Gauls beyond reason. 296 00:22:09,960 --> 00:22:11,753 My son speaks truth. 297 00:22:12,254 --> 00:22:14,965 You offer us piss and claim it wine. 298 00:22:15,257 --> 00:22:17,342 You will find none better in Neapolis. 299 00:22:17,426 --> 00:22:20,262 I but hope your city's drink holds higher standard. 300 00:22:20,345 --> 00:22:24,808 Come, let us seek libation to wash taste of shit from mouth. 301 00:22:37,654 --> 00:22:38,655 Diona. 302 00:22:38,822 --> 00:22:40,824 - It does not hurt. -Wait. 303 00:22:41,783 --> 00:22:44,202 We haven't spoken or laughed as we usually do... 304 00:22:44,286 --> 00:22:46,788 I have no time for childish things. 305 00:22:48,081 --> 00:22:50,625 Domina wishes me bathed for tonight. 306 00:22:53,962 --> 00:22:55,047 Take this to Oenomaus. 307 00:22:55,130 --> 00:22:58,091 These men are to be brought to the villa properly oiled and scented. 308 00:22:58,175 --> 00:22:59,593 Yes, Domina. 309 00:23:00,177 --> 00:23:03,430 There is much I will need attended to tonight. 310 00:23:03,513 --> 00:23:05,265 I would have you by my side, 311 00:23:05,932 --> 00:23:08,643 not be dislodged by any request. 312 00:23:08,727 --> 00:23:10,312 Gratitude. 313 00:23:10,395 --> 00:23:11,646 There is one thing 314 00:23:12,981 --> 00:23:15,108 that I would ask you in return. 315 00:23:16,610 --> 00:23:20,322 It's well known that your husband's allegiance lies with Titus. 316 00:23:20,405 --> 00:23:24,242 Sway him to keep what we do here confined to shadow. 317 00:23:24,326 --> 00:23:28,163 Or I fear that other secrets will find their way into the light. 318 00:23:31,333 --> 00:23:32,334 Am I understood? 319 00:23:33,293 --> 00:23:34,628 Yes, Domina. 320 00:23:34,878 --> 00:23:36,296 See it done. 321 00:23:48,850 --> 00:23:52,646 Venus blushes in her garden, shamed by such beauty. 322 00:23:53,772 --> 00:23:57,025 Would that she stood in my place, and I amongst the roots and leaves. 323 00:23:58,902 --> 00:24:01,613 These hands were not meant for common earth. 324 00:24:02,531 --> 00:24:04,866 They have held me close as dearest friend. 325 00:24:05,450 --> 00:24:06,868 As sister. 326 00:24:08,745 --> 00:24:10,956 Tonight mine shall return favour, 327 00:24:11,039 --> 00:24:14,376 and aid yours in seizing position so richly deserved. 328 00:24:26,221 --> 00:24:27,848 Solonius arrives. 329 00:24:29,891 --> 00:24:31,560 Let us greet him, 330 00:24:32,269 --> 00:24:35,397 and forge memory of a night not soon forgotten. 331 00:25:01,089 --> 00:25:02,465 The man is no Gannicus, 332 00:25:02,549 --> 00:25:05,135 yet he surpasses in enthusiasm. 333 00:25:06,261 --> 00:25:08,180 They are well received. 334 00:25:08,638 --> 00:25:10,807 As are all things born of base desire. 335 00:25:13,435 --> 00:25:14,769 Apologies. 336 00:25:15,270 --> 00:25:17,689 We ask too much of you in this, 337 00:25:17,772 --> 00:25:19,858 but your presence is of great comfort. 338 00:25:19,941 --> 00:25:22,277 The situation forces us all to actions 339 00:25:22,360 --> 00:25:23,820 otherwise never considered. 340 00:25:24,821 --> 00:25:26,281 The blame lies in the Fates, 341 00:25:26,948 --> 00:25:28,325 absolving weighted heart. 342 00:25:40,337 --> 00:25:42,839 See this to the pantry. 343 00:25:42,923 --> 00:25:46,635 And remain there until I call upon you, after all have left. 344 00:25:54,142 --> 00:25:56,102 We dishonour this house. 345 00:25:56,728 --> 00:25:58,647 We but do as commanded. 346 00:25:58,980 --> 00:26:00,690 The cause does not alter result. 347 00:26:00,815 --> 00:26:04,069 No. Yet we must move beyond it, or be driven to madness. 348 00:26:10,700 --> 00:26:12,994 The man fucks as a bull, 349 00:26:13,495 --> 00:26:15,330 horns to purpose. 350 00:26:21,002 --> 00:26:23,672 Gratitude for gracing the House of Batiatus 351 00:26:23,755 --> 00:26:25,131 with esteemed presence. 352 00:26:25,757 --> 00:26:29,010 One which my husband regrets he cannot share, 353 00:26:29,094 --> 00:26:30,512 due to pressing business. 354 00:26:30,595 --> 00:26:32,847 I had not noticed his absence. 355 00:26:34,349 --> 00:26:36,434 What you have seen is but a taste of the pleasures 356 00:26:36,518 --> 00:26:38,979 afforded you beneath humble roof. 357 00:26:39,062 --> 00:26:40,438 Our gladiators, 358 00:26:41,189 --> 00:26:42,524 our slaves, 359 00:26:42,607 --> 00:26:44,109 everything within these walls, 360 00:26:44,192 --> 00:26:47,112 I place at the whims of your desire. 361 00:26:47,195 --> 00:26:50,699 For a single night, you are the masters of this house. 362 00:26:50,782 --> 00:26:52,450 An enticing offer. 363 00:26:55,287 --> 00:26:57,664 One I would see to full advantage. 364 00:27:01,084 --> 00:27:02,127 Tullius. 365 00:27:12,095 --> 00:27:14,514 I have never cared for surprises. 366 00:27:16,182 --> 00:27:18,977 And you have provided many in your day. 367 00:27:19,352 --> 00:27:21,604 Your disappointment has often been given a voice. 368 00:27:21,688 --> 00:27:23,481 A loud and clear one. 369 00:27:23,565 --> 00:27:27,152 Disappointment can only exist upon expectation. 370 00:27:27,235 --> 00:27:28,820 You proved from tender age 371 00:27:28,903 --> 00:27:32,407 that you would listen to no one's counsel save your own. 372 00:27:33,950 --> 00:27:36,536 When did I ever turn from iron advice? 373 00:27:37,620 --> 00:27:40,165 A desire to gain military experience raised your objection. 374 00:27:40,248 --> 00:27:41,833 I turned from it. 375 00:27:41,916 --> 00:27:43,793 You commanded that I run the ludus in your absence. 376 00:27:43,877 --> 00:27:47,672 I obeyed, abandoning my own desires, long since forgotten. 377 00:27:47,756 --> 00:27:49,758 When has son ever denied the father? 378 00:27:51,301 --> 00:27:52,969 When he married a woman beneath him. 379 00:27:57,307 --> 00:27:59,934 You were wrong about her, as you have been of many things. 380 00:28:04,230 --> 00:28:07,567 An old man's mistakes swell in the breast, 381 00:28:07,650 --> 00:28:09,402 as remaining days shrink. 382 00:28:11,404 --> 00:28:14,741 You will outlive us all. You are too stubborn to die. 383 00:28:15,200 --> 00:28:16,951 Do you think me a fool, Quintus? 384 00:28:18,620 --> 00:28:22,123 There are many words I would use towards your description. 385 00:28:22,207 --> 00:28:24,709 -"Fool" lives not amongst them. -No, it's not. 386 00:28:25,502 --> 00:28:28,546 You knew those slaves were shit before we ever set foot to path. 387 00:28:29,631 --> 00:28:31,132 The purchase of men was not the reason 388 00:28:31,216 --> 00:28:33,802 you parted me from the ludus, was it? 389 00:28:38,390 --> 00:28:40,058 You wish to find common ground, 390 00:28:41,643 --> 00:28:45,271 far from the site of former disagreements. 391 00:28:48,650 --> 00:28:50,902 My deception meant only to strengthen the bond 392 00:28:50,985 --> 00:28:52,779 between father and son. 393 00:28:57,492 --> 00:28:59,828 This surprise is one most welcome. 394 00:28:59,911 --> 00:29:01,538 And long overdue. 395 00:29:03,331 --> 00:29:06,418 Yet we did not need to travel so far from comfort. 396 00:29:06,501 --> 00:29:07,710 I would return home, 397 00:29:07,794 --> 00:29:10,380 and continue in warmer surroundings. 398 00:29:10,463 --> 00:29:12,132 - What, now? -Yeah. 399 00:29:12,841 --> 00:29:14,384 Should we not wait until the break of day? 400 00:29:15,051 --> 00:29:19,305 A few hours upon the road, and our own beds to fall to. Come. 401 00:29:19,389 --> 00:29:21,474 Let us put this wretched city behind us, 402 00:29:21,558 --> 00:29:23,601 and embrace closer future. 403 00:29:37,657 --> 00:29:40,034 How does that man find himself here? 404 00:29:40,285 --> 00:29:43,663 Petronius, or perhaps loose tongue of his confederates. 405 00:29:43,746 --> 00:29:45,290 His presence changes nothing. 406 00:29:45,373 --> 00:29:47,167 It upends the fucking earth. 407 00:29:47,876 --> 00:29:50,545 I will break words, and gauge intent. 408 00:29:52,881 --> 00:29:55,008 To stand with a smile in our fucking house 409 00:29:55,091 --> 00:29:56,676 after the injury put to my husband. 410 00:29:57,427 --> 00:29:58,470 Force him from thought, 411 00:29:58,553 --> 00:30:01,723 or see effort and risk fall short of reward. 412 00:30:02,932 --> 00:30:06,561 Petronius and his guests stand erect with expectation. 413 00:30:06,644 --> 00:30:08,688 Let us see them to climax. 414 00:30:10,231 --> 00:30:11,733 Bring them in. 415 00:30:21,242 --> 00:30:22,702 Good Tullius. 416 00:30:22,785 --> 00:30:24,913 Seeing you here comes a surprise. 417 00:30:26,372 --> 00:30:27,707 Surely not to you. 418 00:30:29,834 --> 00:30:33,171 I warned you of Batiatus' manoeuvrings not as invitation, 419 00:30:33,254 --> 00:30:35,256 but in hopes you would prevent such foolishness. 420 00:30:36,007 --> 00:30:37,091 And the retribution 421 00:30:37,467 --> 00:30:39,427 to valued friend that it would bring. 422 00:30:40,094 --> 00:30:42,847 You warned me to grow favour. 423 00:30:44,641 --> 00:30:46,851 Continue speaking and see it wither. 424 00:30:56,694 --> 00:30:59,489 You have shared drink, food, 425 00:31:00,657 --> 00:31:03,451 distractions of the eye and ear. 426 00:31:03,952 --> 00:31:05,620 Yet these are common things, 427 00:31:06,120 --> 00:31:09,958 enjoyed by men bound by accusing morality of their deeds. 428 00:31:10,875 --> 00:31:14,128 I would see you freed from such human constraints. 429 00:31:16,130 --> 00:31:17,465 Touch these to flesh. 430 00:31:18,758 --> 00:31:21,344 Sever all ties from the mortal world. 431 00:31:21,886 --> 00:31:25,723 And rise as gods in the House of Batiatus. 432 00:31:30,812 --> 00:31:32,021 Jupiter! 433 00:31:33,273 --> 00:31:37,944 Never in our dealings, Tullius, have I been so elevated. 434 00:31:38,861 --> 00:31:41,281 This house truly is a marvel. 435 00:31:42,949 --> 00:31:44,826 If I am to assume the mantle of a god, 436 00:31:44,909 --> 00:31:47,662 I would first prove myself against one. 437 00:31:48,746 --> 00:31:50,290 You would challenge Gannicus? 438 00:31:50,915 --> 00:31:52,041 A harmless exhibition. 439 00:31:52,125 --> 00:31:55,712 To measure humble skill against vaunted prowess. 440 00:31:55,795 --> 00:31:59,090 I would pause in my desires to witness such a thing. 441 00:32:00,758 --> 00:32:02,218 Gather the practice swords. 442 00:32:02,343 --> 00:32:03,469 Wood? 443 00:32:04,053 --> 00:32:08,016 The clash of steel rings through the halls of Olympus, does it not? 444 00:32:10,518 --> 00:32:11,728 Give them your swords. 445 00:32:12,228 --> 00:32:14,147 Let us clear space, and have contest! 446 00:32:21,821 --> 00:32:23,406 See grin removed. 447 00:32:23,990 --> 00:32:27,035 You are to indulge him, allow a show of blood, 448 00:32:27,118 --> 00:32:29,787 but level no insult nor injury in return. 449 00:32:30,371 --> 00:32:32,957 Such action would bear unfortunate consequence. 450 00:32:33,041 --> 00:32:34,542 I am to lose? 451 00:32:35,209 --> 00:32:36,669 And win your life. 452 00:32:36,753 --> 00:32:37,920 Come! 453 00:32:38,880 --> 00:32:44,761 Let us see if I recall what I learned years ago in service to the Republic. 454 00:33:27,220 --> 00:33:29,097 It begins to return to me! 455 00:33:36,688 --> 00:33:37,689 Come on. Come on. 456 00:33:41,484 --> 00:33:43,152 I stand unscathed. 457 00:33:44,529 --> 00:33:46,781 Perhaps you are not the champion I believe. 458 00:33:47,073 --> 00:33:48,783 This goes too far. 459 00:34:24,318 --> 00:34:25,611 Tullius! 460 00:34:26,696 --> 00:34:28,698 The man gives the missio. 461 00:34:31,409 --> 00:34:33,077 The match is yours. 462 00:34:38,040 --> 00:34:39,792 God of the arena. 463 00:34:40,501 --> 00:34:42,128 Saved by a woman. 464 00:34:43,588 --> 00:34:45,506 See him to the Medicus. 465 00:34:46,549 --> 00:34:48,468 An excellent diversion! 466 00:34:50,887 --> 00:34:52,930 Gratitude for allowing it! 467 00:34:53,973 --> 00:34:57,101 I have delayed proceedings past reason. 468 00:34:57,852 --> 00:35:01,272 Come, let us explore what other pleasures 469 00:35:01,355 --> 00:35:04,609 may be mined from the House of Batiatus. 470 00:35:11,115 --> 00:35:14,994 That fucking animal. To turn simple exhibition to blood. 471 00:35:15,161 --> 00:35:17,455 I could have ended the man in half a breath. 472 00:35:17,538 --> 00:35:19,916 Yet you allowed him to nearly kill you? 473 00:35:19,999 --> 00:35:22,293 I was ordered not to raise hand. 474 00:35:23,377 --> 00:35:25,838 Other commands have been more pleasurable. 475 00:35:26,964 --> 00:35:28,841 Are you never serious? 476 00:35:34,347 --> 00:35:35,723 On occasion. 477 00:35:38,851 --> 00:35:41,062 I should return to the villa. 478 00:35:41,229 --> 00:35:42,605 You should. 479 00:35:44,899 --> 00:35:46,776 Why are you doing this? 480 00:35:46,901 --> 00:35:49,570 Because to not would be a lie, 481 00:35:49,654 --> 00:35:51,447 much deeper than the one we tell Oenomaus. 482 00:35:52,865 --> 00:35:54,242 I did not want this. 483 00:35:55,243 --> 00:35:57,745 I love that man like a brother. 484 00:35:58,955 --> 00:36:00,414 Yet what I feel for you... 485 00:36:03,543 --> 00:36:05,753 Tell me it does not stir in your breast as well. 486 00:36:05,837 --> 00:36:07,755 What I feel means nothing. 487 00:36:08,256 --> 00:36:09,590 It holds the world. 488 00:36:09,674 --> 00:36:11,676 What would you do if you were my husband, 489 00:36:11,759 --> 00:36:13,094 and you learned of such a thing? 490 00:36:13,261 --> 00:36:15,096 I would kill us both. 491 00:37:04,979 --> 00:37:06,981 You are an imposing brute. 492 00:37:07,565 --> 00:37:08,566 Tell me, giant. 493 00:37:09,317 --> 00:37:10,776 Where do your tastes lie? 494 00:37:11,235 --> 00:37:12,486 Toward cock, or cunt? 495 00:37:14,030 --> 00:37:16,741 Apologies, he does not grasp your language. 496 00:37:16,824 --> 00:37:19,160 Are you able to form words so that he may? 497 00:37:23,664 --> 00:37:25,333 I serve but to do so. 498 00:37:26,334 --> 00:37:29,587 I do not care for struggle nor complaint. 499 00:37:29,712 --> 00:37:31,881 Will you submit to all I ask for? 500 00:37:38,179 --> 00:37:39,263 He is agreeable. 501 00:37:39,680 --> 00:37:42,391 Come then. I will have your ass quickly. 502 00:37:49,231 --> 00:37:52,026 He tells me he hopes you are not of a gentle nature. 503 00:37:52,109 --> 00:37:54,862 Brutes such as this crave rough hands, 504 00:37:55,613 --> 00:37:57,031 and cock their equal. 505 00:37:57,406 --> 00:37:59,951 Then he shall be well satisfied. Come. 506 00:38:06,415 --> 00:38:10,294 He does not drink. He does not fuck. Why does he remain? 507 00:38:10,378 --> 00:38:11,504 The man is a mystery. 508 00:38:11,587 --> 00:38:13,130 One I would have forever solved. 509 00:38:13,965 --> 00:38:15,925 You could gauge nothing of his intent? 510 00:38:16,008 --> 00:38:18,636 He fears your husband attempts manoeuvre. 511 00:38:18,719 --> 00:38:21,472 I believe his presence is meant only to rattle nerves. 512 00:38:24,767 --> 00:38:28,813 Tullius will give voice of this until the din reaches Titus' ears. 513 00:38:28,896 --> 00:38:31,816 Then we must keep his tongue occupied. 514 00:38:31,899 --> 00:38:33,651 Oh, you believe your charms will sway him? 515 00:38:34,276 --> 00:38:36,195 You know nothing of women, Solonius. 516 00:38:36,821 --> 00:38:38,155 And even less of their charms. 517 00:38:41,200 --> 00:38:43,202 I would not ask you to do this. 518 00:38:43,285 --> 00:38:44,870 That is why I offer. 519 00:38:45,079 --> 00:38:46,706 The only reason? 520 00:38:46,789 --> 00:38:49,208 The man proves troublesome thorn. 521 00:38:49,291 --> 00:38:51,210 Who better to remove it than trusted friend? 522 00:38:51,669 --> 00:38:53,087 - Gaia. -Keep thoughts 523 00:38:53,170 --> 00:38:55,131 towards elevating this house. 524 00:38:55,423 --> 00:38:57,508 I will see to Tullius, 525 00:38:57,591 --> 00:39:00,344 and in the act, secure elevation of my own. 526 00:39:01,262 --> 00:39:03,097 To the benefit of all. 527 00:39:09,270 --> 00:39:11,856 The woman thinks highly of herself. 528 00:39:12,314 --> 00:39:14,442 An estimation deeply shared. 529 00:39:16,068 --> 00:39:19,780 You've become a difficult man to gain private audience with. 530 00:39:20,990 --> 00:39:22,783 It was not always so. 531 00:39:24,243 --> 00:39:26,620 Much has changed since our youth. 532 00:39:30,166 --> 00:39:31,292 Not everything, I hope. 533 00:39:34,545 --> 00:39:36,964 I remember a time when it was you 534 00:39:37,048 --> 00:39:39,467 who was impossible to trap alone. 535 00:39:40,509 --> 00:39:43,262 Every man in Capua was at your feet. 536 00:39:45,806 --> 00:39:47,808 Now I would have but one. 537 00:39:49,060 --> 00:39:50,811 Standing beside me. 538 00:40:01,030 --> 00:40:04,116 I was saddened to hear of your husband's passing. 539 00:40:05,659 --> 00:40:06,660 Were you? 540 00:40:10,664 --> 00:40:12,291 Only with thoughts toward you. 541 00:40:13,000 --> 00:40:15,920 Once again with no family to speak of. 542 00:40:17,588 --> 00:40:19,507 No one to care for you. 543 00:40:23,010 --> 00:40:25,596 It is a difficult thing 544 00:40:25,679 --> 00:40:27,848 to find a man of my standing. 545 00:40:32,019 --> 00:40:34,271 I always favoured this colour. 546 00:40:36,982 --> 00:40:38,192 I know. 547 00:40:40,736 --> 00:40:43,114 The gods smile upon me, 548 00:40:43,197 --> 00:40:46,117 having had word of this night reach my ears. 549 00:40:46,200 --> 00:40:47,701 The fortune is mine. 550 00:40:48,452 --> 00:40:51,122 Yet I would have word of it travel no further. 551 00:40:56,544 --> 00:40:58,879 You petition this for yourself? 552 00:41:01,966 --> 00:41:04,593 Or for the House of Batiatus? 553 00:41:07,638 --> 00:41:10,057 Lucretia is as a sister to me. 554 00:41:12,601 --> 00:41:16,063 I would not see her injured by wagging tongue. 555 00:41:17,148 --> 00:41:18,732 You ask much. 556 00:41:20,901 --> 00:41:22,444 I offer more. 557 00:41:36,167 --> 00:41:39,628 I swear never to speak of what has happened this night. 558 00:41:40,629 --> 00:41:43,424 If you will deliver message to your friend 559 00:41:45,050 --> 00:41:46,635 and her husband. 560 00:41:46,844 --> 00:41:49,096 One they will take to heart, 561 00:41:51,098 --> 00:41:52,766 coming from you. 562 00:42:15,080 --> 00:42:17,666 Words have not inflated beyond truth. 563 00:42:17,750 --> 00:42:20,961 The offerings of the House of Batiatus 564 00:42:21,045 --> 00:42:23,005 are truly to be admired. 565 00:42:23,464 --> 00:42:25,841 Well, even more so upon the sands. 566 00:42:26,634 --> 00:42:28,719 Imagine the excitement our wares would cause 567 00:42:28,802 --> 00:42:32,056 if included in the opening celebration of the new arena. 568 00:42:32,139 --> 00:42:34,016 Capua would be blessed by such appearance. 569 00:42:35,309 --> 00:42:38,520 I will send word to your husband to discuss the matter. 570 00:42:44,318 --> 00:42:46,779 I thought this night would never end. 571 00:42:47,029 --> 00:42:49,323 It concludes with this house soaring to the heavens 572 00:42:49,406 --> 00:42:50,658 upon your wings. 573 00:42:51,408 --> 00:42:53,285 A feat aided by your presence. 574 00:42:53,369 --> 00:42:56,121 The evening would have gone as well had I never known. 575 00:42:56,205 --> 00:42:57,206 Perhaps more so. 576 00:42:58,916 --> 00:43:00,292 The hour is late. 577 00:43:00,376 --> 00:43:03,796 Take to your bed, and carry with you my gratitude. 578 00:43:03,879 --> 00:43:07,174 I would linger until all guests have departed. 579 00:43:08,676 --> 00:43:11,178 Gaia is a woman of great appetite. 580 00:43:11,804 --> 00:43:14,848 Dawn will threaten before she's had her fill. 581 00:43:16,684 --> 00:43:17,935 Lucretia? 582 00:43:18,644 --> 00:43:22,064 This house is pale shadow, absent your light 583 00:43:40,332 --> 00:43:42,334 See everything restored to proper place. 584 00:43:42,710 --> 00:43:44,461 Nothing must be suspected. 585 00:43:44,545 --> 00:43:45,963 Yes, Domina. 586 00:43:47,548 --> 00:43:50,175 I know you feel it's a betrayal. 587 00:43:50,259 --> 00:43:53,554 But there are times when truth is more hurtful. 588 00:43:54,430 --> 00:43:55,806 Titus must never know. 589 00:43:56,807 --> 00:43:58,017 Domina. 590 00:44:04,273 --> 00:44:05,482 Apollo. 591 00:44:07,067 --> 00:44:08,235 God of the sun. 592 00:44:11,113 --> 00:44:12,448 And truth. 593 00:44:15,576 --> 00:44:18,370 Something often obscured by the masks we wear. 594 00:44:21,749 --> 00:44:24,001 Your guests have abandoned you. 595 00:44:24,418 --> 00:44:26,920 I thought the toad Solonius would at least remain. 596 00:44:28,172 --> 00:44:29,798 The hour is late. 597 00:44:30,549 --> 00:44:32,551 He believed you occupied for the night. 598 00:44:32,634 --> 00:44:34,970 They say Apollo brings warmth and prosperity 599 00:44:35,054 --> 00:44:36,722 to those who would pray to him. 600 00:44:37,014 --> 00:44:39,516 Those who understand their place. 601 00:44:39,600 --> 00:44:40,768 On their knees. 602 00:44:42,895 --> 00:44:44,188 - Tullius. -You know I often dreamt 603 00:44:44,271 --> 00:44:47,691 of Gaia's touch when I was a younger man. 604 00:44:48,776 --> 00:44:50,903 The taste of her lips. 605 00:44:50,986 --> 00:44:54,406 Now they form words in my ear, asking favour for this house. 606 00:44:55,115 --> 00:44:57,534 Placing me in difficult position. 607 00:44:57,618 --> 00:45:00,621 Gaia's affections for this house are genuine. 608 00:45:01,455 --> 00:45:03,165 As are her feelings for you. 609 00:45:03,999 --> 00:45:05,626 Returned in kind. 610 00:45:07,628 --> 00:45:09,380 She holds my reply. 611 00:45:09,713 --> 00:45:12,633 Go to her, and see it delivered. 612 00:45:29,817 --> 00:45:31,235 Gaia? 613 00:45:32,194 --> 00:45:33,362 Gaia. 614 00:45:57,636 --> 00:45:59,513 Have you lost mind? 615 00:45:59,847 --> 00:46:02,057 Again attempting to manoeuvre around Tullius? 616 00:46:02,141 --> 00:46:04,685 I only sought to elevate our position. 617 00:46:04,768 --> 00:46:07,354 By plunging the good name of this house into muck and shit! 618 00:46:07,729 --> 00:46:09,481 What would you have me do? 619 00:46:09,565 --> 00:46:11,775 Bow and scrape to that fucking lunatic? 620 00:46:11,859 --> 00:46:13,694 He is above our station! 621 00:46:13,777 --> 00:46:15,946 I gave warning not to provoke the man. 622 00:46:16,029 --> 00:46:18,198 You ignore it, and here are the results. 623 00:46:18,490 --> 00:46:21,243 A Roman citizen. Dead in my house. 624 00:46:22,077 --> 00:46:24,705 By the hands of the very man you defend. 625 00:46:25,038 --> 00:46:27,833 You help set this in motion, 626 00:46:27,916 --> 00:46:29,918 and now claim innocence in the outcome? 627 00:46:31,712 --> 00:46:33,380 I claim vengeance. 628 00:46:34,673 --> 00:46:36,341 His life for hers. 629 00:46:37,050 --> 00:46:39,970 Blood and brains on the fucking floor. 630 00:46:40,387 --> 00:46:42,723 - Reward well deserved. -No. 631 00:46:43,390 --> 00:46:45,267 There will be no retribution. 632 00:46:45,392 --> 00:46:46,852 I will see him dead. 633 00:46:46,935 --> 00:46:49,438 You will do as fucking commanded! 634 00:46:53,692 --> 00:46:55,068 And what of Gaia? 635 00:47:00,741 --> 00:47:02,409 She partook of too much wine, 636 00:47:04,077 --> 00:47:06,455 as she was often known to do. 637 00:47:06,538 --> 00:47:07,748 In the night, she lost footing 638 00:47:09,082 --> 00:47:11,210 and fell to her death at the bottom of the cliff. 639 00:47:13,504 --> 00:47:14,588 Do not look to him! 640 00:47:14,755 --> 00:47:16,715 I am the Dominus of this fucking house! 641 00:47:16,965 --> 00:47:17,966 See it done. 642 00:47:18,133 --> 00:47:19,384 Quintus. 643 00:47:34,900 --> 00:47:37,236 So this is why you spirited me to Neapolis. 644 00:47:37,319 --> 00:47:39,488 Not to find common ground, but to bury your father. 645 00:47:39,571 --> 00:47:41,448 That was not my intent. 646 00:47:41,532 --> 00:47:43,951 You knew nothing of this? It was all that woman's doing? 647 00:47:46,078 --> 00:47:48,163 The two of you feed off each other, 648 00:47:48,330 --> 00:47:50,958 fattening yourselves with lies. 649 00:47:51,041 --> 00:47:53,126 Well, I would see the feast at an end. 650 00:47:53,377 --> 00:47:54,378 What is your meaning? 651 00:47:54,461 --> 00:47:56,713 You know my fucking meaning. 652 00:47:56,797 --> 00:47:59,508 That ill-bred woman has brought this family nothing but shame. 653 00:47:59,591 --> 00:48:00,634 She is my wife! 654 00:48:00,717 --> 00:48:03,053 Because I foolishly allowed it. 655 00:48:04,388 --> 00:48:07,057 I wanted you to have something of your own. 656 00:48:07,140 --> 00:48:09,560 Something that held meaning to you, even if no one else saw it. 657 00:48:09,643 --> 00:48:11,270 Yet what has she given you? 658 00:48:12,646 --> 00:48:14,314 No dowry to speak of. 659 00:48:14,398 --> 00:48:16,733 No name to elevate status. 660 00:48:16,817 --> 00:48:19,570 And no heir to carry the name Batiatus. 661 00:48:24,366 --> 00:48:28,036 Every choice you make shapes your fate, Quintus. 662 00:48:29,121 --> 00:48:32,874 I cannot change missteps of the past, but I will see you on proper path. 663 00:48:33,333 --> 00:48:34,793 And Lucretia must be swept from it. 664 00:48:36,003 --> 00:48:37,296 You would dissolve my marriage? 665 00:48:37,629 --> 00:48:40,507 No. You will make that choice for yourself. 666 00:48:41,216 --> 00:48:43,093 Or be gone from this house with her. 667 00:49:11,788 --> 00:49:12,873 Wait. 49383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.