Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,662 --> 00:01:56,915
Reconsider your answer,
2
00:01:56,998 --> 00:01:59,584
or be excluded
from the games forever.
3
00:02:28,947 --> 00:02:31,366
...is not the time.
Let us not broach the subject again.
4
00:02:32,659 --> 00:02:35,078
Quintus, why are you from bed?
5
00:02:35,662 --> 00:02:37,705
The Medicus gave plain instruction
you are to rest.
6
00:02:37,789 --> 00:02:41,793
A week upon my back
sees advice well heeded.
7
00:02:41,876 --> 00:02:46,589
More and even my cock will cease
knowing how to stand.
8
00:02:46,673 --> 00:02:47,924
His spirit returns.
9
00:02:48,758 --> 00:02:52,428
I am not a babe new-dropped
from fucking womb.
10
00:02:52,512 --> 00:02:53,805
See meat and wine set out.
11
00:02:53,888 --> 00:02:54,889
Yes, Domina.
12
00:02:56,558 --> 00:02:59,686
I always follow the wine.
13
00:02:59,769 --> 00:03:03,273
Your wounds, they are less gruesome.
14
00:03:04,065 --> 00:03:06,276
Has she not found
some fool's bed to fall to yet,
15
00:03:06,359 --> 00:03:09,070
or is her sole intent in Capua
to drink us dry?
16
00:03:09,153 --> 00:03:12,282
- She has been of great comfort.
-And seeks the word for herself.
17
00:03:14,450 --> 00:03:15,743
Who do you think dried my tears
18
00:03:15,827 --> 00:03:19,247
when my husband was returned to me,
bloodied and broken?
19
00:03:19,330 --> 00:03:20,748
His life in question?
20
00:03:20,832 --> 00:03:22,584
I live.
21
00:03:23,501 --> 00:03:26,337
And continue thoughts
towards doing so.
22
00:03:26,421 --> 00:03:28,631
I would not see my injuries
wound you as well.
23
00:03:37,432 --> 00:03:40,226
Oh, it's a balm
to see you on your feet.
24
00:03:44,981 --> 00:03:46,524
You're going to speak
to the magistrate about this?
25
00:03:46,608 --> 00:03:47,609
Towards what end?
26
00:03:48,693 --> 00:03:52,906
- Quintus...
-He is a puppet.
27
00:03:52,989 --> 00:03:54,365
What redress would Sextus offer,
28
00:03:54,449 --> 00:03:57,911
when the man who grieved me
holds his strings?
29
00:03:58,328 --> 00:04:02,373
Tullius has always been
a favoured son of Capua.
30
00:04:02,457 --> 00:04:04,834
I cannot believe he would be capable
of doing such a thing.
31
00:04:06,502 --> 00:04:09,422
A man of ambition
is capable of anything.
32
00:04:12,342 --> 00:04:14,928
My dealings with the magistrate
take precedence tomorrow.
33
00:04:15,011 --> 00:04:16,888
I would have you greet Varis
in my stead.
34
00:04:16,971 --> 00:04:19,891
The honour would be mine.
The man pisses wine and shits gold.
35
00:04:19,974 --> 00:04:23,019
Varis is but a stream
leading to an ocean of coin.
36
00:04:23,561 --> 00:04:26,314
One I would see
break wave upon our steps.
37
00:04:26,397 --> 00:04:27,774
He comes to choose men?
38
00:04:27,857 --> 00:04:30,193
For the Games of the Vinalia,
39
00:04:30,276 --> 00:04:32,904
to ensure his vines bear fruit
in the coming year.
40
00:04:32,987 --> 00:04:35,531
I will present
only our finest gladiators.
41
00:04:38,743 --> 00:04:43,539
I would enrich our stock,
and offer him Gannicus as well.
42
00:04:46,084 --> 00:04:47,710
This had best be
the Falernian promised.
43
00:04:48,127 --> 00:04:50,380
If I find
you've served your usual swill,
44
00:04:50,463 --> 00:04:53,132
-we will have words.
-Put mind to ease.
45
00:04:55,009 --> 00:04:56,010
Tullius.
46
00:04:56,094 --> 00:04:58,221
Note sun and mountains
etched in the amphora,
47
00:04:58,304 --> 00:05:00,139
proof of its authenticity.
48
00:05:00,223 --> 00:05:01,432
Yes, of course.
49
00:05:01,724 --> 00:05:05,603
I was unaware you had an appreciation
for such tastes, Solonius.
50
00:05:05,728 --> 00:05:09,107
A gift for a friend
recovering from unfortunate injury.
51
00:05:10,650 --> 00:05:13,528
Please. Allow me.
52
00:05:15,113 --> 00:05:17,073
Generous, but unnecessary.
53
00:05:17,407 --> 00:05:18,408
I believe it is.
54
00:05:24,247 --> 00:05:25,415
I've done nothing to deserve it.
55
00:05:25,832 --> 00:05:27,375
A matter shortly to be rectified.
56
00:05:28,584 --> 00:05:32,505
Come, I would discuss message
to be delivered with our gift.
57
00:05:32,588 --> 00:05:35,216
Better received
from your tongue than mine.
58
00:06:36,652 --> 00:06:40,406
The Gaul is quite the beast.
What name does he take?
59
00:06:42,533 --> 00:06:44,827
Apologies, I do not know.
60
00:06:44,911 --> 00:06:48,498
His name is Crixus.
He trains in the style of Murmillo.
61
00:06:48,623 --> 00:06:51,918
You have an interest in the games.
62
00:06:52,001 --> 00:06:54,545
Or does it land only
upon the men who play them?
63
00:06:57,673 --> 00:07:02,345
So easily made to blush,
a sign of tragic inexperience.
64
00:07:03,679 --> 00:07:07,266
I have not turned such a colour
since before you were born.
65
00:07:08,684 --> 00:07:11,562
How I envy your youth.
66
00:07:11,646 --> 00:07:15,733
And all the wonders
you have yet to discover.
67
00:07:15,817 --> 00:07:20,279
Do not be afraid to pursue every
delight this world has to offer.
68
00:07:20,363 --> 00:07:21,823
Melitta cautions patience.
69
00:07:22,490 --> 00:07:25,034
Plucking flowers too quickly
will bruise the petals.
70
00:07:26,035 --> 00:07:28,579
Words from a mouth that has
only known her husband's cock.
71
00:07:51,769 --> 00:07:53,396
You charge like a crazed goat,
72
00:07:54,230 --> 00:07:56,315
absent thought.
73
00:07:57,900 --> 00:08:01,946
When faced with stronger opponent,
draw him to you,
74
00:08:03,072 --> 00:08:04,782
then counter.
75
00:08:06,701 --> 00:08:08,452
Again.
76
00:08:31,267 --> 00:08:35,062
Finally, words find way
through thick skull.
77
00:08:36,731 --> 00:08:37,773
Crixus.
78
00:08:38,149 --> 00:08:39,984
Join the recruits,
continue your training.
79
00:08:40,610 --> 00:08:41,611
Yes, Doctore.
80
00:08:46,699 --> 00:08:48,659
The mighty Gaul returns.
81
00:08:48,826 --> 00:08:51,787
Or is it his corpse,
too stubborn to fall to grass?
82
00:08:55,583 --> 00:08:58,920
Dagan expresses his joy
at finding you yet among us.
83
00:08:59,545 --> 00:09:02,215
We feared you were
fated for the mines,
84
00:09:02,298 --> 00:09:03,674
with all the sand
you have been eating.
85
00:09:07,803 --> 00:09:08,971
An acquired taste.
86
00:09:09,472 --> 00:09:11,766
Come, I should serve you some more.
87
00:09:20,816 --> 00:09:22,151
You've done well with the man.
88
00:09:22,985 --> 00:09:25,988
Crixus is undisciplined,
but not without promise.
89
00:09:26,072 --> 00:09:29,075
Brings to thought
a wild fuck I schooled,
90
00:09:29,158 --> 00:09:31,452
when we yet called
Batiatus' father Dominus.
91
00:09:31,911 --> 00:09:34,580
I yet feel the sting of your lessons.
92
00:09:34,664 --> 00:09:37,250
Their knowledge now
bestowed upon simple recruits.
93
00:09:38,334 --> 00:09:41,754
I will seek word with Batiatus,
towards your return to the arena.
94
00:09:43,714 --> 00:09:45,841
- Gratitude, Doctore...
-Close fucking mouth.
95
00:09:45,925 --> 00:09:47,218
I but seek not to have wasted
96
00:09:47,301 --> 00:09:49,845
long years of
pulling your head from your ass.
97
00:10:03,442 --> 00:10:05,319
Doctore.
98
00:10:05,403 --> 00:10:07,029
I require a more worthy opponent.
99
00:10:07,738 --> 00:10:09,865
Perhaps if Oenomaus is
finished sipping drink?
100
00:10:10,908 --> 00:10:13,619
Instruct Gannicus
in the ways of a true champion.
101
00:10:55,453 --> 00:10:58,414
Do you recall Magnetius,
when he fought Trux of the East?
102
00:11:05,212 --> 00:11:06,589
A glorious victory.
103
00:11:07,340 --> 00:11:08,674
For my father.
104
00:11:11,260 --> 00:11:12,345
Hadrianus.
105
00:11:17,266 --> 00:11:18,642
Acerbitas.
106
00:11:22,313 --> 00:11:23,397
Dolor.
107
00:11:28,778 --> 00:11:29,820
Zephyros.
108
00:11:38,162 --> 00:11:42,875
My father's champions.
My grandfather's champions.
109
00:11:42,958 --> 00:11:45,461
The storied history of
the House of Batiatus.
110
00:11:47,296 --> 00:11:49,715
With new chapters yet to be added.
111
00:11:50,883 --> 00:11:52,802
Etched upon what tablet?
112
00:11:52,885 --> 00:11:54,053
I'm excluded from the games,
113
00:11:54,136 --> 00:11:56,889
or has such details
slipped memory's grasp?
114
00:11:57,181 --> 00:11:58,808
Apologies. I did not mean...
115
00:12:00,309 --> 00:12:02,853
Fault is mine
for bearing teeth at trusted friend.
116
00:12:04,605 --> 00:12:09,110
Gratitude for the gift.
It's well received.
117
00:12:09,193 --> 00:12:11,821
I claim only its delivery.
118
00:12:13,322 --> 00:12:16,242
He's willing to see
his bid for Gannicus doubled.
119
00:12:16,826 --> 00:12:19,412
If accepted, he will
grant your men strong position
120
00:12:19,495 --> 00:12:22,081
in the upcoming Games of the Vinalia.
121
00:12:22,164 --> 00:12:23,624
This wine is from Tullius?
122
00:12:24,500 --> 00:12:27,795
I did not seek him out.
He approached me in the marketplace,
123
00:12:27,878 --> 00:12:31,882
expressing regret that his business
with you turned to excess.
124
00:12:31,966 --> 00:12:34,969
He even paid for the wine
that I'd selected for you.
125
00:12:35,052 --> 00:12:36,679
A gesture of goodwill.
126
00:12:36,762 --> 00:12:39,098
- Do you see these marks upon me?
-We must consider...
127
00:12:39,181 --> 00:12:40,933
Do you fucking see them?
128
00:12:42,184 --> 00:12:43,185
I see them.
129
00:12:43,269 --> 00:12:47,523
That is the man's true gesture,
the only to be considered!
130
00:12:48,816 --> 00:12:52,445
You counsel to suck
the cock that pisses on me!
131
00:12:52,528 --> 00:12:55,531
I merely counsel reason,
as your father would.
132
00:12:56,991 --> 00:12:58,325
To what purpose?
133
00:12:58,409 --> 00:13:03,330
He brings word and gift from Tullius,
134
00:13:03,414 --> 00:13:06,250
who yet seeks Gannicus
to swell his ranks.
135
00:13:06,333 --> 00:13:08,043
After what he fucking did to you?
136
00:13:09,295 --> 00:13:11,630
Let us
sweep aside such petty grievances
137
00:13:11,714 --> 00:13:17,178
in service of reason and reward.
He offers twice the sum refused.
138
00:13:19,680 --> 00:13:21,474
And what, I wonder,
139
00:13:21,557 --> 00:13:25,269
does good Solonius receive
for convincing me to spread cheeks
140
00:13:25,686 --> 00:13:27,897
and accept deeper ramming?
141
00:13:27,980 --> 00:13:30,524
I would share
equal position in the games.
142
00:13:31,150 --> 00:13:33,986
You are in remarkable condition,
to claim my reflection.
143
00:13:35,321 --> 00:13:40,326
Our fates move towards similar end,
despite outward appearance.
144
00:13:40,409 --> 00:13:41,827
Refuse Tullius' offer,
145
00:13:41,911 --> 00:13:44,079
and I shall join you
in exclusion from the arena.
146
00:13:44,622 --> 00:13:45,664
He makes such a threat?
147
00:13:46,707 --> 00:13:47,917
With exacting clarity.
148
00:13:51,587 --> 00:13:54,632
I did not mean
to see you burdened so.
149
00:13:55,966 --> 00:13:57,176
I will think upon the matter.
150
00:13:57,801 --> 00:13:59,011
Tullius requires answer.
151
00:13:59,094 --> 00:14:01,138
I require a fucking moment!
152
00:14:04,600 --> 00:14:07,937
He wishes to present your man
to Quintilius Varis tomorrow.
153
00:14:08,437 --> 00:14:10,773
Varis? He comes to Capua?
154
00:14:11,232 --> 00:14:14,151
Vettius is to meet him
as he enters the city midday.
155
00:14:14,235 --> 00:14:17,446
I held his acquaintance in Rome,
a man of great influence.
156
00:14:17,988 --> 00:14:19,365
And coin.
157
00:14:19,448 --> 00:14:20,950
You would beg for Tullius' scraps?
158
00:14:21,784 --> 00:14:23,869
Without them,
I fear we shall both go hungry.
159
00:14:25,621 --> 00:14:27,122
Think upon it.
160
00:14:27,206 --> 00:14:31,252
And know that I stand with you,
whatever your decision.
161
00:14:34,421 --> 00:14:37,591
I have witnessed
greater spine within a snail.
162
00:14:41,053 --> 00:14:42,179
What are your thoughts?
163
00:14:53,315 --> 00:14:54,316
Doctore!
164
00:14:55,150 --> 00:14:56,986
Send that fucking man to the mines!
165
00:15:00,197 --> 00:15:01,240
Do it!
166
00:15:06,203 --> 00:15:07,871
No, Doctore!
167
00:15:09,164 --> 00:15:10,207
No, please!
168
00:15:10,416 --> 00:15:11,667
Doctore!
169
00:15:11,834 --> 00:15:13,085
Dominus!
170
00:15:13,627 --> 00:15:16,463
We do not surrender
in this fucking house!
171
00:15:17,381 --> 00:15:20,801
I'll see these walls fall to ruin
before missio is given!
172
00:15:23,012 --> 00:15:24,513
It appears decision is made.
173
00:15:30,894 --> 00:15:33,772
Gannicus will one day stand
the champion of Capua.
174
00:15:33,856 --> 00:15:36,066
For the House of Batiatus!
175
00:15:36,150 --> 00:15:39,278
How do we manage such honour,
if excluded from the games?
176
00:15:45,534 --> 00:15:47,536
Tullius but brokers interest.
177
00:15:47,620 --> 00:15:51,332
If a man of wealth and position,
such as Varis, requested my men,
178
00:15:51,415 --> 00:15:52,958
even he would be unable to refuse.
179
00:15:53,500 --> 00:15:54,877
He meets with Vettius.
180
00:15:55,210 --> 00:15:57,421
You expect that fucking child
to make introduction?
181
00:15:58,380 --> 00:16:02,801
No, I expect him to bleed,
as I rip Varis from his grasp!
182
00:16:13,729 --> 00:16:15,648
Halt!
183
00:16:17,066 --> 00:16:18,609
Rest!
184
00:16:20,152 --> 00:16:21,737
Eat!
185
00:16:34,917 --> 00:16:37,961
Your numbers shrink
like frightened cock.
186
00:16:56,271 --> 00:16:59,733
A man is condemned to the mines,
and they all fucking jest?
187
00:17:00,275 --> 00:17:04,363
If it were a brother lost,
you would find the mood solemn.
188
00:17:04,446 --> 00:17:08,492
We must earn
the fucking mark to gain respect.
189
00:17:11,161 --> 00:17:12,621
Or follow Indus to his fate.
190
00:17:13,789 --> 00:17:16,667
I will not die a faceless slave,
forgotten by history.
191
00:17:17,292 --> 00:17:19,837
We shall rise together.
192
00:17:19,920 --> 00:17:24,174
One day all the Republic
will marvel at the sight of us.
193
00:17:33,225 --> 00:17:34,309
Fucking savages.
194
00:17:38,647 --> 00:17:40,482
They pissed in the porridge.
195
00:17:57,708 --> 00:17:58,709
I have had my fill.
196
00:18:00,127 --> 00:18:02,504
Oh, finally,
someone who can hold their wine!
197
00:18:02,713 --> 00:18:04,423
I did not realise
we were for company.
198
00:18:04,673 --> 00:18:06,091
He leaves presently.
199
00:18:06,175 --> 00:18:09,136
Oh, please,
after we have finished the jug.
200
00:18:09,219 --> 00:18:13,015
The last of my spoils
to be shared with dearest of friends.
201
00:18:13,098 --> 00:18:16,560
Replace dearest with only,
and sentiment becomes truth.
202
00:18:16,643 --> 00:18:17,770
Settle argument.
203
00:18:17,853 --> 00:18:19,688
Who was the better man
as we sparred today?
204
00:18:20,189 --> 00:18:21,565
My husband.
205
00:18:22,024 --> 00:18:23,859
You are swayed by the title of wife.
206
00:18:24,318 --> 00:18:27,029
One day we shall
face each other upon the sand,
207
00:18:27,112 --> 00:18:28,238
and have true decision.
208
00:18:29,364 --> 00:18:31,074
What would really happen?
209
00:18:31,158 --> 00:18:33,869
If you had to face each other,
sine missione?
210
00:18:33,952 --> 00:18:36,038
No quarter given, no mercy shown?
211
00:18:36,121 --> 00:18:38,665
I would give your husband
a glorious death.
212
00:18:39,082 --> 00:18:43,212
You joke of killing a man you love,
when someday you may be asked to.
213
00:18:44,421 --> 00:18:47,800
Oh, you two are a perfect match,
are you not?
214
00:18:47,883 --> 00:18:51,512
Both always fretting about
what tomorrow may bring.
215
00:18:51,595 --> 00:18:52,596
We are slaves.
216
00:18:53,222 --> 00:18:55,808
Burden of choice and conscience
equally removed.
217
00:18:56,975 --> 00:18:59,728
We are truly free when we fight,
218
00:18:59,812 --> 00:19:03,524
or when we fuck,
which I shall leave to do presently.
219
00:19:03,607 --> 00:19:06,819
It is you and my husband
who are of a perfect match.
220
00:19:06,902 --> 00:19:09,530
One hides true thought
in brooding silence,
221
00:19:09,613 --> 00:19:11,073
the other in boastful jest,
222
00:19:11,156 --> 00:19:13,116
meant to hold all at a fair distance.
223
00:19:13,200 --> 00:19:14,201
Melitta...
224
00:19:14,409 --> 00:19:16,995
I do not hold you at a distance.
225
00:19:17,079 --> 00:19:19,289
You are my two favourite women
in this world.
226
00:19:21,083 --> 00:19:24,461
And what happens, brave Gannicus,
when presented with circumstance
227
00:19:24,545 --> 00:19:26,755
you cannot laugh or fight
your way clear of?
228
00:19:29,550 --> 00:19:32,553
Well, I may have to
fuck my way clear of it.
229
00:19:35,430 --> 00:19:37,099
Good night!
230
00:19:56,869 --> 00:19:58,328
Gannicus...
231
00:19:59,037 --> 00:20:00,747
Never come upon my back.
232
00:20:01,039 --> 00:20:02,666
Apologies.
233
00:20:02,749 --> 00:20:05,294
I seek only advice for coming days.
234
00:20:08,255 --> 00:20:12,009
Heed Oenomaus' instruction,
you will earn your brand.
235
00:20:12,092 --> 00:20:14,428
Till then, you stay from sight.
236
00:20:16,972 --> 00:20:19,558
It is not the brand that concerns me.
237
00:20:21,226 --> 00:20:23,020
It is becoming champion.
238
00:20:25,397 --> 00:20:27,399
There is only one way
to become champion.
239
00:20:30,068 --> 00:20:31,862
Never fucking lose.
240
00:20:39,828 --> 00:20:43,916
See Barca readied.
He is to accompany me to the city.
241
00:20:43,999 --> 00:20:45,417
Another stunt in the market?
242
00:20:46,501 --> 00:20:48,921
Does my last bodyguard's death
fucking elude?
243
00:20:49,004 --> 00:20:51,173
Barca is to serve as such?
He is a gladiator, not...
244
00:20:51,256 --> 00:20:53,675
He is whatever I fucking say.
245
00:20:54,092 --> 00:20:55,719
Have the Syrians also prepared.
246
00:20:56,345 --> 00:20:58,180
Absent shackles
and clothed for the streets.
247
00:20:58,347 --> 00:21:00,849
Ashur and Dagan,
what use do you see them to?
248
00:21:01,141 --> 00:21:03,018
- None of your concern.
-With respect, Dominus,
249
00:21:03,268 --> 00:21:05,979
I am the Doctore.
The men are my only concern.
250
00:21:06,688 --> 00:21:08,815
A duty awarded you by my father.
251
00:21:08,941 --> 00:21:11,109
A man who would not condemn
a promising recruit to the mines
252
00:21:11,193 --> 00:21:12,194
out of a mood!
253
00:21:13,028 --> 00:21:17,699
Recruits, gladiators, even you,
are but slaves.
254
00:21:18,492 --> 00:21:21,078
Mine to command,
despite my fucking moods.
255
00:21:25,457 --> 00:21:27,542
You truly believe
this man ripe with potential?
256
00:21:28,669 --> 00:21:31,755
Indus will never be champion,
but he is not without skill.
257
00:21:34,216 --> 00:21:36,134
Have him loaded with the Syrians.
258
00:21:36,218 --> 00:21:38,011
I will give him opportunity
to prove his worth.
259
00:21:39,554 --> 00:21:41,056
Dominus.
260
00:21:45,560 --> 00:21:50,357
Has Venus herself
ever appeared in such rare form?
261
00:21:50,440 --> 00:21:51,441
You blaspheme.
262
00:21:51,817 --> 00:21:53,944
Frequently and with great relish.
263
00:21:57,239 --> 00:21:59,491
Where is Gaia?
The appointed hour is upon us.
264
00:21:59,825 --> 00:22:02,744
She stands ready. Quintus...
265
00:22:02,911 --> 00:22:04,955
Do not give voice to doubt.
266
00:22:05,038 --> 00:22:07,416
We are committed,
and will see this to its end.
267
00:22:17,968 --> 00:22:19,594
You each know your parts.
268
00:22:20,345 --> 00:22:21,722
See this act
to successful completion,
269
00:22:21,805 --> 00:22:23,265
and earn the Mark of the Brotherhood.
270
00:22:23,515 --> 00:22:24,933
Without proving
ourselves in the test?
271
00:22:25,267 --> 00:22:26,601
This is your test.
272
00:22:27,811 --> 00:22:30,856
But turn thoughts toward escape
or fail in its charge,
273
00:22:30,939 --> 00:22:33,650
and I will have you parted
from your cocks and crucified.
274
00:22:36,236 --> 00:22:37,279
You're clear to your purpose?
275
00:22:37,988 --> 00:22:38,989
Yes, Dominus.
276
00:22:42,075 --> 00:22:43,952
Take up your positions
and await my signal.
277
00:22:52,753 --> 00:22:54,254
I do not trust the Syrians.
278
00:22:55,797 --> 00:22:59,718
If this does not end in our favour,
they will appear as common thieves,
279
00:22:59,801 --> 00:23:01,595
absent my fucking mark upon arm.
280
00:23:10,812 --> 00:23:12,230
Oh, this will never work.
281
00:23:12,314 --> 00:23:15,525
Of course it will, look at you.
282
00:23:15,609 --> 00:23:18,320
What man or otherwise
could resist such charms?
283
00:23:18,403 --> 00:23:19,654
Gaia...
284
00:23:19,738 --> 00:23:21,823
Oh, still fluttering heart.
285
00:23:22,949 --> 00:23:25,577
I would not deny myself
such pleasures if presented again,
286
00:23:25,660 --> 00:23:27,954
yet necessities
shift attention to cock.
287
00:23:29,331 --> 00:23:30,582
And a golden one at that.
288
00:23:31,166 --> 00:23:32,709
You set eyes towards Varis?
289
00:23:33,919 --> 00:23:36,004
He is without wife, last I heard.
290
00:23:37,631 --> 00:23:40,509
We do this to aid my husband,
not to secure one of your own.
291
00:23:43,178 --> 00:23:44,554
He arrives.
292
00:23:44,888 --> 00:23:47,599
Let us end discussion
and set mind to purpose.
293
00:24:14,209 --> 00:24:16,378
Good Vettius!
Thank the gods I have found you.
294
00:24:16,461 --> 00:24:18,922
Your gratitude is misplaced.
I do not know you.
295
00:24:19,005 --> 00:24:20,215
I am Varis' man.
296
00:24:20,507 --> 00:24:23,218
He sends word of pressing desire
to see the new arena
297
00:24:23,301 --> 00:24:25,512
before retiring to business.
298
00:24:25,595 --> 00:24:27,722
The arena? No.
299
00:24:27,806 --> 00:24:29,683
I am of clear instruction
to meet him as he enters the city.
300
00:24:31,726 --> 00:24:34,688
Of course. Apologies.
301
00:24:34,771 --> 00:24:36,356
I will deliver word of your refusal.
302
00:24:38,441 --> 00:24:39,734
Wait.
303
00:24:42,195 --> 00:24:46,783
Varis is honoured guest.
As such, I am but humble servant.
304
00:24:57,085 --> 00:24:59,588
It's quicker, I think,
if we pass through here.
305
00:24:59,671 --> 00:25:02,174
Apologies, for the inconvenience.
306
00:25:02,257 --> 00:25:05,177
Dominus will be most pleased
that you've accompanied me.
307
00:25:05,260 --> 00:25:06,303
You've turned yourself about.
308
00:25:06,386 --> 00:25:08,471
This is not the direction of
the fucking arena.
309
00:25:10,974 --> 00:25:12,100
No.
310
00:25:13,226 --> 00:25:14,394
It is not.
311
00:25:51,431 --> 00:25:54,976
We are to leave this one alive,
you simple fuck!
312
00:26:21,503 --> 00:26:25,090
Our charge is met.
I will not see the mines.
313
00:26:26,007 --> 00:26:28,301
I fear
they would have been a blessing.
314
00:26:31,972 --> 00:26:34,766
Apologies, brother.
Vettius saw your face.
315
00:26:36,184 --> 00:26:38,019
Dominus gave instruction.
316
00:27:06,631 --> 00:27:08,675
Where the fuck is Vettius?
317
00:27:08,758 --> 00:27:10,260
Quintilius?
318
00:27:11,970 --> 00:27:13,096
It is you!
319
00:27:13,305 --> 00:27:14,639
Gaia!
320
00:27:14,723 --> 00:27:16,433
What finds you in such horrid climes?
321
00:27:16,516 --> 00:27:18,727
A visit to see dearest friend.
322
00:27:20,478 --> 00:27:22,480
Lucretia!
323
00:27:22,564 --> 00:27:24,649
Lucretia and her husband, Batiatus,
324
00:27:24,733 --> 00:27:28,194
are the saving grace
of this ill-bred town.
325
00:27:28,278 --> 00:27:32,866
This is Quintilius Varis,
an acquaintance of my late husband.
326
00:27:33,074 --> 00:27:35,035
His wine is the toast of Rome.
327
00:27:35,118 --> 00:27:36,578
Your tongue
has lost none of its silver.
328
00:27:37,287 --> 00:27:38,496
It's an honour.
329
00:27:38,580 --> 00:27:40,790
And what good a fortune blesses
Capua with your presence?
330
00:27:40,874 --> 00:27:42,792
I come to choose gladiators
for the Vinalia.
331
00:27:43,126 --> 00:27:46,087
Or would, if young Vettius ever
deigns to appear.
332
00:27:47,797 --> 00:27:51,259
We shall entertain you with diverting
conversation while you wait.
333
00:27:51,343 --> 00:27:53,553
I fear
it shall be tragically one-sided.
334
00:27:53,636 --> 00:27:55,347
The sun threatens
to bake me senseless.
335
00:27:55,597 --> 00:27:59,476
We cannot have such esteemed
guest expire so, can we?
336
00:27:59,601 --> 00:28:02,479
Well, my husband's villa
is but a little ways from here.
337
00:28:02,562 --> 00:28:03,605
You'd be more than welcome...
338
00:28:03,688 --> 00:28:04,689
Gratitude.
339
00:28:05,106 --> 00:28:08,568
But I would seek Vettius out,
and put foot to ass for his delay.
340
00:28:09,903 --> 00:28:12,280
Lucretia's slaves know the man.
341
00:28:12,405 --> 00:28:14,032
It would be just as easy for them
342
00:28:14,115 --> 00:28:16,701
to bring him to her villa
when discovered.
343
00:28:17,243 --> 00:28:21,331
It would give us much needed
pause to reacquaint ourselves.
344
00:28:21,414 --> 00:28:25,627
Well, it would be ungrateful
to refuse such kind offering.
345
00:28:26,461 --> 00:28:27,462
Your villa, then.
346
00:28:27,796 --> 00:28:29,672
My husband will be
most pleased to receive you.
347
00:28:31,800 --> 00:28:33,468
What good fortune to run into you...
348
00:28:47,482 --> 00:28:50,360
The last time
I was graced with Gaia's presence
349
00:28:50,443 --> 00:28:54,239
was at some sober, airless affair,
hosted by...
350
00:28:54,322 --> 00:28:56,074
- Oh, what was the man's name?
-Atticus.
351
00:28:56,157 --> 00:28:59,411
Atticus! Yes! Desiccated specimen.
352
00:28:59,494 --> 00:29:02,831
I fear without Gaia's charms,
pronounced boredom
353
00:29:02,914 --> 00:29:04,874
would have carried me
to the afterlife that very night.
354
00:29:06,459 --> 00:29:07,877
Oh, my husband returns.
355
00:29:08,545 --> 00:29:09,629
Fetch more wine.
356
00:29:09,712 --> 00:29:11,840
Lucretia, apologies.
357
00:29:12,715 --> 00:29:14,759
I did not realise
we were to entertain.
358
00:29:14,843 --> 00:29:17,720
An unexpected pleasure,
chanced upon in the city.
359
00:29:17,804 --> 00:29:21,099
Quintilius Varis,
an old friend from Rome.
360
00:29:21,182 --> 00:29:24,060
The name is not unfamiliar.
You honour us with your presence.
361
00:29:24,144 --> 00:29:27,939
The honour is mine,
to fall upon such warm hospitality.
362
00:29:29,357 --> 00:29:31,025
Forgive unsightly countenance.
363
00:29:31,109 --> 00:29:34,195
A mount, long trusted,
threw me from purchase.
364
00:29:34,612 --> 00:29:36,614
One must be cautious
when dealing with such animals.
365
00:29:36,698 --> 00:29:40,160
Yeah, a lesson painfully learned.
366
00:29:40,702 --> 00:29:43,288
What finds you so far from Rome?
367
00:29:43,371 --> 00:29:45,457
Games of the Vinalia.
368
00:29:45,540 --> 00:29:46,791
You come to choose men?
369
00:29:46,875 --> 00:29:50,128
I have many fine offerings.
Gannicus, in particular...
370
00:29:50,670 --> 00:29:52,922
Apologies... You are a lanista?
371
00:29:54,382 --> 00:29:57,677
He has already set purpose
towards Vettius' men.
372
00:29:58,470 --> 00:30:00,972
Well, fill cup and
strike ill-spoken words from mind.
373
00:30:01,055 --> 00:30:04,225
Thing of no concern.
Vettius will see you well attended.
374
00:30:05,101 --> 00:30:06,436
At considerable savings.
375
00:30:08,438 --> 00:30:10,899
Do I appear so light of purse,
to require such?
376
00:30:12,066 --> 00:30:15,069
You have never been
so taken with the games.
377
00:30:15,153 --> 00:30:18,781
I only assumed you would not waste
excessive coin towards them.
378
00:30:18,865 --> 00:30:21,201
True, yet the gods
must be properly honoured.
379
00:30:21,493 --> 00:30:23,912
And Vettius
remains annoyingly absent.
380
00:30:25,580 --> 00:30:28,833
Your men, how stand they
in comparison to the boy's?
381
00:30:31,085 --> 00:30:33,379
Well, I would not speak ill
of a brother lanista.
382
00:30:33,463 --> 00:30:35,089
You are too modest.
383
00:30:36,216 --> 00:30:38,092
Vettius offers shit.
384
00:30:39,260 --> 00:30:42,222
I was told by good Tullius
that his stable is well stocked.
385
00:30:42,305 --> 00:30:45,642
The boy chooses gladiators
as carelessly as his wine.
386
00:30:45,725 --> 00:30:48,144
High quantity, of the lowest quality.
387
00:30:49,312 --> 00:30:52,398
Come, let us sample a finer vintage.
388
00:30:55,068 --> 00:30:56,069
Please.
389
00:31:10,458 --> 00:31:11,459
Doctore!
390
00:31:13,878 --> 00:31:15,630
Gladiators, form up!
391
00:31:17,465 --> 00:31:18,466
Present yourselves!
392
00:31:18,800 --> 00:31:22,220
Batiatus, Batiatus, Batiatus!
393
00:31:24,681 --> 00:31:26,808
Did I not tell you?
394
00:31:26,891 --> 00:31:29,978
The finest gladiators
in all of Capua.
395
00:31:31,563 --> 00:31:32,564
A demonstration, perhaps?
396
00:31:32,939 --> 00:31:34,774
Of course.
397
00:31:34,857 --> 00:31:36,359
Gannicus, step forward.
398
00:31:38,778 --> 00:31:40,905
Behold. My finest champion.
399
00:31:40,989 --> 00:31:42,865
No man stands his equal.
400
00:31:44,867 --> 00:31:47,287
And who would you have face
this god of the arena?
401
00:31:47,745 --> 00:31:49,747
Barca, perhaps, or Oenomaus,
who fought so bravely...
402
00:31:49,831 --> 00:31:50,832
How about the Gaul?
403
00:31:51,749 --> 00:31:55,795
Who would not marvel at seeing such
a creature locked in mortal embrace?
404
00:31:58,798 --> 00:32:00,258
Crixus?
405
00:32:00,341 --> 00:32:02,510
Apologies, the man does not yet bear
the Mark of the Brotherhood.
406
00:32:03,386 --> 00:32:04,387
Yet he is presented.
407
00:32:05,221 --> 00:32:07,307
I fear such a match
would be overly brief.
408
00:32:07,473 --> 00:32:09,183
A blessing, considering the heat.
409
00:32:10,810 --> 00:32:12,353
Well, let us move to it, then.
410
00:32:13,021 --> 00:32:14,022
Crixus!
411
00:32:16,858 --> 00:32:18,234
Step forward!
412
00:32:29,078 --> 00:32:30,121
A fucking jest.
413
00:32:30,622 --> 00:32:35,668
The House of Batiatus is humbled by
the attentions of Quintilius Varis.
414
00:32:36,461 --> 00:32:39,380
Let us show him
they are not unwarranted!
415
00:32:40,214 --> 00:32:43,217
Apologies, are they
to use those little wooden sticks?
416
00:32:44,135 --> 00:32:46,721
Well, it is the tradition,
when blood is not the purpose.
417
00:32:46,804 --> 00:32:49,557
So they are to fight as children,
not men?
418
00:32:51,392 --> 00:32:54,062
Why, I would not see you
to such an impression.
419
00:32:54,646 --> 00:32:57,815
Doctore! Have wood give way to steel.
420
00:33:03,488 --> 00:33:04,489
Gladius!
421
00:33:19,003 --> 00:33:20,838
The gods have heard you.
422
00:33:20,922 --> 00:33:23,257
They present opportunity
to become champion.
423
00:33:27,887 --> 00:33:28,888
Begin!
424
00:33:43,236 --> 00:33:44,779
Oenomaus has trained you well.
425
00:33:49,909 --> 00:33:52,286
Yet you are
a pale imitation of the man.
426
00:34:04,048 --> 00:34:05,842
You lie! I did no such thing!
427
00:35:10,198 --> 00:35:11,407
A fine attempt.
428
00:35:14,202 --> 00:35:16,746
Has there ever before
been such a demonstration?
429
00:35:20,041 --> 00:35:23,211
What say you, good Varis?
Should the Gaul live or die?
430
00:35:24,295 --> 00:35:26,923
Well, Gaia chose the man,
let the choice be hers.
431
00:35:37,892 --> 00:35:38,893
Let him live.
432
00:35:41,395 --> 00:35:43,147
He may yet find his use.
433
00:35:54,826 --> 00:35:57,870
What of my man, Gannicus?
Did you find him to your liking?
434
00:35:57,954 --> 00:36:01,874
The man is weary from his travels.
435
00:36:01,958 --> 00:36:05,044
Let us not press him
with further business.
436
00:36:05,127 --> 00:36:10,758
Come, see yourself inside to
sample other indulgences.
437
00:36:11,551 --> 00:36:13,928
Some delights from Cyprus, perhaps?
438
00:36:14,554 --> 00:36:18,224
- A region I'm most fond of.
-As I recall.
439
00:36:19,892 --> 00:36:21,227
What the fuck are you doing?
440
00:36:21,310 --> 00:36:23,688
What I do best.
441
00:36:23,771 --> 00:36:25,690
Varis is a man
of particular appetites,
442
00:36:25,773 --> 00:36:28,609
which grow strong
under influence of wine and opium.
443
00:36:30,444 --> 00:36:31,946
See your man Gannicus
oiled and scented,
444
00:36:32,029 --> 00:36:33,531
to be presented as the hour passes.
445
00:36:38,578 --> 00:36:40,705
I risk all
to lure Varis to our house,
446
00:36:40,788 --> 00:36:42,832
only to find I am
no longer the fucking master of it...
447
00:36:42,915 --> 00:36:45,835
She knows the man
more intimately than we do.
448
00:36:45,918 --> 00:36:47,587
We must lend her our trust.
449
00:36:48,713 --> 00:36:51,173
Let us pray
it is not soiled upon return.
450
00:37:00,808 --> 00:37:03,311
See Gannicus
prepared and brought up to the villa.
451
00:37:03,394 --> 00:37:04,854
And what will be required of him?
452
00:37:05,146 --> 00:37:06,689
Whatever I fucking desire.
453
00:37:06,898 --> 00:37:08,900
Ashur and Dagan
returned absent Indus.
454
00:37:08,983 --> 00:37:09,984
Did he not prove himself?
455
00:37:10,610 --> 00:37:13,029
He did, and was well rewarded.
456
00:37:13,321 --> 00:37:15,364
And the Syrians,
are they to be rewarded as well?
457
00:37:16,157 --> 00:37:17,491
With the Mark of the Brotherhood.
458
00:37:18,242 --> 00:37:19,911
The mark?
459
00:37:19,994 --> 00:37:22,705
Without proving themselves
in the test?
460
00:37:22,955 --> 00:37:26,208
They proved themselves in my test.
See it done.
461
00:37:26,292 --> 00:37:29,337
- Your father would never approve...
-I am not my fucking father!
462
00:37:29,420 --> 00:37:30,504
A fact well known.
463
00:37:31,839 --> 00:37:34,926
See to Gannicus,
brand the fucking Syrians,
464
00:37:36,469 --> 00:37:39,555
and inform Oenomaus that
he is to assume mantle of Doctore.
465
00:37:42,475 --> 00:37:44,268
Dominus...
466
00:37:44,352 --> 00:37:47,897
You are a relic, as is my father.
467
00:37:47,980 --> 00:37:52,360
Shadows from the past,
soon to fade from memory.
468
00:37:55,321 --> 00:37:56,530
See to Gannicus.
469
00:38:15,007 --> 00:38:17,802
See how it caresses the wine.
470
00:38:17,885 --> 00:38:19,971
Is there anything so enticing?
471
00:38:20,388 --> 00:38:22,556
I have seen its rival.
472
00:38:26,686 --> 00:38:30,064
This house indeed
offers many pleasures.
473
00:38:31,190 --> 00:38:33,109
With more yet to be presented.
474
00:38:37,405 --> 00:38:40,533
Pleasing this man must now become
your sole fucking purpose.
475
00:38:40,616 --> 00:38:43,494
Please him? In what manner?
476
00:38:43,577 --> 00:38:46,288
I have had my fill of
being questioned by slaves.
477
00:38:49,959 --> 00:38:52,795
If Varis wishes you
to suck his cock dry,
478
00:38:53,129 --> 00:38:55,131
you will savour every drop.
479
00:38:55,339 --> 00:38:57,174
Are we of a singular mind?
480
00:38:59,176 --> 00:39:00,511
Dominus.
481
00:39:06,434 --> 00:39:08,019
In honour of distinguished guest,
482
00:39:08,894 --> 00:39:12,815
I present my finest man
for your personal viewing.
483
00:39:12,898 --> 00:39:17,069
Behold Gannicus, yours to command.
484
00:39:23,409 --> 00:39:25,953
You are quite the lanista, Batiatus.
485
00:39:26,287 --> 00:39:29,290
I have never been so well plied
towards aid of a sale.
486
00:39:29,582 --> 00:39:31,459
This is not about business.
487
00:39:32,126 --> 00:39:33,878
This is how they live!
488
00:39:33,961 --> 00:39:37,298
They grab life
and squeeze until the juice flows.
489
00:39:37,923 --> 00:39:40,676
How do you always come by
such marvellous acquaintance?
490
00:39:40,760 --> 00:39:41,802
It is a gift.
491
00:39:43,888 --> 00:39:45,222
One among many
492
00:39:46,182 --> 00:39:47,641
set before me.
493
00:39:50,311 --> 00:39:52,980
Is he not of a form, our champion?
494
00:39:53,314 --> 00:39:55,316
I have not seen his like.
495
00:39:55,900 --> 00:39:59,070
And more than a few
have stood before me.
496
00:39:59,153 --> 00:40:00,613
The man stands as a god.
497
00:40:01,822 --> 00:40:04,742
The arena, his Olympus.
498
00:40:04,825 --> 00:40:07,328
He once thrust a blade
so deep into an opponent's breast
499
00:40:07,411 --> 00:40:08,829
that tears turned to blood.
500
00:40:09,830 --> 00:40:13,751
I am not impressed by inflated tales.
501
00:40:14,835 --> 00:40:19,882
My interests
are grounded in what I can see,
502
00:40:19,965 --> 00:40:22,760
what I can touch.
503
00:40:26,680 --> 00:40:29,683
Now, that is impressive.
504
00:40:31,060 --> 00:40:35,356
Are you as skilled in its use
as you are with a sword?
505
00:40:41,654 --> 00:40:43,114
I would have demonstration.
506
00:40:45,491 --> 00:40:48,327
The man is yours,
we will lend privacy.
507
00:40:50,287 --> 00:40:51,789
You mistake intent.
508
00:40:51,872 --> 00:40:54,542
No, I have had too much wine
and other pleasures
509
00:40:54,625 --> 00:40:56,127
for such rough exertion.
510
00:40:56,836 --> 00:41:00,464
No, I would prefer
a feast of the eyes.
511
00:41:00,548 --> 00:41:03,050
Have him fuck this one,
and I shall watch.
512
00:41:06,387 --> 00:41:08,722
- Apologies...
-For what?
513
00:41:09,223 --> 00:41:10,224
Is she not a slave?
514
00:41:11,392 --> 00:41:14,186
She is, and will do as commanded.
515
00:41:35,708 --> 00:41:37,376
Welcome to the fucking Brotherhood.
516
00:41:40,713 --> 00:41:41,714
Why are we gathered?
517
00:41:41,964 --> 00:41:43,465
The Syrians receive the mark.
518
00:41:43,924 --> 00:41:45,050
Absent the test?
519
00:41:56,770 --> 00:41:59,231
Wait, are we not to recite the oath?
520
00:41:59,481 --> 00:42:02,776
I will not see more shit
heaped upon sacred rites!
521
00:42:06,113 --> 00:42:09,491
You may bear the mark, but don't
ever think yourself a gladiator,
522
00:42:09,575 --> 00:42:10,868
you little cunt!
523
00:42:10,951 --> 00:42:12,411
Doctore!
524
00:42:16,832 --> 00:42:19,335
Do not fucking speak
to me in such tone!
525
00:42:19,418 --> 00:42:20,419
Apologies...
526
00:42:20,669 --> 00:42:22,880
You believe yourself
my equal, Oenomaus?
527
00:42:23,422 --> 00:42:24,423
No, Doctore.
528
00:42:24,506 --> 00:42:25,507
Gladius!
529
00:42:29,178 --> 00:42:30,638
Bring fucking swords!
530
00:42:39,605 --> 00:42:41,649
Now, let us see if you have learned
531
00:42:42,483 --> 00:42:44,652
all I have to teach.
532
00:42:59,333 --> 00:43:00,334
Remove her dress.
533
00:43:38,747 --> 00:43:40,541
Is that what I taught you, Oenomaus?
534
00:43:40,833 --> 00:43:42,501
- Doctore...
-How to turn upon heel?
535
00:43:43,210 --> 00:43:44,211
Doctore!
536
00:43:46,130 --> 00:43:47,339
Doctore, stop!
537
00:43:51,010 --> 00:43:52,261
Fight me, you coward!
538
00:44:16,493 --> 00:44:17,494
Melitta, I...
539
00:44:18,120 --> 00:44:19,121
See it done.
540
00:45:11,048 --> 00:45:13,217
Prove yourself worthy, Oenomaus.
541
00:46:52,691 --> 00:46:54,943
I taught you well.
542
00:47:14,087 --> 00:47:15,130
The man is dead?
543
00:47:15,422 --> 00:47:19,718
I did not want it.
He forced me to fight.
544
00:47:19,801 --> 00:47:22,888
And I do not know the reason
for his anger toward me.
545
00:47:28,602 --> 00:47:31,730
The reason falls to my own tongue.
546
00:47:31,813 --> 00:47:34,900
Earlier I revealed intent of raising
you to the position of Doctore.
547
00:47:37,069 --> 00:47:39,112
I am not to return to the arena?
548
00:47:40,197 --> 00:47:43,784
You are beyond such things now,
proven by your training of Crixus.
549
00:47:44,660 --> 00:47:47,496
Let us put the past behind us,
and look to future glories.
550
00:47:51,083 --> 00:47:52,125
My wife.
551
00:47:53,544 --> 00:47:57,089
I know it is not our time,
but I would ask to see her.
552
00:47:58,840 --> 00:48:00,759
I will send her to you
when she has finished her duties.
553
00:48:01,843 --> 00:48:03,178
Gratitude.
554
00:48:16,275 --> 00:48:19,194
Apologies, the demands of a lanista
seldom offer respite.
555
00:48:19,319 --> 00:48:20,529
Oh, none required.
556
00:48:21,113 --> 00:48:24,408
This night has been
filled with unexpected joys.
557
00:48:24,491 --> 00:48:25,492
You remain in Capua?
558
00:48:25,909 --> 00:48:28,662
Until more adventurous opportunities
present themselves.
559
00:48:31,164 --> 00:48:34,376
I'll take my leave then,
with promise of further discourse.
560
00:48:37,379 --> 00:48:39,965
Oh, your man, Gannicus.
561
00:48:41,049 --> 00:48:42,259
I would see him perform again.
562
00:48:43,594 --> 00:48:44,970
In the Primus of my games.
563
00:48:47,180 --> 00:48:48,640
And you shall have him.
564
00:48:48,849 --> 00:48:52,477
Terms to be discussed.
Gratitude for your hospitality.
565
00:48:52,686 --> 00:48:54,229
It will not soon be forgotten.
566
00:48:57,899 --> 00:48:59,776
Primus!
567
00:48:59,860 --> 00:49:01,445
Did I not tell you I knew the man?
568
00:49:01,528 --> 00:49:03,405
May the gods strike me
for entertaining doubt.
569
00:49:04,489 --> 00:49:05,699
You were magnificent!
570
00:49:06,617 --> 00:49:08,160
Did I not tell you?
571
00:49:08,702 --> 00:49:11,622
You have elevated this house.
572
00:49:11,705 --> 00:49:13,332
Yet speak of how
we came by such honour,
573
00:49:13,415 --> 00:49:16,543
and see Brotherhood shattered
and a husband lost.
574
00:51:50,405 --> 00:51:53,742
I have done a terrible thing.
575
00:51:55,577 --> 00:51:58,163
We do what we must in this house.
43690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.