Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,956 --> 00:00:04,290
{\an8}�Qu� est�s haciendo?
�M�nima!
2
00:00:04,540 --> 00:00:06,248
{\an8}Sabemos que a 300 metros
est� despejado.
3
00:00:06,415 --> 00:00:08,165
-�Y si no es as�?
- Ten�is que llevarla a Winnipeg.
4
00:00:08,331 --> 00:00:10,040
Ver�n c�mo supero
la visibilidad m�nima.
5
00:00:10,206 --> 00:00:11,206
Lo siento mucho, Jay.
6
00:00:11,373 --> 00:00:12,498
No veo nada.
7
00:00:14,498 --> 00:00:16,123
Y puede que no vuelva a volar.
8
00:00:16,290 --> 00:00:17,956
- Stef, �qu� est� pasando?
-�Qui�n es Stef?
9
00:00:18,123 --> 00:00:21,748
Es que no puedo evitar pensar que
si pudiera vigilar a todo el mundo,
10
00:00:22,123 --> 00:00:25,081
- no habr�a tantos accidentes.
- Nadie puede hacer eso, Stef
11
00:00:35,706 --> 00:00:40,748
Mierda, este tampoco funciona.
�Por qu� se me acaban todos?
12
00:00:41,956 --> 00:00:43,998
Porque est�s subrayando medio libro.
13
00:00:44,331 --> 00:00:47,456
Si no les das un respiro pronto
van a empezar a echar humo.
14
00:00:47,956 --> 00:00:48,998
Toma.
15
00:00:49,581 --> 00:00:51,665
Cre�a que el caf�
no era bueno para estudiar.
16
00:00:51,831 --> 00:00:54,498
Mi cu�ado australiano era
muy tiquismiquis con el caf�
17
00:00:54,665 --> 00:00:56,748
y a Michael le encantaban
mis cortados, as� que...
18
00:00:56,915 --> 00:01:00,706
�Era tiquismiquis con el caf�?
�Y si me paso al descafeinado?
19
00:01:02,040 --> 00:01:04,123
�Qu� pasa, hermano? �C�mo est�s?
20
00:01:04,290 --> 00:01:06,123
�Ya tienes todo listo
para la actuaci�n?
21
00:01:06,290 --> 00:01:08,540
Se ha roto parte del equipo
durante el camino.
22
00:01:08,998 --> 00:01:11,623
Oye, ponte junto al altavoz
y dime qu� oyes.
23
00:01:11,790 --> 00:01:12,831
Claro.
24
00:01:15,831 --> 00:01:18,915
- Son todo agudos, nada de bajos.
- Los t�os y los bajos.
25
00:01:19,081 --> 00:01:22,331
Oye, si no hay bajos...
la gente no los siente.
26
00:01:22,498 --> 00:01:25,290
Si no lo sienten, no bailan.
Y, si no bailan...
27
00:01:25,831 --> 00:01:26,956
no les entra sed.
28
00:01:27,123 --> 00:01:28,873
Por aqu� nunca
hemos tenido problemas
29
00:01:29,040 --> 00:01:30,290
con que la gente tenga sed.
30
00:01:30,956 --> 00:01:36,040
Uh, esto es a lo que me refiero.
M�s bajos, t�o. Sigue as�.
31
00:01:36,873 --> 00:01:38,456
Puedes negarlo
todo lo que quieras...
32
00:01:38,623 --> 00:01:41,123
Pero empiezas a sentirlo.
Muy pronto...
33
00:01:41,748 --> 00:01:43,206
empezar�s a bailar.
34
00:01:43,373 --> 00:01:45,331
Estoy segura de que
voy a seguir estudiando.
35
00:01:45,790 --> 00:01:49,456
Vamos, doctora...
S� que se te da bien.
36
00:01:53,581 --> 00:01:54,790
�Te acuerdas?
37
00:02:11,790 --> 00:02:12,831
�Hala!
38
00:02:15,831 --> 00:02:17,831
Es un paro, rean�malo
mientras llamo a una ambulancia.
39
00:02:17,998 --> 00:02:20,206
Hay que bombear, �verdad?
�Aprieto por aqu�?
40
00:02:20,373 --> 00:02:22,831
Eh, eh, no tan abajo, ah� est� el
h�gado. Ya lo hago yo.
41
00:02:22,998 --> 00:02:24,290
T� llama a la ambulancia.
42
00:02:24,456 --> 00:02:25,581
�Hombre de 45 a�os!
43
00:02:25,748 --> 00:02:27,790
�Paro card�aco...
tras electrocuci�n!
44
00:02:27,956 --> 00:02:31,415
Traed el carro de reanimaci�n
del box dos. Seguimos nosotros.
45
00:02:33,956 --> 00:02:36,623
�Qu� haces aqu�?
Te hac�a estudiando.
46
00:02:37,331 --> 00:02:39,956
Cada vez...
que intento estudiar en el pub,
47
00:02:40,123 --> 00:02:41,623
alguien sufre un paro.
48
00:02:54,873 --> 00:02:56,290
Podr�a hac�rmelo yo sola.
49
00:02:56,456 --> 00:02:59,373
{\an8}Sufriste un corte en la garganta...
hace dos d�as.
50
00:02:59,540 --> 00:03:02,165
Todav�a tienes fiebre
y hay mucha hinchaz�n.
51
00:03:02,331 --> 00:03:04,540
Pero los antibi�ticos,
pronto te har�n efecto.
52
00:03:04,706 --> 00:03:07,581
{\an8}Si sigo paseando por aqu�, se me
van a quitar las ruedas del suero.
53
00:03:08,706 --> 00:03:11,998
{\an8}Fue muy valiente que
intentaras proteger a Lexi.
54
00:03:13,998 --> 00:03:15,040
{\an8}Pero...
55
00:03:15,415 --> 00:03:18,665
{\an8}parece que lo has estado haciendo
mucho �ltimamente.
56
00:03:19,498 --> 00:03:22,665
Tomando decisiones arriesgadas,
protegiendo a la gente.
57
00:03:22,873 --> 00:03:23,873
�Eso te ha dicho?
58
00:03:24,290 --> 00:03:27,498
{\an8}El a�o pasado lo pas� muy mal
con cosas de mi pasado
59
00:03:27,665 --> 00:03:29,581
{\an8}que me afectaron en el trabajo.
60
00:03:30,331 --> 00:03:32,373
{\an8}Y s� que t� perdiste
a alguien muy cercano.
61
00:03:32,540 --> 00:03:35,165
{\an8}As� es este trabajo. Lidiamos
con cosas as� continuamente.
62
00:03:35,331 --> 00:03:37,165
{\an8}S�, y se acumulan.
63
00:03:37,331 --> 00:03:40,998
{\an8}Nadie supera estas cosas
solo Stef... �vale?
64
00:03:41,290 --> 00:03:44,831
{\an8}As� que, si necesitas hablar
con alguien, estoy aqu�.
65
00:03:45,831 --> 00:03:47,165
Hola, enfermita.
66
00:03:48,165 --> 00:03:50,373
{\an8}TJ me ha pedido que
le cambie el turno.
67
00:03:50,873 --> 00:03:54,706
{\an8}Y, como est�s encerrada aqu�,
podr�amos pasar... el rato juntas...
68
00:03:55,206 --> 00:03:57,123
{\an8}Empiezo mi turno en SkyMed.
69
00:03:58,665 --> 00:04:00,290
{\an8}He pillado el curry que te gusta
70
00:04:00,456 --> 00:04:02,831
{\an8}y un juego de cartas
para que me des una paliza.
71
00:04:02,998 --> 00:04:05,748
{\an8}�Le has contado a Haley
lo de Mel... y Dani?
72
00:04:07,581 --> 00:04:09,748
{\an8}Pens� que ten�as que
hablar con alguien.
73
00:04:09,915 --> 00:04:13,123
{\an8}Yo nunca he pasado
por cosas as�, conque pens�...
74
00:04:13,290 --> 00:04:14,540
{\an8}Estoy bien, Lex.
75
00:04:15,498 --> 00:04:17,540
{\an8}Oye, s� que a veces me...
76
00:04:17,956 --> 00:04:19,706
{\an8}cuesta controlarme, pero...
77
00:04:19,998 --> 00:04:21,498
no tienes que preocuparte por m�.
78
00:04:21,665 --> 00:04:24,331
{\an8}Dijiste que tienes la necesidad
de vigilar a todo el mundo.
79
00:04:24,748 --> 00:04:27,415
{\an8}Nadie puede hacer eso, Stef.
As� se acaba en el hospital.
80
00:04:28,498 --> 00:04:31,040
{\an8}Crees que puedes
superar esto sola, pero...
81
00:04:32,581 --> 00:04:33,831
{\an8}Por favor Stef,
82
00:04:34,665 --> 00:04:36,040
{\an8}no me dejes fuera.
83
00:04:40,165 --> 00:04:41,748
{\an8}Ven aqu�... Vamos.
84
00:04:46,915 --> 00:04:50,581
{\an8}Hola. S�, s� que los pacientes
suelen ir a Winnipeg
85
00:04:50,748 --> 00:04:53,040
{\an8}para los resultados de las pruebas,
86
00:04:53,206 --> 00:04:56,456
{\an8}pero tenemos a un compa�ero de baja,
no s� si podr�a...
87
00:04:57,456 --> 00:04:59,290
{\an8}S�, eso ser�a genial.
88
00:05:09,165 --> 00:05:11,540
Como comandante, es mi decisi�n.
Lo intentaremos una vez m�s.
89
00:05:11,706 --> 00:05:12,998
�Qu� est�s haciendo? �M�nima!
90
00:05:13,290 --> 00:05:14,581
{\an8}Est� en todos los chats.
91
00:05:14,748 --> 00:05:16,873
{\an8}Yo tambi�n querr�a ayudarla, pero...
92
00:05:17,040 --> 00:05:18,915
{\an8}�arriesgar�as tu carrera por ella?
93
00:05:19,081 --> 00:05:22,290
{\an8}A m� me cabrear�a m�s c�mo es
que ha acabado en un documental.
94
00:05:22,456 --> 00:05:26,290
{\an8}Eh, �por qu� no est� cargados
el equipo m�dico en la 911?
95
00:05:26,456 --> 00:05:27,748
{\an8}Enseguida, jefe.
96
00:05:28,123 --> 00:05:30,665
{\an8}Y no quiero m�viles aqu�
cuando se est� de servicio.
97
00:05:30,831 --> 00:05:31,873
Yo no puse esa regla,
98
00:05:32,040 --> 00:05:34,456
pero a saber qu� hab�is
estado haciendo en mi ausencia.
99
00:05:34,623 --> 00:05:36,831
Wheezer. �Qu� haces aqu�?
100
00:05:36,998 --> 00:05:40,040
Que no pueda ver no significa
que no pueda supervisar.
101
00:05:40,206 --> 00:05:41,623
Incluy�ndote a ti.
102
00:05:42,498 --> 00:05:44,581
-�Nos dejas un momento, TJ?
- Claro, jefe.
103
00:05:44,748 --> 00:05:45,790
Gracias.
104
00:05:47,165 --> 00:05:48,831
Oye... �lo has visto?
105
00:05:48,998 --> 00:05:52,081
No creo que haya nadie en el mundo
de la aviaci�n que no lo haya visto.
106
00:05:52,248 --> 00:05:53,206
Una silla.
107
00:05:53,373 --> 00:05:55,373
Incluyendo a los de Aviaci�n Civil.
108
00:05:55,540 --> 00:05:56,915
�Van a venir a investigarlo?
109
00:05:57,081 --> 00:05:59,915
Se lo has puesto delante de las
narices y de una forma muy p�blica.
110
00:06:00,081 --> 00:06:02,415
- Van a tener que dar ejemplo.
- Maldita sea.
111
00:06:03,498 --> 00:06:05,415
Lo siento... Wheezer.
112
00:06:05,915 --> 00:06:08,498
Le dije a Marianne que
destruyera mi cesi�n, pero...
113
00:06:08,665 --> 00:06:10,540
Entiendo por qu� lo hiciste,
114
00:06:10,706 --> 00:06:13,040
pero no consiento que se quebrante
la normativa...
115
00:06:13,206 --> 00:06:14,706
Y, menos, delante de una c�mara.
116
00:06:15,290 --> 00:06:17,665
SkyMed no puede permitirse
tener ning�n problema
117
00:06:17,831 --> 00:06:19,123
con los de Aviaci�n Civil.
118
00:06:19,290 --> 00:06:22,748
Pero, yo tampoco puedo
permitirme perder a otro piloto.
119
00:06:24,498 --> 00:06:25,540
Ve,
120
00:06:26,040 --> 00:06:28,540
acude a tus llamadas,
ya hablaremos cuando vuelvas.
121
00:06:33,581 --> 00:06:35,081
Cuidado, jefe, que paso.
122
00:06:35,956 --> 00:06:38,998
�Ay, joder!
�Qu�... co�o ha sido eso?
123
00:06:39,331 --> 00:06:40,748
�A qu� te refieres?
124
00:06:43,040 --> 00:06:44,373
Da igual, no importa.
125
00:06:49,040 --> 00:06:50,623
Hola, mam�. �Va todo bien?
126
00:06:50,790 --> 00:06:52,456
Acabo de hablar
con la madre de Reese.
127
00:06:52,623 --> 00:06:54,206
�Tengo que enterarme as�
de que mi hijo
128
00:06:54,373 --> 00:06:56,623
ha rechazado un puesto importante
en Birch Wing Air?
129
00:06:56,790 --> 00:06:58,748
Eh, s�.
No era una buena oportunidad.
130
00:06:58,915 --> 00:07:00,873
�No solo te conformas
con ser piloto,
131
00:07:01,040 --> 00:07:03,331
sino que ni siquiera
te permites progresar?
132
00:07:03,498 --> 00:07:05,956
Pensaba que quer�as ir a Air Canada.
133
00:07:06,623 --> 00:07:09,581
Me he presentado,
pero hay mucha competencia.
134
00:07:09,748 --> 00:07:13,040
Tu hermano dice que no le has
llamado. Le han dado la titularidad.
135
00:07:13,706 --> 00:07:16,373
Ah� tambi�n hab�a mucha competencia.
136
00:07:16,540 --> 00:07:18,831
Tienes que llamarle
y felicitarle, Milosz.
137
00:07:18,998 --> 00:07:21,456
Tengo que dejarte.
Me est�n llamando.
138
00:07:30,081 --> 00:07:32,665
�Te has liado a golpes
con un paciente? �Qu� ha pasado?
139
00:07:33,540 --> 00:07:36,623
- Ha sido afeit�ndome.
- Te has cortado con los p�mulos.
140
00:07:37,581 --> 00:07:38,873
Al menos, has podido ir con Hayley
141
00:07:39,040 --> 00:07:40,748
en vez de echar mapaches
de la pista.
142
00:07:40,915 --> 00:07:43,373
Alguien ha tirado comida podrida
por todas partes.
143
00:07:43,540 --> 00:07:45,623
Me ha costado media hora limpiarlo.
144
00:07:45,790 --> 00:07:47,790
Ojal� no le hubiera
cambiado el turno a TJ.
145
00:07:47,956 --> 00:07:51,665
Todos los domingos, preparo
una barbacoa y como con mi casera.
146
00:07:51,831 --> 00:07:54,373
Echaba de menos la comida
de mi pa�s, as� que...
147
00:07:54,540 --> 00:07:57,040
todos los domingos...
hago un chimichurri...
148
00:07:57,206 --> 00:08:00,040
con chiles que me manda mi hermana
y le hago un asado a mi casera.
149
00:08:00,206 --> 00:08:02,665
Vaya. Es una casera con suerte.
150
00:08:02,831 --> 00:08:05,956
Algo tan rico no puede
comerse solo. Estropea la comida.
151
00:08:07,040 --> 00:08:09,873
Cuando he intentado encender
ese maldito trasto...
152
00:08:10,623 --> 00:08:12,581
Me ha hecho retroceder
como tres metros.
153
00:08:18,498 --> 00:08:21,373
-�Est� sonando un m�vil?
- Yo he dejado el m�o en casa.
154
00:08:21,540 --> 00:08:22,790
Los nuestros est�n apagados.
155
00:08:31,790 --> 00:08:33,456
Qu�... raro.
156
00:08:33,623 --> 00:08:34,915
Ponlo en manos libres.
157
00:08:37,540 --> 00:08:40,331
-�Hola?
- Hola, Skymed922.
158
00:08:40,498 --> 00:08:41,540
Escucha con atenci�n.
159
00:08:41,706 --> 00:08:44,290
Hay una bomba en el avi�n.
Est� cargada.
160
00:08:44,498 --> 00:08:46,373
Si vol�is por debajo
de los 600 metros,
161
00:08:46,540 --> 00:08:47,748
la bomba explotar�.
162
00:08:47,915 --> 00:08:51,248
Si intent�is contactar con
la polic�a, la bomba explotar�.
163
00:08:51,706 --> 00:08:57,165
Si no recibo 5.152.014 d�lares
en las pr�ximas tres hora...
164
00:08:57,331 --> 00:08:59,123
- Cuelga. Cuelga ya.
- ...explotar�.
165
00:08:59,498 --> 00:09:00,873
�Es una broma?
166
00:09:01,040 --> 00:09:03,123
No veo nada que
haya sido manipulado.
167
00:09:03,290 --> 00:09:04,206
Todo parece normal.
168
00:09:04,373 --> 00:09:08,165
Puede que sea una broma. La gente...
hace estupideces as� a veces.
169
00:09:08,331 --> 00:09:09,915
Ve a revisar el equipaje.
170
00:09:23,498 --> 00:09:24,998
Eh... �Chicos!
171
00:09:30,873 --> 00:09:32,081
�Qu�? �Qu� pasa?
172
00:09:32,915 --> 00:09:34,581
Hay una bomba en el avi�n.
173
00:09:42,121 --> 00:09:44,455
�C�mo que una bomba? �Una de verdad?
174
00:09:44,621 --> 00:09:47,580
No es un temporizador.
Parece un alt�metro digital.
175
00:09:47,746 --> 00:09:50,330
- Estamos a 850 metros, �verdad?
- Afirmativo.
176
00:09:51,205 --> 00:09:53,413
Pero volamos por encima
de esa altura, �verdad?
177
00:09:53,580 --> 00:09:55,413
Hay una altitud de avi�n
y otra de cabina.
178
00:09:55,580 --> 00:09:57,788
Mantenemos esta m�s baja
para poder respirar.
179
00:09:57,955 --> 00:09:58,955
Eso es lo que indica esto.
180
00:09:59,121 --> 00:10:01,871
�Y qu� m�s da, si s�lo indica
la presi�n dentro del avi�n?
181
00:10:02,038 --> 00:10:04,121
Pues que la altitud
dentro de la cabina
182
00:10:04,288 --> 00:10:06,288
nunca puede ser mayor
que la del avi�n.
183
00:10:06,455 --> 00:10:08,496
As� que, cuando descendamos
para aterrizar,
184
00:10:08,663 --> 00:10:11,330
la presi�n de la cabina tambi�n
bajar�. Subiendo la cabina.
185
00:10:13,455 --> 00:10:15,538
Esto va muy lento, Nowak.
186
00:10:23,371 --> 00:10:25,455
-�Diga?
- La hab�is encontrado, �eh?
187
00:10:25,621 --> 00:10:28,496
Est� cargada.
As� que no vuelvas a colgarme.
188
00:10:28,663 --> 00:10:30,621
Por favor,
tenemos un paciente a bordo.
189
00:10:30,788 --> 00:10:33,663
Si vol�is por debajo de los 600,
la bomba explotar�.
190
00:10:33,830 --> 00:10:36,455
Si contact�is con la polic�a,
explotar�.
191
00:10:36,621 --> 00:10:42,371
Si no recibo 5.152.014 d�lares
en las pr�ximas tres horas,
192
00:10:42,538 --> 00:10:43,580
explotar�.
193
00:10:43,746 --> 00:10:46,246
�C�mo vamos a hacer eso?
No podemos aterrizar.
194
00:10:46,413 --> 00:10:47,913
En Skymed sois h�roes, �no?
195
00:10:48,080 --> 00:10:51,163
Estrellas de documentales
que salvan vidas en la tele...
196
00:10:51,330 --> 00:10:52,746
Ya ver�is c�mo hacerlo.
197
00:10:55,246 --> 00:10:58,496
-�Podemos volar tres horas?
- Si es necesario...
198
00:10:58,663 --> 00:11:00,288
�C�mo ha llegado hasta aqu�?
199
00:11:00,455 --> 00:11:02,580
No importa. Tenemos que mandarle
un mensaje a Wheezer.
200
00:11:02,746 --> 00:11:05,038
-�Y si est� monitorizando la radio?
- Seguramente, lo hace.
201
00:11:05,205 --> 00:11:08,621
Usaremos el satelital y nos
desviaremos hacia zonas despobladas,
202
00:11:08,788 --> 00:11:10,163
para que no resulte
herido nadie m�s.
203
00:11:10,330 --> 00:11:11,955
�C�mo que nadie m�s resulte herido?
204
00:11:15,538 --> 00:11:18,163
Ay, Dios...
En caso de que explotemos.
205
00:11:18,330 --> 00:11:20,913
- Es solo por precauci�n.
- No puedo con esto.
206
00:11:21,080 --> 00:11:22,746
No puedo seguir en la avioneta.
207
00:11:22,913 --> 00:11:26,621
Guillermo. Guillermo, tienes que
calmarte. Eh, m�rame. M�rame.
208
00:11:27,330 --> 00:11:30,246
�Me ves a m�... y a los pilotos
que est�n ah�? �S�?
209
00:11:30,413 --> 00:11:32,038
�Ves lo tranquilos que estamos?
210
00:11:32,205 --> 00:11:33,705
Necesito que t� tambi�n
est�s tranquilo.
211
00:11:33,871 --> 00:11:37,746
Vale. Eh, la salsa chimichurri,
�cu�ntos...
212
00:11:38,205 --> 00:11:39,621
cu�ntos chiles le pones?
213
00:11:40,330 --> 00:11:44,038
Me gusta con dos, pero
cuando la hago para mi case...
214
00:11:44,371 --> 00:11:47,246
mi casera, s�lo le pongo uno.
215
00:11:47,413 --> 00:11:50,163
Wheezer. Tenemos un problema.
216
00:11:50,621 --> 00:11:53,788
�Dejas en tierra la flota
para una inspecci�n completa,
217
00:11:53,955 --> 00:11:56,121
a la espera de la investigaci�n
de Aviaci�n Civil?
218
00:11:56,288 --> 00:11:57,621
�Qu� cojones, Wheezer?
219
00:11:57,788 --> 00:12:00,455
�Quieres suspenderme tambi�n
la licencia antes de que lleguen?
220
00:12:00,621 --> 00:12:02,121
Sharkie, �nos dejas un momento?
221
00:12:03,663 --> 00:12:07,746
TJ, agarra a Chopper por el cuello
y arr�stralo a alg�n lugar discreto.
222
00:12:07,913 --> 00:12:11,288
Eso est� hecho. Lo siento, Chops.
Por aqu�, caballeros.
223
00:12:11,455 --> 00:12:12,788
S�lo unos pasos m�s.
224
00:12:12,955 --> 00:12:14,913
- Afloja, afloja.
- Vale, vale.
225
00:12:15,080 --> 00:12:16,496
-�Estamos solos?
- Afirmativo.
226
00:12:16,996 --> 00:12:20,205
Bien. Tenemos un problema
y no es Aviaci�n Civil.
227
00:12:20,371 --> 00:12:22,871
La 922 me ha mandado esto
antes de abandonar la ruta prevista.
228
00:12:24,580 --> 00:12:25,663
�Eso es una bomba?
229
00:12:25,830 --> 00:12:27,580
No he retenido a la flota por ti,
Chopper.
230
00:12:27,746 --> 00:12:30,288
Lo he hecho para ver si
hay alguna avioneta m�s intervenida.
231
00:12:30,455 --> 00:12:31,455
�Qui�n va en la 922?
232
00:12:32,996 --> 00:12:35,163
Hayley, el paciente y Novak.
233
00:12:35,330 --> 00:12:36,663
Y Lexi. Mierda.
234
00:12:36,830 --> 00:12:39,205
Cambiamos el turno. Me tocaba
a m� volar en esa avioneta.
235
00:12:39,371 --> 00:12:42,621
Ese t�o ha sido... muy claro.
Sin polic�a.
236
00:12:42,788 --> 00:12:46,330
Debemos mantener esto en secreto.
S�lo a quien sea necesario.
237
00:12:46,996 --> 00:12:49,580
- Pide cinco millones.
-�SkyMed tiene ese dinero?
238
00:12:49,746 --> 00:12:53,330
Tendr�amos que venderlo todo.
Y no podemos hacerlo en tres horas.
239
00:12:53,496 --> 00:12:54,913
La empresa est� en ello,
240
00:12:55,205 --> 00:12:56,663
pero vamos a traerlos a casa
241
00:12:56,830 --> 00:12:59,538
y t� tienes que averiguar...
como desactivar la bomba.
242
00:13:03,288 --> 00:13:05,038
�Por qu� Skymed ha retenido
todas sus avionetas?
243
00:13:05,205 --> 00:13:07,455
-�Hab�is llamado a la polic�a?
- Nadie les ha llamado.
244
00:13:07,621 --> 00:13:09,830
Solo le hemos dicho al jefe
de pilotos que pidiera el dinero.
245
00:13:10,538 --> 00:13:12,163
Bien, pero dejad el manos libres.
246
00:13:12,830 --> 00:13:16,371
Se llama... Mila, mi casera.
247
00:13:16,538 --> 00:13:17,746
�La de un solo chile?
248
00:13:18,996 --> 00:13:20,371
Me los teji� ella.
249
00:13:21,746 --> 00:13:22,871
Siempre est� tejiendo.
250
00:13:24,496 --> 00:13:25,830
Con calma, Guillermo.
251
00:13:26,496 --> 00:13:29,205
-�Cu�nto hace que vives con Mila?
- Cinco a�os.
252
00:13:29,830 --> 00:13:33,455
Su marido muri�...
justo antes de que yo llegara.
253
00:13:33,621 --> 00:13:36,830
As� que tuvo que alquilar
una habitaci�n por dinero.
254
00:13:38,496 --> 00:13:42,830
Me enamor� al instante,
pero ella estaba de luto.
255
00:13:43,996 --> 00:13:47,705
Llevo cinco a�os am�ndola...
y nunca se lo he dicho.
256
00:13:49,121 --> 00:13:50,746
�Y si no tengo ocasi�n?
257
00:13:57,330 --> 00:14:00,830
Disminuci�n de sonidos pulmonares.
Necesita una descompresi�n.
258
00:14:00,996 --> 00:14:02,246
�Qu� pasa? �Qu� ocurre?
259
00:14:02,413 --> 00:14:05,288
La fuerza de la explosi�n le
ha provocado un neumot�rax cerrado.
260
00:14:13,538 --> 00:14:14,746
�Es normal que pase eso?
261
00:14:14,913 --> 00:14:16,746
Tiene una hemorragia.
Necesita ayuda.
262
00:14:16,913 --> 00:14:19,205
�Has o�do eso?
El paciente necesita ayuda.
263
00:14:19,371 --> 00:14:22,371
�No es ese vuestro trabajo? �No sois
los h�roes que salvan a la gente?
264
00:14:22,538 --> 00:14:24,955
No podemos hacerlo.
Tiene un hemot�rax.
265
00:14:25,121 --> 00:14:28,121
Necesita un tubo tor�cico.
Tenemos que llegar al hospital.
266
00:14:28,288 --> 00:14:30,246
Tienes que desactivar
la bomba para aterrizar.
267
00:14:30,413 --> 00:14:32,288
-�Por qu� no puedes hacerlo?
-�Un tubo tor�cico?
268
00:14:32,455 --> 00:14:35,788
Eso s�lo lo hacen los m�dicos
en los hospitales, no en un avi�n.
269
00:14:38,871 --> 00:14:40,996
Si no nos dejas aterrizar, voy...
270
00:14:41,163 --> 00:14:44,455
a tener que llamar a alguien
que me explique c�mo hacerlo.
271
00:14:44,621 --> 00:14:46,038
No, nada de pedir ayuda.
272
00:14:46,205 --> 00:14:50,246
Por favor. No puedo hacer esto sola.
Sin un tubo tor�cico, morir�.
273
00:14:55,205 --> 00:14:59,038
Ponlo en manos libres y
no intentes nada. Estar� escuchando.
274
00:14:59,371 --> 00:15:03,330
Necesitar�s... un bistur�,
un hemost�tico, un tubo...
275
00:15:03,496 --> 00:15:04,913
y algo donde drenar.
276
00:15:05,080 --> 00:15:06,871
Hay un tubo en el cat�ter de succi�n
277
00:15:07,038 --> 00:15:08,830
y un bistur�
en el kit de obstetricia.
278
00:15:08,996 --> 00:15:11,496
Es un procedimiento
muy doloroso, Hayley,
279
00:15:11,663 --> 00:15:13,371
y tu paciente est� consciente.
280
00:15:13,538 --> 00:15:15,996
No me importa. Morir� igualmente...
281
00:15:16,163 --> 00:15:19,788
O me asfixiar�. O nos har� explotar.
282
00:15:19,955 --> 00:15:21,080
Por favor...
283
00:15:23,621 --> 00:15:25,538
Vale... Estoy lista.
284
00:15:25,705 --> 00:15:29,413
El tubo tiene que entrar
en el quinto... espacio intercostal,
285
00:15:29,580 --> 00:15:32,163
donde se unen la l�nea del pez�n
y la axilar anterior...
286
00:15:34,538 --> 00:15:35,621
Vale, lo tengo.
287
00:15:35,788 --> 00:15:38,413
Tienes que hacer una incisi�n
para que quepa el tubo,
288
00:15:38,580 --> 00:15:40,121
digamos que de tres cent�metros.
289
00:15:43,538 --> 00:15:44,621
Lo siento...
290
00:15:45,371 --> 00:15:47,996
- Esto te ir� bien.
- T�... hazlo.
291
00:16:00,038 --> 00:16:01,205
Ya he hecho la incisi�n.
292
00:16:01,371 --> 00:16:03,705
Ahora mete el dedo
hasta que toques la costilla.
293
00:16:11,496 --> 00:16:12,621
Vale, la toco.
294
00:16:12,788 --> 00:16:15,413
Bien. Ahora viene lo m�s doloroso.
295
00:16:16,205 --> 00:16:20,246
Usa el hemost�tico para entrar
y abrir la incisi�n. �Vale?
296
00:16:20,413 --> 00:16:23,496
Introd�celo y ve entrando
hasta que llegues a la pleura.
297
00:16:33,663 --> 00:16:36,413
Cuando llegues a la pleura,
tendr�s que pincharla.
298
00:16:36,580 --> 00:16:39,455
Pero hay que hacer mucha presi�n.
En cuanto la atravieses,
299
00:16:39,621 --> 00:16:42,580
tienes que parar o perforar�s
el pulm�n. Conque ve despacio.
300
00:16:45,246 --> 00:16:47,121
�Qu� ocurre? �Qu� est� pasando?
301
00:16:47,288 --> 00:16:49,580
Un tubo tor�cico sin hospital
ni analg�sicos.
302
00:16:49,746 --> 00:16:52,580
Desactiva la bomba para
poder llevarlo a un hospital.
303
00:16:52,746 --> 00:16:54,080
No hay por qu� hacer esto.
304
00:16:54,413 --> 00:16:55,871
�Has atravesado la pleura?
305
00:16:56,038 --> 00:16:58,663
Sigue empujando hasta que
sientas como un estallido.
306
00:16:58,830 --> 00:17:00,371
Vale, vale. La he atravesado.
307
00:17:00,705 --> 00:17:03,788
Ahora s�lo tienes que colocar
el tubo para que drenen los fluidos.
308
00:17:12,121 --> 00:17:13,830
Lo tengo. Est� drenando.
309
00:17:13,996 --> 00:17:17,538
Oye, el del tel�fono, no s�
qui�n eres ni por qu� haces esto.
310
00:17:17,705 --> 00:17:20,538
Pero es cierto.
El paciente necesita un hospital.
311
00:17:20,705 --> 00:17:23,371
Desactiva la bomba
para que la 922 aterrice.
312
00:17:23,538 --> 00:17:25,371
�Hay una bomba en la 922?
313
00:17:26,705 --> 00:17:28,455
�No es la de Lexi?
314
00:17:37,454 --> 00:17:39,996
-�Queda combustible?
- No mucho.
315
00:17:40,162 --> 00:17:41,871
�SkyMed va a recibir mi dinero o no?
316
00:17:42,037 --> 00:17:44,204
Estamos en ello.
Todo lleva su tiempo.
317
00:17:44,371 --> 00:17:46,454
Y la mayor�a de las aerol�neas
est�n en quiebra.
318
00:17:46,621 --> 00:17:48,829
Ese no es mi problema.
Quiero mi dinero.
319
00:17:48,996 --> 00:17:51,537
Y yo quiero llevar al paciente
a un hospital.
320
00:17:51,704 --> 00:17:53,537
Se llama Guillermo, es muy buen t�o.
321
00:17:53,704 --> 00:17:56,871
Y la enfermera que lo est� ayudando,
se llama Hayley.
322
00:17:57,037 --> 00:17:59,871
Le falta un mes
para cumplir un a�o sin beber.
323
00:18:00,037 --> 00:18:01,246
Le ha costado mucho conseguirlo.
324
00:18:01,912 --> 00:18:04,454
Y la piloto que est� a mi lado,
se llama Lexi.
325
00:18:04,621 --> 00:18:07,746
Es mi mejor amiga desde...
que ten�amos 15 a�os.
326
00:18:09,662 --> 00:18:12,204
Todos somos gente normal.
Igual que t�.
327
00:18:12,371 --> 00:18:15,079
Y no creo que quieras
hacer da�o a cuatro personas.
328
00:18:15,996 --> 00:18:18,537
Yo no voy a mataros. Ser� SkyMed.
329
00:18:20,871 --> 00:18:22,121
�Mierda!
330
00:18:22,287 --> 00:18:23,537
Tengo que ayudar a Lexi.
331
00:18:23,704 --> 00:18:26,454
Las suturas no est�n curadas
y necesitas antibi�ticos.
332
00:18:26,621 --> 00:18:29,621
Y aunque estuvieras bien, no puedes
hacer nada. Wheezer est� en ello.
333
00:18:29,787 --> 00:18:33,287
No sabes lo que es perder a alguien
as�. Perder a la persona que amas.
334
00:18:37,829 --> 00:18:40,912
Lo siento.
Perdona, t� tambi�n lo sabes.
335
00:18:42,371 --> 00:18:46,412
Probablemente... has revivido
esa noche una y otra vez.
336
00:18:47,746 --> 00:18:50,537
Pero, Crystal, si piensas
que podr�as haber hecho algo,
337
00:18:50,704 --> 00:18:52,829
que podr�as haber
cambiado el resultado...
338
00:18:53,037 --> 00:18:56,037
S� que quieres a Lexi,
pero yo quiero a Hailey.
339
00:18:56,204 --> 00:18:58,287
Y ella tambi�n est� a bordo.
340
00:18:58,912 --> 00:19:00,996
Debemos mantenernos unidos.
341
00:19:05,704 --> 00:19:07,371
Vamos, Chopper,
danos buenas noticias.
342
00:19:08,162 --> 00:19:12,246
No s� mucho de bombas, pero creo
que se puede desactivar en remoto.
343
00:19:12,412 --> 00:19:15,829
O sea que es probable que
el responsable intente desactivarla
344
00:19:15,996 --> 00:19:17,287
cuando consiga el dinero.
345
00:19:17,454 --> 00:19:20,496
Si puede desactivarse,
igual no necesitemos el dinero,
346
00:19:20,662 --> 00:19:23,579
basta con encontrarlo a �l
y hacer que la desactive.
347
00:19:24,246 --> 00:19:26,496
-�Qu� sabemos de �l?
- No mucho.
348
00:19:26,662 --> 00:19:29,079
Yo sigo sin saber c�mo
ha podido subir la bomba.
349
00:19:29,246 --> 00:19:32,287
El hangar es seguro y yo no
he visto nada en el chequeo previo.
350
00:19:32,454 --> 00:19:35,246
Solo se ha quedado
un rato sola en Windy Lake,
351
00:19:35,412 --> 00:19:36,954
cuando estaba limpiando la pista.
352
00:19:37,121 --> 00:19:40,287
Pensaba que la comida era
para atraer animales, pero...
353
00:19:40,912 --> 00:19:43,496
�y si era una distracci�n
para subir al avi�n?
354
00:19:43,662 --> 00:19:46,287
Si ha puesto la bomba
en Windy Lake,
355
00:19:46,454 --> 00:19:48,037
puede que tambi�n sea de all�.
356
00:19:48,204 --> 00:19:49,662
Tiene que ser algo personal.
357
00:19:49,829 --> 00:19:53,704
Est� pidiendo 5.152.014 d�lares.
358
00:19:53,871 --> 00:19:57,162
Si fuera por dinero, �por qu� no
ir a por una aerol�nea m�s grande
359
00:19:57,329 --> 00:19:58,787
o una empresa que gane dinero?
360
00:19:58,954 --> 00:20:03,246
Creo que es personal. Ha dicho que
vio el documental en televisi�n,
361
00:20:03,412 --> 00:20:05,787
que le cabre� ver que pintaban
a SkyMed como h�roes.
362
00:20:05,954 --> 00:20:07,454
Es una cifra muy rara.
363
00:20:07,621 --> 00:20:11,454
Pide cinco millones. �Por qu�
pedir el resto? Significa algo.
364
00:20:12,871 --> 00:20:14,496
�Y si es una fecha?
365
00:20:15,746 --> 00:20:16,787
�Y si es...
366
00:20:17,787 --> 00:20:20,996
cinco, uno, cinco, dos mil catorce?
367
00:20:21,746 --> 00:20:23,787
15 de mayo de 2014.
368
00:20:23,954 --> 00:20:29,162
SkyMed respondi� a tres llamadas
en Windy Lake el 15 de mayo de 2014.
369
00:20:29,329 --> 00:20:31,412
Una di�lisis de rutina...
un brazo roto
370
00:20:31,579 --> 00:20:36,579
y un adolescente con heridas leves
por un partido de f�tbol,
371
00:20:36,746 --> 00:20:38,746
declarado muerto
al llegar a Thompson.
372
00:20:38,912 --> 00:20:39,954
No me cuadra.
373
00:20:40,121 --> 00:20:42,287
�Pas� de estar sano a muerto
en lo que tard� en volar a Thompson?
374
00:20:42,454 --> 00:20:45,912
�Un jugador de f�tbol? S�, recuerdo
esa llamada. Yo iba de segundo.
375
00:20:46,079 --> 00:20:47,329
Volaba con Janine.
376
00:20:47,496 --> 00:20:50,246
Ella era enfermera de vuelo,
pero lo dej� despu�s de aquello.
377
00:20:51,329 --> 00:20:54,329
A muchos jugadores les cabrear�a
que una enfermera les hiciera...
378
00:20:54,496 --> 00:20:57,287
perderse el partido para
comprobar un golpe, pero
379
00:20:57,454 --> 00:20:59,787
Jayden era un muy buen chico.
380
00:21:01,329 --> 00:21:05,662
El impacto fue en el abdomen,
pero se golpe� al caer y...
381
00:21:06,371 --> 00:21:08,537
hay que tener cuidado
con los golpes en la cabeza.
382
00:21:09,496 --> 00:21:11,204
Su padre era el entrenador.
383
00:21:11,662 --> 00:21:14,579
Quer�a venir con nosotros,
pero yo estaba...
384
00:21:15,496 --> 00:21:18,871
muy segura de que la situaci�n
estaba controlada.
385
00:21:21,246 --> 00:21:23,912
Le dije que se quedara
con el equipo,
386
00:21:24,454 --> 00:21:28,287
pero cuando est�bamos en vuelo,
todo pas� muy r�pido.
387
00:21:28,912 --> 00:21:30,746
Sufri� un fallo multiorg�nico
388
00:21:31,162 --> 00:21:33,496
y yo no pude hacer nada.
389
00:21:34,621 --> 00:21:37,287
Nada m�s... que ponerle fluidos...
390
00:21:37,746 --> 00:21:39,162
y cogerle de la mano.
391
00:21:41,454 --> 00:21:45,204
No pod�a soportar la idea de que
algo as� volviera a ocurrir, y...
392
00:21:46,246 --> 00:21:47,996
al menos en un hospital...
393
00:21:48,829 --> 00:21:50,121
no est�s sola...
394
00:21:51,829 --> 00:21:55,579
La amantadina suele ser un antiviral
seguro para combatir la gripe.
395
00:21:56,829 --> 00:21:58,954
El informe forense determin� que...
396
00:21:59,121 --> 00:22:01,496
el golpe le provoc� lesiones
en los ri�ones,
397
00:22:01,662 --> 00:22:03,537
que liberaron amantadina
por su cuerpo.
398
00:22:03,704 --> 00:22:05,579
No sab�a que la hab�a tomado.
399
00:22:05,746 --> 00:22:07,746
No existe un ant�doto
para la amantadina.
400
00:22:07,912 --> 00:22:10,871
Incluso en un hospital, nadie
habr�a podido salvarle la vida.
401
00:22:11,037 --> 00:22:14,287
Esas tres horas con �l
en el avi�n, yo...
402
00:22:16,162 --> 00:22:17,454
No hay peor sensaci�n
403
00:22:17,621 --> 00:22:20,121
que la de saber que no puedes
hacer nada por alguien.
404
00:22:25,787 --> 00:22:28,996
T� tambi�n sabes lo que
se siente al perder a alguien.
405
00:22:30,412 --> 00:22:32,412
Pero no tuviste que verlo morir.
406
00:22:34,079 --> 00:22:36,121
No puedo pasar por eso otra vez.
407
00:22:46,412 --> 00:22:49,287
Sabemos lo que le pas� a Jayden.
Sabemos qui�n eres.
408
00:22:49,704 --> 00:22:52,162
Entrenador de f�tbol,
profesor de qu�mica.
409
00:22:52,329 --> 00:22:53,787
Jayden era tu hijo.
410
00:22:54,454 --> 00:22:56,704
No me imagino lo horrible que fue.
411
00:22:56,871 --> 00:23:00,787
Mi hijo estaba sano cuando subi�
a la avioneta y SkyMed lo mat�.
412
00:23:00,954 --> 00:23:04,579
�Por qu� no lo admit�s?
SkyMed mat� a mi hijo.
413
00:23:04,746 --> 00:23:07,871
S� que est�s enfadado.
Tienes todo el derecho a estarlo.
414
00:23:08,037 --> 00:23:11,287
Pero dejar que la ira controle
tus decisiones te perjudican.
415
00:23:11,454 --> 00:23:13,037
No eres mala persona.
416
00:23:13,204 --> 00:23:15,037
Te preocupaba el estado
de nuestro paciente.
417
00:23:15,204 --> 00:23:17,454
Y ya has visto lo que hemos hecho
para ayudarlo.
418
00:23:17,621 --> 00:23:19,496
Nuestro equipo
hizo lo mismo por Jayden.
419
00:23:19,662 --> 00:23:22,662
Ayudamos a la gente,
no queremos hacerles da�o.
420
00:23:22,829 --> 00:23:25,912
T� tampoco quieres,
pero tienes que liberarte de la ira.
421
00:23:26,079 --> 00:23:28,121
Tiene que ser culpa de SkyMed.
422
00:23:31,496 --> 00:23:35,079
Porque si no lo fue,
significa que fue culpa m�a.
423
00:23:37,371 --> 00:23:39,204
Fui yo quien le dio la amantadina.
424
00:23:39,371 --> 00:23:43,079
Jayden no se encontraba bien,
pero era un partido importante.
425
00:23:43,246 --> 00:23:46,496
Ven�a un ojeador.
Yo s�lo quer�a que pudiera jugar.
426
00:23:47,204 --> 00:23:49,162
Si SkyMed no hizo nada mal,
427
00:23:49,329 --> 00:23:52,371
y es verdad que Jayden muri�
por envenenamiento de amantadina,
428
00:23:52,537 --> 00:23:53,912
entonces fue culpa m�a.
429
00:23:54,079 --> 00:23:56,454
O solo fue un accidente horrible.
430
00:23:57,871 --> 00:24:01,787
Eras un buen padre que ayudaba
a su hijo a perseguir sus sue�os,
431
00:24:01,954 --> 00:24:05,454
y apuesto...
a que significaba mucho para �l.
432
00:24:07,579 --> 00:24:10,746
Pero, seguro que no querr�as
decepcionar a Jayden.
433
00:24:12,537 --> 00:24:14,162
No quieres hacer da�o a nadie.
434
00:24:14,329 --> 00:24:17,204
Lo �nico que pretendes
es recuperar a tu hijo.
435
00:24:17,579 --> 00:24:21,787
Y ojal� pudiera hacerlo, pero hacer
esto no te va a devolver a Jayden.
436
00:24:22,787 --> 00:24:25,454
Le echo mucho de menos.
437
00:24:27,537 --> 00:24:31,829
Todos dicen que Jayden era
muy buen chico. Se lo ense�ar�as t�.
438
00:24:32,912 --> 00:24:34,496
Y �l no querr�a esto.
439
00:24:35,912 --> 00:24:39,996
No le defraudaste.
Por favor, no le defraudes ahora.
440
00:24:45,079 --> 00:24:47,204
La luz deber�a estar verde ahora.
441
00:24:53,912 --> 00:24:55,121
Sigue en rojo.
442
00:24:56,371 --> 00:24:57,537
Estar� fuera de alcance.
443
00:24:57,704 --> 00:25:01,121
Pod�is desactivarla manualmente
si cortas el cable verde superior.
444
00:25:01,287 --> 00:25:02,412
Tienes el control.
445
00:25:10,121 --> 00:25:12,662
Entrenador, he cortado el cable.
La luz sigue roja.
446
00:25:12,829 --> 00:25:14,704
No, deber�a estar desactivada.
447
00:25:14,871 --> 00:25:16,454
�Est�s seguro de que
has cortado el correcto?
448
00:25:16,621 --> 00:25:18,246
He cortado el cable verde de arriba.
449
00:25:18,412 --> 00:25:20,787
Ay, Dios... no puedo desactivarla.
450
00:25:31,495 --> 00:25:34,287
Tenemos que empezar a pensar
d�nde aterrizar.
451
00:25:34,995 --> 00:25:37,870
Nowak, no podemos.
La altura m�nima son 600.
452
00:25:38,578 --> 00:25:41,828
En cualquier caso, no queda mucho
antes de que el avi�n se caiga.
453
00:25:42,912 --> 00:25:45,370
Prefiero ser yo
quien tome las decisiones.
454
00:25:47,245 --> 00:25:48,953
�Por qu� no se lo dije?
455
00:25:50,578 --> 00:25:52,245
He tenido cinco a�os.
456
00:25:53,578 --> 00:25:57,537
Aunque me hubiera rechazado,
al menos se lo habr�a dicho.
457
00:25:58,245 --> 00:26:01,162
Al menos...
Mila sabr�a lo que siento.
458
00:26:03,078 --> 00:26:05,203
A�n me queda algo de bater�a.
459
00:26:05,912 --> 00:26:07,037
Ll�mala.
460
00:26:08,245 --> 00:26:09,495
D�selo ahora.
461
00:26:18,203 --> 00:26:19,495
Hola, Mila.
462
00:26:20,662 --> 00:26:21,870
Soy yo.
463
00:26:22,495 --> 00:26:27,287
No... no tienes que venir al
hospital. A�n no he llegado. No...
464
00:26:29,120 --> 00:26:31,412
no s� muy bien cu�ndo llegar�.
465
00:26:32,245 --> 00:26:35,870
Oye, esto no tiene por qu�
cambiar las cosas.
466
00:26:36,037 --> 00:26:39,120
Y no tienes que decir nada, pero...
467
00:26:40,537 --> 00:26:42,953
s�lo quiero que lo sepas por si...
468
00:26:43,578 --> 00:26:46,412
no tengo la oportunidad
de dec�rtelo luego.
469
00:26:49,537 --> 00:26:51,287
Te quiero, Mila.
470
00:26:52,620 --> 00:26:55,745
Te quiero desde
que nos conocimos. Y...
471
00:26:57,120 --> 00:26:58,870
solo quiero que lo sepas.
472
00:27:03,703 --> 00:27:04,828
�T� tambi�n?
473
00:27:13,578 --> 00:27:14,703
Hola.
474
00:27:15,162 --> 00:27:16,453
�Est�s bien?
475
00:27:17,953 --> 00:27:21,453
Cambi� el turno con Lexi.
Ella est� en la 922...
476
00:27:22,203 --> 00:27:23,703
por mi culpa.
477
00:27:24,162 --> 00:27:25,703
TJ, esto no es culpa tuya.
478
00:27:25,870 --> 00:27:28,162
Me preguntaste
por mi cu�ado, Michael.
479
00:27:28,703 --> 00:27:29,912
Falleci�.
480
00:27:30,912 --> 00:27:34,912
Nos conocimos volando ch�rteres
para la ONU... Era mi copiloto.
481
00:27:35,162 --> 00:27:36,578
Michael era...
482
00:27:37,787 --> 00:27:38,995
era el mejor.
483
00:27:39,745 --> 00:27:42,620
El tipo con el que quieres
que se case tu hermana.
484
00:27:44,537 --> 00:27:45,870
Pero no ten�a experiencia
485
00:27:46,037 --> 00:27:48,412
en algunos de los lugares
a los que vol�bamos.
486
00:27:49,953 --> 00:27:52,870
Hab�a muchos disturbios...
una sola pista.
487
00:27:53,828 --> 00:27:56,078
El nombre del pa�s
cambia cada d�a.
488
00:27:57,328 --> 00:28:00,578
Un d�a...
estando ya en el aire, nos...
489
00:28:02,412 --> 00:28:05,662
dijeron que el riesgo de aterrizaje
en ese aeropuerto...
490
00:28:06,828 --> 00:28:08,120
era extremo.
491
00:28:10,578 --> 00:28:12,495
Que sab�an que nos disparar�an.
492
00:28:14,078 --> 00:28:16,537
Pero que seguro que
no acabar�an con nosotros.
493
00:28:21,078 --> 00:28:23,912
Yo dije que no.
No arriesgar�a a la tripulaci�n.
494
00:28:24,287 --> 00:28:25,912
Los de la compa��a
estaban cabreados,
495
00:28:26,078 --> 00:28:27,537
pero ellos no estaban ah�.
496
00:28:27,703 --> 00:28:28,745
Estaban a salvo,
497
00:28:28,912 --> 00:28:31,162
presionando para que hici�ramos
el trabajo a toda costa.
498
00:28:32,745 --> 00:28:34,620
Fue cuando decid� dejarlo.
499
00:28:36,162 --> 00:28:37,953
Pero Michael quer�a quedarse.
500
00:28:38,828 --> 00:28:42,412
Y le recomend� que ocupara mi puesto
de comandante.
501
00:28:43,453 --> 00:28:44,537
Una semana despu�s,
502
00:28:44,703 --> 00:28:47,745
le presionaron para que volara
a ese mismo aeropuerto.
503
00:28:52,662 --> 00:28:54,120
Yo tuve la culpa.
504
00:28:56,953 --> 00:28:59,787
Y lo de Lexi...
tambi�n es por mi culpa.
505
00:29:45,953 --> 00:29:47,120
Lo siento.
506
00:29:47,787 --> 00:29:48,870
Lo siento.
507
00:30:08,287 --> 00:30:09,495
Hola, Tris.
508
00:30:10,328 --> 00:30:12,703
Deseaba hablar contigo, pero...
509
00:30:13,995 --> 00:30:15,995
estar�s en Ni�os Enfermos.
510
00:30:18,620 --> 00:30:20,703
No usas el buz�n de voz, pero...
511
00:30:22,120 --> 00:30:23,953
espero que escuches esto.
512
00:30:26,203 --> 00:30:28,120
Te quiero con locura, Tristan.
513
00:30:29,078 --> 00:30:31,912
Te agradezco que nos dieras
una segunda oportunidad.
514
00:30:32,870 --> 00:30:34,912
La gente no siempre las tiene.
515
00:30:35,870 --> 00:30:38,620
T� consigues sacar lo mejor de m�.
516
00:30:39,370 --> 00:30:41,662
Haces que sea mi mejor versi�n.
517
00:30:42,745 --> 00:30:44,620
Espero que sepas que te quiero.
518
00:30:45,537 --> 00:30:46,620
Siempre.
519
00:30:54,703 --> 00:30:58,620
�Quieres llamar a Stef?
Hay suficiente bater�a para las dos.
520
00:30:59,953 --> 00:31:01,453
Llama t� primero.
521
00:31:02,662 --> 00:31:05,953
Hola. S�lo quer�a escuchar tu voz.
522
00:31:06,370 --> 00:31:07,703
�Qu� quieres o�r?
523
00:31:11,037 --> 00:31:14,495
�Qu� tal la nueva temporada
de "El amor es ciego"?
524
00:31:14,662 --> 00:31:18,578
La verdad es que no la he visto.
No es lo mismo sin ti.
525
00:31:20,787 --> 00:31:22,245
Yo tampoco.
526
00:31:24,328 --> 00:31:27,620
Creo que me gustaba
porque la ve�a contigo.
527
00:31:27,995 --> 00:31:30,578
Tendremos que verla cuando vuelvas.
528
00:31:36,620 --> 00:31:38,370
S�, supongo que s�.
529
00:31:43,703 --> 00:31:47,703
Esto se est� quedando sin bater�a,
as� que... �hablamos luego?
530
00:31:47,870 --> 00:31:51,162
S�. S�, eso... luego hablamos.
531
00:32:00,912 --> 00:32:01,953
Ay, Dios...
532
00:32:02,495 --> 00:32:04,245
�Mierda! �Joder
533
00:32:04,412 --> 00:32:06,037
�Maldita sea!
534
00:32:09,995 --> 00:32:11,037
�Joder!
535
00:32:23,578 --> 00:32:24,578
�Hay alguien?
536
00:32:25,412 --> 00:32:26,537
Lo siento.
537
00:32:27,203 --> 00:32:28,745
Wheezer, �est�s bien?
538
00:32:28,912 --> 00:32:32,120
�Qu� tipo de jefe soy
si no puedo ayudar a los m�os?
539
00:32:33,078 --> 00:32:36,787
A mi tripulaci�n, a la gente que
me importa, a la gente a la que...
540
00:32:39,745 --> 00:32:41,578
No puedo hacer nada.
541
00:32:44,370 --> 00:32:46,495
Ni siquiera puedo ver lo que pasa.
542
00:32:48,120 --> 00:32:50,245
Wheezer, desde mi punto de vista...
543
00:32:52,412 --> 00:32:54,120
no est�s defraudando a nadie.
544
00:32:56,245 --> 00:32:57,453
Est�s luchando.
545
00:32:58,078 --> 00:33:01,370
Lo estabas dando todo
para protegerles.
546
00:33:03,453 --> 00:33:04,662
Dar�a...
547
00:33:05,453 --> 00:33:09,162
dar�a lo que fuera por ser yo
el que est� ah� arriba.
548
00:33:09,953 --> 00:33:11,828
Podr�amos acercarnos.
549
00:33:13,370 --> 00:33:15,162
T�os, Wheezer y yo
estamos en el aire.
550
00:33:15,328 --> 00:33:17,162
Vamos a intentar echaros una mano.
551
00:33:17,328 --> 00:33:19,953
Al igual que hab�is tenido
que liberar la presi�n del pecho
552
00:33:20,120 --> 00:33:21,162
de vuestro paciente,
553
00:33:21,328 --> 00:33:24,287
creo que tambi�n tenemos que
liberar la presi�n de la bomba.
554
00:33:24,453 --> 00:33:26,328
-�C�mo?
-�Y si vaciamos la cabina?
555
00:33:26,495 --> 00:33:29,287
Eso har�a que la bomba
percibiera que estamos m�s alto.
556
00:33:29,453 --> 00:33:31,120
A 6000 metros. Pero al aterrizar,
557
00:33:31,287 --> 00:33:33,953
se dar� cuenta de que estamos
a la misma altitud que el avi�n.
558
00:33:34,120 --> 00:33:36,870
Correcto. As� que tenemos que
hacer que la bomba y el avi�n
559
00:33:37,037 --> 00:33:38,620
piensen cosas diferentes. Hayley...
560
00:33:38,787 --> 00:33:42,203
�tienes algo para hacer succi�n?
�Algo que haga... vac�o?
561
00:33:44,245 --> 00:33:47,787
Un cat�ter de succi�n.
Sirve para succionar sangre.
562
00:33:47,953 --> 00:33:49,578
Busca tambi�n un recipiente
herm�tico.
563
00:33:49,745 --> 00:33:51,662
Algo que quepa sobre
la bomba y el alt�metro.
564
00:33:51,828 --> 00:33:53,662
Todo mi equipo es demasiado peque�o.
565
00:33:56,162 --> 00:33:58,953
Hay una caja de almacenaje.
�Nos sirve?
566
00:33:59,120 --> 00:34:02,828
Tendr� que servir.
Ponla sobre la bomba y el alt�metro.
567
00:34:03,787 --> 00:34:05,370
Parece que encaja.
568
00:34:05,537 --> 00:34:07,578
S�llala... lo mejor que puedas.
569
00:34:07,745 --> 00:34:09,662
Coge un rollo de cinta adhesiva
570
00:34:09,828 --> 00:34:12,703
y sella tambi�n el extremo
de succi�n del cat�ter.
571
00:34:13,870 --> 00:34:14,953
Chopper...
572
00:34:15,120 --> 00:34:19,078
No crees que poner algo sobre la
bomba har� que explote, �verdad?
573
00:34:19,245 --> 00:34:20,162
No deber�a.
574
00:34:20,620 --> 00:34:22,578
Pero ve despacio. Con cuidado.
575
00:34:23,287 --> 00:34:24,870
No toques ning�n cable.
576
00:34:35,578 --> 00:34:37,828
Una vez que est� herm�tico...
empieza la succi�n.
577
00:34:37,995 --> 00:34:40,995
Vais a disminuir la presi�n y hacer
creer a la bomba que est� m�s alta.
578
00:34:49,495 --> 00:34:52,120
Vale... listo. Empezando la succi�n.
579
00:34:56,287 --> 00:34:58,537
�Funciona!
La bomba cree que est� m�s alta.
580
00:34:58,703 --> 00:34:59,578
Gracias a Dios.
581
00:35:01,328 --> 00:35:04,162
Bien, mantened la succi�n...
subid todo lo que pod�is.
582
00:35:04,328 --> 00:35:06,287
Chopper... ha dejado de subir.
583
00:35:06,453 --> 00:35:07,870
�A qu� altura hab�is llegado?
584
00:35:08,037 --> 00:35:09,745
Trescientos metros m�s.
585
00:35:10,120 --> 00:35:12,078
Si aterrizan,
la bomba creer� que est� a 300,
586
00:35:12,245 --> 00:35:13,953
pero est� programada
para explotar a 600.
587
00:35:14,120 --> 00:35:15,703
No nos sirve.
No ha subido lo suficiente.
588
00:35:15,870 --> 00:35:18,412
Tendr�an que aterrizar en una pista
que est� m�s elevada.
589
00:35:18,578 --> 00:35:21,203
Deber�a estar a 300 metros
sobre el nivel del mar.
590
00:35:21,370 --> 00:35:23,120
�D�nde hay una as� en Manitoba?
591
00:35:23,287 --> 00:35:26,703
- Brandon est� a 350 metros.
- Estamos sin combustible.
592
00:35:26,870 --> 00:35:28,787
No llegamos hasta all�.
Busca algo m�s cerca.
593
00:35:28,953 --> 00:35:32,120
�El... lago Lynn! Est� a 335.
Ser� suficiente.
594
00:35:32,287 --> 00:35:33,578
Lo intentaremos.
595
00:35:37,620 --> 00:35:40,412
Aguanta, Guillermo. Ya casi estamos.
596
00:35:42,662 --> 00:35:44,328
Se mantiene a 700 metros.
597
00:35:44,495 --> 00:35:45,995
Iniciando la aproximaci�n.
598
00:35:52,953 --> 00:35:55,537
Mierda... Hay una fuga en la caja.
599
00:35:59,203 --> 00:36:02,328
{\an8}- Hayley, �aguanta?
- Sigue perdiendo.
600
00:36:03,120 --> 00:36:06,412
Prep�rate para ayudar a Hayley
a bajar al paciente. Aterrizo yo.
601
00:36:06,578 --> 00:36:09,287
�Y qu� hay de ti?
Nowak, si te quedas a bordo...
602
00:36:14,203 --> 00:36:16,037
Nowak, no puedes. Por favor.
603
00:36:16,203 --> 00:36:19,120
He pasado por muchas cosas
con esta avioneta.
604
00:36:19,287 --> 00:36:21,162
No me va a defraudar ahora.
605
00:36:35,995 --> 00:36:38,328
- Lev�ntate, Guillermo.
- Con cuidado.
606
00:36:38,495 --> 00:36:40,245
�Venga, arriba, arriba, arriba!
607
00:36:51,495 --> 00:36:52,537
�Vamos!
608
00:37:00,287 --> 00:37:01,162
{\an8}�Corred, corred!
609
00:37:41,368 --> 00:37:43,743
Recuerdo a tu hijo,
entrenador Forrester.
610
00:37:43,910 --> 00:37:46,868
No justifico ni por asomo
lo que has hecho, pero...
611
00:37:47,618 --> 00:37:49,160
lamento mucho tu p�rdida.
612
00:37:49,327 --> 00:37:50,410
Gracias.
613
00:37:52,452 --> 00:37:53,868
Gracias, agentes.
614
00:38:01,577 --> 00:38:05,243
Oye, oye, Sharkie,
esto igual es acoso laboral.
615
00:38:05,410 --> 00:38:06,660
Qu� bobo eres...
616
00:38:07,160 --> 00:38:08,410
Soy yo.
617
00:38:08,577 --> 00:38:10,743
Ya sab�a que eras t�, Hayley.
618
00:38:12,285 --> 00:38:13,910
Siempre supe que eras t�.
619
00:38:22,452 --> 00:38:24,785
Stef. No te he llamado.
620
00:38:25,577 --> 00:38:28,452
Los dem�s han llamado a alguien
para despedirse. Pero...
621
00:38:28,618 --> 00:38:31,285
he pensado que...
yo no quiero despedirme.
622
00:38:32,035 --> 00:38:33,952
No te he llamado porque...
623
00:38:34,285 --> 00:38:36,535
ten�a que volver
a casa contigo, Stef.
624
00:38:39,743 --> 00:38:40,952
Estoy bien.
625
00:38:41,618 --> 00:38:42,702
Estoy bien.
626
00:38:49,702 --> 00:38:52,452
- No puedo verte morir, Lex.
- No. Estoy bien.
627
00:38:52,618 --> 00:38:56,243
He estado muy preocupada...
por implicarme con los pacientes.
628
00:38:56,952 --> 00:39:00,160
Pero Lex, t� eres lo que m�s quiero
en este mundo.
629
00:39:00,327 --> 00:39:02,410
Y no puedo... No puedo quedarme...
630
00:39:02,577 --> 00:39:06,410
en tierra mientras est�s...
en peligro y yo no puedo hacer nada.
631
00:39:06,577 --> 00:39:09,618
S� que lo est�s pasando mal,
por eso necesitas ayuda.
632
00:39:09,785 --> 00:39:10,868
No...
633
00:39:11,327 --> 00:39:14,493
No quiero est�s en peligro...
continuamente.
634
00:39:14,660 --> 00:39:16,660
T� tambi�n lo est�s todo el rato.
635
00:39:16,827 --> 00:39:18,702
Pero yo puedo
apa��rmelas sola, Lexi.
636
00:39:18,868 --> 00:39:20,452
�Est�s diciendo que yo no puedo?
637
00:39:20,785 --> 00:39:23,743
No puedo seguir
vi�ndote trabajar en esto.
638
00:39:26,243 --> 00:39:27,702
�Quieres que lo deje?
639
00:39:34,410 --> 00:39:35,493
Ste...
640
00:39:36,202 --> 00:39:37,452
Stef, yo te quiero
641
00:39:38,035 --> 00:39:41,327
y har�a lo que fuera
por ayudarte, pero...
642
00:39:42,452 --> 00:39:43,660
no puedo hacer eso.
643
00:39:45,452 --> 00:39:47,577
S� que lo est�s pasando mal, pero
644
00:39:48,285 --> 00:39:51,035
no s� si podr�a estar con alguien
que no cree en m�.
645
00:39:51,202 --> 00:39:52,202
Lex...
646
00:39:54,452 --> 00:39:55,577
Lex...
647
00:40:12,285 --> 00:40:13,327
Me ha llamado mam�.
648
00:40:13,493 --> 00:40:15,535
Les ha disgustado mucho
que rechazaras ese ascenso.
649
00:40:15,702 --> 00:40:16,910
Te perdono.
650
00:40:17,285 --> 00:40:18,910
-�Por qu�?
- Por todo.
651
00:40:19,993 --> 00:40:21,410
Por lo del accidente.
652
00:40:21,702 --> 00:40:24,743
Por mentir sobre ese tema
todos estos a�os.
653
00:40:25,910 --> 00:40:27,160
Te perdono.
654
00:40:27,743 --> 00:40:31,785
- No te he pedido perd�n.
- No es por ti. Es por m�.
655
00:40:33,493 --> 00:40:34,743
Te perdono.
656
00:40:48,910 --> 00:40:51,993
Quer�a esperar a verte
antes de decirlo. Pero, despu�s...
657
00:40:54,243 --> 00:40:57,202
cuando pens� que igual
no tendr�a otra oportunidad,
658
00:40:57,827 --> 00:40:59,660
quer�a decirte que yo...
659
00:41:05,577 --> 00:41:06,743
�Est�s llorando?
660
00:41:09,285 --> 00:41:12,910
Fui a Winnipeg... a hacerme
una extracci�n de �vulos.
661
00:41:15,743 --> 00:41:19,660
Tuve que hacerlo porque el gen BRCA1
662
00:41:19,827 --> 00:41:22,910
hace que tenga un mayor riesgo
de padecer c�ncer de ovario.
663
00:41:24,160 --> 00:41:25,452
Y...
664
00:41:28,327 --> 00:41:30,535
hoy, antes de subirme a la avioneta,
665
00:41:32,535 --> 00:41:36,577
he descubierto que mis �vulos
tambi�n tienen el gen BRCA1.
666
00:41:40,160 --> 00:41:43,160
Siempre he sentido
que hab�a una bomba
667
00:41:43,660 --> 00:41:46,202
esperando a explotar dentro de m�.
668
00:41:49,785 --> 00:41:51,743
Pero, no puedo tener una familia...
669
00:41:52,868 --> 00:41:55,535
a menos que tambi�n quiera
darles esa bomba.
670
00:42:01,618 --> 00:42:03,827
Nunca hemos hablado de ese tema.
671
00:42:04,785 --> 00:42:07,577
No s� si quieres tener
m�s hijos o no.
672
00:42:07,952 --> 00:42:09,577
Pero yo quiero tenerlos.
673
00:42:11,493 --> 00:42:14,035
Porque quiero... tener una familia.
674
00:42:16,952 --> 00:42:18,910
Perd�... a mi madre.
675
00:42:22,243 --> 00:42:24,035
Perd� esa conexi�n.
676
00:42:26,702 --> 00:42:28,618
Perd� mi hogar.
677
00:42:32,368 --> 00:42:35,243
No s� si alguna vez
me sentir� completa.
678
00:42:36,702 --> 00:42:41,410
Si alguna vez me sentir� completa,
hasta que sea madre yo tambi�n.
679
00:42:44,868 --> 00:42:48,160
Pero el BRCA1 es precisamente eso.
680
00:42:48,327 --> 00:42:51,660
Es una bomba...
que en ning�n momento...
681
00:42:52,327 --> 00:42:54,285
nunca va a desaparecer.
682
00:42:57,535 --> 00:43:00,577
Y cuando creo que he descubierto
c�mo vivir con ello
683
00:43:00,743 --> 00:43:02,035
y seguir adelante,
684
00:43:03,285 --> 00:43:04,702
simplemente,
685
00:43:06,285 --> 00:43:09,285
me explota en toda la cara otra vez.55347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.