All language subtitles for SkyMed.S03E07.Altitude.1080p.SKST.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,956 --> 00:00:04,290 {\an8}�Qu� est�s haciendo? �M�nima! 2 00:00:04,540 --> 00:00:06,248 {\an8}Sabemos que a 300 metros est� despejado. 3 00:00:06,415 --> 00:00:08,165 -�Y si no es as�? - Ten�is que llevarla a Winnipeg. 4 00:00:08,331 --> 00:00:10,040 Ver�n c�mo supero la visibilidad m�nima. 5 00:00:10,206 --> 00:00:11,206 Lo siento mucho, Jay. 6 00:00:11,373 --> 00:00:12,498 No veo nada. 7 00:00:14,498 --> 00:00:16,123 Y puede que no vuelva a volar. 8 00:00:16,290 --> 00:00:17,956 - Stef, �qu� est� pasando? -�Qui�n es Stef? 9 00:00:18,123 --> 00:00:21,748 Es que no puedo evitar pensar que si pudiera vigilar a todo el mundo, 10 00:00:22,123 --> 00:00:25,081 - no habr�a tantos accidentes. - Nadie puede hacer eso, Stef 11 00:00:35,706 --> 00:00:40,748 Mierda, este tampoco funciona. �Por qu� se me acaban todos? 12 00:00:41,956 --> 00:00:43,998 Porque est�s subrayando medio libro. 13 00:00:44,331 --> 00:00:47,456 Si no les das un respiro pronto van a empezar a echar humo. 14 00:00:47,956 --> 00:00:48,998 Toma. 15 00:00:49,581 --> 00:00:51,665 Cre�a que el caf� no era bueno para estudiar. 16 00:00:51,831 --> 00:00:54,498 Mi cu�ado australiano era muy tiquismiquis con el caf� 17 00:00:54,665 --> 00:00:56,748 y a Michael le encantaban mis cortados, as� que... 18 00:00:56,915 --> 00:01:00,706 �Era tiquismiquis con el caf�? �Y si me paso al descafeinado? 19 00:01:02,040 --> 00:01:04,123 �Qu� pasa, hermano? �C�mo est�s? 20 00:01:04,290 --> 00:01:06,123 �Ya tienes todo listo para la actuaci�n? 21 00:01:06,290 --> 00:01:08,540 Se ha roto parte del equipo durante el camino. 22 00:01:08,998 --> 00:01:11,623 Oye, ponte junto al altavoz y dime qu� oyes. 23 00:01:11,790 --> 00:01:12,831 Claro. 24 00:01:15,831 --> 00:01:18,915 - Son todo agudos, nada de bajos. - Los t�os y los bajos. 25 00:01:19,081 --> 00:01:22,331 Oye, si no hay bajos... la gente no los siente. 26 00:01:22,498 --> 00:01:25,290 Si no lo sienten, no bailan. Y, si no bailan... 27 00:01:25,831 --> 00:01:26,956 no les entra sed. 28 00:01:27,123 --> 00:01:28,873 Por aqu� nunca hemos tenido problemas 29 00:01:29,040 --> 00:01:30,290 con que la gente tenga sed. 30 00:01:30,956 --> 00:01:36,040 Uh, esto es a lo que me refiero. M�s bajos, t�o. Sigue as�. 31 00:01:36,873 --> 00:01:38,456 Puedes negarlo todo lo que quieras... 32 00:01:38,623 --> 00:01:41,123 Pero empiezas a sentirlo. Muy pronto... 33 00:01:41,748 --> 00:01:43,206 empezar�s a bailar. 34 00:01:43,373 --> 00:01:45,331 Estoy segura de que voy a seguir estudiando. 35 00:01:45,790 --> 00:01:49,456 Vamos, doctora... S� que se te da bien. 36 00:01:53,581 --> 00:01:54,790 �Te acuerdas? 37 00:02:11,790 --> 00:02:12,831 �Hala! 38 00:02:15,831 --> 00:02:17,831 Es un paro, rean�malo mientras llamo a una ambulancia. 39 00:02:17,998 --> 00:02:20,206 Hay que bombear, �verdad? �Aprieto por aqu�? 40 00:02:20,373 --> 00:02:22,831 Eh, eh, no tan abajo, ah� est� el h�gado. Ya lo hago yo. 41 00:02:22,998 --> 00:02:24,290 T� llama a la ambulancia. 42 00:02:24,456 --> 00:02:25,581 �Hombre de 45 a�os! 43 00:02:25,748 --> 00:02:27,790 �Paro card�aco... tras electrocuci�n! 44 00:02:27,956 --> 00:02:31,415 Traed el carro de reanimaci�n del box dos. Seguimos nosotros. 45 00:02:33,956 --> 00:02:36,623 �Qu� haces aqu�? Te hac�a estudiando. 46 00:02:37,331 --> 00:02:39,956 Cada vez... que intento estudiar en el pub, 47 00:02:40,123 --> 00:02:41,623 alguien sufre un paro. 48 00:02:54,873 --> 00:02:56,290 Podr�a hac�rmelo yo sola. 49 00:02:56,456 --> 00:02:59,373 {\an8}Sufriste un corte en la garganta... hace dos d�as. 50 00:02:59,540 --> 00:03:02,165 Todav�a tienes fiebre y hay mucha hinchaz�n. 51 00:03:02,331 --> 00:03:04,540 Pero los antibi�ticos, pronto te har�n efecto. 52 00:03:04,706 --> 00:03:07,581 {\an8}Si sigo paseando por aqu�, se me van a quitar las ruedas del suero. 53 00:03:08,706 --> 00:03:11,998 {\an8}Fue muy valiente que intentaras proteger a Lexi. 54 00:03:13,998 --> 00:03:15,040 {\an8}Pero... 55 00:03:15,415 --> 00:03:18,665 {\an8}parece que lo has estado haciendo mucho �ltimamente. 56 00:03:19,498 --> 00:03:22,665 Tomando decisiones arriesgadas, protegiendo a la gente. 57 00:03:22,873 --> 00:03:23,873 �Eso te ha dicho? 58 00:03:24,290 --> 00:03:27,498 {\an8}El a�o pasado lo pas� muy mal con cosas de mi pasado 59 00:03:27,665 --> 00:03:29,581 {\an8}que me afectaron en el trabajo. 60 00:03:30,331 --> 00:03:32,373 {\an8}Y s� que t� perdiste a alguien muy cercano. 61 00:03:32,540 --> 00:03:35,165 {\an8}As� es este trabajo. Lidiamos con cosas as� continuamente. 62 00:03:35,331 --> 00:03:37,165 {\an8}S�, y se acumulan. 63 00:03:37,331 --> 00:03:40,998 {\an8}Nadie supera estas cosas solo Stef... �vale? 64 00:03:41,290 --> 00:03:44,831 {\an8}As� que, si necesitas hablar con alguien, estoy aqu�. 65 00:03:45,831 --> 00:03:47,165 Hola, enfermita. 66 00:03:48,165 --> 00:03:50,373 {\an8}TJ me ha pedido que le cambie el turno. 67 00:03:50,873 --> 00:03:54,706 {\an8}Y, como est�s encerrada aqu�, podr�amos pasar... el rato juntas... 68 00:03:55,206 --> 00:03:57,123 {\an8}Empiezo mi turno en SkyMed. 69 00:03:58,665 --> 00:04:00,290 {\an8}He pillado el curry que te gusta 70 00:04:00,456 --> 00:04:02,831 {\an8}y un juego de cartas para que me des una paliza. 71 00:04:02,998 --> 00:04:05,748 {\an8}�Le has contado a Haley lo de Mel... y Dani? 72 00:04:07,581 --> 00:04:09,748 {\an8}Pens� que ten�as que hablar con alguien. 73 00:04:09,915 --> 00:04:13,123 {\an8}Yo nunca he pasado por cosas as�, conque pens�... 74 00:04:13,290 --> 00:04:14,540 {\an8}Estoy bien, Lex. 75 00:04:15,498 --> 00:04:17,540 {\an8}Oye, s� que a veces me... 76 00:04:17,956 --> 00:04:19,706 {\an8}cuesta controlarme, pero... 77 00:04:19,998 --> 00:04:21,498 no tienes que preocuparte por m�. 78 00:04:21,665 --> 00:04:24,331 {\an8}Dijiste que tienes la necesidad de vigilar a todo el mundo. 79 00:04:24,748 --> 00:04:27,415 {\an8}Nadie puede hacer eso, Stef. As� se acaba en el hospital. 80 00:04:28,498 --> 00:04:31,040 {\an8}Crees que puedes superar esto sola, pero... 81 00:04:32,581 --> 00:04:33,831 {\an8}Por favor Stef, 82 00:04:34,665 --> 00:04:36,040 {\an8}no me dejes fuera. 83 00:04:40,165 --> 00:04:41,748 {\an8}Ven aqu�... Vamos. 84 00:04:46,915 --> 00:04:50,581 {\an8}Hola. S�, s� que los pacientes suelen ir a Winnipeg 85 00:04:50,748 --> 00:04:53,040 {\an8}para los resultados de las pruebas, 86 00:04:53,206 --> 00:04:56,456 {\an8}pero tenemos a un compa�ero de baja, no s� si podr�a... 87 00:04:57,456 --> 00:04:59,290 {\an8}S�, eso ser�a genial. 88 00:05:09,165 --> 00:05:11,540 Como comandante, es mi decisi�n. Lo intentaremos una vez m�s. 89 00:05:11,706 --> 00:05:12,998 �Qu� est�s haciendo? �M�nima! 90 00:05:13,290 --> 00:05:14,581 {\an8}Est� en todos los chats. 91 00:05:14,748 --> 00:05:16,873 {\an8}Yo tambi�n querr�a ayudarla, pero... 92 00:05:17,040 --> 00:05:18,915 {\an8}�arriesgar�as tu carrera por ella? 93 00:05:19,081 --> 00:05:22,290 {\an8}A m� me cabrear�a m�s c�mo es que ha acabado en un documental. 94 00:05:22,456 --> 00:05:26,290 {\an8}Eh, �por qu� no est� cargados el equipo m�dico en la 911? 95 00:05:26,456 --> 00:05:27,748 {\an8}Enseguida, jefe. 96 00:05:28,123 --> 00:05:30,665 {\an8}Y no quiero m�viles aqu� cuando se est� de servicio. 97 00:05:30,831 --> 00:05:31,873 Yo no puse esa regla, 98 00:05:32,040 --> 00:05:34,456 pero a saber qu� hab�is estado haciendo en mi ausencia. 99 00:05:34,623 --> 00:05:36,831 Wheezer. �Qu� haces aqu�? 100 00:05:36,998 --> 00:05:40,040 Que no pueda ver no significa que no pueda supervisar. 101 00:05:40,206 --> 00:05:41,623 Incluy�ndote a ti. 102 00:05:42,498 --> 00:05:44,581 -�Nos dejas un momento, TJ? - Claro, jefe. 103 00:05:44,748 --> 00:05:45,790 Gracias. 104 00:05:47,165 --> 00:05:48,831 Oye... �lo has visto? 105 00:05:48,998 --> 00:05:52,081 No creo que haya nadie en el mundo de la aviaci�n que no lo haya visto. 106 00:05:52,248 --> 00:05:53,206 Una silla. 107 00:05:53,373 --> 00:05:55,373 Incluyendo a los de Aviaci�n Civil. 108 00:05:55,540 --> 00:05:56,915 �Van a venir a investigarlo? 109 00:05:57,081 --> 00:05:59,915 Se lo has puesto delante de las narices y de una forma muy p�blica. 110 00:06:00,081 --> 00:06:02,415 - Van a tener que dar ejemplo. - Maldita sea. 111 00:06:03,498 --> 00:06:05,415 Lo siento... Wheezer. 112 00:06:05,915 --> 00:06:08,498 Le dije a Marianne que destruyera mi cesi�n, pero... 113 00:06:08,665 --> 00:06:10,540 Entiendo por qu� lo hiciste, 114 00:06:10,706 --> 00:06:13,040 pero no consiento que se quebrante la normativa... 115 00:06:13,206 --> 00:06:14,706 Y, menos, delante de una c�mara. 116 00:06:15,290 --> 00:06:17,665 SkyMed no puede permitirse tener ning�n problema 117 00:06:17,831 --> 00:06:19,123 con los de Aviaci�n Civil. 118 00:06:19,290 --> 00:06:22,748 Pero, yo tampoco puedo permitirme perder a otro piloto. 119 00:06:24,498 --> 00:06:25,540 Ve, 120 00:06:26,040 --> 00:06:28,540 acude a tus llamadas, ya hablaremos cuando vuelvas. 121 00:06:33,581 --> 00:06:35,081 Cuidado, jefe, que paso. 122 00:06:35,956 --> 00:06:38,998 �Ay, joder! �Qu�... co�o ha sido eso? 123 00:06:39,331 --> 00:06:40,748 �A qu� te refieres? 124 00:06:43,040 --> 00:06:44,373 Da igual, no importa. 125 00:06:49,040 --> 00:06:50,623 Hola, mam�. �Va todo bien? 126 00:06:50,790 --> 00:06:52,456 Acabo de hablar con la madre de Reese. 127 00:06:52,623 --> 00:06:54,206 �Tengo que enterarme as� de que mi hijo 128 00:06:54,373 --> 00:06:56,623 ha rechazado un puesto importante en Birch Wing Air? 129 00:06:56,790 --> 00:06:58,748 Eh, s�. No era una buena oportunidad. 130 00:06:58,915 --> 00:07:00,873 �No solo te conformas con ser piloto, 131 00:07:01,040 --> 00:07:03,331 sino que ni siquiera te permites progresar? 132 00:07:03,498 --> 00:07:05,956 Pensaba que quer�as ir a Air Canada. 133 00:07:06,623 --> 00:07:09,581 Me he presentado, pero hay mucha competencia. 134 00:07:09,748 --> 00:07:13,040 Tu hermano dice que no le has llamado. Le han dado la titularidad. 135 00:07:13,706 --> 00:07:16,373 Ah� tambi�n hab�a mucha competencia. 136 00:07:16,540 --> 00:07:18,831 Tienes que llamarle y felicitarle, Milosz. 137 00:07:18,998 --> 00:07:21,456 Tengo que dejarte. Me est�n llamando. 138 00:07:30,081 --> 00:07:32,665 �Te has liado a golpes con un paciente? �Qu� ha pasado? 139 00:07:33,540 --> 00:07:36,623 - Ha sido afeit�ndome. - Te has cortado con los p�mulos. 140 00:07:37,581 --> 00:07:38,873 Al menos, has podido ir con Hayley 141 00:07:39,040 --> 00:07:40,748 en vez de echar mapaches de la pista. 142 00:07:40,915 --> 00:07:43,373 Alguien ha tirado comida podrida por todas partes. 143 00:07:43,540 --> 00:07:45,623 Me ha costado media hora limpiarlo. 144 00:07:45,790 --> 00:07:47,790 Ojal� no le hubiera cambiado el turno a TJ. 145 00:07:47,956 --> 00:07:51,665 Todos los domingos, preparo una barbacoa y como con mi casera. 146 00:07:51,831 --> 00:07:54,373 Echaba de menos la comida de mi pa�s, as� que... 147 00:07:54,540 --> 00:07:57,040 todos los domingos... hago un chimichurri... 148 00:07:57,206 --> 00:08:00,040 con chiles que me manda mi hermana y le hago un asado a mi casera. 149 00:08:00,206 --> 00:08:02,665 Vaya. Es una casera con suerte. 150 00:08:02,831 --> 00:08:05,956 Algo tan rico no puede comerse solo. Estropea la comida. 151 00:08:07,040 --> 00:08:09,873 Cuando he intentado encender ese maldito trasto... 152 00:08:10,623 --> 00:08:12,581 Me ha hecho retroceder como tres metros. 153 00:08:18,498 --> 00:08:21,373 -�Est� sonando un m�vil? - Yo he dejado el m�o en casa. 154 00:08:21,540 --> 00:08:22,790 Los nuestros est�n apagados. 155 00:08:31,790 --> 00:08:33,456 Qu�... raro. 156 00:08:33,623 --> 00:08:34,915 Ponlo en manos libres. 157 00:08:37,540 --> 00:08:40,331 -�Hola? - Hola, Skymed922. 158 00:08:40,498 --> 00:08:41,540 Escucha con atenci�n. 159 00:08:41,706 --> 00:08:44,290 Hay una bomba en el avi�n. Est� cargada. 160 00:08:44,498 --> 00:08:46,373 Si vol�is por debajo de los 600 metros, 161 00:08:46,540 --> 00:08:47,748 la bomba explotar�. 162 00:08:47,915 --> 00:08:51,248 Si intent�is contactar con la polic�a, la bomba explotar�. 163 00:08:51,706 --> 00:08:57,165 Si no recibo 5.152.014 d�lares en las pr�ximas tres hora... 164 00:08:57,331 --> 00:08:59,123 - Cuelga. Cuelga ya. - ...explotar�. 165 00:08:59,498 --> 00:09:00,873 �Es una broma? 166 00:09:01,040 --> 00:09:03,123 No veo nada que haya sido manipulado. 167 00:09:03,290 --> 00:09:04,206 Todo parece normal. 168 00:09:04,373 --> 00:09:08,165 Puede que sea una broma. La gente... hace estupideces as� a veces. 169 00:09:08,331 --> 00:09:09,915 Ve a revisar el equipaje. 170 00:09:23,498 --> 00:09:24,998 Eh... �Chicos! 171 00:09:30,873 --> 00:09:32,081 �Qu�? �Qu� pasa? 172 00:09:32,915 --> 00:09:34,581 Hay una bomba en el avi�n. 173 00:09:42,121 --> 00:09:44,455 �C�mo que una bomba? �Una de verdad? 174 00:09:44,621 --> 00:09:47,580 No es un temporizador. Parece un alt�metro digital. 175 00:09:47,746 --> 00:09:50,330 - Estamos a 850 metros, �verdad? - Afirmativo. 176 00:09:51,205 --> 00:09:53,413 Pero volamos por encima de esa altura, �verdad? 177 00:09:53,580 --> 00:09:55,413 Hay una altitud de avi�n y otra de cabina. 178 00:09:55,580 --> 00:09:57,788 Mantenemos esta m�s baja para poder respirar. 179 00:09:57,955 --> 00:09:58,955 Eso es lo que indica esto. 180 00:09:59,121 --> 00:10:01,871 �Y qu� m�s da, si s�lo indica la presi�n dentro del avi�n? 181 00:10:02,038 --> 00:10:04,121 Pues que la altitud dentro de la cabina 182 00:10:04,288 --> 00:10:06,288 nunca puede ser mayor que la del avi�n. 183 00:10:06,455 --> 00:10:08,496 As� que, cuando descendamos para aterrizar, 184 00:10:08,663 --> 00:10:11,330 la presi�n de la cabina tambi�n bajar�. Subiendo la cabina. 185 00:10:13,455 --> 00:10:15,538 Esto va muy lento, Nowak. 186 00:10:23,371 --> 00:10:25,455 -�Diga? - La hab�is encontrado, �eh? 187 00:10:25,621 --> 00:10:28,496 Est� cargada. As� que no vuelvas a colgarme. 188 00:10:28,663 --> 00:10:30,621 Por favor, tenemos un paciente a bordo. 189 00:10:30,788 --> 00:10:33,663 Si vol�is por debajo de los 600, la bomba explotar�. 190 00:10:33,830 --> 00:10:36,455 Si contact�is con la polic�a, explotar�. 191 00:10:36,621 --> 00:10:42,371 Si no recibo 5.152.014 d�lares en las pr�ximas tres horas, 192 00:10:42,538 --> 00:10:43,580 explotar�. 193 00:10:43,746 --> 00:10:46,246 �C�mo vamos a hacer eso? No podemos aterrizar. 194 00:10:46,413 --> 00:10:47,913 En Skymed sois h�roes, �no? 195 00:10:48,080 --> 00:10:51,163 Estrellas de documentales que salvan vidas en la tele... 196 00:10:51,330 --> 00:10:52,746 Ya ver�is c�mo hacerlo. 197 00:10:55,246 --> 00:10:58,496 -�Podemos volar tres horas? - Si es necesario... 198 00:10:58,663 --> 00:11:00,288 �C�mo ha llegado hasta aqu�? 199 00:11:00,455 --> 00:11:02,580 No importa. Tenemos que mandarle un mensaje a Wheezer. 200 00:11:02,746 --> 00:11:05,038 -�Y si est� monitorizando la radio? - Seguramente, lo hace. 201 00:11:05,205 --> 00:11:08,621 Usaremos el satelital y nos desviaremos hacia zonas despobladas, 202 00:11:08,788 --> 00:11:10,163 para que no resulte herido nadie m�s. 203 00:11:10,330 --> 00:11:11,955 �C�mo que nadie m�s resulte herido? 204 00:11:15,538 --> 00:11:18,163 Ay, Dios... En caso de que explotemos. 205 00:11:18,330 --> 00:11:20,913 - Es solo por precauci�n. - No puedo con esto. 206 00:11:21,080 --> 00:11:22,746 No puedo seguir en la avioneta. 207 00:11:22,913 --> 00:11:26,621 Guillermo. Guillermo, tienes que calmarte. Eh, m�rame. M�rame. 208 00:11:27,330 --> 00:11:30,246 �Me ves a m�... y a los pilotos que est�n ah�? �S�? 209 00:11:30,413 --> 00:11:32,038 �Ves lo tranquilos que estamos? 210 00:11:32,205 --> 00:11:33,705 Necesito que t� tambi�n est�s tranquilo. 211 00:11:33,871 --> 00:11:37,746 Vale. Eh, la salsa chimichurri, �cu�ntos... 212 00:11:38,205 --> 00:11:39,621 cu�ntos chiles le pones? 213 00:11:40,330 --> 00:11:44,038 Me gusta con dos, pero cuando la hago para mi case... 214 00:11:44,371 --> 00:11:47,246 mi casera, s�lo le pongo uno. 215 00:11:47,413 --> 00:11:50,163 Wheezer. Tenemos un problema. 216 00:11:50,621 --> 00:11:53,788 �Dejas en tierra la flota para una inspecci�n completa, 217 00:11:53,955 --> 00:11:56,121 a la espera de la investigaci�n de Aviaci�n Civil? 218 00:11:56,288 --> 00:11:57,621 �Qu� cojones, Wheezer? 219 00:11:57,788 --> 00:12:00,455 �Quieres suspenderme tambi�n la licencia antes de que lleguen? 220 00:12:00,621 --> 00:12:02,121 Sharkie, �nos dejas un momento? 221 00:12:03,663 --> 00:12:07,746 TJ, agarra a Chopper por el cuello y arr�stralo a alg�n lugar discreto. 222 00:12:07,913 --> 00:12:11,288 Eso est� hecho. Lo siento, Chops. Por aqu�, caballeros. 223 00:12:11,455 --> 00:12:12,788 S�lo unos pasos m�s. 224 00:12:12,955 --> 00:12:14,913 - Afloja, afloja. - Vale, vale. 225 00:12:15,080 --> 00:12:16,496 -�Estamos solos? - Afirmativo. 226 00:12:16,996 --> 00:12:20,205 Bien. Tenemos un problema y no es Aviaci�n Civil. 227 00:12:20,371 --> 00:12:22,871 La 922 me ha mandado esto antes de abandonar la ruta prevista. 228 00:12:24,580 --> 00:12:25,663 �Eso es una bomba? 229 00:12:25,830 --> 00:12:27,580 No he retenido a la flota por ti, Chopper. 230 00:12:27,746 --> 00:12:30,288 Lo he hecho para ver si hay alguna avioneta m�s intervenida. 231 00:12:30,455 --> 00:12:31,455 �Qui�n va en la 922? 232 00:12:32,996 --> 00:12:35,163 Hayley, el paciente y Novak. 233 00:12:35,330 --> 00:12:36,663 Y Lexi. Mierda. 234 00:12:36,830 --> 00:12:39,205 Cambiamos el turno. Me tocaba a m� volar en esa avioneta. 235 00:12:39,371 --> 00:12:42,621 Ese t�o ha sido... muy claro. Sin polic�a. 236 00:12:42,788 --> 00:12:46,330 Debemos mantener esto en secreto. S�lo a quien sea necesario. 237 00:12:46,996 --> 00:12:49,580 - Pide cinco millones. -�SkyMed tiene ese dinero? 238 00:12:49,746 --> 00:12:53,330 Tendr�amos que venderlo todo. Y no podemos hacerlo en tres horas. 239 00:12:53,496 --> 00:12:54,913 La empresa est� en ello, 240 00:12:55,205 --> 00:12:56,663 pero vamos a traerlos a casa 241 00:12:56,830 --> 00:12:59,538 y t� tienes que averiguar... como desactivar la bomba. 242 00:13:03,288 --> 00:13:05,038 �Por qu� Skymed ha retenido todas sus avionetas? 243 00:13:05,205 --> 00:13:07,455 -�Hab�is llamado a la polic�a? - Nadie les ha llamado. 244 00:13:07,621 --> 00:13:09,830 Solo le hemos dicho al jefe de pilotos que pidiera el dinero. 245 00:13:10,538 --> 00:13:12,163 Bien, pero dejad el manos libres. 246 00:13:12,830 --> 00:13:16,371 Se llama... Mila, mi casera. 247 00:13:16,538 --> 00:13:17,746 �La de un solo chile? 248 00:13:18,996 --> 00:13:20,371 Me los teji� ella. 249 00:13:21,746 --> 00:13:22,871 Siempre est� tejiendo. 250 00:13:24,496 --> 00:13:25,830 Con calma, Guillermo. 251 00:13:26,496 --> 00:13:29,205 -�Cu�nto hace que vives con Mila? - Cinco a�os. 252 00:13:29,830 --> 00:13:33,455 Su marido muri�... justo antes de que yo llegara. 253 00:13:33,621 --> 00:13:36,830 As� que tuvo que alquilar una habitaci�n por dinero. 254 00:13:38,496 --> 00:13:42,830 Me enamor� al instante, pero ella estaba de luto. 255 00:13:43,996 --> 00:13:47,705 Llevo cinco a�os am�ndola... y nunca se lo he dicho. 256 00:13:49,121 --> 00:13:50,746 �Y si no tengo ocasi�n? 257 00:13:57,330 --> 00:14:00,830 Disminuci�n de sonidos pulmonares. Necesita una descompresi�n. 258 00:14:00,996 --> 00:14:02,246 �Qu� pasa? �Qu� ocurre? 259 00:14:02,413 --> 00:14:05,288 La fuerza de la explosi�n le ha provocado un neumot�rax cerrado. 260 00:14:13,538 --> 00:14:14,746 �Es normal que pase eso? 261 00:14:14,913 --> 00:14:16,746 Tiene una hemorragia. Necesita ayuda. 262 00:14:16,913 --> 00:14:19,205 �Has o�do eso? El paciente necesita ayuda. 263 00:14:19,371 --> 00:14:22,371 �No es ese vuestro trabajo? �No sois los h�roes que salvan a la gente? 264 00:14:22,538 --> 00:14:24,955 No podemos hacerlo. Tiene un hemot�rax. 265 00:14:25,121 --> 00:14:28,121 Necesita un tubo tor�cico. Tenemos que llegar al hospital. 266 00:14:28,288 --> 00:14:30,246 Tienes que desactivar la bomba para aterrizar. 267 00:14:30,413 --> 00:14:32,288 -�Por qu� no puedes hacerlo? -�Un tubo tor�cico? 268 00:14:32,455 --> 00:14:35,788 Eso s�lo lo hacen los m�dicos en los hospitales, no en un avi�n. 269 00:14:38,871 --> 00:14:40,996 Si no nos dejas aterrizar, voy... 270 00:14:41,163 --> 00:14:44,455 a tener que llamar a alguien que me explique c�mo hacerlo. 271 00:14:44,621 --> 00:14:46,038 No, nada de pedir ayuda. 272 00:14:46,205 --> 00:14:50,246 Por favor. No puedo hacer esto sola. Sin un tubo tor�cico, morir�. 273 00:14:55,205 --> 00:14:59,038 Ponlo en manos libres y no intentes nada. Estar� escuchando. 274 00:14:59,371 --> 00:15:03,330 Necesitar�s... un bistur�, un hemost�tico, un tubo... 275 00:15:03,496 --> 00:15:04,913 y algo donde drenar. 276 00:15:05,080 --> 00:15:06,871 Hay un tubo en el cat�ter de succi�n 277 00:15:07,038 --> 00:15:08,830 y un bistur� en el kit de obstetricia. 278 00:15:08,996 --> 00:15:11,496 Es un procedimiento muy doloroso, Hayley, 279 00:15:11,663 --> 00:15:13,371 y tu paciente est� consciente. 280 00:15:13,538 --> 00:15:15,996 No me importa. Morir� igualmente... 281 00:15:16,163 --> 00:15:19,788 O me asfixiar�. O nos har� explotar. 282 00:15:19,955 --> 00:15:21,080 Por favor... 283 00:15:23,621 --> 00:15:25,538 Vale... Estoy lista. 284 00:15:25,705 --> 00:15:29,413 El tubo tiene que entrar en el quinto... espacio intercostal, 285 00:15:29,580 --> 00:15:32,163 donde se unen la l�nea del pez�n y la axilar anterior... 286 00:15:34,538 --> 00:15:35,621 Vale, lo tengo. 287 00:15:35,788 --> 00:15:38,413 Tienes que hacer una incisi�n para que quepa el tubo, 288 00:15:38,580 --> 00:15:40,121 digamos que de tres cent�metros. 289 00:15:43,538 --> 00:15:44,621 Lo siento... 290 00:15:45,371 --> 00:15:47,996 - Esto te ir� bien. - T�... hazlo. 291 00:16:00,038 --> 00:16:01,205 Ya he hecho la incisi�n. 292 00:16:01,371 --> 00:16:03,705 Ahora mete el dedo hasta que toques la costilla. 293 00:16:11,496 --> 00:16:12,621 Vale, la toco. 294 00:16:12,788 --> 00:16:15,413 Bien. Ahora viene lo m�s doloroso. 295 00:16:16,205 --> 00:16:20,246 Usa el hemost�tico para entrar y abrir la incisi�n. �Vale? 296 00:16:20,413 --> 00:16:23,496 Introd�celo y ve entrando hasta que llegues a la pleura. 297 00:16:33,663 --> 00:16:36,413 Cuando llegues a la pleura, tendr�s que pincharla. 298 00:16:36,580 --> 00:16:39,455 Pero hay que hacer mucha presi�n. En cuanto la atravieses, 299 00:16:39,621 --> 00:16:42,580 tienes que parar o perforar�s el pulm�n. Conque ve despacio. 300 00:16:45,246 --> 00:16:47,121 �Qu� ocurre? �Qu� est� pasando? 301 00:16:47,288 --> 00:16:49,580 Un tubo tor�cico sin hospital ni analg�sicos. 302 00:16:49,746 --> 00:16:52,580 Desactiva la bomba para poder llevarlo a un hospital. 303 00:16:52,746 --> 00:16:54,080 No hay por qu� hacer esto. 304 00:16:54,413 --> 00:16:55,871 �Has atravesado la pleura? 305 00:16:56,038 --> 00:16:58,663 Sigue empujando hasta que sientas como un estallido. 306 00:16:58,830 --> 00:17:00,371 Vale, vale. La he atravesado. 307 00:17:00,705 --> 00:17:03,788 Ahora s�lo tienes que colocar el tubo para que drenen los fluidos. 308 00:17:12,121 --> 00:17:13,830 Lo tengo. Est� drenando. 309 00:17:13,996 --> 00:17:17,538 Oye, el del tel�fono, no s� qui�n eres ni por qu� haces esto. 310 00:17:17,705 --> 00:17:20,538 Pero es cierto. El paciente necesita un hospital. 311 00:17:20,705 --> 00:17:23,371 Desactiva la bomba para que la 922 aterrice. 312 00:17:23,538 --> 00:17:25,371 �Hay una bomba en la 922? 313 00:17:26,705 --> 00:17:28,455 �No es la de Lexi? 314 00:17:37,454 --> 00:17:39,996 -�Queda combustible? - No mucho. 315 00:17:40,162 --> 00:17:41,871 �SkyMed va a recibir mi dinero o no? 316 00:17:42,037 --> 00:17:44,204 Estamos en ello. Todo lleva su tiempo. 317 00:17:44,371 --> 00:17:46,454 Y la mayor�a de las aerol�neas est�n en quiebra. 318 00:17:46,621 --> 00:17:48,829 Ese no es mi problema. Quiero mi dinero. 319 00:17:48,996 --> 00:17:51,537 Y yo quiero llevar al paciente a un hospital. 320 00:17:51,704 --> 00:17:53,537 Se llama Guillermo, es muy buen t�o. 321 00:17:53,704 --> 00:17:56,871 Y la enfermera que lo est� ayudando, se llama Hayley. 322 00:17:57,037 --> 00:17:59,871 Le falta un mes para cumplir un a�o sin beber. 323 00:18:00,037 --> 00:18:01,246 Le ha costado mucho conseguirlo. 324 00:18:01,912 --> 00:18:04,454 Y la piloto que est� a mi lado, se llama Lexi. 325 00:18:04,621 --> 00:18:07,746 Es mi mejor amiga desde... que ten�amos 15 a�os. 326 00:18:09,662 --> 00:18:12,204 Todos somos gente normal. Igual que t�. 327 00:18:12,371 --> 00:18:15,079 Y no creo que quieras hacer da�o a cuatro personas. 328 00:18:15,996 --> 00:18:18,537 Yo no voy a mataros. Ser� SkyMed. 329 00:18:20,871 --> 00:18:22,121 �Mierda! 330 00:18:22,287 --> 00:18:23,537 Tengo que ayudar a Lexi. 331 00:18:23,704 --> 00:18:26,454 Las suturas no est�n curadas y necesitas antibi�ticos. 332 00:18:26,621 --> 00:18:29,621 Y aunque estuvieras bien, no puedes hacer nada. Wheezer est� en ello. 333 00:18:29,787 --> 00:18:33,287 No sabes lo que es perder a alguien as�. Perder a la persona que amas. 334 00:18:37,829 --> 00:18:40,912 Lo siento. Perdona, t� tambi�n lo sabes. 335 00:18:42,371 --> 00:18:46,412 Probablemente... has revivido esa noche una y otra vez. 336 00:18:47,746 --> 00:18:50,537 Pero, Crystal, si piensas que podr�as haber hecho algo, 337 00:18:50,704 --> 00:18:52,829 que podr�as haber cambiado el resultado... 338 00:18:53,037 --> 00:18:56,037 S� que quieres a Lexi, pero yo quiero a Hailey. 339 00:18:56,204 --> 00:18:58,287 Y ella tambi�n est� a bordo. 340 00:18:58,912 --> 00:19:00,996 Debemos mantenernos unidos. 341 00:19:05,704 --> 00:19:07,371 Vamos, Chopper, danos buenas noticias. 342 00:19:08,162 --> 00:19:12,246 No s� mucho de bombas, pero creo que se puede desactivar en remoto. 343 00:19:12,412 --> 00:19:15,829 O sea que es probable que el responsable intente desactivarla 344 00:19:15,996 --> 00:19:17,287 cuando consiga el dinero. 345 00:19:17,454 --> 00:19:20,496 Si puede desactivarse, igual no necesitemos el dinero, 346 00:19:20,662 --> 00:19:23,579 basta con encontrarlo a �l y hacer que la desactive. 347 00:19:24,246 --> 00:19:26,496 -�Qu� sabemos de �l? - No mucho. 348 00:19:26,662 --> 00:19:29,079 Yo sigo sin saber c�mo ha podido subir la bomba. 349 00:19:29,246 --> 00:19:32,287 El hangar es seguro y yo no he visto nada en el chequeo previo. 350 00:19:32,454 --> 00:19:35,246 Solo se ha quedado un rato sola en Windy Lake, 351 00:19:35,412 --> 00:19:36,954 cuando estaba limpiando la pista. 352 00:19:37,121 --> 00:19:40,287 Pensaba que la comida era para atraer animales, pero... 353 00:19:40,912 --> 00:19:43,496 �y si era una distracci�n para subir al avi�n? 354 00:19:43,662 --> 00:19:46,287 Si ha puesto la bomba en Windy Lake, 355 00:19:46,454 --> 00:19:48,037 puede que tambi�n sea de all�. 356 00:19:48,204 --> 00:19:49,662 Tiene que ser algo personal. 357 00:19:49,829 --> 00:19:53,704 Est� pidiendo 5.152.014 d�lares. 358 00:19:53,871 --> 00:19:57,162 Si fuera por dinero, �por qu� no ir a por una aerol�nea m�s grande 359 00:19:57,329 --> 00:19:58,787 o una empresa que gane dinero? 360 00:19:58,954 --> 00:20:03,246 Creo que es personal. Ha dicho que vio el documental en televisi�n, 361 00:20:03,412 --> 00:20:05,787 que le cabre� ver que pintaban a SkyMed como h�roes. 362 00:20:05,954 --> 00:20:07,454 Es una cifra muy rara. 363 00:20:07,621 --> 00:20:11,454 Pide cinco millones. �Por qu� pedir el resto? Significa algo. 364 00:20:12,871 --> 00:20:14,496 �Y si es una fecha? 365 00:20:15,746 --> 00:20:16,787 �Y si es... 366 00:20:17,787 --> 00:20:20,996 cinco, uno, cinco, dos mil catorce? 367 00:20:21,746 --> 00:20:23,787 15 de mayo de 2014. 368 00:20:23,954 --> 00:20:29,162 SkyMed respondi� a tres llamadas en Windy Lake el 15 de mayo de 2014. 369 00:20:29,329 --> 00:20:31,412 Una di�lisis de rutina... un brazo roto 370 00:20:31,579 --> 00:20:36,579 y un adolescente con heridas leves por un partido de f�tbol, 371 00:20:36,746 --> 00:20:38,746 declarado muerto al llegar a Thompson. 372 00:20:38,912 --> 00:20:39,954 No me cuadra. 373 00:20:40,121 --> 00:20:42,287 �Pas� de estar sano a muerto en lo que tard� en volar a Thompson? 374 00:20:42,454 --> 00:20:45,912 �Un jugador de f�tbol? S�, recuerdo esa llamada. Yo iba de segundo. 375 00:20:46,079 --> 00:20:47,329 Volaba con Janine. 376 00:20:47,496 --> 00:20:50,246 Ella era enfermera de vuelo, pero lo dej� despu�s de aquello. 377 00:20:51,329 --> 00:20:54,329 A muchos jugadores les cabrear�a que una enfermera les hiciera... 378 00:20:54,496 --> 00:20:57,287 perderse el partido para comprobar un golpe, pero 379 00:20:57,454 --> 00:20:59,787 Jayden era un muy buen chico. 380 00:21:01,329 --> 00:21:05,662 El impacto fue en el abdomen, pero se golpe� al caer y... 381 00:21:06,371 --> 00:21:08,537 hay que tener cuidado con los golpes en la cabeza. 382 00:21:09,496 --> 00:21:11,204 Su padre era el entrenador. 383 00:21:11,662 --> 00:21:14,579 Quer�a venir con nosotros, pero yo estaba... 384 00:21:15,496 --> 00:21:18,871 muy segura de que la situaci�n estaba controlada. 385 00:21:21,246 --> 00:21:23,912 Le dije que se quedara con el equipo, 386 00:21:24,454 --> 00:21:28,287 pero cuando est�bamos en vuelo, todo pas� muy r�pido. 387 00:21:28,912 --> 00:21:30,746 Sufri� un fallo multiorg�nico 388 00:21:31,162 --> 00:21:33,496 y yo no pude hacer nada. 389 00:21:34,621 --> 00:21:37,287 Nada m�s... que ponerle fluidos... 390 00:21:37,746 --> 00:21:39,162 y cogerle de la mano. 391 00:21:41,454 --> 00:21:45,204 No pod�a soportar la idea de que algo as� volviera a ocurrir, y... 392 00:21:46,246 --> 00:21:47,996 al menos en un hospital... 393 00:21:48,829 --> 00:21:50,121 no est�s sola... 394 00:21:51,829 --> 00:21:55,579 La amantadina suele ser un antiviral seguro para combatir la gripe. 395 00:21:56,829 --> 00:21:58,954 El informe forense determin� que... 396 00:21:59,121 --> 00:22:01,496 el golpe le provoc� lesiones en los ri�ones, 397 00:22:01,662 --> 00:22:03,537 que liberaron amantadina por su cuerpo. 398 00:22:03,704 --> 00:22:05,579 No sab�a que la hab�a tomado. 399 00:22:05,746 --> 00:22:07,746 No existe un ant�doto para la amantadina. 400 00:22:07,912 --> 00:22:10,871 Incluso en un hospital, nadie habr�a podido salvarle la vida. 401 00:22:11,037 --> 00:22:14,287 Esas tres horas con �l en el avi�n, yo... 402 00:22:16,162 --> 00:22:17,454 No hay peor sensaci�n 403 00:22:17,621 --> 00:22:20,121 que la de saber que no puedes hacer nada por alguien. 404 00:22:25,787 --> 00:22:28,996 T� tambi�n sabes lo que se siente al perder a alguien. 405 00:22:30,412 --> 00:22:32,412 Pero no tuviste que verlo morir. 406 00:22:34,079 --> 00:22:36,121 No puedo pasar por eso otra vez. 407 00:22:46,412 --> 00:22:49,287 Sabemos lo que le pas� a Jayden. Sabemos qui�n eres. 408 00:22:49,704 --> 00:22:52,162 Entrenador de f�tbol, profesor de qu�mica. 409 00:22:52,329 --> 00:22:53,787 Jayden era tu hijo. 410 00:22:54,454 --> 00:22:56,704 No me imagino lo horrible que fue. 411 00:22:56,871 --> 00:23:00,787 Mi hijo estaba sano cuando subi� a la avioneta y SkyMed lo mat�. 412 00:23:00,954 --> 00:23:04,579 �Por qu� no lo admit�s? SkyMed mat� a mi hijo. 413 00:23:04,746 --> 00:23:07,871 S� que est�s enfadado. Tienes todo el derecho a estarlo. 414 00:23:08,037 --> 00:23:11,287 Pero dejar que la ira controle tus decisiones te perjudican. 415 00:23:11,454 --> 00:23:13,037 No eres mala persona. 416 00:23:13,204 --> 00:23:15,037 Te preocupaba el estado de nuestro paciente. 417 00:23:15,204 --> 00:23:17,454 Y ya has visto lo que hemos hecho para ayudarlo. 418 00:23:17,621 --> 00:23:19,496 Nuestro equipo hizo lo mismo por Jayden. 419 00:23:19,662 --> 00:23:22,662 Ayudamos a la gente, no queremos hacerles da�o. 420 00:23:22,829 --> 00:23:25,912 T� tampoco quieres, pero tienes que liberarte de la ira. 421 00:23:26,079 --> 00:23:28,121 Tiene que ser culpa de SkyMed. 422 00:23:31,496 --> 00:23:35,079 Porque si no lo fue, significa que fue culpa m�a. 423 00:23:37,371 --> 00:23:39,204 Fui yo quien le dio la amantadina. 424 00:23:39,371 --> 00:23:43,079 Jayden no se encontraba bien, pero era un partido importante. 425 00:23:43,246 --> 00:23:46,496 Ven�a un ojeador. Yo s�lo quer�a que pudiera jugar. 426 00:23:47,204 --> 00:23:49,162 Si SkyMed no hizo nada mal, 427 00:23:49,329 --> 00:23:52,371 y es verdad que Jayden muri� por envenenamiento de amantadina, 428 00:23:52,537 --> 00:23:53,912 entonces fue culpa m�a. 429 00:23:54,079 --> 00:23:56,454 O solo fue un accidente horrible. 430 00:23:57,871 --> 00:24:01,787 Eras un buen padre que ayudaba a su hijo a perseguir sus sue�os, 431 00:24:01,954 --> 00:24:05,454 y apuesto... a que significaba mucho para �l. 432 00:24:07,579 --> 00:24:10,746 Pero, seguro que no querr�as decepcionar a Jayden. 433 00:24:12,537 --> 00:24:14,162 No quieres hacer da�o a nadie. 434 00:24:14,329 --> 00:24:17,204 Lo �nico que pretendes es recuperar a tu hijo. 435 00:24:17,579 --> 00:24:21,787 Y ojal� pudiera hacerlo, pero hacer esto no te va a devolver a Jayden. 436 00:24:22,787 --> 00:24:25,454 Le echo mucho de menos. 437 00:24:27,537 --> 00:24:31,829 Todos dicen que Jayden era muy buen chico. Se lo ense�ar�as t�. 438 00:24:32,912 --> 00:24:34,496 Y �l no querr�a esto. 439 00:24:35,912 --> 00:24:39,996 No le defraudaste. Por favor, no le defraudes ahora. 440 00:24:45,079 --> 00:24:47,204 La luz deber�a estar verde ahora. 441 00:24:53,912 --> 00:24:55,121 Sigue en rojo. 442 00:24:56,371 --> 00:24:57,537 Estar� fuera de alcance. 443 00:24:57,704 --> 00:25:01,121 Pod�is desactivarla manualmente si cortas el cable verde superior. 444 00:25:01,287 --> 00:25:02,412 Tienes el control. 445 00:25:10,121 --> 00:25:12,662 Entrenador, he cortado el cable. La luz sigue roja. 446 00:25:12,829 --> 00:25:14,704 No, deber�a estar desactivada. 447 00:25:14,871 --> 00:25:16,454 �Est�s seguro de que has cortado el correcto? 448 00:25:16,621 --> 00:25:18,246 He cortado el cable verde de arriba. 449 00:25:18,412 --> 00:25:20,787 Ay, Dios... no puedo desactivarla. 450 00:25:31,495 --> 00:25:34,287 Tenemos que empezar a pensar d�nde aterrizar. 451 00:25:34,995 --> 00:25:37,870 Nowak, no podemos. La altura m�nima son 600. 452 00:25:38,578 --> 00:25:41,828 En cualquier caso, no queda mucho antes de que el avi�n se caiga. 453 00:25:42,912 --> 00:25:45,370 Prefiero ser yo quien tome las decisiones. 454 00:25:47,245 --> 00:25:48,953 �Por qu� no se lo dije? 455 00:25:50,578 --> 00:25:52,245 He tenido cinco a�os. 456 00:25:53,578 --> 00:25:57,537 Aunque me hubiera rechazado, al menos se lo habr�a dicho. 457 00:25:58,245 --> 00:26:01,162 Al menos... Mila sabr�a lo que siento. 458 00:26:03,078 --> 00:26:05,203 A�n me queda algo de bater�a. 459 00:26:05,912 --> 00:26:07,037 Ll�mala. 460 00:26:08,245 --> 00:26:09,495 D�selo ahora. 461 00:26:18,203 --> 00:26:19,495 Hola, Mila. 462 00:26:20,662 --> 00:26:21,870 Soy yo. 463 00:26:22,495 --> 00:26:27,287 No... no tienes que venir al hospital. A�n no he llegado. No... 464 00:26:29,120 --> 00:26:31,412 no s� muy bien cu�ndo llegar�. 465 00:26:32,245 --> 00:26:35,870 Oye, esto no tiene por qu� cambiar las cosas. 466 00:26:36,037 --> 00:26:39,120 Y no tienes que decir nada, pero... 467 00:26:40,537 --> 00:26:42,953 s�lo quiero que lo sepas por si... 468 00:26:43,578 --> 00:26:46,412 no tengo la oportunidad de dec�rtelo luego. 469 00:26:49,537 --> 00:26:51,287 Te quiero, Mila. 470 00:26:52,620 --> 00:26:55,745 Te quiero desde que nos conocimos. Y... 471 00:26:57,120 --> 00:26:58,870 solo quiero que lo sepas. 472 00:27:03,703 --> 00:27:04,828 �T� tambi�n? 473 00:27:13,578 --> 00:27:14,703 Hola. 474 00:27:15,162 --> 00:27:16,453 �Est�s bien? 475 00:27:17,953 --> 00:27:21,453 Cambi� el turno con Lexi. Ella est� en la 922... 476 00:27:22,203 --> 00:27:23,703 por mi culpa. 477 00:27:24,162 --> 00:27:25,703 TJ, esto no es culpa tuya. 478 00:27:25,870 --> 00:27:28,162 Me preguntaste por mi cu�ado, Michael. 479 00:27:28,703 --> 00:27:29,912 Falleci�. 480 00:27:30,912 --> 00:27:34,912 Nos conocimos volando ch�rteres para la ONU... Era mi copiloto. 481 00:27:35,162 --> 00:27:36,578 Michael era... 482 00:27:37,787 --> 00:27:38,995 era el mejor. 483 00:27:39,745 --> 00:27:42,620 El tipo con el que quieres que se case tu hermana. 484 00:27:44,537 --> 00:27:45,870 Pero no ten�a experiencia 485 00:27:46,037 --> 00:27:48,412 en algunos de los lugares a los que vol�bamos. 486 00:27:49,953 --> 00:27:52,870 Hab�a muchos disturbios... una sola pista. 487 00:27:53,828 --> 00:27:56,078 El nombre del pa�s cambia cada d�a. 488 00:27:57,328 --> 00:28:00,578 Un d�a... estando ya en el aire, nos... 489 00:28:02,412 --> 00:28:05,662 dijeron que el riesgo de aterrizaje en ese aeropuerto... 490 00:28:06,828 --> 00:28:08,120 era extremo. 491 00:28:10,578 --> 00:28:12,495 Que sab�an que nos disparar�an. 492 00:28:14,078 --> 00:28:16,537 Pero que seguro que no acabar�an con nosotros. 493 00:28:21,078 --> 00:28:23,912 Yo dije que no. No arriesgar�a a la tripulaci�n. 494 00:28:24,287 --> 00:28:25,912 Los de la compa��a estaban cabreados, 495 00:28:26,078 --> 00:28:27,537 pero ellos no estaban ah�. 496 00:28:27,703 --> 00:28:28,745 Estaban a salvo, 497 00:28:28,912 --> 00:28:31,162 presionando para que hici�ramos el trabajo a toda costa. 498 00:28:32,745 --> 00:28:34,620 Fue cuando decid� dejarlo. 499 00:28:36,162 --> 00:28:37,953 Pero Michael quer�a quedarse. 500 00:28:38,828 --> 00:28:42,412 Y le recomend� que ocupara mi puesto de comandante. 501 00:28:43,453 --> 00:28:44,537 Una semana despu�s, 502 00:28:44,703 --> 00:28:47,745 le presionaron para que volara a ese mismo aeropuerto. 503 00:28:52,662 --> 00:28:54,120 Yo tuve la culpa. 504 00:28:56,953 --> 00:28:59,787 Y lo de Lexi... tambi�n es por mi culpa. 505 00:29:45,953 --> 00:29:47,120 Lo siento. 506 00:29:47,787 --> 00:29:48,870 Lo siento. 507 00:30:08,287 --> 00:30:09,495 Hola, Tris. 508 00:30:10,328 --> 00:30:12,703 Deseaba hablar contigo, pero... 509 00:30:13,995 --> 00:30:15,995 estar�s en Ni�os Enfermos. 510 00:30:18,620 --> 00:30:20,703 No usas el buz�n de voz, pero... 511 00:30:22,120 --> 00:30:23,953 espero que escuches esto. 512 00:30:26,203 --> 00:30:28,120 Te quiero con locura, Tristan. 513 00:30:29,078 --> 00:30:31,912 Te agradezco que nos dieras una segunda oportunidad. 514 00:30:32,870 --> 00:30:34,912 La gente no siempre las tiene. 515 00:30:35,870 --> 00:30:38,620 T� consigues sacar lo mejor de m�. 516 00:30:39,370 --> 00:30:41,662 Haces que sea mi mejor versi�n. 517 00:30:42,745 --> 00:30:44,620 Espero que sepas que te quiero. 518 00:30:45,537 --> 00:30:46,620 Siempre. 519 00:30:54,703 --> 00:30:58,620 �Quieres llamar a Stef? Hay suficiente bater�a para las dos. 520 00:30:59,953 --> 00:31:01,453 Llama t� primero. 521 00:31:02,662 --> 00:31:05,953 Hola. S�lo quer�a escuchar tu voz. 522 00:31:06,370 --> 00:31:07,703 �Qu� quieres o�r? 523 00:31:11,037 --> 00:31:14,495 �Qu� tal la nueva temporada de "El amor es ciego"? 524 00:31:14,662 --> 00:31:18,578 La verdad es que no la he visto. No es lo mismo sin ti. 525 00:31:20,787 --> 00:31:22,245 Yo tampoco. 526 00:31:24,328 --> 00:31:27,620 Creo que me gustaba porque la ve�a contigo. 527 00:31:27,995 --> 00:31:30,578 Tendremos que verla cuando vuelvas. 528 00:31:36,620 --> 00:31:38,370 S�, supongo que s�. 529 00:31:43,703 --> 00:31:47,703 Esto se est� quedando sin bater�a, as� que... �hablamos luego? 530 00:31:47,870 --> 00:31:51,162 S�. S�, eso... luego hablamos. 531 00:32:00,912 --> 00:32:01,953 Ay, Dios... 532 00:32:02,495 --> 00:32:04,245 �Mierda! �Joder 533 00:32:04,412 --> 00:32:06,037 �Maldita sea! 534 00:32:09,995 --> 00:32:11,037 �Joder! 535 00:32:23,578 --> 00:32:24,578 �Hay alguien? 536 00:32:25,412 --> 00:32:26,537 Lo siento. 537 00:32:27,203 --> 00:32:28,745 Wheezer, �est�s bien? 538 00:32:28,912 --> 00:32:32,120 �Qu� tipo de jefe soy si no puedo ayudar a los m�os? 539 00:32:33,078 --> 00:32:36,787 A mi tripulaci�n, a la gente que me importa, a la gente a la que... 540 00:32:39,745 --> 00:32:41,578 No puedo hacer nada. 541 00:32:44,370 --> 00:32:46,495 Ni siquiera puedo ver lo que pasa. 542 00:32:48,120 --> 00:32:50,245 Wheezer, desde mi punto de vista... 543 00:32:52,412 --> 00:32:54,120 no est�s defraudando a nadie. 544 00:32:56,245 --> 00:32:57,453 Est�s luchando. 545 00:32:58,078 --> 00:33:01,370 Lo estabas dando todo para protegerles. 546 00:33:03,453 --> 00:33:04,662 Dar�a... 547 00:33:05,453 --> 00:33:09,162 dar�a lo que fuera por ser yo el que est� ah� arriba. 548 00:33:09,953 --> 00:33:11,828 Podr�amos acercarnos. 549 00:33:13,370 --> 00:33:15,162 T�os, Wheezer y yo estamos en el aire. 550 00:33:15,328 --> 00:33:17,162 Vamos a intentar echaros una mano. 551 00:33:17,328 --> 00:33:19,953 Al igual que hab�is tenido que liberar la presi�n del pecho 552 00:33:20,120 --> 00:33:21,162 de vuestro paciente, 553 00:33:21,328 --> 00:33:24,287 creo que tambi�n tenemos que liberar la presi�n de la bomba. 554 00:33:24,453 --> 00:33:26,328 -�C�mo? -�Y si vaciamos la cabina? 555 00:33:26,495 --> 00:33:29,287 Eso har�a que la bomba percibiera que estamos m�s alto. 556 00:33:29,453 --> 00:33:31,120 A 6000 metros. Pero al aterrizar, 557 00:33:31,287 --> 00:33:33,953 se dar� cuenta de que estamos a la misma altitud que el avi�n. 558 00:33:34,120 --> 00:33:36,870 Correcto. As� que tenemos que hacer que la bomba y el avi�n 559 00:33:37,037 --> 00:33:38,620 piensen cosas diferentes. Hayley... 560 00:33:38,787 --> 00:33:42,203 �tienes algo para hacer succi�n? �Algo que haga... vac�o? 561 00:33:44,245 --> 00:33:47,787 Un cat�ter de succi�n. Sirve para succionar sangre. 562 00:33:47,953 --> 00:33:49,578 Busca tambi�n un recipiente herm�tico. 563 00:33:49,745 --> 00:33:51,662 Algo que quepa sobre la bomba y el alt�metro. 564 00:33:51,828 --> 00:33:53,662 Todo mi equipo es demasiado peque�o. 565 00:33:56,162 --> 00:33:58,953 Hay una caja de almacenaje. �Nos sirve? 566 00:33:59,120 --> 00:34:02,828 Tendr� que servir. Ponla sobre la bomba y el alt�metro. 567 00:34:03,787 --> 00:34:05,370 Parece que encaja. 568 00:34:05,537 --> 00:34:07,578 S�llala... lo mejor que puedas. 569 00:34:07,745 --> 00:34:09,662 Coge un rollo de cinta adhesiva 570 00:34:09,828 --> 00:34:12,703 y sella tambi�n el extremo de succi�n del cat�ter. 571 00:34:13,870 --> 00:34:14,953 Chopper... 572 00:34:15,120 --> 00:34:19,078 No crees que poner algo sobre la bomba har� que explote, �verdad? 573 00:34:19,245 --> 00:34:20,162 No deber�a. 574 00:34:20,620 --> 00:34:22,578 Pero ve despacio. Con cuidado. 575 00:34:23,287 --> 00:34:24,870 No toques ning�n cable. 576 00:34:35,578 --> 00:34:37,828 Una vez que est� herm�tico... empieza la succi�n. 577 00:34:37,995 --> 00:34:40,995 Vais a disminuir la presi�n y hacer creer a la bomba que est� m�s alta. 578 00:34:49,495 --> 00:34:52,120 Vale... listo. Empezando la succi�n. 579 00:34:56,287 --> 00:34:58,537 �Funciona! La bomba cree que est� m�s alta. 580 00:34:58,703 --> 00:34:59,578 Gracias a Dios. 581 00:35:01,328 --> 00:35:04,162 Bien, mantened la succi�n... subid todo lo que pod�is. 582 00:35:04,328 --> 00:35:06,287 Chopper... ha dejado de subir. 583 00:35:06,453 --> 00:35:07,870 �A qu� altura hab�is llegado? 584 00:35:08,037 --> 00:35:09,745 Trescientos metros m�s. 585 00:35:10,120 --> 00:35:12,078 Si aterrizan, la bomba creer� que est� a 300, 586 00:35:12,245 --> 00:35:13,953 pero est� programada para explotar a 600. 587 00:35:14,120 --> 00:35:15,703 No nos sirve. No ha subido lo suficiente. 588 00:35:15,870 --> 00:35:18,412 Tendr�an que aterrizar en una pista que est� m�s elevada. 589 00:35:18,578 --> 00:35:21,203 Deber�a estar a 300 metros sobre el nivel del mar. 590 00:35:21,370 --> 00:35:23,120 �D�nde hay una as� en Manitoba? 591 00:35:23,287 --> 00:35:26,703 - Brandon est� a 350 metros. - Estamos sin combustible. 592 00:35:26,870 --> 00:35:28,787 No llegamos hasta all�. Busca algo m�s cerca. 593 00:35:28,953 --> 00:35:32,120 �El... lago Lynn! Est� a 335. Ser� suficiente. 594 00:35:32,287 --> 00:35:33,578 Lo intentaremos. 595 00:35:37,620 --> 00:35:40,412 Aguanta, Guillermo. Ya casi estamos. 596 00:35:42,662 --> 00:35:44,328 Se mantiene a 700 metros. 597 00:35:44,495 --> 00:35:45,995 Iniciando la aproximaci�n. 598 00:35:52,953 --> 00:35:55,537 Mierda... Hay una fuga en la caja. 599 00:35:59,203 --> 00:36:02,328 {\an8}- Hayley, �aguanta? - Sigue perdiendo. 600 00:36:03,120 --> 00:36:06,412 Prep�rate para ayudar a Hayley a bajar al paciente. Aterrizo yo. 601 00:36:06,578 --> 00:36:09,287 �Y qu� hay de ti? Nowak, si te quedas a bordo... 602 00:36:14,203 --> 00:36:16,037 Nowak, no puedes. Por favor. 603 00:36:16,203 --> 00:36:19,120 He pasado por muchas cosas con esta avioneta. 604 00:36:19,287 --> 00:36:21,162 No me va a defraudar ahora. 605 00:36:35,995 --> 00:36:38,328 - Lev�ntate, Guillermo. - Con cuidado. 606 00:36:38,495 --> 00:36:40,245 �Venga, arriba, arriba, arriba! 607 00:36:51,495 --> 00:36:52,537 �Vamos! 608 00:37:00,287 --> 00:37:01,162 {\an8}�Corred, corred! 609 00:37:41,368 --> 00:37:43,743 Recuerdo a tu hijo, entrenador Forrester. 610 00:37:43,910 --> 00:37:46,868 No justifico ni por asomo lo que has hecho, pero... 611 00:37:47,618 --> 00:37:49,160 lamento mucho tu p�rdida. 612 00:37:49,327 --> 00:37:50,410 Gracias. 613 00:37:52,452 --> 00:37:53,868 Gracias, agentes. 614 00:38:01,577 --> 00:38:05,243 Oye, oye, Sharkie, esto igual es acoso laboral. 615 00:38:05,410 --> 00:38:06,660 Qu� bobo eres... 616 00:38:07,160 --> 00:38:08,410 Soy yo. 617 00:38:08,577 --> 00:38:10,743 Ya sab�a que eras t�, Hayley. 618 00:38:12,285 --> 00:38:13,910 Siempre supe que eras t�. 619 00:38:22,452 --> 00:38:24,785 Stef. No te he llamado. 620 00:38:25,577 --> 00:38:28,452 Los dem�s han llamado a alguien para despedirse. Pero... 621 00:38:28,618 --> 00:38:31,285 he pensado que... yo no quiero despedirme. 622 00:38:32,035 --> 00:38:33,952 No te he llamado porque... 623 00:38:34,285 --> 00:38:36,535 ten�a que volver a casa contigo, Stef. 624 00:38:39,743 --> 00:38:40,952 Estoy bien. 625 00:38:41,618 --> 00:38:42,702 Estoy bien. 626 00:38:49,702 --> 00:38:52,452 - No puedo verte morir, Lex. - No. Estoy bien. 627 00:38:52,618 --> 00:38:56,243 He estado muy preocupada... por implicarme con los pacientes. 628 00:38:56,952 --> 00:39:00,160 Pero Lex, t� eres lo que m�s quiero en este mundo. 629 00:39:00,327 --> 00:39:02,410 Y no puedo... No puedo quedarme... 630 00:39:02,577 --> 00:39:06,410 en tierra mientras est�s... en peligro y yo no puedo hacer nada. 631 00:39:06,577 --> 00:39:09,618 S� que lo est�s pasando mal, por eso necesitas ayuda. 632 00:39:09,785 --> 00:39:10,868 No... 633 00:39:11,327 --> 00:39:14,493 No quiero est�s en peligro... continuamente. 634 00:39:14,660 --> 00:39:16,660 T� tambi�n lo est�s todo el rato. 635 00:39:16,827 --> 00:39:18,702 Pero yo puedo apa��rmelas sola, Lexi. 636 00:39:18,868 --> 00:39:20,452 �Est�s diciendo que yo no puedo? 637 00:39:20,785 --> 00:39:23,743 No puedo seguir vi�ndote trabajar en esto. 638 00:39:26,243 --> 00:39:27,702 �Quieres que lo deje? 639 00:39:34,410 --> 00:39:35,493 Ste... 640 00:39:36,202 --> 00:39:37,452 Stef, yo te quiero 641 00:39:38,035 --> 00:39:41,327 y har�a lo que fuera por ayudarte, pero... 642 00:39:42,452 --> 00:39:43,660 no puedo hacer eso. 643 00:39:45,452 --> 00:39:47,577 S� que lo est�s pasando mal, pero 644 00:39:48,285 --> 00:39:51,035 no s� si podr�a estar con alguien que no cree en m�. 645 00:39:51,202 --> 00:39:52,202 Lex... 646 00:39:54,452 --> 00:39:55,577 Lex... 647 00:40:12,285 --> 00:40:13,327 Me ha llamado mam�. 648 00:40:13,493 --> 00:40:15,535 Les ha disgustado mucho que rechazaras ese ascenso. 649 00:40:15,702 --> 00:40:16,910 Te perdono. 650 00:40:17,285 --> 00:40:18,910 -�Por qu�? - Por todo. 651 00:40:19,993 --> 00:40:21,410 Por lo del accidente. 652 00:40:21,702 --> 00:40:24,743 Por mentir sobre ese tema todos estos a�os. 653 00:40:25,910 --> 00:40:27,160 Te perdono. 654 00:40:27,743 --> 00:40:31,785 - No te he pedido perd�n. - No es por ti. Es por m�. 655 00:40:33,493 --> 00:40:34,743 Te perdono. 656 00:40:48,910 --> 00:40:51,993 Quer�a esperar a verte antes de decirlo. Pero, despu�s... 657 00:40:54,243 --> 00:40:57,202 cuando pens� que igual no tendr�a otra oportunidad, 658 00:40:57,827 --> 00:40:59,660 quer�a decirte que yo... 659 00:41:05,577 --> 00:41:06,743 �Est�s llorando? 660 00:41:09,285 --> 00:41:12,910 Fui a Winnipeg... a hacerme una extracci�n de �vulos. 661 00:41:15,743 --> 00:41:19,660 Tuve que hacerlo porque el gen BRCA1 662 00:41:19,827 --> 00:41:22,910 hace que tenga un mayor riesgo de padecer c�ncer de ovario. 663 00:41:24,160 --> 00:41:25,452 Y... 664 00:41:28,327 --> 00:41:30,535 hoy, antes de subirme a la avioneta, 665 00:41:32,535 --> 00:41:36,577 he descubierto que mis �vulos tambi�n tienen el gen BRCA1. 666 00:41:40,160 --> 00:41:43,160 Siempre he sentido que hab�a una bomba 667 00:41:43,660 --> 00:41:46,202 esperando a explotar dentro de m�. 668 00:41:49,785 --> 00:41:51,743 Pero, no puedo tener una familia... 669 00:41:52,868 --> 00:41:55,535 a menos que tambi�n quiera darles esa bomba. 670 00:42:01,618 --> 00:42:03,827 Nunca hemos hablado de ese tema. 671 00:42:04,785 --> 00:42:07,577 No s� si quieres tener m�s hijos o no. 672 00:42:07,952 --> 00:42:09,577 Pero yo quiero tenerlos. 673 00:42:11,493 --> 00:42:14,035 Porque quiero... tener una familia. 674 00:42:16,952 --> 00:42:18,910 Perd�... a mi madre. 675 00:42:22,243 --> 00:42:24,035 Perd� esa conexi�n. 676 00:42:26,702 --> 00:42:28,618 Perd� mi hogar. 677 00:42:32,368 --> 00:42:35,243 No s� si alguna vez me sentir� completa. 678 00:42:36,702 --> 00:42:41,410 Si alguna vez me sentir� completa, hasta que sea madre yo tambi�n. 679 00:42:44,868 --> 00:42:48,160 Pero el BRCA1 es precisamente eso. 680 00:42:48,327 --> 00:42:51,660 Es una bomba... que en ning�n momento... 681 00:42:52,327 --> 00:42:54,285 nunca va a desaparecer. 682 00:42:57,535 --> 00:43:00,577 Y cuando creo que he descubierto c�mo vivir con ello 683 00:43:00,743 --> 00:43:02,035 y seguir adelante, 684 00:43:03,285 --> 00:43:04,702 simplemente, 685 00:43:06,285 --> 00:43:09,285 me explota en toda la cara otra vez.55347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.