All language subtitles for Sadomania AKA Hellhole Women (1981)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,000 --> 00:00:35,600 Ich bin treulich geführt, zieh jetzt dahin, wo euch das 2 00:00:35,600 --> 00:00:38,440 Segen der Liebe bewahrt. 3 00:00:38,960 --> 00:00:45,880 Reicher Mut, Mindergewinn, ein heutiges Segen der Liebe 4 00:00:45,880 --> 00:00:46,880 bewahrt. 5 00:00:49,620 --> 00:00:52,000 Nein, nicht noch. 6 00:00:56,560 --> 00:01:00,080 Warum fahren wir nicht den Weg da rein? Das sieht so schön romantisch aus. Wie 7 00:01:00,080 --> 00:01:01,260 ihr befehlt, meine Königin. 8 00:01:01,760 --> 00:01:04,160 Weißt du, wie lange wir schon verheiratet sind? Na, sag's. 9 00:01:04,420 --> 00:01:08,800 Sechs Stunden und zwei in 23 Minuten und 30 Sekunden. 10 00:01:11,060 --> 00:01:12,560 Ich liebe dich. Ich dich. 11 00:01:13,220 --> 00:01:14,600 Pass auf, nicht doch. 12 00:01:16,960 --> 00:01:18,580 Und du willst nicht, dass ich dich? 13 00:01:18,840 --> 00:01:19,840 Doch. 14 00:01:21,300 --> 00:01:23,880 Mach dein Küssen nicht immer die Augen. Ich kann nicht anders. 15 00:01:27,820 --> 00:01:29,520 Hör auf, ich kann nicht fahren. 16 00:01:30,100 --> 00:01:31,100 Weiße Hacienda. 17 00:01:32,160 --> 00:01:33,960 Rehabilitationslager für straffällig gewordene Frauen. 18 00:01:34,240 --> 00:01:35,240 Betreten verboten. 19 00:02:12,010 --> 00:02:15,030 Ich muss dir ein Geheimnis anvertrauen. Holprige Straßen machen mich sinnlich. 20 00:02:22,670 --> 00:02:24,850 Keine Bewegung, oder wir schießen. Hände hoch! 21 00:02:32,270 --> 00:02:33,670 Wir sind unter Rest gestellt. 22 00:02:43,150 --> 00:02:44,350 Warum haben Sie mein Land betreten? 23 00:02:45,250 --> 00:02:46,250 Ihr Land? 24 00:02:46,470 --> 00:02:49,730 Dieses Gebiet hier ist wohl kaum in Privatbesitz. Halten Sie den Mund. Wir 25 00:02:49,730 --> 00:02:50,970 kein Interesse an Ihnen, Senior. 26 00:02:51,370 --> 00:02:54,750 Natürlich ist dieses Land nicht in Privatbesitz. Via Ciela Blanca ist ein 27 00:02:54,750 --> 00:02:58,250 Gefängnis. Auf den Feldern sühnen straffällig gewordene Frauen für ihre 28 00:02:58,250 --> 00:02:59,750 Verfehlungen. Und wer sind Sie bitte? 29 00:03:01,590 --> 00:03:04,690 Ich bin Magda Hurtado, die Leiterin dieses Gefängnisses. 30 00:03:05,270 --> 00:03:06,270 Und Sie? 31 00:03:06,310 --> 00:03:10,010 Sie sind Olga Kowalski, eine amerikanische Studentin in den 32 00:03:10,010 --> 00:03:11,070 ihrem Mann Michael Gordon. 33 00:03:11,550 --> 00:03:13,130 Wir haben Hinweise vom FBI bekommen. 34 00:03:14,130 --> 00:03:17,330 Und sie werden auch von Interpol gesucht, wegen Handel mit Kokain. 35 00:03:17,590 --> 00:03:21,650 Was sagen Sie da? Ich habe damit nichts zu tun. Ihre Akte ist vor drei Tagen bei 36 00:03:21,650 --> 00:03:22,650 uns eingetroffen. 37 00:03:23,450 --> 00:03:26,990 Ich habe gestern mit Interpol telefoniert. Ich werde Sie hier so lange 38 00:03:26,990 --> 00:03:29,690 festhalten, bis das FBI Ihre Auslieferung verlangt. 39 00:03:30,850 --> 00:03:31,789 Und er? 40 00:03:31,790 --> 00:03:34,410 Senior Michael Gordon ist frei. 41 00:03:34,790 --> 00:03:36,730 Er hat dieses Land sofort zu verlassen. 42 00:03:37,150 --> 00:03:40,390 Ich bleibe bei Ihnen. Sie werden meinen Anweisungen Folge leisten, Senior 43 00:03:40,390 --> 00:03:42,410 Gordon. Und versuchen Sie ja keine Tricks. 44 00:03:43,570 --> 00:03:44,590 Werft den Mann raus. 45 00:03:45,350 --> 00:03:46,450 Ein bisschen Dalli. 46 00:03:48,250 --> 00:03:49,250 Michael. 47 00:03:49,810 --> 00:03:51,410 Michael, lass mich nicht allein, Michael. 48 00:03:52,850 --> 00:03:55,310 Schlaft nicht ein. Ihr seid hier, um zu arbeiten. 49 00:04:43,240 --> 00:04:47,260 Seht euch das faule Pack an. Wir halten das hier wohl für eine Sommerfrische. 50 00:04:49,500 --> 00:04:50,500 Verbrechergesindel. 51 00:04:50,920 --> 00:04:53,340 Hurengeschmeiß. Wenn du nicht sofort einen Zacken zulegst, wanderst du in die 52 00:04:53,340 --> 00:04:54,340 Strafzelle. 53 00:06:24,530 --> 00:06:28,870 Was will die hier? Na, was wohl? Für den großen Max markieren, die Labertitte. 54 00:06:30,310 --> 00:06:33,210 Weiterarbeiten! Heuer Abend ist erst übermorgen, wenn ihr so weitermacht. 55 00:06:53,640 --> 00:06:54,760 Buenos dias, Gouverneur. 56 00:06:54,980 --> 00:06:57,820 Haben Sie mal wieder Appetit? Buenos dias. 57 00:06:59,360 --> 00:07:01,200 Haben Sie schon etwas gefunden? Nein, noch nicht. 58 00:07:01,540 --> 00:07:05,660 Sie haben da einige reizvolle Blondinen. Wirklich sehr reizvoll. Na ja, Sie 59 00:07:05,660 --> 00:07:06,660 kennen ja meinen Geschmack. 60 00:07:06,900 --> 00:07:08,060 Das kann man wohl sagen. 61 00:07:12,040 --> 00:07:13,940 Ich werde mich wie immer erkenntlich zeigen. 62 00:07:14,640 --> 00:07:16,200 Wir werden schon das Passende finden. 63 00:07:16,900 --> 00:07:18,380 Die hatten wir schon zum Malen. 64 00:07:21,000 --> 00:07:23,580 Die ist es, glaube ich. Wenn Sie mir sagen würden, welche? 65 00:07:25,480 --> 00:07:28,840 Sie ist da unten. Hat ein Sombrero auf. 66 00:07:29,340 --> 00:07:31,480 Ein zartes Hühnchen mit dreckigem Bosen. 67 00:07:31,720 --> 00:07:33,200 Die ist neu hier. Die habe ich noch nie gesehen. 68 00:07:33,540 --> 00:07:34,880 Eine Französin. 69 00:07:35,160 --> 00:07:36,160 Die hat was. 70 00:07:37,760 --> 00:07:39,260 In Paris war sie Modell. 71 00:07:39,480 --> 00:07:40,480 Für alles. 72 00:07:40,940 --> 00:07:42,360 Ich finde, sie hat Klasse. 73 00:07:42,580 --> 00:07:44,520 Sie fasst alles an außer glühendem Eisen. 74 00:07:45,000 --> 00:07:46,380 Ich würde sie gerne mitnehmen. 75 00:07:46,860 --> 00:07:47,920 Wie Sie wünschen. 76 00:07:48,750 --> 00:07:52,130 Es ist mir wie immer ein Vergnügen. Sie werden mit Ihrer Wahl zufrieden sein. 77 00:08:07,570 --> 00:08:08,590 Geh auf die Seite. 78 00:08:10,110 --> 00:08:12,790 Schneller, ihr faulen Dosen. Strengt euch ein bisschen an. 79 00:08:18,640 --> 00:08:21,720 Du hast großes Glück. Du bist vom Gouverneur ausgesucht worden. Er will 80 00:08:21,720 --> 00:08:24,460 mitnehmen. So ein Privileg wird nur wenigen Mädchen zuteil. Nein. 81 00:08:25,100 --> 00:08:26,100 Bitte, ich will sie an. 82 00:08:26,360 --> 00:08:27,940 Ich will nicht mit. Ich will nicht. 83 00:08:29,580 --> 00:08:30,580 Los, verfolgt sie. 84 00:08:30,920 --> 00:08:32,500 Fangt sie ein. Ich will sie lebend. 85 00:08:33,400 --> 00:08:36,600 Und richtet sie nicht zu hart zu. Das könnte dem Gouverneur den Appetit 86 00:08:36,600 --> 00:08:37,600 verderben. 87 00:09:45,840 --> 00:09:47,860 Verschwindet von hier. Ihr habt hier nichts zu suchen. Ab! 88 00:09:50,860 --> 00:09:51,860 Señor Mendoza? 89 00:09:54,480 --> 00:09:56,060 Sind Sie noch an ihr interessiert? 90 00:10:01,960 --> 00:10:02,960 Nein. 91 00:10:06,260 --> 00:10:09,700 Ich glaube aber, sie wäre für unser Spiel sehr geeignet. 92 00:10:11,340 --> 00:10:12,600 Sie haben recht, Gouverneur. 93 00:10:12,900 --> 00:10:14,600 Suchen Sie sich doch ein anderes Mädchen aus. 94 00:10:15,120 --> 00:10:16,120 Vielen Dank. 95 00:10:17,760 --> 00:10:20,900 Warum windelst du, meine schöne Bestie? 96 00:10:21,560 --> 00:10:25,000 Ich mag so wilde Geschöpfe wie dich. 97 00:10:28,720 --> 00:10:29,720 Entzücken. 98 00:10:31,420 --> 00:10:35,620 Ich werde dich zähmen. Du wirst mir noch die Füße lecken, mein Kätzchen. 99 00:10:35,860 --> 00:10:37,320 Zeig mir deine Krallen. 100 00:10:37,540 --> 00:10:39,420 Ich werde dich schon zum Schnurren bringen. 101 00:10:39,760 --> 00:10:40,760 Versuch dich zu befreien. 102 00:10:41,240 --> 00:10:42,680 Hast dir nicht alles gefallen? 103 00:10:42,920 --> 00:10:43,920 Wehr dich! 104 00:10:45,910 --> 00:10:47,630 Gehorsame Dinge haben nicht lange zu leben. 105 00:12:12,080 --> 00:12:14,100 Geht weiter. Was gibt es denn hier zu grafen? 106 00:12:15,800 --> 00:12:16,960 Los, weiter. 107 00:12:19,000 --> 00:12:20,300 Lass mich nicht allein. 108 00:12:22,020 --> 00:12:23,740 Bitte holt mich hier raus. 109 00:12:24,100 --> 00:12:26,140 Weiter. Hilf mir. 110 00:12:26,960 --> 00:12:27,960 Geh nicht. 111 00:12:28,640 --> 00:12:30,100 Lass mich nicht allein. 112 00:12:30,660 --> 00:12:31,960 Hilf mir denn niemand. 113 00:12:32,760 --> 00:12:35,760 Heute bin ich dran und morgen muss einer von euch so gehen. 114 00:12:36,280 --> 00:12:37,280 Hilf mir. 115 00:12:37,420 --> 00:12:39,060 Hol mich hier raus. 116 00:12:44,360 --> 00:12:47,540 Holt mich hier raus, bitte. Ihr könnt mich hier nicht einfach hängen lassen. 117 00:12:47,960 --> 00:12:50,360 Ich lehre euch an, bitte. Holt mich hier raus. 118 00:12:50,740 --> 00:12:52,100 Ich lehre euch an. 119 00:12:52,480 --> 00:12:53,720 Holt mich hier raus. 120 00:12:54,520 --> 00:12:56,180 Bewegt euch. Ein bisschen schneller. 121 00:13:01,980 --> 00:13:03,280 Bewegt euch ein bisschen schneller. 122 00:13:03,560 --> 00:13:05,820 Braucht ihr eine extra Einladung? Tempo. 123 00:13:28,120 --> 00:13:29,520 Was wird mit ihr passieren? 124 00:13:29,780 --> 00:13:33,020 Sie wird in einem Spiel mitspielen, in dem sie kaum eine Chance hat. Sie wird 125 00:13:33,020 --> 00:13:35,460 sterben. Sie ist eine eiskalte Mörderin. 126 00:13:36,580 --> 00:13:38,880 Merkst du das erst jetzt? Du bist doch schon einen Monat hier. 127 00:13:39,960 --> 00:13:42,880 Eines Tages werde ich sie töten. Dann füge dich wieder ab. 128 00:13:43,160 --> 00:13:45,880 Alles, was du brauchst, ist eine fleißige, feuchte Zunge, die dich wieder 129 00:13:45,880 --> 00:13:46,880 Leben erweckt. 130 00:13:46,890 --> 00:13:50,390 Ihr lesbischen Frauen ekelt mich an. Das sagst du in drei Monaten nicht mehr. 131 00:13:51,390 --> 00:13:53,910 Und wenn ich vor Geilheit platze, mit dir trage ich es nicht. 132 00:14:24,460 --> 00:14:26,340 Ich möchte Ihnen eine kleine Wette vorschlagen. 133 00:14:27,020 --> 00:14:30,060 Wenn Sie sie treffen, bekommen Sie von mir 400 .000 Peseten. 134 00:14:30,700 --> 00:14:32,440 Und wenn Sie der glückliche Schütze sind? 135 00:14:32,660 --> 00:14:34,980 Geben Sie mir eines von Ihren Mädchen, das ich auswähle. 136 00:14:35,340 --> 00:14:38,160 Aber lieber Gouverneur, Sie wissen doch, dass Sie auf der Asiena Blanca jedes 137 00:14:38,160 --> 00:14:39,160 Mädchen haben können. 138 00:14:39,360 --> 00:14:40,360 Das weiß ich. 139 00:14:41,020 --> 00:14:44,020 Aber ich möchte eine Sklavin besitzen, die nur mir allein gehört. 140 00:14:45,100 --> 00:14:47,920 Über deren Leben und Tod nur ich entscheiden kann. 141 00:14:53,960 --> 00:14:54,960 Bis zum nächsten Mal. 142 00:15:38,000 --> 00:15:39,600 Hör mir gut zu, meine kleine Bestie. 143 00:15:39,900 --> 00:15:42,820 Du hast eine Chance, aus allem hier rauszukommen. Ich gebe dir die Freiheit, 144 00:15:42,920 --> 00:15:44,780 wenn du von hier lebendig bis zum Gefängnis kommst. 145 00:15:44,980 --> 00:15:46,700 Wir geben dir eine Minute Vorsprung. 146 00:15:47,640 --> 00:15:49,840 Dann machen wir Jagd auf dich. Los, heb sie auf. 147 00:15:53,460 --> 00:15:54,460 Nimm dir die Kette ab. 148 00:15:55,880 --> 00:15:56,880 Und dann lass sie laufen. 149 00:16:11,050 --> 00:16:12,310 Du läufst auf mein Zeichen los. 150 00:16:12,530 --> 00:16:13,570 Hast du verstanden? 151 00:16:14,610 --> 00:16:16,370 Fertig? Los! 152 00:16:17,450 --> 00:16:20,130 56, 55, 54, 153 00:16:21,010 --> 00:16:22,010 53, 154 00:16:22,250 --> 00:16:23,250 52, 155 00:16:23,590 --> 00:16:24,590 51, 156 00:16:24,930 --> 00:16:26,650 50, 59. 157 00:16:35,180 --> 00:16:37,380 38, 37, 36, 158 00:16:38,260 --> 00:16:39,500 35, 34, 159 00:16:40,240 --> 00:16:44,700 33, 32, 31, 30, 29, 160 00:16:45,500 --> 00:16:46,980 28, 27, 161 00:16:47,760 --> 00:16:48,760 26, 162 00:16:49,140 --> 00:16:51,280 25, 24, 163 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 23, 164 00:16:53,520 --> 00:16:59,960 22, 9, 165 00:17:00,280 --> 00:17:04,140 8, 7, 6, 5. 166 00:17:04,910 --> 00:17:05,910 Hier. 167 00:17:10,390 --> 00:17:12,089 Eins, null. 168 00:19:39,850 --> 00:19:40,850 Oh mein Gott! 169 00:21:33,010 --> 00:21:37,710 Sie sind verhaftet wegen illegalen Besitzes und Verkaufs von Rauschgift. 170 00:21:39,330 --> 00:21:46,250 Sie sind verhaftet. Sie 171 00:21:46,250 --> 00:21:49,690 sind verhaftet wegen illegalen Besitzes und Verkaufs von Rauschgift. 172 00:22:13,290 --> 00:22:14,830 Sind Sie Tara Limbeth? 173 00:22:16,430 --> 00:22:17,430 Ja. 174 00:22:18,890 --> 00:22:22,590 Bundespolizei. Sie sind verhaftet wegen illegalen Besitzes und Verkaufs von 175 00:22:22,590 --> 00:22:23,590 Rauschgift. 176 00:22:25,270 --> 00:22:28,950 Wegen illegalen Besitzes und Verkaufs von Rauschgift. Sie sind verhaftet. 177 00:22:31,170 --> 00:22:34,650 Mann, oh Mann, Kindergeburtstag ist sexier als mit euch in der Zelle. Qualmt 178 00:22:34,650 --> 00:22:35,810 euch denn nicht ein bisschen die Mitgift? 179 00:22:39,310 --> 00:22:40,610 Du musst so ordentlich sein. 180 00:22:40,830 --> 00:22:42,750 Ja, machen Sie den Durchgang frei. 181 00:22:48,090 --> 00:22:51,310 Ich verstehe dich nicht, Tara. Du liegst da wie eine Tote und starrst vor dich 182 00:22:51,310 --> 00:22:53,010 hin. Aber wir könnten es so schön haben. 183 00:22:54,170 --> 00:22:57,410 Wir könnten ein Fest nach dem anderen mit unseren Körpern feiern. Du würdest 184 00:22:57,410 --> 00:22:58,410 jubeln, sage ich dir. 185 00:22:58,790 --> 00:23:00,810 Aber so, da kriegt man ja kalte Hände. 186 00:23:03,150 --> 00:23:04,970 Tut mir leid, dass ich euch beim Schmusen störe. 187 00:23:05,330 --> 00:23:06,330 Tara, komm mit. 188 00:23:06,660 --> 00:23:08,400 Aber wieso denn? Was hat Tara getan? 189 00:23:08,840 --> 00:23:11,700 Halt die Klappe, sonst fliegst du in die Strafzelle. Damit erschreckst du mich 190 00:23:11,700 --> 00:23:14,100 auch nicht mehr. Komm, Tara, steh auf. Komm mit. Aber was wollt ihr denn von 191 00:23:14,100 --> 00:23:15,320 mir? Nichts Besonderes. Nein! 192 00:23:16,120 --> 00:23:18,080 Bewege dich, komm. Mach keine Zicken, komm mit. Nein, nein, bitte! 193 00:23:56,600 --> 00:23:57,960 Salute. Salute. 194 00:24:00,840 --> 00:24:02,300 Senora, sie ist da. 195 00:24:04,040 --> 00:24:06,020 Bring das Mädchen in unser Zimmer. 196 00:24:06,520 --> 00:24:07,520 Ja, Senor. 197 00:24:23,760 --> 00:24:26,160 Ist es dir lieber, wenn du... Anfang? 198 00:24:27,200 --> 00:24:28,200 Nein, Liebling. 199 00:24:28,520 --> 00:24:29,660 Mach nur, fang du an. 200 00:24:30,440 --> 00:24:31,440 Danke, Amore. 201 00:24:32,880 --> 00:24:34,080 Gib mir eine halbe Stunde. 202 00:24:50,880 --> 00:24:52,500 Da bist du ja, mein Kleines. 203 00:24:52,840 --> 00:24:53,840 Ich heiße Loba. 204 00:24:54,730 --> 00:24:56,330 Die Zeit bei uns wird dir nicht lang werden. 205 00:24:56,970 --> 00:24:58,090 Ich heiße Tara. 206 00:24:59,010 --> 00:25:01,450 Du bist noch sehr jung. Wie alt bist du? 207 00:25:01,750 --> 00:25:02,750 17. 208 00:25:02,990 --> 00:25:04,090 Lass uns allein, Paula. 209 00:25:05,330 --> 00:25:06,330 Ja, Senora. 210 00:25:10,610 --> 00:25:12,390 Sie ist auch eine Gefangene gewesen. 211 00:25:12,750 --> 00:25:15,910 Genau wie du. Heute ist sie meine rechte Hand in jeder Beziehung. 212 00:25:17,650 --> 00:25:18,650 Na komm. 213 00:25:20,910 --> 00:25:22,290 Was tun Sie da, Senora? 214 00:25:24,140 --> 00:25:28,200 Wir werden ein Kleid für dich aussuchen. Du hast schöne, feste Brüste. 215 00:25:32,060 --> 00:25:33,100 Komm, mein Kleines. 216 00:25:34,500 --> 00:25:35,600 Was machen Sie da? 217 00:25:35,800 --> 00:25:37,020 Ich habe keine Kinder. 218 00:25:37,740 --> 00:25:39,680 Aber ich habe nie die Hoffnung aufgegeben. 219 00:25:40,700 --> 00:25:42,860 Eines Tages werde ich von meinem Mann schwanger werden. 220 00:25:43,560 --> 00:25:44,560 Das weiß ich. 221 00:26:03,310 --> 00:26:06,570 Man hat mir gesagt, dass du hübsch seist, aber er hat untertrieben. 222 00:26:07,830 --> 00:26:08,830 Wer ist der Mann? 223 00:26:09,130 --> 00:26:10,130 Ja, weißt du das denn nicht? 224 00:26:10,450 --> 00:26:11,950 Mendoza, der Gouverneur. 225 00:26:13,330 --> 00:26:14,750 Mendoza? Ja. 226 00:26:16,410 --> 00:26:20,370 Du brauchst keine Angst zu haben, er ist sehr nett und hat Verständnis für 227 00:26:20,370 --> 00:26:22,110 alles. Alles wirklich. 228 00:26:24,790 --> 00:26:26,630 Nichts Menschliches ist ihm fremd. 229 00:26:27,110 --> 00:26:28,350 Entspann dich, mein Kleines. 230 00:26:34,350 --> 00:26:35,710 Was ist denn vor der Liebe, sag ich? 231 00:28:11,340 --> 00:28:12,540 von dir durchgefügt zu werden. 232 00:28:13,380 --> 00:28:14,800 Sieh nur, wie schön sie ist. 233 00:28:15,840 --> 00:28:17,320 Ein Alabasterengel. 234 00:28:19,540 --> 00:28:20,540 Zu ihr. 235 00:29:29,710 --> 00:29:30,710 Aber ja, Liebling. 236 00:29:31,270 --> 00:29:32,590 Du kannst es. 237 00:29:33,030 --> 00:29:34,850 Versuch es. Sie ist fast noch ein Kind. 238 00:29:35,050 --> 00:29:39,190 Naiv. Sie hat noch nie mit einem Mann geschlafen. Das muss dich doch reizen. 239 00:29:39,310 --> 00:29:40,310 Nein. 240 00:29:41,590 --> 00:29:42,730 Ich kann nicht. 241 00:29:57,840 --> 00:29:58,880 Du musst es wenigstens versuchen. 242 00:29:59,360 --> 00:30:00,360 Komm. 243 00:30:01,320 --> 00:30:02,320 Nein. 244 00:30:04,880 --> 00:30:05,880 Bitte komm. 245 00:30:06,600 --> 00:30:07,600 Versuch es doch bitte. 246 00:30:08,000 --> 00:30:09,640 Du musst wieder ein Mann werden. 247 00:30:10,320 --> 00:30:11,660 Ich will ein Kind von dir. 248 00:30:11,880 --> 00:30:12,880 Versuch es. 249 00:30:16,940 --> 00:30:20,040 Ich wünsche mir ein Kind von dir. Bitte, mein Geliebter. 250 00:30:20,840 --> 00:30:22,700 Ich möchte wieder deine Frau sein. 251 00:30:22,900 --> 00:30:26,400 Ich will dich wieder in mir spüren. Wenn ich dich nicht genügend errege, dann 252 00:30:26,400 --> 00:30:27,400 soll sie... 253 00:30:28,200 --> 00:30:30,600 Du kannst sie viel mehr die Liebe genießen lassen als ich. 254 00:30:32,600 --> 00:30:35,600 Loba, komm zu mir. 255 00:30:36,080 --> 00:30:37,080 Willst du nicht? 256 00:31:02,480 --> 00:31:03,480 Sehnsucht nach dir? 257 00:31:05,480 --> 00:31:06,480 Lieb mich. 258 00:31:07,180 --> 00:31:09,280 Lieb mich. Ich will dich. 259 00:31:44,620 --> 00:31:44,960 Ich habe 260 00:31:44,960 --> 00:32:00,120 das 261 00:32:00,120 --> 00:32:06,720 Info von der Guards. 262 00:32:07,660 --> 00:32:11,380 Tara wird reichlich getreten. Du meinst, du hast dich all diese Zeit über sie 263 00:32:11,380 --> 00:32:12,380 geäußert? 264 00:32:14,760 --> 00:32:16,120 Du armer Kind. 265 00:34:46,920 --> 00:34:47,920 Vielen Dank. 266 00:35:20,830 --> 00:35:23,130 Da drüben wird sie gefangen gehalten. Wir wollen sie raus. 267 00:35:24,430 --> 00:35:25,430 Komm mit. 268 00:35:26,510 --> 00:35:27,510 Hoffentlich lebt sie noch. 269 00:36:03,180 --> 00:36:04,740 Guten Morgen, mein geliebter Liebling. 270 00:36:06,100 --> 00:36:07,140 Steh auf und komm mit. 271 00:36:07,660 --> 00:36:09,360 Wohin gehen wir? Du wirst schon sehen. 272 00:36:10,080 --> 00:36:11,720 Ich habe eine Überraschung für dich. 273 00:37:00,790 --> 00:37:02,750 Warte hier auf mich. Rühr dich nicht von der Stelle. 274 00:37:08,210 --> 00:37:10,190 Buenos Dias, Chef. Buenos Dias. 275 00:37:10,930 --> 00:37:11,990 Das ist die Neue. 276 00:37:12,950 --> 00:37:15,810 Eine Minderjährige? Wie wird ein Renner bei deinen Kunden? 277 00:37:16,330 --> 00:37:17,330 Erstmal bei mir. 278 00:37:17,970 --> 00:37:21,470 Da klemmt einem ja die Hose, wenn die einen nur ansieht. Noch Jungfrau? Und 279 00:37:21,470 --> 00:37:22,470 viel wollen Sie für sie? 280 00:37:22,770 --> 00:37:27,510 50 .000. Ich glaube, meine Filz rauskriegt Junge. 50 .000 ist ja ein 281 00:37:28,050 --> 00:37:29,850 Dafür kriege ich ja eine Zwölfjährige. 282 00:37:30,080 --> 00:37:31,100 Sie ist viel mehr wert. 283 00:37:35,160 --> 00:37:37,880 Eine Rassestute, die werde ich zureiben. 284 00:37:38,120 --> 00:37:39,120 Okay, bringt sie weg. 285 00:37:46,020 --> 00:37:47,040 Komm mit, Mädchen. 286 00:37:47,900 --> 00:37:49,180 Halt! Halt! 287 00:37:49,480 --> 00:37:50,480 Halt! Halt! 288 00:37:51,180 --> 00:37:52,180 Halt! Halt! 289 00:37:52,460 --> 00:37:53,620 Halt! Halt! 290 00:37:54,820 --> 00:37:55,820 Halt! 291 00:38:00,910 --> 00:38:02,370 Sehr gut, wir freuen uns. 292 00:38:33,710 --> 00:38:34,990 Haben Sie das Geld gezählt? Ja. 293 00:38:35,350 --> 00:38:36,710 Ich vertraue niemandem. 294 00:38:37,090 --> 00:38:40,670 Warum machen Sie solche Geschäfte? Sie haben das nicht nötig. Ihr Mann hat doch 295 00:38:40,670 --> 00:38:43,530 Flöhe wie unser ein Sackratten. Das ist für meine Privatschatulle. 296 00:38:43,850 --> 00:38:46,210 Außerdem amüsieren mich diese kleinen Geschäfte ungeheuer. 297 00:38:46,670 --> 00:38:49,310 Gibt es nicht mal ab und zu bei Ihnen ein menschliches Rühren? 298 00:38:50,110 --> 00:38:52,230 Diese Mädchen haben es nicht anders verdient, Mario. 299 00:39:22,760 --> 00:39:25,620 Das ist hier kein Altersheim. Ich werde euch gleich Feuer mit dem Hintern 300 00:39:25,620 --> 00:39:27,360 machen. Hey du, wie ist dein Name? 301 00:39:27,700 --> 00:39:31,600 Ich heiße Mercedes, genauso wie das deutsche Auto. Aber alle nennen mich 302 00:39:31,600 --> 00:39:35,640 Conjito. Ein komischer Name. Was bedeutet der in deiner Heimat? 303 00:39:36,720 --> 00:39:38,580 Weißt du, wo meine Heimat ist? Die ist hier. 304 00:39:38,940 --> 00:39:41,720 Und meine ist viel hübscher und appetitlicher als deine. 305 00:39:50,890 --> 00:39:52,450 Deine Fotze kenne ich nicht. 306 00:39:55,750 --> 00:40:01,150 Aber du hast einen Affenarsch. 307 00:40:01,470 --> 00:40:05,050 Halt den Mund oder ich stopfe ihn dir, du schwarzer Bananenfresser. 308 00:40:05,650 --> 00:40:10,550 Scheiß auf deine Hurenmutter. Auf die Hurenmutter. Deine Hurenmutter. Du 309 00:40:10,550 --> 00:40:11,590 Gemüseleckerin. 310 00:40:30,760 --> 00:40:31,900 Schick es, ich hab die Dose! 311 00:41:24,360 --> 00:41:26,380 Ihr werdet jetzt beide zum Gefängnis zurückgehen. 312 00:41:26,960 --> 00:41:30,000 Und ich will nichts hören. Wenn einer anfängt zu plaudern, poliere ich ihr die 313 00:41:30,000 --> 00:41:31,320 Presse. Ab die Post. 314 00:41:31,660 --> 00:41:33,060 Ihr anderen geht wieder an die Arbeit. 315 00:41:33,380 --> 00:41:34,380 Aber ein bisschen plötzlich. 316 00:41:46,100 --> 00:41:49,600 Jona? Wie oft habe ich dir gesagt, dass du dich auf keinen Fall mit den 317 00:41:49,600 --> 00:41:52,520 Gefangenen anlegen sollst? Sie hat angefangen, Senor. Halt die Klappe! 318 00:41:53,210 --> 00:41:57,610 Und was dich betrifft, Mercedes Lorenz, unsere Spanierin, eine perverse 319 00:41:57,610 --> 00:42:01,530 Unverbesserliche. Du bist lange genug bei uns. Du solltest wissen, was ich mit 320 00:42:01,530 --> 00:42:02,890 solchen wie dir zu tun pflege. 321 00:42:03,250 --> 00:42:05,790 Das ist keine Quatsche, können Sie sich sparen. Wenn diese Hure mich noch einmal 322 00:42:05,790 --> 00:42:08,890 anfasst, werde ich ihr die Fresse polieren. Ich hole sie runter von ihrem 323 00:42:08,890 --> 00:42:11,390 Ross. Du darfst, Junior, nicht böse sein. Sie ist manchmal ein bisschen 324 00:42:11,390 --> 00:42:14,730 primitiv. Du wirst gleich, ohne dass ich dich anfasse, vor Schmerzen schreien. 325 00:42:14,890 --> 00:42:16,190 Sie kennen doch überhaupt nichts. 326 00:42:17,050 --> 00:42:19,650 Wir werden bald wissen, ob du wirklich anders bist als die anderen. 327 00:42:46,860 --> 00:42:48,280 Du bist wie die anderen. 328 00:42:54,560 --> 00:42:55,160 Du 329 00:42:55,160 --> 00:43:02,700 bist 330 00:43:02,700 --> 00:43:03,700 wie die anderen. 331 00:43:20,300 --> 00:43:21,960 Wie du weißt, bin ich überhaupt keine Rassistin. 332 00:43:22,540 --> 00:43:25,760 Ihr zwei hasst euch, nicht wahr? Ihr habt die Gelegenheit, das in einem Kampf 333 00:43:25,760 --> 00:43:27,400 auf Leben und Tod auszutragen. 334 00:43:27,900 --> 00:43:29,760 Derjenigen, die gewinnt, werde ich verzeihen. 335 00:43:30,980 --> 00:43:32,180 Und wenn wir nicht kämpfen wollen? 336 00:43:32,400 --> 00:43:34,200 Dann werde ich euch den Krokodilen vorwerfen. 337 00:43:34,500 --> 00:43:35,760 Ich möchte kämpfen. 338 00:43:36,060 --> 00:43:38,440 Gerne. Ich werde ihr den Bauch aufreißen. 339 00:43:39,640 --> 00:43:41,280 Okay, wir werden kämpfen. 340 00:44:22,920 --> 00:44:25,540 Meine Wärterin wird gewinnen. Da wäre ich nicht so sicher. 341 00:44:25,760 --> 00:44:26,880 Die andere hat viel Kraft. 342 00:44:27,320 --> 00:44:28,320 Wollen wir wetten? 343 00:44:28,460 --> 00:44:31,900 Okay. Wenn meine Wärterin Conjito tötet, zahlen Sie mir 10 .000. 344 00:44:33,180 --> 00:44:35,480 Abgemacht. Und wenn meine gewinnt? 345 00:44:36,440 --> 00:44:37,440 Gefällt sie Ihnen? 346 00:44:38,280 --> 00:44:40,480 Ich habe gehört, sie soll absolut lesbisch sein. 347 00:44:58,540 --> 00:45:00,820 Wenn die Spanierin gewinnt, überlassen Sie sie mir. 348 00:45:02,040 --> 00:45:03,040 Einverstanden. 349 00:45:20,540 --> 00:45:24,100 Der Kampf beginnt, wenn der erste Schuss abgegeben worden ist. 350 00:45:24,440 --> 00:45:25,440 Fertig? 351 00:47:32,990 --> 00:47:34,390 Ah! 352 00:49:41,290 --> 00:49:42,290 Danke, Liebling. 353 00:49:47,050 --> 00:49:48,330 Sie gefällt mir sehr. 354 00:49:49,030 --> 00:49:52,750 Ich glaube, wir werden uns wunderbar mit ihr amüsieren. 355 00:49:55,150 --> 00:49:56,290 Lassen Sie mich in Frieden. 356 00:52:54,000 --> 00:52:55,000 Vielen Dank. 357 00:53:52,590 --> 00:53:53,590 Ich habe kein Kind von dir. 358 00:53:53,850 --> 00:53:55,210 Wir werden ein Kind haben. 359 00:56:07,950 --> 00:56:09,250 Eine Bewegung und ich schieße. 360 00:56:15,690 --> 00:56:17,650 Was für eine Überraschung. 361 00:56:19,830 --> 00:56:24,630 Der Held kehrt zurück, um die Prinzessin vor dem bösen Drachen zu retten. 362 00:56:26,790 --> 00:56:28,670 Weißt du, was ich mit dir machen werde? 363 00:56:30,630 --> 00:56:31,730 Ich kann es mir vorstellen. 364 00:56:33,110 --> 00:56:35,370 Der Drache frisst wahrscheinlich den Helden. 365 00:56:39,660 --> 00:56:42,520 Das ist richtig, aber nicht auf die Art, wie du denkst. 366 00:56:43,360 --> 00:56:44,880 Zieh ihn aus, ich will ihn nackt haben. 367 00:56:45,960 --> 00:56:46,960 Schnell! 368 00:56:52,220 --> 00:56:53,220 Was wollen Sie von mir? 369 00:57:20,080 --> 00:57:24,060 Den Drachen gefallen die Männer nur dann, wenn sie besiegt und hilflos sind. 370 00:57:25,160 --> 00:57:26,800 Aber nicht zu hilflos. 371 00:57:27,960 --> 00:57:28,960 Streichelt ihn. 372 00:57:35,040 --> 00:57:36,880 Streichelt ihn weiter unten, viel weiter unten! 373 00:58:17,550 --> 00:58:18,550 Das genügt. 374 00:58:19,730 --> 00:58:21,530 Du verdammte Hexe. 375 00:58:22,230 --> 00:58:23,230 Komm. 376 00:58:24,270 --> 00:58:25,990 Komm, habe ich gesagt. 377 00:58:30,410 --> 00:58:32,990 Komm. Komm näher. 378 00:58:36,470 --> 00:58:37,710 Los, verschwindet. 379 00:58:38,730 --> 00:58:44,210 Aber verlass nicht den Raum, falls ich euch eventuell noch brauchen sollte. 380 01:01:39,720 --> 01:01:41,040 in die Strafzelle mit ihm. 381 01:02:43,310 --> 01:02:44,310 Vielen Dank. 382 01:03:56,080 --> 01:03:57,080 Konieto? 383 01:03:57,800 --> 01:03:58,800 Ja, 384 01:03:59,300 --> 01:04:01,580 hast du denn immer noch Angst vor mir, mein Kleines? 385 01:04:02,120 --> 01:04:05,540 Was gestern Abend passiert ist, war grauenvoll. Ich dachte, es hätte dir 386 01:04:05,540 --> 01:04:07,240 gefallen, es wäre dir sogar angenehm gewesen. 387 01:04:08,740 --> 01:04:11,260 Ich fand es widerlich, ekelhaft und widerlich. 388 01:04:11,480 --> 01:04:13,700 Auch das, was danach zwischen dir und mir passiert ist. 389 01:04:52,150 --> 01:04:54,430 Glaubst du, wir kommen gegen die an? Wir müssen den Mädchen helfen. 390 01:04:55,670 --> 01:04:58,050 Conjito, eine Freundin von mir, ist drüben im Haus der Mendossas. 391 01:04:58,370 --> 01:05:01,970 Sie weiß bestimmt, wo Tara ist. Tara ist noch fast ein Kind. Ein unschuldiges, 392 01:05:01,970 --> 01:05:02,970 liebes Kind. 393 01:05:03,170 --> 01:05:04,910 Ist deine Freundin Conjito auch unschuldig? 394 01:05:05,570 --> 01:05:08,110 So unschuldig sicher nicht. Ich finde sie einfach toll. 395 01:05:08,330 --> 01:05:09,650 Sie hat mich während der ganzen Zeit... 396 01:06:17,540 --> 01:06:19,340 Eure Freundin Olga ist heute Nacht geflohen. 397 01:06:21,240 --> 01:06:23,320 Was habt ihr gesehen? Wer weiß, wo sie hin ist? 398 01:06:25,680 --> 01:06:26,680 Antwortet! 399 01:06:28,660 --> 01:06:30,960 Du siehst so aus, als ob du etwas wissen würdest. 400 01:06:32,360 --> 01:06:36,200 Sag mir, wo diese Hure hin ist. Ich weiß es nicht, Senor. Ich schwöre es Ihnen. 401 01:06:38,700 --> 01:06:39,760 Beruhigen Sie sich wieder, Magda. 402 01:06:43,700 --> 01:06:45,280 Los, bringt sie in die Strafzelle. 403 01:07:14,320 --> 01:07:18,300 Morgen, mein Täubchen. Hast du dich wieder beruhigt? Ich würde dich gerne 404 01:07:18,300 --> 01:07:20,880 befreien und in mein Bett bringen. 405 01:07:22,500 --> 01:07:27,600 Aber wenn du es lieber hier machst, mir soll es recht sein. 406 01:07:28,160 --> 01:07:29,880 Ich bringe die Nummer auch hier. 407 01:07:32,800 --> 01:07:34,160 Du bist ein Schwein. 408 01:07:34,660 --> 01:07:36,360 Und du bist mein Täubchen. 409 01:08:45,319 --> 01:08:48,359 Du tust mir weh, du Tier. 410 01:08:57,319 --> 01:09:00,220 Hier, mein Teilchen. 411 01:09:25,260 --> 01:09:26,260 Mach mich los. 412 01:09:26,380 --> 01:09:27,720 Nimm mir die Fesseln ab. 413 01:09:28,240 --> 01:09:30,680 Wir könnten es viel, viel schöner haben. 414 01:09:33,600 --> 01:09:34,600 Ja, so gut. 415 01:09:45,000 --> 01:09:47,080 Aber wehe, du kommst auf dumme Gedanken. 416 01:10:44,650 --> 01:10:47,610 So, und jetzt puste ich dir den Bart von der Lippe, du Saukerl. 417 01:10:48,030 --> 01:10:49,330 Du Fickmaschine. 418 01:10:49,770 --> 01:10:52,390 Wenn du mich nicht in Ruhe lässt. Du bist eine Idiotin. 419 01:10:52,850 --> 01:10:55,010 Ich habe vorgehabt, dich danach freizulassen. 420 01:10:55,590 --> 01:10:57,910 Jetzt muss ich dich so behandeln, wie du es verdient hast. 421 01:11:03,010 --> 01:11:04,450 Lass mich los, du Rabenmacher. 422 01:11:05,530 --> 01:11:06,530 Schweig, Mann. 423 01:11:09,370 --> 01:11:12,130 Lass mich. 424 01:11:23,230 --> 01:11:24,230 Ja, 425 01:11:26,170 --> 01:11:27,170 das war's. 426 01:12:22,380 --> 01:12:23,780 Oh! 427 01:12:28,500 --> 01:12:29,500 Oh! 428 01:13:02,600 --> 01:13:03,680 Steigen, wo du hingehörst. 429 01:13:06,820 --> 01:13:10,280 Na, Mario, eine Neuerwerbung? Ja, frisch, fleisch. 430 01:13:11,380 --> 01:13:16,500 Die bitterböse Gräfin sah die arme Manuela mit eiskaltem Blick an und 431 01:13:16,520 --> 01:13:18,800 glaubst du im Ernst, dass ich es zulassen würde, dass du ihn heiratest? 432 01:13:19,100 --> 01:13:20,100 Oh je. 433 01:13:21,020 --> 01:13:22,100 Armes Dingelchen. 434 01:13:24,420 --> 01:13:25,780 Schau, was ich dir bringe. 435 01:13:26,080 --> 01:13:27,080 Wer ist das? 436 01:13:27,320 --> 01:13:28,320 Das ist doch völlig egal. 437 01:13:28,580 --> 01:13:29,700 Es ist auf jeden Fall ein Bonbon. 438 01:13:30,060 --> 01:13:31,720 Sie sieht etwas vulgär aus. 439 01:13:32,390 --> 01:13:35,830 Was willst du für sie? Ich überlasse sie dir für 100 .000. 440 01:13:36,150 --> 01:13:38,050 Oh, hat sie ein geheimes Glockenspiel? 441 01:13:38,350 --> 01:13:42,430 Oh, oder hat sie zwei Dosen? Was kostet denn das Kilo? Ich höre und staune. 442 01:13:42,750 --> 01:13:45,650 Sie ist eine Perle. Bumst wie ein Weltmeister. 443 01:13:46,050 --> 01:13:49,410 Also unter 80 kann ich sie unmöglich hergeben. 444 01:13:54,050 --> 01:13:55,670 Top, ich behalte sie. 445 01:13:58,230 --> 01:13:59,490 Hey du, komm her. 446 01:14:01,540 --> 01:14:02,860 Reichen tut es ja nicht schlecht hier. 447 01:14:10,920 --> 01:14:12,040 Weißt du, was das hier ist? 448 01:14:13,480 --> 01:14:15,440 Klar, das ist bestimmt das Klarissenkloster. 449 01:14:16,540 --> 01:14:18,300 Du hast es erraten. Was weißt du noch? 450 01:14:18,540 --> 01:14:21,380 Du bist die Mutter Oberin. Das hier ist der mieselste Puff von ganz 451 01:14:21,380 --> 01:14:24,220 Zentralamerika. Hat Mario dich hergebracht? Wer soll das sein? 452 01:14:24,740 --> 01:14:27,740 Der Glatzkopf, der uns alle hergebracht hat. 453 01:14:28,480 --> 01:14:32,060 An manchen Tagen kommen auf jeden von uns 20 Bergeleute. In der Hölle muss es 454 01:14:32,060 --> 01:14:32,959 sehr schön sein. 455 01:14:32,960 --> 01:14:36,260 Was soll das heißen? Dass du ständig schmutzige, stinkende Kerle über dich 456 01:14:36,260 --> 01:14:38,740 drüber lassen musst und dass du dir eiserne Nerven zulegen musst. 457 01:14:39,300 --> 01:14:42,900 Wenn sie gut zahlen? Du glaubst doch nicht, dass du nur einen Centavo zu 458 01:14:42,900 --> 01:14:47,020 bekommst. Und warum versucht ihr nicht zu fliehen? Ich habe hier für alle die 459 01:14:47,020 --> 01:14:49,820 Verantwortung und ich schwöre dir, wenn du auch nur eine Chromatur versuchst, 460 01:14:49,840 --> 01:14:51,000 schneide ich dir die Kehle durch. 461 01:14:51,460 --> 01:14:52,940 Ich glaube nicht, dass du so dumm bist. 462 01:14:53,220 --> 01:14:54,880 Da drüben ist dein Bett, neben dem von Tara. 463 01:14:56,400 --> 01:14:57,400 Tara! 464 01:14:59,500 --> 01:15:00,500 Tara, mein Liebling. 465 01:15:01,620 --> 01:15:02,620 Oh, Tara. 466 01:15:03,380 --> 01:15:04,660 Oh, diese Schweine. 467 01:15:08,600 --> 01:15:10,100 Was haben sie mit dir gemacht? 468 01:15:11,460 --> 01:15:13,240 Hey, Conito. 469 01:15:17,080 --> 01:15:19,260 Kannst du noch an mich erinnern? Ich bin die Uschi aus Deutschland. 470 01:15:19,680 --> 01:15:22,160 Ich hätte mir nicht träumen lassen, dich so bald wiederzusehen. 471 01:15:22,480 --> 01:15:23,640 Nein, ich mir auch nicht. 472 01:15:24,460 --> 01:15:26,220 Ich bin voll froh, dass du jetzt hier bist. 473 01:15:27,300 --> 01:15:28,340 Danke für die Blumen. 474 01:15:33,130 --> 01:15:34,650 Was haben sie bloß mit dir gemacht? 475 01:15:35,030 --> 01:15:36,670 Die haben dich ja schön zugerichtet. 476 01:15:38,130 --> 01:15:39,350 Sie ist sehr schwach. 477 01:15:39,790 --> 01:15:41,090 Sie hat viel Blut verloren. 478 01:15:41,650 --> 01:15:43,610 Und eine Geschlechtskrankheit hat es auch noch. 479 01:15:43,950 --> 01:15:47,130 Und trotzdem wird sie zur Arbeit gezwungen. Aber das ist doch kriminell. 480 01:15:47,130 --> 01:15:48,290 steckt dann doch alle Männer an. 481 01:15:49,150 --> 01:15:52,130 Der Lukas hat viel Geld für sie bezahlt. Und das muss sie jetzt wieder 482 01:15:52,130 --> 01:15:53,130 reinbringen. 483 01:15:53,310 --> 01:15:55,450 Wenn sie sich wenigstens ein paar Tage ausruhen können. 484 01:15:55,670 --> 01:15:59,650 Sie hat einen guten Haar. Und festes Fleisch. Die Karle, die würfeln um sie. 485 01:15:59,650 --> 01:16:00,770 zahlen den doppelten Preis für sie. 486 01:16:02,250 --> 01:16:03,250 Und ihre Brust? 487 01:16:03,950 --> 01:16:04,950 Wie ist das passiert? 488 01:16:05,610 --> 01:16:07,230 Einer von den Kerlen hat durchgedreht. 489 01:16:07,730 --> 01:16:09,350 Was gedacht, dann will sie kein anderer mehr. 490 01:16:09,670 --> 01:16:13,410 Ha, Pustekuchen. Er würde sie am liebsten ständig vögeln. Das ist ein 491 01:16:13,410 --> 01:16:16,570 Riesenkerl, der heißt Sebastian und der hat eine solche Mordsburke, dass du tot 492 01:16:16,570 --> 01:16:20,690 umfällst. Dann kann sich ja jeder alles erlauben, wenn er nur bezahlt, stimmt's? 493 01:16:21,430 --> 01:16:24,170 Hier haben die Männer das Recht, alles zu machen. Das ist nur eine Geldfrage. 494 01:16:58,230 --> 01:16:59,230 Signora? 495 01:16:59,830 --> 01:17:00,950 Was ist mit dem Licht los? 496 01:17:01,170 --> 01:17:03,750 Das Stromnetz ist zusammengeworfen. Wegen des Gewitters wahrscheinlich. 497 01:17:04,030 --> 01:17:04,849 Sonst noch was? 498 01:17:04,850 --> 01:17:06,790 Bring mir die neue her. Die ist in der Strafzelle. 499 01:17:40,270 --> 01:17:41,890 Ich brauche euch nicht mehr. Geht! 500 01:17:45,410 --> 01:17:46,410 Komm her. 501 01:17:54,370 --> 01:17:56,170 Du brauchst keine Angst zu haben. 502 01:17:59,770 --> 01:18:00,770 Na los! 503 01:18:11,430 --> 01:18:12,430 Komm zu mir her. 504 01:18:16,330 --> 01:18:16,770 Ich 505 01:18:16,770 --> 01:18:24,150 werde 506 01:18:24,150 --> 01:18:25,290 dich schon nicht fressen. 507 01:18:25,890 --> 01:18:28,650 Komm zu mir her. Von mir musst du dich nicht genieren. 508 01:18:30,510 --> 01:18:32,670 Bist du noch nie mit deiner Frau ins Bett gegangen? 509 01:18:33,550 --> 01:18:35,590 Ich war Novizin in einem Kloster. 510 01:18:38,550 --> 01:18:40,550 Du bist mir vielleicht ein Racker. 511 01:18:41,100 --> 01:18:43,640 Jedes Kind weiß doch, dass es die Nonnen zusammen treiben. 512 01:18:44,160 --> 01:18:45,160 Nein, Signore. 513 01:20:07,010 --> 01:20:08,010 Ah! 514 01:20:10,230 --> 01:20:11,230 Ah! 515 01:20:12,230 --> 01:20:13,230 Ah! 516 01:20:42,670 --> 01:20:43,810 Oh, nein. 517 01:21:24,360 --> 01:21:25,720 Komm, mein Liebling, trink das. 518 01:21:26,060 --> 01:21:27,660 Das hilft dir wieder auf die Beine. 519 01:21:33,740 --> 01:21:35,920 Na los, Mädchen, an die Arbeit. Die Kundschaft wartet nicht. 520 01:21:38,760 --> 01:21:39,760 Bitte lass sie hier. 521 01:21:40,000 --> 01:21:41,380 Es geht ihr sehr schlecht. 522 01:21:42,480 --> 01:21:46,440 Sie braucht unbedingt Ruhe. Ich übernehme heute ihre Arbeit. Sie hat 523 01:21:46,440 --> 01:21:49,400 gefögelt. Da geht es sicher drauf, wenn du sie zwingst. 524 01:21:49,660 --> 01:21:53,120 Kommt gar nicht in Frage. Du machst deine Arbeit und sie ihre. Du weißt, 525 01:21:53,120 --> 01:21:54,300 eine Menge Kerle nur wegen ihr kommen. 526 01:23:05,430 --> 01:23:06,830 Venga. 527 01:23:08,850 --> 01:23:10,910 Venga. Venga. 528 01:23:12,190 --> 01:23:13,550 Der arme Arschloch, der dich zerstörte. 529 01:23:44,300 --> 01:23:46,240 Und wenn es das Letzte ist, was ich tue. 530 01:23:59,620 --> 01:24:02,680 Es ist schrecklich. 531 01:24:03,160 --> 01:24:05,340 Es erinnert mich an den Tag, als du als Freundin gestorben bist. 532 01:24:07,320 --> 01:24:08,320 Jemand aus deiner Familie? 533 01:24:10,940 --> 01:24:12,000 Nein, meine Lieblinge. 534 01:27:23,150 --> 01:27:24,150 Oh, ja. 535 01:27:24,970 --> 01:27:26,790 Ja. Mehr. 536 01:27:27,530 --> 01:27:30,730 Mehr. Du besorgst mir. Ja. 537 01:27:31,450 --> 01:27:32,470 Schön so. 538 01:27:34,990 --> 01:27:35,990 Ja. 539 01:27:37,550 --> 01:27:39,950 So. Genau so. 540 01:27:40,470 --> 01:27:41,470 Ja. 541 01:27:44,510 --> 01:27:45,930 Sag was Schlimmes. 542 01:27:46,330 --> 01:27:48,790 Steffig, der Sockenhund. Oh, wie gemein. 543 01:27:55,260 --> 01:27:56,260 Scheiße. 544 01:27:56,540 --> 01:27:58,520 Ausgerechnet jetzt, wo es anfängt Spaß zu machen. 545 01:27:58,800 --> 01:27:59,940 Man heißt du ein Prügel. 546 01:28:00,940 --> 01:28:04,760 Vorsicht, dass du mir nicht gleich wieder abschlafst. Lass ihn stehen, lass 547 01:28:04,760 --> 01:28:07,380 stehen. Immer wenn man gerade so schön einen drin hat. 548 01:28:07,840 --> 01:28:09,060 Du? Komm hier rüber. 549 01:28:15,060 --> 01:28:17,180 Sag, dass Koniette rauskommen soll und keine Tricks. 550 01:28:17,520 --> 01:28:19,580 Nicht so hitze. Auf was wartest du? Ruf sie. 551 01:28:26,160 --> 01:28:27,320 Mach auf, Miriam. 552 01:28:29,880 --> 01:28:30,880 Na los. 553 01:28:32,500 --> 01:28:35,180 Ich will diese neue haben, diese Conjito, schnell. 554 01:28:36,960 --> 01:28:40,900 Bravo, besser später als niemals. Beeil dich, es ist wirklich dringend. Ich 555 01:28:40,900 --> 01:28:44,120 verstehe. Conjito, du hast den Überraschungsfreier des Tages. 556 01:28:44,420 --> 01:28:45,420 Ach ja, und wen? 557 01:28:45,820 --> 01:28:46,820 Nein, ehrlich? 558 01:28:47,200 --> 01:28:50,400 Komm her, meine Blume. Ich fasse es nicht. Mach die Tür zu und lass uns 559 01:28:50,660 --> 01:28:51,660 Fröhliche Berichtung. 560 01:28:52,500 --> 01:28:53,500 Alte Schnäpfe. 561 01:28:55,880 --> 01:28:57,280 Komm, Hito, ich freue mich also. 562 01:29:02,480 --> 01:29:05,160 Tun Sie mir bitte nichts, ich verabscheue gewollt. 563 01:31:42,690 --> 01:31:46,610 Ja, es ist alles in Ordnung, Paula. 564 01:31:46,950 --> 01:31:48,590 Ich dachte, ich hätte Schüsse gehört. 565 01:31:49,090 --> 01:31:52,490 Ja, mein Mann hat auf eine streunende Katze geschossen, Paula. Eine Katze. 566 01:31:52,910 --> 01:31:54,250 Entschuldigung, Signora. Gute Nacht. 567 01:31:55,570 --> 01:31:56,570 Gehen wir. 568 01:32:24,880 --> 01:32:25,920 Geh raus und sprich mit ihr. 569 01:32:26,880 --> 01:32:27,880 Mach schon. 570 01:32:31,520 --> 01:32:33,480 Ich bin die Frau des Gouverneurs Mendoza. 571 01:32:34,160 --> 01:32:35,160 Oh, verzeihen Sie. 572 01:32:35,320 --> 01:32:36,840 Können wir Ihnen helfen, Senora Mendoza? 573 01:32:38,660 --> 01:32:42,160 Ich muss mit eurer Chefin sprechen. Es ist brandeilig. Geht es Ihnen wirklich 574 01:32:42,160 --> 01:32:43,180 gut, Senora Mendoza? 575 01:32:46,860 --> 01:32:47,940 Antworte. Dort bald. 576 01:32:48,880 --> 01:32:50,760 Natürlich, sonst würde ich das ja gesagt haben. 577 01:32:51,080 --> 01:32:52,220 Lass die Senora passieren. 578 01:32:53,560 --> 01:32:54,560 Danke. 579 01:32:54,930 --> 01:32:55,930 Adios. 580 01:32:58,550 --> 01:33:00,210 Talos. Ein bisschen plötzlich. 581 01:33:48,590 --> 01:33:49,590 Ja, hallo? 582 01:33:50,670 --> 01:33:52,450 Sie kommt um diese Zeit hierher? 583 01:33:53,830 --> 01:33:54,830 Merkwürdig. 584 01:33:55,150 --> 01:33:56,150 Ja, gut. 585 01:33:56,830 --> 01:33:57,830 Ich komme sofort. 586 01:34:01,650 --> 01:34:02,910 Warte auf mich, mein Kätzchen. 587 01:34:03,130 --> 01:34:04,130 Geh nicht, Magda. 588 01:34:04,250 --> 01:34:05,310 Lass mich nicht allein. 589 01:34:09,930 --> 01:34:10,930 Zeig aus. 590 01:34:28,620 --> 01:34:29,620 Die Schüsse. 591 01:35:03,690 --> 01:35:04,690 Auf der anderen Seite. 592 01:35:57,450 --> 01:35:58,450 Los, steig raus. 593 01:36:00,430 --> 01:36:01,970 Raus da. Na, das Wald. 594 01:36:07,290 --> 01:36:07,690 Was 595 01:36:07,690 --> 01:36:15,470 habt 596 01:36:15,470 --> 01:36:16,349 ihr mit mir vor? 597 01:36:16,350 --> 01:36:19,590 Was wollt ihr mit mir machen? Ihr könnt mich doch nicht umbringen. Geh ins 598 01:36:19,590 --> 01:36:22,010 Wasser. Die Krokodile werden für Gerechtigkeit sorgen. Geh ins Wasser. 599 01:36:22,770 --> 01:36:23,770 Geh tiefer rein. 600 01:36:24,090 --> 01:36:25,770 Eines Tages werden wir uns wiedersehen. 601 01:36:26,110 --> 01:36:28,910 Und dann werde ich das Gewehr in der Hand haben. Wenn du stehen bleibst, 602 01:36:28,910 --> 01:36:29,910 wir auf dich schießen. 603 01:36:30,170 --> 01:36:31,330 Ich werde mich rächen. 604 01:36:32,230 --> 01:36:33,850 Geh weiter oder ich schieße. 605 01:37:10,700 --> 01:37:14,220 Die Krokodile werden sie fressen. Irgendwie tut sie mir schon leid. Mir 606 01:37:14,220 --> 01:37:16,140 überhaupt nicht leid. Ich weiß, dass sie es verdient hat. 607 01:37:16,740 --> 01:37:18,360 Doch was wir da tun, ist unmenschlich. 608 01:37:18,640 --> 01:37:21,660 Warum hast du dann Mendoza erschossen? Das ist was anderes. Er hat mich 609 01:37:21,660 --> 01:37:24,360 erniedrigt. Er hat mich zu schrecklichen Sachen gezwungen. Ich hatte mir 610 01:37:24,360 --> 01:37:25,360 geschworen, mich zu rächen. 611 01:37:25,880 --> 01:37:27,820 Und wie viel hat sie auf dem Gewissen, du Egoistin? 612 01:37:28,480 --> 01:37:29,680 Ich bin Egoistin geworden. 613 01:37:30,380 --> 01:37:31,660 Das Leben hat mich dazu gemacht. 614 01:37:32,140 --> 01:37:33,140 Wirst du mit uns kommen? 615 01:37:33,560 --> 01:37:35,340 Ich habe mir noch keine Gedanken darüber gemacht. 616 01:37:35,740 --> 01:37:37,260 Ich werde irgendwo hingehen. 617 01:37:37,820 --> 01:37:41,440 Dahin, wo Ruhe und Geld ist. Und Leute, die mich all das hier vergessen lassen. 618 01:37:41,680 --> 01:37:42,980 Auch diesen Anblick. 619 01:37:43,720 --> 01:37:44,720 Magda Ortado. 620 01:37:45,180 --> 01:37:48,360 Wie sie vor Angst Schlag an ihrem eigenen Tod entgegenläuft. 44354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.