All language subtitles for Sadomania AKA Hellhole Women (1981)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,000 --> 00:00:35,600
Ich bin treulich geführt, zieh jetzt
dahin, wo euch das
2
00:00:35,600 --> 00:00:38,440
Segen der Liebe bewahrt.
3
00:00:38,960 --> 00:00:45,880
Reicher Mut, Mindergewinn, ein heutiges
Segen der Liebe
4
00:00:45,880 --> 00:00:46,880
bewahrt.
5
00:00:49,620 --> 00:00:52,000
Nein, nicht noch.
6
00:00:56,560 --> 00:01:00,080
Warum fahren wir nicht den Weg da rein?
Das sieht so schön romantisch aus. Wie
7
00:01:00,080 --> 00:01:01,260
ihr befehlt, meine Königin.
8
00:01:01,760 --> 00:01:04,160
Weißt du, wie lange wir schon
verheiratet sind? Na, sag's.
9
00:01:04,420 --> 00:01:08,800
Sechs Stunden und zwei in 23 Minuten und
30 Sekunden.
10
00:01:11,060 --> 00:01:12,560
Ich liebe dich. Ich dich.
11
00:01:13,220 --> 00:01:14,600
Pass auf, nicht doch.
12
00:01:16,960 --> 00:01:18,580
Und du willst nicht, dass ich dich?
13
00:01:18,840 --> 00:01:19,840
Doch.
14
00:01:21,300 --> 00:01:23,880
Mach dein Küssen nicht immer die Augen.
Ich kann nicht anders.
15
00:01:27,820 --> 00:01:29,520
Hör auf, ich kann nicht fahren.
16
00:01:30,100 --> 00:01:31,100
Weiße Hacienda.
17
00:01:32,160 --> 00:01:33,960
Rehabilitationslager für straffällig
gewordene Frauen.
18
00:01:34,240 --> 00:01:35,240
Betreten verboten.
19
00:02:12,010 --> 00:02:15,030
Ich muss dir ein Geheimnis anvertrauen.
Holprige Straßen machen mich sinnlich.
20
00:02:22,670 --> 00:02:24,850
Keine Bewegung, oder wir schießen. Hände
hoch!
21
00:02:32,270 --> 00:02:33,670
Wir sind unter Rest gestellt.
22
00:02:43,150 --> 00:02:44,350
Warum haben Sie mein Land betreten?
23
00:02:45,250 --> 00:02:46,250
Ihr Land?
24
00:02:46,470 --> 00:02:49,730
Dieses Gebiet hier ist wohl kaum in
Privatbesitz. Halten Sie den Mund. Wir
25
00:02:49,730 --> 00:02:50,970
kein Interesse an Ihnen, Senior.
26
00:02:51,370 --> 00:02:54,750
Natürlich ist dieses Land nicht in
Privatbesitz. Via Ciela Blanca ist ein
27
00:02:54,750 --> 00:02:58,250
Gefängnis. Auf den Feldern sühnen
straffällig gewordene Frauen für ihre
28
00:02:58,250 --> 00:02:59,750
Verfehlungen. Und wer sind Sie bitte?
29
00:03:01,590 --> 00:03:04,690
Ich bin Magda Hurtado, die Leiterin
dieses Gefängnisses.
30
00:03:05,270 --> 00:03:06,270
Und Sie?
31
00:03:06,310 --> 00:03:10,010
Sie sind Olga Kowalski, eine
amerikanische Studentin in den
32
00:03:10,010 --> 00:03:11,070
ihrem Mann Michael Gordon.
33
00:03:11,550 --> 00:03:13,130
Wir haben Hinweise vom FBI bekommen.
34
00:03:14,130 --> 00:03:17,330
Und sie werden auch von Interpol
gesucht, wegen Handel mit Kokain.
35
00:03:17,590 --> 00:03:21,650
Was sagen Sie da? Ich habe damit nichts
zu tun. Ihre Akte ist vor drei Tagen bei
36
00:03:21,650 --> 00:03:22,650
uns eingetroffen.
37
00:03:23,450 --> 00:03:26,990
Ich habe gestern mit Interpol
telefoniert. Ich werde Sie hier so lange
38
00:03:26,990 --> 00:03:29,690
festhalten, bis das FBI Ihre
Auslieferung verlangt.
39
00:03:30,850 --> 00:03:31,789
Und er?
40
00:03:31,790 --> 00:03:34,410
Senior Michael Gordon ist frei.
41
00:03:34,790 --> 00:03:36,730
Er hat dieses Land sofort zu verlassen.
42
00:03:37,150 --> 00:03:40,390
Ich bleibe bei Ihnen. Sie werden meinen
Anweisungen Folge leisten, Senior
43
00:03:40,390 --> 00:03:42,410
Gordon. Und versuchen Sie ja keine
Tricks.
44
00:03:43,570 --> 00:03:44,590
Werft den Mann raus.
45
00:03:45,350 --> 00:03:46,450
Ein bisschen Dalli.
46
00:03:48,250 --> 00:03:49,250
Michael.
47
00:03:49,810 --> 00:03:51,410
Michael, lass mich nicht allein,
Michael.
48
00:03:52,850 --> 00:03:55,310
Schlaft nicht ein. Ihr seid hier, um zu
arbeiten.
49
00:04:43,240 --> 00:04:47,260
Seht euch das faule Pack an. Wir halten
das hier wohl für eine Sommerfrische.
50
00:04:49,500 --> 00:04:50,500
Verbrechergesindel.
51
00:04:50,920 --> 00:04:53,340
Hurengeschmeiß. Wenn du nicht sofort
einen Zacken zulegst, wanderst du in die
52
00:04:53,340 --> 00:04:54,340
Strafzelle.
53
00:06:24,530 --> 00:06:28,870
Was will die hier? Na, was wohl? Für den
großen Max markieren, die Labertitte.
54
00:06:30,310 --> 00:06:33,210
Weiterarbeiten! Heuer Abend ist erst
übermorgen, wenn ihr so weitermacht.
55
00:06:53,640 --> 00:06:54,760
Buenos dias, Gouverneur.
56
00:06:54,980 --> 00:06:57,820
Haben Sie mal wieder Appetit? Buenos
dias.
57
00:06:59,360 --> 00:07:01,200
Haben Sie schon etwas gefunden? Nein,
noch nicht.
58
00:07:01,540 --> 00:07:05,660
Sie haben da einige reizvolle Blondinen.
Wirklich sehr reizvoll. Na ja, Sie
59
00:07:05,660 --> 00:07:06,660
kennen ja meinen Geschmack.
60
00:07:06,900 --> 00:07:08,060
Das kann man wohl sagen.
61
00:07:12,040 --> 00:07:13,940
Ich werde mich wie immer erkenntlich
zeigen.
62
00:07:14,640 --> 00:07:16,200
Wir werden schon das Passende finden.
63
00:07:16,900 --> 00:07:18,380
Die hatten wir schon zum Malen.
64
00:07:21,000 --> 00:07:23,580
Die ist es, glaube ich. Wenn Sie mir
sagen würden, welche?
65
00:07:25,480 --> 00:07:28,840
Sie ist da unten. Hat ein Sombrero auf.
66
00:07:29,340 --> 00:07:31,480
Ein zartes Hühnchen mit dreckigem Bosen.
67
00:07:31,720 --> 00:07:33,200
Die ist neu hier. Die habe ich noch nie
gesehen.
68
00:07:33,540 --> 00:07:34,880
Eine Französin.
69
00:07:35,160 --> 00:07:36,160
Die hat was.
70
00:07:37,760 --> 00:07:39,260
In Paris war sie Modell.
71
00:07:39,480 --> 00:07:40,480
Für alles.
72
00:07:40,940 --> 00:07:42,360
Ich finde, sie hat Klasse.
73
00:07:42,580 --> 00:07:44,520
Sie fasst alles an außer glühendem
Eisen.
74
00:07:45,000 --> 00:07:46,380
Ich würde sie gerne mitnehmen.
75
00:07:46,860 --> 00:07:47,920
Wie Sie wünschen.
76
00:07:48,750 --> 00:07:52,130
Es ist mir wie immer ein Vergnügen. Sie
werden mit Ihrer Wahl zufrieden sein.
77
00:08:07,570 --> 00:08:08,590
Geh auf die Seite.
78
00:08:10,110 --> 00:08:12,790
Schneller, ihr faulen Dosen. Strengt
euch ein bisschen an.
79
00:08:18,640 --> 00:08:21,720
Du hast großes Glück. Du bist vom
Gouverneur ausgesucht worden. Er will
80
00:08:21,720 --> 00:08:24,460
mitnehmen. So ein Privileg wird nur
wenigen Mädchen zuteil. Nein.
81
00:08:25,100 --> 00:08:26,100
Bitte, ich will sie an.
82
00:08:26,360 --> 00:08:27,940
Ich will nicht mit. Ich will nicht.
83
00:08:29,580 --> 00:08:30,580
Los, verfolgt sie.
84
00:08:30,920 --> 00:08:32,500
Fangt sie ein. Ich will sie lebend.
85
00:08:33,400 --> 00:08:36,600
Und richtet sie nicht zu hart zu. Das
könnte dem Gouverneur den Appetit
86
00:08:36,600 --> 00:08:37,600
verderben.
87
00:09:45,840 --> 00:09:47,860
Verschwindet von hier. Ihr habt hier
nichts zu suchen. Ab!
88
00:09:50,860 --> 00:09:51,860
Señor Mendoza?
89
00:09:54,480 --> 00:09:56,060
Sind Sie noch an ihr interessiert?
90
00:10:01,960 --> 00:10:02,960
Nein.
91
00:10:06,260 --> 00:10:09,700
Ich glaube aber, sie wäre für unser
Spiel sehr geeignet.
92
00:10:11,340 --> 00:10:12,600
Sie haben recht, Gouverneur.
93
00:10:12,900 --> 00:10:14,600
Suchen Sie sich doch ein anderes Mädchen
aus.
94
00:10:15,120 --> 00:10:16,120
Vielen Dank.
95
00:10:17,760 --> 00:10:20,900
Warum windelst du, meine schöne Bestie?
96
00:10:21,560 --> 00:10:25,000
Ich mag so wilde Geschöpfe wie dich.
97
00:10:28,720 --> 00:10:29,720
Entzücken.
98
00:10:31,420 --> 00:10:35,620
Ich werde dich zähmen. Du wirst mir noch
die Füße lecken, mein Kätzchen.
99
00:10:35,860 --> 00:10:37,320
Zeig mir deine Krallen.
100
00:10:37,540 --> 00:10:39,420
Ich werde dich schon zum Schnurren
bringen.
101
00:10:39,760 --> 00:10:40,760
Versuch dich zu befreien.
102
00:10:41,240 --> 00:10:42,680
Hast dir nicht alles gefallen?
103
00:10:42,920 --> 00:10:43,920
Wehr dich!
104
00:10:45,910 --> 00:10:47,630
Gehorsame Dinge haben nicht lange zu
leben.
105
00:12:12,080 --> 00:12:14,100
Geht weiter. Was gibt es denn hier zu
grafen?
106
00:12:15,800 --> 00:12:16,960
Los, weiter.
107
00:12:19,000 --> 00:12:20,300
Lass mich nicht allein.
108
00:12:22,020 --> 00:12:23,740
Bitte holt mich hier raus.
109
00:12:24,100 --> 00:12:26,140
Weiter. Hilf mir.
110
00:12:26,960 --> 00:12:27,960
Geh nicht.
111
00:12:28,640 --> 00:12:30,100
Lass mich nicht allein.
112
00:12:30,660 --> 00:12:31,960
Hilf mir denn niemand.
113
00:12:32,760 --> 00:12:35,760
Heute bin ich dran und morgen muss einer
von euch so gehen.
114
00:12:36,280 --> 00:12:37,280
Hilf mir.
115
00:12:37,420 --> 00:12:39,060
Hol mich hier raus.
116
00:12:44,360 --> 00:12:47,540
Holt mich hier raus, bitte. Ihr könnt
mich hier nicht einfach hängen lassen.
117
00:12:47,960 --> 00:12:50,360
Ich lehre euch an, bitte. Holt mich hier
raus.
118
00:12:50,740 --> 00:12:52,100
Ich lehre euch an.
119
00:12:52,480 --> 00:12:53,720
Holt mich hier raus.
120
00:12:54,520 --> 00:12:56,180
Bewegt euch. Ein bisschen schneller.
121
00:13:01,980 --> 00:13:03,280
Bewegt euch ein bisschen schneller.
122
00:13:03,560 --> 00:13:05,820
Braucht ihr eine extra Einladung? Tempo.
123
00:13:28,120 --> 00:13:29,520
Was wird mit ihr passieren?
124
00:13:29,780 --> 00:13:33,020
Sie wird in einem Spiel mitspielen, in
dem sie kaum eine Chance hat. Sie wird
125
00:13:33,020 --> 00:13:35,460
sterben. Sie ist eine eiskalte Mörderin.
126
00:13:36,580 --> 00:13:38,880
Merkst du das erst jetzt? Du bist doch
schon einen Monat hier.
127
00:13:39,960 --> 00:13:42,880
Eines Tages werde ich sie töten. Dann
füge dich wieder ab.
128
00:13:43,160 --> 00:13:45,880
Alles, was du brauchst, ist eine
fleißige, feuchte Zunge, die dich wieder
129
00:13:45,880 --> 00:13:46,880
Leben erweckt.
130
00:13:46,890 --> 00:13:50,390
Ihr lesbischen Frauen ekelt mich an. Das
sagst du in drei Monaten nicht mehr.
131
00:13:51,390 --> 00:13:53,910
Und wenn ich vor Geilheit platze, mit
dir trage ich es nicht.
132
00:14:24,460 --> 00:14:26,340
Ich möchte Ihnen eine kleine Wette
vorschlagen.
133
00:14:27,020 --> 00:14:30,060
Wenn Sie sie treffen, bekommen Sie von
mir 400 .000 Peseten.
134
00:14:30,700 --> 00:14:32,440
Und wenn Sie der glückliche Schütze
sind?
135
00:14:32,660 --> 00:14:34,980
Geben Sie mir eines von Ihren Mädchen,
das ich auswähle.
136
00:14:35,340 --> 00:14:38,160
Aber lieber Gouverneur, Sie wissen doch,
dass Sie auf der Asiena Blanca jedes
137
00:14:38,160 --> 00:14:39,160
Mädchen haben können.
138
00:14:39,360 --> 00:14:40,360
Das weiß ich.
139
00:14:41,020 --> 00:14:44,020
Aber ich möchte eine Sklavin besitzen,
die nur mir allein gehört.
140
00:14:45,100 --> 00:14:47,920
Über deren Leben und Tod nur ich
entscheiden kann.
141
00:14:53,960 --> 00:14:54,960
Bis zum nächsten Mal.
142
00:15:38,000 --> 00:15:39,600
Hör mir gut zu, meine kleine Bestie.
143
00:15:39,900 --> 00:15:42,820
Du hast eine Chance, aus allem hier
rauszukommen. Ich gebe dir die Freiheit,
144
00:15:42,920 --> 00:15:44,780
wenn du von hier lebendig bis zum
Gefängnis kommst.
145
00:15:44,980 --> 00:15:46,700
Wir geben dir eine Minute Vorsprung.
146
00:15:47,640 --> 00:15:49,840
Dann machen wir Jagd auf dich. Los, heb
sie auf.
147
00:15:53,460 --> 00:15:54,460
Nimm dir die Kette ab.
148
00:15:55,880 --> 00:15:56,880
Und dann lass sie laufen.
149
00:16:11,050 --> 00:16:12,310
Du läufst auf mein Zeichen los.
150
00:16:12,530 --> 00:16:13,570
Hast du verstanden?
151
00:16:14,610 --> 00:16:16,370
Fertig? Los!
152
00:16:17,450 --> 00:16:20,130
56, 55, 54,
153
00:16:21,010 --> 00:16:22,010
53,
154
00:16:22,250 --> 00:16:23,250
52,
155
00:16:23,590 --> 00:16:24,590
51,
156
00:16:24,930 --> 00:16:26,650
50, 59.
157
00:16:35,180 --> 00:16:37,380
38, 37, 36,
158
00:16:38,260 --> 00:16:39,500
35, 34,
159
00:16:40,240 --> 00:16:44,700
33, 32, 31, 30, 29,
160
00:16:45,500 --> 00:16:46,980
28, 27,
161
00:16:47,760 --> 00:16:48,760
26,
162
00:16:49,140 --> 00:16:51,280
25, 24,
163
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
23,
164
00:16:53,520 --> 00:16:59,960
22, 9,
165
00:17:00,280 --> 00:17:04,140
8, 7, 6, 5.
166
00:17:04,910 --> 00:17:05,910
Hier.
167
00:17:10,390 --> 00:17:12,089
Eins, null.
168
00:19:39,850 --> 00:19:40,850
Oh mein Gott!
169
00:21:33,010 --> 00:21:37,710
Sie sind verhaftet wegen illegalen
Besitzes und Verkaufs von Rauschgift.
170
00:21:39,330 --> 00:21:46,250
Sie sind verhaftet. Sie
171
00:21:46,250 --> 00:21:49,690
sind verhaftet wegen illegalen Besitzes
und Verkaufs von Rauschgift.
172
00:22:13,290 --> 00:22:14,830
Sind Sie Tara Limbeth?
173
00:22:16,430 --> 00:22:17,430
Ja.
174
00:22:18,890 --> 00:22:22,590
Bundespolizei. Sie sind verhaftet wegen
illegalen Besitzes und Verkaufs von
175
00:22:22,590 --> 00:22:23,590
Rauschgift.
176
00:22:25,270 --> 00:22:28,950
Wegen illegalen Besitzes und Verkaufs
von Rauschgift. Sie sind verhaftet.
177
00:22:31,170 --> 00:22:34,650
Mann, oh Mann, Kindergeburtstag ist
sexier als mit euch in der Zelle. Qualmt
178
00:22:34,650 --> 00:22:35,810
euch denn nicht ein bisschen die
Mitgift?
179
00:22:39,310 --> 00:22:40,610
Du musst so ordentlich sein.
180
00:22:40,830 --> 00:22:42,750
Ja, machen Sie den Durchgang frei.
181
00:22:48,090 --> 00:22:51,310
Ich verstehe dich nicht, Tara. Du liegst
da wie eine Tote und starrst vor dich
182
00:22:51,310 --> 00:22:53,010
hin. Aber wir könnten es so schön haben.
183
00:22:54,170 --> 00:22:57,410
Wir könnten ein Fest nach dem anderen
mit unseren Körpern feiern. Du würdest
184
00:22:57,410 --> 00:22:58,410
jubeln, sage ich dir.
185
00:22:58,790 --> 00:23:00,810
Aber so, da kriegt man ja kalte Hände.
186
00:23:03,150 --> 00:23:04,970
Tut mir leid, dass ich euch beim
Schmusen störe.
187
00:23:05,330 --> 00:23:06,330
Tara, komm mit.
188
00:23:06,660 --> 00:23:08,400
Aber wieso denn? Was hat Tara getan?
189
00:23:08,840 --> 00:23:11,700
Halt die Klappe, sonst fliegst du in die
Strafzelle. Damit erschreckst du mich
190
00:23:11,700 --> 00:23:14,100
auch nicht mehr. Komm, Tara, steh auf.
Komm mit. Aber was wollt ihr denn von
191
00:23:14,100 --> 00:23:15,320
mir? Nichts Besonderes. Nein!
192
00:23:16,120 --> 00:23:18,080
Bewege dich, komm. Mach keine Zicken,
komm mit. Nein, nein, bitte!
193
00:23:56,600 --> 00:23:57,960
Salute. Salute.
194
00:24:00,840 --> 00:24:02,300
Senora, sie ist da.
195
00:24:04,040 --> 00:24:06,020
Bring das Mädchen in unser Zimmer.
196
00:24:06,520 --> 00:24:07,520
Ja, Senor.
197
00:24:23,760 --> 00:24:26,160
Ist es dir lieber, wenn du... Anfang?
198
00:24:27,200 --> 00:24:28,200
Nein, Liebling.
199
00:24:28,520 --> 00:24:29,660
Mach nur, fang du an.
200
00:24:30,440 --> 00:24:31,440
Danke, Amore.
201
00:24:32,880 --> 00:24:34,080
Gib mir eine halbe Stunde.
202
00:24:50,880 --> 00:24:52,500
Da bist du ja, mein Kleines.
203
00:24:52,840 --> 00:24:53,840
Ich heiße Loba.
204
00:24:54,730 --> 00:24:56,330
Die Zeit bei uns wird dir nicht lang
werden.
205
00:24:56,970 --> 00:24:58,090
Ich heiße Tara.
206
00:24:59,010 --> 00:25:01,450
Du bist noch sehr jung. Wie alt bist du?
207
00:25:01,750 --> 00:25:02,750
17.
208
00:25:02,990 --> 00:25:04,090
Lass uns allein, Paula.
209
00:25:05,330 --> 00:25:06,330
Ja, Senora.
210
00:25:10,610 --> 00:25:12,390
Sie ist auch eine Gefangene gewesen.
211
00:25:12,750 --> 00:25:15,910
Genau wie du. Heute ist sie meine rechte
Hand in jeder Beziehung.
212
00:25:17,650 --> 00:25:18,650
Na komm.
213
00:25:20,910 --> 00:25:22,290
Was tun Sie da, Senora?
214
00:25:24,140 --> 00:25:28,200
Wir werden ein Kleid für dich aussuchen.
Du hast schöne, feste Brüste.
215
00:25:32,060 --> 00:25:33,100
Komm, mein Kleines.
216
00:25:34,500 --> 00:25:35,600
Was machen Sie da?
217
00:25:35,800 --> 00:25:37,020
Ich habe keine Kinder.
218
00:25:37,740 --> 00:25:39,680
Aber ich habe nie die Hoffnung
aufgegeben.
219
00:25:40,700 --> 00:25:42,860
Eines Tages werde ich von meinem Mann
schwanger werden.
220
00:25:43,560 --> 00:25:44,560
Das weiß ich.
221
00:26:03,310 --> 00:26:06,570
Man hat mir gesagt, dass du hübsch
seist, aber er hat untertrieben.
222
00:26:07,830 --> 00:26:08,830
Wer ist der Mann?
223
00:26:09,130 --> 00:26:10,130
Ja, weißt du das denn nicht?
224
00:26:10,450 --> 00:26:11,950
Mendoza, der Gouverneur.
225
00:26:13,330 --> 00:26:14,750
Mendoza? Ja.
226
00:26:16,410 --> 00:26:20,370
Du brauchst keine Angst zu haben, er ist
sehr nett und hat Verständnis für
227
00:26:20,370 --> 00:26:22,110
alles. Alles wirklich.
228
00:26:24,790 --> 00:26:26,630
Nichts Menschliches ist ihm fremd.
229
00:26:27,110 --> 00:26:28,350
Entspann dich, mein Kleines.
230
00:26:34,350 --> 00:26:35,710
Was ist denn vor der Liebe, sag ich?
231
00:28:11,340 --> 00:28:12,540
von dir durchgefügt zu werden.
232
00:28:13,380 --> 00:28:14,800
Sieh nur, wie schön sie ist.
233
00:28:15,840 --> 00:28:17,320
Ein Alabasterengel.
234
00:28:19,540 --> 00:28:20,540
Zu ihr.
235
00:29:29,710 --> 00:29:30,710
Aber ja, Liebling.
236
00:29:31,270 --> 00:29:32,590
Du kannst es.
237
00:29:33,030 --> 00:29:34,850
Versuch es. Sie ist fast noch ein Kind.
238
00:29:35,050 --> 00:29:39,190
Naiv. Sie hat noch nie mit einem Mann
geschlafen. Das muss dich doch reizen.
239
00:29:39,310 --> 00:29:40,310
Nein.
240
00:29:41,590 --> 00:29:42,730
Ich kann nicht.
241
00:29:57,840 --> 00:29:58,880
Du musst es wenigstens versuchen.
242
00:29:59,360 --> 00:30:00,360
Komm.
243
00:30:01,320 --> 00:30:02,320
Nein.
244
00:30:04,880 --> 00:30:05,880
Bitte komm.
245
00:30:06,600 --> 00:30:07,600
Versuch es doch bitte.
246
00:30:08,000 --> 00:30:09,640
Du musst wieder ein Mann werden.
247
00:30:10,320 --> 00:30:11,660
Ich will ein Kind von dir.
248
00:30:11,880 --> 00:30:12,880
Versuch es.
249
00:30:16,940 --> 00:30:20,040
Ich wünsche mir ein Kind von dir. Bitte,
mein Geliebter.
250
00:30:20,840 --> 00:30:22,700
Ich möchte wieder deine Frau sein.
251
00:30:22,900 --> 00:30:26,400
Ich will dich wieder in mir spüren. Wenn
ich dich nicht genügend errege, dann
252
00:30:26,400 --> 00:30:27,400
soll sie...
253
00:30:28,200 --> 00:30:30,600
Du kannst sie viel mehr die Liebe
genießen lassen als ich.
254
00:30:32,600 --> 00:30:35,600
Loba, komm zu mir.
255
00:30:36,080 --> 00:30:37,080
Willst du nicht?
256
00:31:02,480 --> 00:31:03,480
Sehnsucht nach dir?
257
00:31:05,480 --> 00:31:06,480
Lieb mich.
258
00:31:07,180 --> 00:31:09,280
Lieb mich. Ich will dich.
259
00:31:44,620 --> 00:31:44,960
Ich habe
260
00:31:44,960 --> 00:32:00,120
das
261
00:32:00,120 --> 00:32:06,720
Info von der Guards.
262
00:32:07,660 --> 00:32:11,380
Tara wird reichlich getreten. Du meinst,
du hast dich all diese Zeit über sie
263
00:32:11,380 --> 00:32:12,380
geäußert?
264
00:32:14,760 --> 00:32:16,120
Du armer Kind.
265
00:34:46,920 --> 00:34:47,920
Vielen Dank.
266
00:35:20,830 --> 00:35:23,130
Da drüben wird sie gefangen gehalten.
Wir wollen sie raus.
267
00:35:24,430 --> 00:35:25,430
Komm mit.
268
00:35:26,510 --> 00:35:27,510
Hoffentlich lebt sie noch.
269
00:36:03,180 --> 00:36:04,740
Guten Morgen, mein geliebter Liebling.
270
00:36:06,100 --> 00:36:07,140
Steh auf und komm mit.
271
00:36:07,660 --> 00:36:09,360
Wohin gehen wir? Du wirst schon sehen.
272
00:36:10,080 --> 00:36:11,720
Ich habe eine Überraschung für dich.
273
00:37:00,790 --> 00:37:02,750
Warte hier auf mich. Rühr dich nicht von
der Stelle.
274
00:37:08,210 --> 00:37:10,190
Buenos Dias, Chef. Buenos Dias.
275
00:37:10,930 --> 00:37:11,990
Das ist die Neue.
276
00:37:12,950 --> 00:37:15,810
Eine Minderjährige? Wie wird ein Renner
bei deinen Kunden?
277
00:37:16,330 --> 00:37:17,330
Erstmal bei mir.
278
00:37:17,970 --> 00:37:21,470
Da klemmt einem ja die Hose, wenn die
einen nur ansieht. Noch Jungfrau? Und
279
00:37:21,470 --> 00:37:22,470
viel wollen Sie für sie?
280
00:37:22,770 --> 00:37:27,510
50 .000. Ich glaube, meine Filz
rauskriegt Junge. 50 .000 ist ja ein
281
00:37:28,050 --> 00:37:29,850
Dafür kriege ich ja eine Zwölfjährige.
282
00:37:30,080 --> 00:37:31,100
Sie ist viel mehr wert.
283
00:37:35,160 --> 00:37:37,880
Eine Rassestute, die werde ich zureiben.
284
00:37:38,120 --> 00:37:39,120
Okay, bringt sie weg.
285
00:37:46,020 --> 00:37:47,040
Komm mit, Mädchen.
286
00:37:47,900 --> 00:37:49,180
Halt! Halt!
287
00:37:49,480 --> 00:37:50,480
Halt! Halt!
288
00:37:51,180 --> 00:37:52,180
Halt! Halt!
289
00:37:52,460 --> 00:37:53,620
Halt! Halt!
290
00:37:54,820 --> 00:37:55,820
Halt!
291
00:38:00,910 --> 00:38:02,370
Sehr gut, wir freuen uns.
292
00:38:33,710 --> 00:38:34,990
Haben Sie das Geld gezählt? Ja.
293
00:38:35,350 --> 00:38:36,710
Ich vertraue niemandem.
294
00:38:37,090 --> 00:38:40,670
Warum machen Sie solche Geschäfte? Sie
haben das nicht nötig. Ihr Mann hat doch
295
00:38:40,670 --> 00:38:43,530
Flöhe wie unser ein Sackratten. Das ist
für meine Privatschatulle.
296
00:38:43,850 --> 00:38:46,210
Außerdem amüsieren mich diese kleinen
Geschäfte ungeheuer.
297
00:38:46,670 --> 00:38:49,310
Gibt es nicht mal ab und zu bei Ihnen
ein menschliches Rühren?
298
00:38:50,110 --> 00:38:52,230
Diese Mädchen haben es nicht anders
verdient, Mario.
299
00:39:22,760 --> 00:39:25,620
Das ist hier kein Altersheim. Ich werde
euch gleich Feuer mit dem Hintern
300
00:39:25,620 --> 00:39:27,360
machen. Hey du, wie ist dein Name?
301
00:39:27,700 --> 00:39:31,600
Ich heiße Mercedes, genauso wie das
deutsche Auto. Aber alle nennen mich
302
00:39:31,600 --> 00:39:35,640
Conjito. Ein komischer Name. Was
bedeutet der in deiner Heimat?
303
00:39:36,720 --> 00:39:38,580
Weißt du, wo meine Heimat ist? Die ist
hier.
304
00:39:38,940 --> 00:39:41,720
Und meine ist viel hübscher und
appetitlicher als deine.
305
00:39:50,890 --> 00:39:52,450
Deine Fotze kenne ich nicht.
306
00:39:55,750 --> 00:40:01,150
Aber du hast einen Affenarsch.
307
00:40:01,470 --> 00:40:05,050
Halt den Mund oder ich stopfe ihn dir,
du schwarzer Bananenfresser.
308
00:40:05,650 --> 00:40:10,550
Scheiß auf deine Hurenmutter. Auf die
Hurenmutter. Deine Hurenmutter. Du
309
00:40:10,550 --> 00:40:11,590
Gemüseleckerin.
310
00:40:30,760 --> 00:40:31,900
Schick es, ich hab die Dose!
311
00:41:24,360 --> 00:41:26,380
Ihr werdet jetzt beide zum Gefängnis
zurückgehen.
312
00:41:26,960 --> 00:41:30,000
Und ich will nichts hören. Wenn einer
anfängt zu plaudern, poliere ich ihr die
313
00:41:30,000 --> 00:41:31,320
Presse. Ab die Post.
314
00:41:31,660 --> 00:41:33,060
Ihr anderen geht wieder an die Arbeit.
315
00:41:33,380 --> 00:41:34,380
Aber ein bisschen plötzlich.
316
00:41:46,100 --> 00:41:49,600
Jona? Wie oft habe ich dir gesagt, dass
du dich auf keinen Fall mit den
317
00:41:49,600 --> 00:41:52,520
Gefangenen anlegen sollst? Sie hat
angefangen, Senor. Halt die Klappe!
318
00:41:53,210 --> 00:41:57,610
Und was dich betrifft, Mercedes Lorenz,
unsere Spanierin, eine perverse
319
00:41:57,610 --> 00:42:01,530
Unverbesserliche. Du bist lange genug
bei uns. Du solltest wissen, was ich mit
320
00:42:01,530 --> 00:42:02,890
solchen wie dir zu tun pflege.
321
00:42:03,250 --> 00:42:05,790
Das ist keine Quatsche, können Sie sich
sparen. Wenn diese Hure mich noch einmal
322
00:42:05,790 --> 00:42:08,890
anfasst, werde ich ihr die Fresse
polieren. Ich hole sie runter von ihrem
323
00:42:08,890 --> 00:42:11,390
Ross. Du darfst, Junior, nicht böse
sein. Sie ist manchmal ein bisschen
324
00:42:11,390 --> 00:42:14,730
primitiv. Du wirst gleich, ohne dass ich
dich anfasse, vor Schmerzen schreien.
325
00:42:14,890 --> 00:42:16,190
Sie kennen doch überhaupt nichts.
326
00:42:17,050 --> 00:42:19,650
Wir werden bald wissen, ob du wirklich
anders bist als die anderen.
327
00:42:46,860 --> 00:42:48,280
Du bist wie die anderen.
328
00:42:54,560 --> 00:42:55,160
Du
329
00:42:55,160 --> 00:43:02,700
bist
330
00:43:02,700 --> 00:43:03,700
wie die anderen.
331
00:43:20,300 --> 00:43:21,960
Wie du weißt, bin ich überhaupt keine
Rassistin.
332
00:43:22,540 --> 00:43:25,760
Ihr zwei hasst euch, nicht wahr? Ihr
habt die Gelegenheit, das in einem Kampf
333
00:43:25,760 --> 00:43:27,400
auf Leben und Tod auszutragen.
334
00:43:27,900 --> 00:43:29,760
Derjenigen, die gewinnt, werde ich
verzeihen.
335
00:43:30,980 --> 00:43:32,180
Und wenn wir nicht kämpfen wollen?
336
00:43:32,400 --> 00:43:34,200
Dann werde ich euch den Krokodilen
vorwerfen.
337
00:43:34,500 --> 00:43:35,760
Ich möchte kämpfen.
338
00:43:36,060 --> 00:43:38,440
Gerne. Ich werde ihr den Bauch
aufreißen.
339
00:43:39,640 --> 00:43:41,280
Okay, wir werden kämpfen.
340
00:44:22,920 --> 00:44:25,540
Meine Wärterin wird gewinnen. Da wäre
ich nicht so sicher.
341
00:44:25,760 --> 00:44:26,880
Die andere hat viel Kraft.
342
00:44:27,320 --> 00:44:28,320
Wollen wir wetten?
343
00:44:28,460 --> 00:44:31,900
Okay. Wenn meine Wärterin Conjito tötet,
zahlen Sie mir 10 .000.
344
00:44:33,180 --> 00:44:35,480
Abgemacht. Und wenn meine gewinnt?
345
00:44:36,440 --> 00:44:37,440
Gefällt sie Ihnen?
346
00:44:38,280 --> 00:44:40,480
Ich habe gehört, sie soll absolut
lesbisch sein.
347
00:44:58,540 --> 00:45:00,820
Wenn die Spanierin gewinnt, überlassen
Sie sie mir.
348
00:45:02,040 --> 00:45:03,040
Einverstanden.
349
00:45:20,540 --> 00:45:24,100
Der Kampf beginnt, wenn der erste Schuss
abgegeben worden ist.
350
00:45:24,440 --> 00:45:25,440
Fertig?
351
00:47:32,990 --> 00:47:34,390
Ah!
352
00:49:41,290 --> 00:49:42,290
Danke, Liebling.
353
00:49:47,050 --> 00:49:48,330
Sie gefällt mir sehr.
354
00:49:49,030 --> 00:49:52,750
Ich glaube, wir werden uns wunderbar mit
ihr amüsieren.
355
00:49:55,150 --> 00:49:56,290
Lassen Sie mich in Frieden.
356
00:52:54,000 --> 00:52:55,000
Vielen Dank.
357
00:53:52,590 --> 00:53:53,590
Ich habe kein Kind von dir.
358
00:53:53,850 --> 00:53:55,210
Wir werden ein Kind haben.
359
00:56:07,950 --> 00:56:09,250
Eine Bewegung und ich schieße.
360
00:56:15,690 --> 00:56:17,650
Was für eine Überraschung.
361
00:56:19,830 --> 00:56:24,630
Der Held kehrt zurück, um die Prinzessin
vor dem bösen Drachen zu retten.
362
00:56:26,790 --> 00:56:28,670
Weißt du, was ich mit dir machen werde?
363
00:56:30,630 --> 00:56:31,730
Ich kann es mir vorstellen.
364
00:56:33,110 --> 00:56:35,370
Der Drache frisst wahrscheinlich den
Helden.
365
00:56:39,660 --> 00:56:42,520
Das ist richtig, aber nicht auf die Art,
wie du denkst.
366
00:56:43,360 --> 00:56:44,880
Zieh ihn aus, ich will ihn nackt haben.
367
00:56:45,960 --> 00:56:46,960
Schnell!
368
00:56:52,220 --> 00:56:53,220
Was wollen Sie von mir?
369
00:57:20,080 --> 00:57:24,060
Den Drachen gefallen die Männer nur
dann, wenn sie besiegt und hilflos sind.
370
00:57:25,160 --> 00:57:26,800
Aber nicht zu hilflos.
371
00:57:27,960 --> 00:57:28,960
Streichelt ihn.
372
00:57:35,040 --> 00:57:36,880
Streichelt ihn weiter unten, viel weiter
unten!
373
00:58:17,550 --> 00:58:18,550
Das genügt.
374
00:58:19,730 --> 00:58:21,530
Du verdammte Hexe.
375
00:58:22,230 --> 00:58:23,230
Komm.
376
00:58:24,270 --> 00:58:25,990
Komm, habe ich gesagt.
377
00:58:30,410 --> 00:58:32,990
Komm. Komm näher.
378
00:58:36,470 --> 00:58:37,710
Los, verschwindet.
379
00:58:38,730 --> 00:58:44,210
Aber verlass nicht den Raum, falls ich
euch eventuell noch brauchen sollte.
380
01:01:39,720 --> 01:01:41,040
in die Strafzelle mit ihm.
381
01:02:43,310 --> 01:02:44,310
Vielen Dank.
382
01:03:56,080 --> 01:03:57,080
Konieto?
383
01:03:57,800 --> 01:03:58,800
Ja,
384
01:03:59,300 --> 01:04:01,580
hast du denn immer noch Angst vor mir,
mein Kleines?
385
01:04:02,120 --> 01:04:05,540
Was gestern Abend passiert ist, war
grauenvoll. Ich dachte, es hätte dir
386
01:04:05,540 --> 01:04:07,240
gefallen, es wäre dir sogar angenehm
gewesen.
387
01:04:08,740 --> 01:04:11,260
Ich fand es widerlich, ekelhaft und
widerlich.
388
01:04:11,480 --> 01:04:13,700
Auch das, was danach zwischen dir und
mir passiert ist.
389
01:04:52,150 --> 01:04:54,430
Glaubst du, wir kommen gegen die an? Wir
müssen den Mädchen helfen.
390
01:04:55,670 --> 01:04:58,050
Conjito, eine Freundin von mir, ist
drüben im Haus der Mendossas.
391
01:04:58,370 --> 01:05:01,970
Sie weiß bestimmt, wo Tara ist. Tara ist
noch fast ein Kind. Ein unschuldiges,
392
01:05:01,970 --> 01:05:02,970
liebes Kind.
393
01:05:03,170 --> 01:05:04,910
Ist deine Freundin Conjito auch
unschuldig?
394
01:05:05,570 --> 01:05:08,110
So unschuldig sicher nicht. Ich finde
sie einfach toll.
395
01:05:08,330 --> 01:05:09,650
Sie hat mich während der ganzen Zeit...
396
01:06:17,540 --> 01:06:19,340
Eure Freundin Olga ist heute Nacht
geflohen.
397
01:06:21,240 --> 01:06:23,320
Was habt ihr gesehen? Wer weiß, wo sie
hin ist?
398
01:06:25,680 --> 01:06:26,680
Antwortet!
399
01:06:28,660 --> 01:06:30,960
Du siehst so aus, als ob du etwas wissen
würdest.
400
01:06:32,360 --> 01:06:36,200
Sag mir, wo diese Hure hin ist. Ich weiß
es nicht, Senor. Ich schwöre es Ihnen.
401
01:06:38,700 --> 01:06:39,760
Beruhigen Sie sich wieder, Magda.
402
01:06:43,700 --> 01:06:45,280
Los, bringt sie in die Strafzelle.
403
01:07:14,320 --> 01:07:18,300
Morgen, mein Täubchen. Hast du dich
wieder beruhigt? Ich würde dich gerne
404
01:07:18,300 --> 01:07:20,880
befreien und in mein Bett bringen.
405
01:07:22,500 --> 01:07:27,600
Aber wenn du es lieber hier machst, mir
soll es recht sein.
406
01:07:28,160 --> 01:07:29,880
Ich bringe die Nummer auch hier.
407
01:07:32,800 --> 01:07:34,160
Du bist ein Schwein.
408
01:07:34,660 --> 01:07:36,360
Und du bist mein Täubchen.
409
01:08:45,319 --> 01:08:48,359
Du tust mir weh, du Tier.
410
01:08:57,319 --> 01:09:00,220
Hier, mein Teilchen.
411
01:09:25,260 --> 01:09:26,260
Mach mich los.
412
01:09:26,380 --> 01:09:27,720
Nimm mir die Fesseln ab.
413
01:09:28,240 --> 01:09:30,680
Wir könnten es viel, viel schöner haben.
414
01:09:33,600 --> 01:09:34,600
Ja, so gut.
415
01:09:45,000 --> 01:09:47,080
Aber wehe, du kommst auf dumme Gedanken.
416
01:10:44,650 --> 01:10:47,610
So, und jetzt puste ich dir den Bart von
der Lippe, du Saukerl.
417
01:10:48,030 --> 01:10:49,330
Du Fickmaschine.
418
01:10:49,770 --> 01:10:52,390
Wenn du mich nicht in Ruhe lässt. Du
bist eine Idiotin.
419
01:10:52,850 --> 01:10:55,010
Ich habe vorgehabt, dich danach
freizulassen.
420
01:10:55,590 --> 01:10:57,910
Jetzt muss ich dich so behandeln, wie du
es verdient hast.
421
01:11:03,010 --> 01:11:04,450
Lass mich los, du Rabenmacher.
422
01:11:05,530 --> 01:11:06,530
Schweig, Mann.
423
01:11:09,370 --> 01:11:12,130
Lass mich.
424
01:11:23,230 --> 01:11:24,230
Ja,
425
01:11:26,170 --> 01:11:27,170
das war's.
426
01:12:22,380 --> 01:12:23,780
Oh!
427
01:12:28,500 --> 01:12:29,500
Oh!
428
01:13:02,600 --> 01:13:03,680
Steigen, wo du hingehörst.
429
01:13:06,820 --> 01:13:10,280
Na, Mario, eine Neuerwerbung? Ja,
frisch, fleisch.
430
01:13:11,380 --> 01:13:16,500
Die bitterböse Gräfin sah die arme
Manuela mit eiskaltem Blick an und
431
01:13:16,520 --> 01:13:18,800
glaubst du im Ernst, dass ich es
zulassen würde, dass du ihn heiratest?
432
01:13:19,100 --> 01:13:20,100
Oh je.
433
01:13:21,020 --> 01:13:22,100
Armes Dingelchen.
434
01:13:24,420 --> 01:13:25,780
Schau, was ich dir bringe.
435
01:13:26,080 --> 01:13:27,080
Wer ist das?
436
01:13:27,320 --> 01:13:28,320
Das ist doch völlig egal.
437
01:13:28,580 --> 01:13:29,700
Es ist auf jeden Fall ein Bonbon.
438
01:13:30,060 --> 01:13:31,720
Sie sieht etwas vulgär aus.
439
01:13:32,390 --> 01:13:35,830
Was willst du für sie? Ich überlasse sie
dir für 100 .000.
440
01:13:36,150 --> 01:13:38,050
Oh, hat sie ein geheimes Glockenspiel?
441
01:13:38,350 --> 01:13:42,430
Oh, oder hat sie zwei Dosen? Was kostet
denn das Kilo? Ich höre und staune.
442
01:13:42,750 --> 01:13:45,650
Sie ist eine Perle. Bumst wie ein
Weltmeister.
443
01:13:46,050 --> 01:13:49,410
Also unter 80 kann ich sie unmöglich
hergeben.
444
01:13:54,050 --> 01:13:55,670
Top, ich behalte sie.
445
01:13:58,230 --> 01:13:59,490
Hey du, komm her.
446
01:14:01,540 --> 01:14:02,860
Reichen tut es ja nicht schlecht hier.
447
01:14:10,920 --> 01:14:12,040
Weißt du, was das hier ist?
448
01:14:13,480 --> 01:14:15,440
Klar, das ist bestimmt das
Klarissenkloster.
449
01:14:16,540 --> 01:14:18,300
Du hast es erraten. Was weißt du noch?
450
01:14:18,540 --> 01:14:21,380
Du bist die Mutter Oberin. Das hier ist
der mieselste Puff von ganz
451
01:14:21,380 --> 01:14:24,220
Zentralamerika. Hat Mario dich
hergebracht? Wer soll das sein?
452
01:14:24,740 --> 01:14:27,740
Der Glatzkopf, der uns alle hergebracht
hat.
453
01:14:28,480 --> 01:14:32,060
An manchen Tagen kommen auf jeden von
uns 20 Bergeleute. In der Hölle muss es
454
01:14:32,060 --> 01:14:32,959
sehr schön sein.
455
01:14:32,960 --> 01:14:36,260
Was soll das heißen? Dass du ständig
schmutzige, stinkende Kerle über dich
456
01:14:36,260 --> 01:14:38,740
drüber lassen musst und dass du dir
eiserne Nerven zulegen musst.
457
01:14:39,300 --> 01:14:42,900
Wenn sie gut zahlen? Du glaubst doch
nicht, dass du nur einen Centavo zu
458
01:14:42,900 --> 01:14:47,020
bekommst. Und warum versucht ihr nicht
zu fliehen? Ich habe hier für alle die
459
01:14:47,020 --> 01:14:49,820
Verantwortung und ich schwöre dir, wenn
du auch nur eine Chromatur versuchst,
460
01:14:49,840 --> 01:14:51,000
schneide ich dir die Kehle durch.
461
01:14:51,460 --> 01:14:52,940
Ich glaube nicht, dass du so dumm bist.
462
01:14:53,220 --> 01:14:54,880
Da drüben ist dein Bett, neben dem von
Tara.
463
01:14:56,400 --> 01:14:57,400
Tara!
464
01:14:59,500 --> 01:15:00,500
Tara, mein Liebling.
465
01:15:01,620 --> 01:15:02,620
Oh, Tara.
466
01:15:03,380 --> 01:15:04,660
Oh, diese Schweine.
467
01:15:08,600 --> 01:15:10,100
Was haben sie mit dir gemacht?
468
01:15:11,460 --> 01:15:13,240
Hey, Conito.
469
01:15:17,080 --> 01:15:19,260
Kannst du noch an mich erinnern? Ich bin
die Uschi aus Deutschland.
470
01:15:19,680 --> 01:15:22,160
Ich hätte mir nicht träumen lassen, dich
so bald wiederzusehen.
471
01:15:22,480 --> 01:15:23,640
Nein, ich mir auch nicht.
472
01:15:24,460 --> 01:15:26,220
Ich bin voll froh, dass du jetzt hier
bist.
473
01:15:27,300 --> 01:15:28,340
Danke für die Blumen.
474
01:15:33,130 --> 01:15:34,650
Was haben sie bloß mit dir gemacht?
475
01:15:35,030 --> 01:15:36,670
Die haben dich ja schön zugerichtet.
476
01:15:38,130 --> 01:15:39,350
Sie ist sehr schwach.
477
01:15:39,790 --> 01:15:41,090
Sie hat viel Blut verloren.
478
01:15:41,650 --> 01:15:43,610
Und eine Geschlechtskrankheit hat es
auch noch.
479
01:15:43,950 --> 01:15:47,130
Und trotzdem wird sie zur Arbeit
gezwungen. Aber das ist doch kriminell.
480
01:15:47,130 --> 01:15:48,290
steckt dann doch alle Männer an.
481
01:15:49,150 --> 01:15:52,130
Der Lukas hat viel Geld für sie bezahlt.
Und das muss sie jetzt wieder
482
01:15:52,130 --> 01:15:53,130
reinbringen.
483
01:15:53,310 --> 01:15:55,450
Wenn sie sich wenigstens ein paar Tage
ausruhen können.
484
01:15:55,670 --> 01:15:59,650
Sie hat einen guten Haar. Und festes
Fleisch. Die Karle, die würfeln um sie.
485
01:15:59,650 --> 01:16:00,770
zahlen den doppelten Preis für sie.
486
01:16:02,250 --> 01:16:03,250
Und ihre Brust?
487
01:16:03,950 --> 01:16:04,950
Wie ist das passiert?
488
01:16:05,610 --> 01:16:07,230
Einer von den Kerlen hat durchgedreht.
489
01:16:07,730 --> 01:16:09,350
Was gedacht, dann will sie kein anderer
mehr.
490
01:16:09,670 --> 01:16:13,410
Ha, Pustekuchen. Er würde sie am
liebsten ständig vögeln. Das ist ein
491
01:16:13,410 --> 01:16:16,570
Riesenkerl, der heißt Sebastian und der
hat eine solche Mordsburke, dass du tot
492
01:16:16,570 --> 01:16:20,690
umfällst. Dann kann sich ja jeder alles
erlauben, wenn er nur bezahlt, stimmt's?
493
01:16:21,430 --> 01:16:24,170
Hier haben die Männer das Recht, alles
zu machen. Das ist nur eine Geldfrage.
494
01:16:58,230 --> 01:16:59,230
Signora?
495
01:16:59,830 --> 01:17:00,950
Was ist mit dem Licht los?
496
01:17:01,170 --> 01:17:03,750
Das Stromnetz ist zusammengeworfen.
Wegen des Gewitters wahrscheinlich.
497
01:17:04,030 --> 01:17:04,849
Sonst noch was?
498
01:17:04,850 --> 01:17:06,790
Bring mir die neue her. Die ist in der
Strafzelle.
499
01:17:40,270 --> 01:17:41,890
Ich brauche euch nicht mehr. Geht!
500
01:17:45,410 --> 01:17:46,410
Komm her.
501
01:17:54,370 --> 01:17:56,170
Du brauchst keine Angst zu haben.
502
01:17:59,770 --> 01:18:00,770
Na los!
503
01:18:11,430 --> 01:18:12,430
Komm zu mir her.
504
01:18:16,330 --> 01:18:16,770
Ich
505
01:18:16,770 --> 01:18:24,150
werde
506
01:18:24,150 --> 01:18:25,290
dich schon nicht fressen.
507
01:18:25,890 --> 01:18:28,650
Komm zu mir her. Von mir musst du dich
nicht genieren.
508
01:18:30,510 --> 01:18:32,670
Bist du noch nie mit deiner Frau ins
Bett gegangen?
509
01:18:33,550 --> 01:18:35,590
Ich war Novizin in einem Kloster.
510
01:18:38,550 --> 01:18:40,550
Du bist mir vielleicht ein Racker.
511
01:18:41,100 --> 01:18:43,640
Jedes Kind weiß doch, dass es die Nonnen
zusammen treiben.
512
01:18:44,160 --> 01:18:45,160
Nein, Signore.
513
01:20:07,010 --> 01:20:08,010
Ah!
514
01:20:10,230 --> 01:20:11,230
Ah!
515
01:20:12,230 --> 01:20:13,230
Ah!
516
01:20:42,670 --> 01:20:43,810
Oh, nein.
517
01:21:24,360 --> 01:21:25,720
Komm, mein Liebling, trink das.
518
01:21:26,060 --> 01:21:27,660
Das hilft dir wieder auf die Beine.
519
01:21:33,740 --> 01:21:35,920
Na los, Mädchen, an die Arbeit. Die
Kundschaft wartet nicht.
520
01:21:38,760 --> 01:21:39,760
Bitte lass sie hier.
521
01:21:40,000 --> 01:21:41,380
Es geht ihr sehr schlecht.
522
01:21:42,480 --> 01:21:46,440
Sie braucht unbedingt Ruhe. Ich
übernehme heute ihre Arbeit. Sie hat
523
01:21:46,440 --> 01:21:49,400
gefögelt. Da geht es sicher drauf, wenn
du sie zwingst.
524
01:21:49,660 --> 01:21:53,120
Kommt gar nicht in Frage. Du machst
deine Arbeit und sie ihre. Du weißt,
525
01:21:53,120 --> 01:21:54,300
eine Menge Kerle nur wegen ihr kommen.
526
01:23:05,430 --> 01:23:06,830
Venga.
527
01:23:08,850 --> 01:23:10,910
Venga. Venga.
528
01:23:12,190 --> 01:23:13,550
Der arme Arschloch, der dich zerstörte.
529
01:23:44,300 --> 01:23:46,240
Und wenn es das Letzte ist, was ich tue.
530
01:23:59,620 --> 01:24:02,680
Es ist schrecklich.
531
01:24:03,160 --> 01:24:05,340
Es erinnert mich an den Tag, als du als
Freundin gestorben bist.
532
01:24:07,320 --> 01:24:08,320
Jemand aus deiner Familie?
533
01:24:10,940 --> 01:24:12,000
Nein, meine Lieblinge.
534
01:27:23,150 --> 01:27:24,150
Oh, ja.
535
01:27:24,970 --> 01:27:26,790
Ja. Mehr.
536
01:27:27,530 --> 01:27:30,730
Mehr. Du besorgst mir. Ja.
537
01:27:31,450 --> 01:27:32,470
Schön so.
538
01:27:34,990 --> 01:27:35,990
Ja.
539
01:27:37,550 --> 01:27:39,950
So. Genau so.
540
01:27:40,470 --> 01:27:41,470
Ja.
541
01:27:44,510 --> 01:27:45,930
Sag was Schlimmes.
542
01:27:46,330 --> 01:27:48,790
Steffig, der Sockenhund. Oh, wie gemein.
543
01:27:55,260 --> 01:27:56,260
Scheiße.
544
01:27:56,540 --> 01:27:58,520
Ausgerechnet jetzt, wo es anfängt Spaß
zu machen.
545
01:27:58,800 --> 01:27:59,940
Man heißt du ein Prügel.
546
01:28:00,940 --> 01:28:04,760
Vorsicht, dass du mir nicht gleich
wieder abschlafst. Lass ihn stehen, lass
547
01:28:04,760 --> 01:28:07,380
stehen. Immer wenn man gerade so schön
einen drin hat.
548
01:28:07,840 --> 01:28:09,060
Du? Komm hier rüber.
549
01:28:15,060 --> 01:28:17,180
Sag, dass Koniette rauskommen soll und
keine Tricks.
550
01:28:17,520 --> 01:28:19,580
Nicht so hitze. Auf was wartest du? Ruf
sie.
551
01:28:26,160 --> 01:28:27,320
Mach auf, Miriam.
552
01:28:29,880 --> 01:28:30,880
Na los.
553
01:28:32,500 --> 01:28:35,180
Ich will diese neue haben, diese
Conjito, schnell.
554
01:28:36,960 --> 01:28:40,900
Bravo, besser später als niemals. Beeil
dich, es ist wirklich dringend. Ich
555
01:28:40,900 --> 01:28:44,120
verstehe. Conjito, du hast den
Überraschungsfreier des Tages.
556
01:28:44,420 --> 01:28:45,420
Ach ja, und wen?
557
01:28:45,820 --> 01:28:46,820
Nein, ehrlich?
558
01:28:47,200 --> 01:28:50,400
Komm her, meine Blume. Ich fasse es
nicht. Mach die Tür zu und lass uns
559
01:28:50,660 --> 01:28:51,660
Fröhliche Berichtung.
560
01:28:52,500 --> 01:28:53,500
Alte Schnäpfe.
561
01:28:55,880 --> 01:28:57,280
Komm, Hito, ich freue mich also.
562
01:29:02,480 --> 01:29:05,160
Tun Sie mir bitte nichts, ich
verabscheue gewollt.
563
01:31:42,690 --> 01:31:46,610
Ja, es ist alles in Ordnung, Paula.
564
01:31:46,950 --> 01:31:48,590
Ich dachte, ich hätte Schüsse gehört.
565
01:31:49,090 --> 01:31:52,490
Ja, mein Mann hat auf eine streunende
Katze geschossen, Paula. Eine Katze.
566
01:31:52,910 --> 01:31:54,250
Entschuldigung, Signora. Gute Nacht.
567
01:31:55,570 --> 01:31:56,570
Gehen wir.
568
01:32:24,880 --> 01:32:25,920
Geh raus und sprich mit ihr.
569
01:32:26,880 --> 01:32:27,880
Mach schon.
570
01:32:31,520 --> 01:32:33,480
Ich bin die Frau des Gouverneurs
Mendoza.
571
01:32:34,160 --> 01:32:35,160
Oh, verzeihen Sie.
572
01:32:35,320 --> 01:32:36,840
Können wir Ihnen helfen, Senora Mendoza?
573
01:32:38,660 --> 01:32:42,160
Ich muss mit eurer Chefin sprechen. Es
ist brandeilig. Geht es Ihnen wirklich
574
01:32:42,160 --> 01:32:43,180
gut, Senora Mendoza?
575
01:32:46,860 --> 01:32:47,940
Antworte. Dort bald.
576
01:32:48,880 --> 01:32:50,760
Natürlich, sonst würde ich das ja gesagt
haben.
577
01:32:51,080 --> 01:32:52,220
Lass die Senora passieren.
578
01:32:53,560 --> 01:32:54,560
Danke.
579
01:32:54,930 --> 01:32:55,930
Adios.
580
01:32:58,550 --> 01:33:00,210
Talos. Ein bisschen plötzlich.
581
01:33:48,590 --> 01:33:49,590
Ja, hallo?
582
01:33:50,670 --> 01:33:52,450
Sie kommt um diese Zeit hierher?
583
01:33:53,830 --> 01:33:54,830
Merkwürdig.
584
01:33:55,150 --> 01:33:56,150
Ja, gut.
585
01:33:56,830 --> 01:33:57,830
Ich komme sofort.
586
01:34:01,650 --> 01:34:02,910
Warte auf mich, mein Kätzchen.
587
01:34:03,130 --> 01:34:04,130
Geh nicht, Magda.
588
01:34:04,250 --> 01:34:05,310
Lass mich nicht allein.
589
01:34:09,930 --> 01:34:10,930
Zeig aus.
590
01:34:28,620 --> 01:34:29,620
Die Schüsse.
591
01:35:03,690 --> 01:35:04,690
Auf der anderen Seite.
592
01:35:57,450 --> 01:35:58,450
Los, steig raus.
593
01:36:00,430 --> 01:36:01,970
Raus da. Na, das Wald.
594
01:36:07,290 --> 01:36:07,690
Was
595
01:36:07,690 --> 01:36:15,470
habt
596
01:36:15,470 --> 01:36:16,349
ihr mit mir vor?
597
01:36:16,350 --> 01:36:19,590
Was wollt ihr mit mir machen? Ihr könnt
mich doch nicht umbringen. Geh ins
598
01:36:19,590 --> 01:36:22,010
Wasser. Die Krokodile werden für
Gerechtigkeit sorgen. Geh ins Wasser.
599
01:36:22,770 --> 01:36:23,770
Geh tiefer rein.
600
01:36:24,090 --> 01:36:25,770
Eines Tages werden wir uns wiedersehen.
601
01:36:26,110 --> 01:36:28,910
Und dann werde ich das Gewehr in der
Hand haben. Wenn du stehen bleibst,
602
01:36:28,910 --> 01:36:29,910
wir auf dich schießen.
603
01:36:30,170 --> 01:36:31,330
Ich werde mich rächen.
604
01:36:32,230 --> 01:36:33,850
Geh weiter oder ich schieße.
605
01:37:10,700 --> 01:37:14,220
Die Krokodile werden sie fressen.
Irgendwie tut sie mir schon leid. Mir
606
01:37:14,220 --> 01:37:16,140
überhaupt nicht leid. Ich weiß, dass sie
es verdient hat.
607
01:37:16,740 --> 01:37:18,360
Doch was wir da tun, ist unmenschlich.
608
01:37:18,640 --> 01:37:21,660
Warum hast du dann Mendoza erschossen?
Das ist was anderes. Er hat mich
609
01:37:21,660 --> 01:37:24,360
erniedrigt. Er hat mich zu schrecklichen
Sachen gezwungen. Ich hatte mir
610
01:37:24,360 --> 01:37:25,360
geschworen, mich zu rächen.
611
01:37:25,880 --> 01:37:27,820
Und wie viel hat sie auf dem Gewissen,
du Egoistin?
612
01:37:28,480 --> 01:37:29,680
Ich bin Egoistin geworden.
613
01:37:30,380 --> 01:37:31,660
Das Leben hat mich dazu gemacht.
614
01:37:32,140 --> 01:37:33,140
Wirst du mit uns kommen?
615
01:37:33,560 --> 01:37:35,340
Ich habe mir noch keine Gedanken darüber
gemacht.
616
01:37:35,740 --> 01:37:37,260
Ich werde irgendwo hingehen.
617
01:37:37,820 --> 01:37:41,440
Dahin, wo Ruhe und Geld ist. Und Leute,
die mich all das hier vergessen lassen.
618
01:37:41,680 --> 01:37:42,980
Auch diesen Anblick.
619
01:37:43,720 --> 01:37:44,720
Magda Ortado.
620
01:37:45,180 --> 01:37:48,360
Wie sie vor Angst Schlag an ihrem
eigenen Tod entgegenläuft.
44354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.