All language subtitles for Reign - 02x14 - The End of Mourning.2HD.English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,083 --> 00:00:02,572 - Previously on Reign... - FRANCIS: The Duke of Guise, your uncle, is 2 00:00:02,697 --> 00:00:04,708 - a dangerously ambitious man. - I read your letter. 3 00:00:04,833 --> 00:00:06,798 I wrote that letter thinking I'd never see you again. 4 00:00:06,964 --> 00:00:08,675 MARY: I know. None of us are responsible 5 00:00:08,841 --> 00:00:11,405 for our hearts... only our actions. 6 00:00:11,724 --> 00:00:13,347 CATHERINE: I do read Henry's bible. 7 00:00:13,513 --> 00:00:15,807 It belonged to Henry, and Henry went mad, 8 00:00:15,973 --> 00:00:17,351 and now it belongs to you. 9 00:00:17,517 --> 00:00:19,102 You've been poisoned. 10 00:00:19,268 --> 00:00:20,407 ANTOINE: I think this Sebastian is the man 11 00:00:20,532 --> 00:00:22,542 responsible for our brother's death. 12 00:00:22,667 --> 00:00:24,441 The ledger we found in your accounting house 13 00:00:24,607 --> 00:00:26,026 is enough to prove your guilt. 14 00:00:26,192 --> 00:00:29,140 You may keep your life, but that is all you may keep. 15 00:00:30,196 --> 00:00:32,210 ♪ 16 00:00:36,147 --> 00:00:37,079 (laughs) 17 00:00:37,245 --> 00:00:39,025 You didn't say the race was 18 00:00:39,150 --> 00:00:41,027 starting from the bottom of the hill. 19 00:00:41,152 --> 00:00:44,097 It isn't very sporting to just sit down, is it? 20 00:00:44,222 --> 00:00:46,099 Hurry up, missus. 21 00:00:46,224 --> 00:00:48,301 Isn't this what husbands are for? 22 00:00:48,426 --> 00:00:50,008 Or servants? 23 00:00:50,174 --> 00:00:52,304 ♪ I know there's something for you out there ♪ 24 00:00:52,429 --> 00:00:54,172 ♪ In this life ♪ 25 00:00:54,297 --> 00:00:56,842 ♪ I know there's something for you out there ♪ 26 00:00:56,967 --> 00:00:58,976 ♪ In this life... ♪ 27 00:01:02,270 --> 00:01:03,048 (talking quietly) 28 00:01:03,173 --> 00:01:06,191 (laughing) 29 00:01:08,109 --> 00:01:11,488 One... two... three! 30 00:01:11,654 --> 00:01:13,225 (women laughing) 31 00:01:13,350 --> 00:01:15,427 ♪ I know there's something for you out there ♪ 32 00:01:15,552 --> 00:01:16,660 ♪ In this life ♪ 33 00:01:16,826 --> 00:01:18,796 ♪ I know there's something... ♪ 34 00:01:18,921 --> 00:01:20,465 Kenna, come, the chocolate. 35 00:01:20,590 --> 00:01:23,568 Coming. 36 00:01:23,693 --> 00:01:24,569 Oh, lovely. 37 00:01:24,694 --> 00:01:26,461 Thank you. 38 00:01:26,627 --> 00:01:29,423 ♪ In this life... ♪ 39 00:01:29,589 --> 00:01:30,966 Condé. 40 00:01:31,132 --> 00:01:32,744 It's a magnificent day, isn't it? 41 00:01:32,869 --> 00:01:34,278 Where has Lola gone off to? 42 00:01:34,403 --> 00:01:36,430 I suggested I speak to you on both our behalf. 43 00:01:36,596 --> 00:01:37,917 That sounds promising. 44 00:01:38,042 --> 00:01:40,267 I invited her to my estate in Condé, and she's accepted. 45 00:01:40,433 --> 00:01:43,228 It would only be a few days, a holiday, where we might 46 00:01:43,394 --> 00:01:44,588 get to know each other better. 47 00:01:44,713 --> 00:01:46,189 With your permission, as she is your lady. 48 00:01:46,355 --> 00:01:49,093 Well, that-that does sound promising. 49 00:01:49,218 --> 00:01:50,861 Of course I give you my permission. 50 00:01:51,027 --> 00:01:52,904 Mm. 51 00:01:54,990 --> 00:01:58,201 So strange, isn't it? 52 00:01:58,326 --> 00:02:00,961 Both of us married and yet more alone than ever. 53 00:02:04,290 --> 00:02:05,108 (women laughing) 54 00:02:05,233 --> 00:02:06,585 Lady Kenna. 55 00:02:06,751 --> 00:02:08,979 Come on. You said you needed a partner. 56 00:02:09,104 --> 00:02:10,964 Not you! It's not appropriate. 57 00:02:11,130 --> 00:02:12,966 I've got more weight than any of those ladies you're trying 58 00:02:13,132 --> 00:02:14,426 to recruit, and it helps with the speed. 59 00:02:14,592 --> 00:02:16,261 (laughs): No! 60 00:02:16,427 --> 00:02:17,596 Oh, Bash, you're here! 61 00:02:17,762 --> 00:02:18,930 How wonderful! 62 00:02:19,396 --> 00:02:20,990 I'm sorry I can't stay. 63 00:02:21,115 --> 00:02:22,809 I have some business with the kingsguard... 64 00:02:22,975 --> 00:02:24,060 someone needs replacing. 65 00:02:24,185 --> 00:02:25,645 ANTOINE: You're the king's brother. 66 00:02:25,811 --> 00:02:27,063 I thought the whole point of being a royal 67 00:02:27,188 --> 00:02:28,565 was to get other people to do things for you. 68 00:02:28,731 --> 00:02:30,166 I'm not a royal, 69 00:02:30,291 --> 00:02:33,168 and I doubt our king would agree with you. 70 00:02:33,293 --> 00:02:34,988 I'd appreciate it if you'd keep 71 00:02:35,154 --> 00:02:36,990 - your hands off my wife. - Bash, stop it! 72 00:02:37,156 --> 00:02:38,407 - You're embarrassing me. - Excuse me, brother. 73 00:02:38,532 --> 00:02:39,709 A word? 74 00:02:39,834 --> 00:02:41,500 It's about your wife. 75 00:02:43,470 --> 00:02:45,280 You know, if you did anything other than work, 76 00:02:45,405 --> 00:02:47,306 things like this wouldn't happen. 77 00:02:49,252 --> 00:02:50,879 Whatever your grudge is against Bash... 78 00:02:51,045 --> 00:02:52,714 He maimed our brother and caused his death. 79 00:02:52,880 --> 00:02:54,256 You won't settle it by ruining his marriage. 80 00:02:54,423 --> 00:02:56,802 True. It's just a start, 81 00:02:56,968 --> 00:02:59,096 but it might bring me pleasure. 82 00:02:59,262 --> 00:03:00,862 Great pleasure, I would guess. 83 00:03:00,987 --> 00:03:02,516 I'm leaving court for a few days 84 00:03:02,682 --> 00:03:04,142 to go to my estate. 85 00:03:04,308 --> 00:03:06,186 Leave with me and go home to your wife. 86 00:03:08,604 --> 00:03:10,304 - What? - It's made more complicated 87 00:03:10,429 --> 00:03:11,858 by the fact that she's ill. 88 00:03:12,024 --> 00:03:13,008 Ill? 89 00:03:13,133 --> 00:03:14,694 With what affliction is she ill? 90 00:03:14,860 --> 00:03:15,904 There's a growth. 91 00:03:16,070 --> 00:03:17,779 Pain. 92 00:03:17,904 --> 00:03:19,741 The physician said it won't be long. 93 00:03:19,907 --> 00:03:21,618 Jeanne is dying? 94 00:03:23,119 --> 00:03:24,993 Why aren't you with her? 95 00:03:25,538 --> 00:03:28,956 She's a private woman and wanted only those closest to her near. 96 00:03:29,081 --> 00:03:31,192 What can I say? I didn't make the short list, 97 00:03:31,317 --> 00:03:32,426 given our unhappiness. 98 00:03:32,551 --> 00:03:34,005 I am sorry, Antoine. 99 00:03:35,631 --> 00:03:37,384 So you'll forgive me if I seek 100 00:03:37,550 --> 00:03:39,094 distraction elsewhere. Find a hobby 101 00:03:39,260 --> 00:03:42,013 or a whore or something other than revenge to occupy you. 102 00:03:42,179 --> 00:03:44,933 You risk both our lives going after the king's brother. 103 00:03:45,099 --> 00:03:46,940 If I have to, I will stop you myself. 104 00:03:47,065 --> 00:03:48,608 No, you won't. 105 00:03:48,733 --> 00:03:50,410 The House of Valois against the House of Bourbon, 106 00:03:50,535 --> 00:03:52,482 brothers against brothers... for that is what it would be. 107 00:03:52,648 --> 00:03:54,381 There would be no choice. 108 00:03:54,506 --> 00:03:56,403 I would die for you, Louis, willingly. 109 00:03:56,569 --> 00:03:59,072 And I believe you would do the same for me. 110 00:03:59,238 --> 00:04:00,953 Enjoy your holiday. 111 00:04:01,078 --> 00:04:02,659 I'll be here when you return. 112 00:04:15,860 --> 00:04:17,928 (panting softly) 113 00:04:20,698 --> 00:04:23,300 Your Majesty, the Duke of Guise. 114 00:04:25,269 --> 00:04:27,976 MARY: Uncle? 115 00:04:28,142 --> 00:04:30,353 You want your old position back? Are you mad? 116 00:04:30,519 --> 00:04:32,251 I was appointed the king's magistrate by Francis, 117 00:04:32,376 --> 00:04:33,752 and I took the job seriously, 118 00:04:33,877 --> 00:04:35,775 tamping down uprisings across the land. 119 00:04:35,941 --> 00:04:38,111 You ran the minute you heard the word "plague." 120 00:04:38,277 --> 00:04:40,697 And kept the king's order in the east, at great risk to myself. 121 00:04:40,863 --> 00:04:42,324 You fled to save yourself. 122 00:04:42,490 --> 00:04:44,993 And left me, your niece, unguarded. 123 00:04:45,159 --> 00:04:47,704 Can one man conquer a disease? 124 00:04:47,870 --> 00:04:51,208 No. But I can protect you from those who would harm you. 125 00:04:51,374 --> 00:04:52,704 Like the Bourbons, who have managed 126 00:04:52,829 --> 00:04:55,045 to install themselves in your court. 127 00:04:55,211 --> 00:04:56,541 I don't know Antoine well, but Louis is 128 00:04:56,666 --> 00:04:58,506 a friend to the realm and a friend to me. 129 00:04:58,672 --> 00:04:59,810 Not politically. Their line has been 130 00:04:59,935 --> 00:05:01,512 angling for the throne for gener... 131 00:05:01,637 --> 00:05:03,514 For generations, yes. You sound like Catherine. 132 00:05:03,639 --> 00:05:05,516 Why she hasn't assassinated them 133 00:05:05,641 --> 00:05:07,952 while they're here at court is a mystery to me. 134 00:05:08,077 --> 00:05:10,352 Catherine has called for a family luncheon. 135 00:05:12,895 --> 00:05:15,357 My family, not yours. 136 00:05:15,523 --> 00:05:17,317 You may stay, 137 00:05:17,483 --> 00:05:19,329 but I don't believe you're here to protect me, 138 00:05:19,454 --> 00:05:21,446 or for a post you know Francis has rescinded. 139 00:05:25,699 --> 00:05:27,428 Ma'am. 140 00:05:29,036 --> 00:05:33,208 If this is a family dinner, what's Narcisse doing here? 141 00:05:33,374 --> 00:05:35,839 We made a discovery, Stephan and I, 142 00:05:35,964 --> 00:05:37,921 about my recent hallucinations. 143 00:05:38,087 --> 00:05:40,423 I know the thinking was that I was ill... 144 00:05:40,589 --> 00:05:41,951 Syphilitic, you mean. 145 00:05:42,076 --> 00:05:43,510 Diseased. 146 00:05:43,676 --> 00:05:45,345 But in fact I was poisoned. 147 00:05:47,304 --> 00:05:51,101 By our family Bible, the one that your father 148 00:05:51,267 --> 00:05:52,477 used to read for comfort, 149 00:05:52,643 --> 00:05:54,312 as did I, after his death. 150 00:05:54,479 --> 00:05:56,606 Now, the poison had affected our personalities, 151 00:05:56,772 --> 00:05:57,544 each differently. 152 00:05:57,669 --> 00:06:00,443 It also altered my palate. 153 00:06:00,609 --> 00:06:01,805 I crave sweets. 154 00:06:01,930 --> 00:06:02,872 (chuckles) 155 00:06:02,997 --> 00:06:04,073 Mmm. 156 00:06:04,198 --> 00:06:05,615 Everything else tastes like metal. 157 00:06:05,781 --> 00:06:06,783 A poisoned Bible, are you sure? 158 00:06:06,949 --> 00:06:09,244 We tested it ourselves. 159 00:06:11,405 --> 00:06:14,165 The question is: who poisoned it? 160 00:06:14,331 --> 00:06:16,419 Yes, that would be the question. 161 00:06:16,544 --> 00:06:18,220 Thank you, Narcisse, for pointing out the obvious. 162 00:06:18,345 --> 00:06:20,005 And would you stop doting on my mother. 163 00:06:20,171 --> 00:06:21,298 Oh, now, now. 164 00:06:21,464 --> 00:06:22,549 He was there for me 165 00:06:22,715 --> 00:06:24,509 in my hour of need. 166 00:06:24,675 --> 00:06:27,762 He already has a lead on the poisoner. 167 00:06:27,887 --> 00:06:30,141 So much for your investigative skills. 168 00:06:30,266 --> 00:06:31,766 I helped you and Claude. 169 00:06:31,932 --> 00:06:33,702 You're just angry with him because Diane was here. 170 00:06:33,827 --> 00:06:34,894 How is she, Bash? 171 00:06:35,060 --> 00:06:36,980 - Back in Paris? - I assume so, yes. 172 00:06:37,965 --> 00:06:39,341 Can we focus on 173 00:06:39,466 --> 00:06:41,234 who is responsible for this, please? 174 00:06:41,400 --> 00:06:44,446 One stands out: Frederic Mazur. 175 00:06:44,612 --> 00:06:48,033 He was one of Henry's most trusted first-valets... 176 00:06:48,199 --> 00:06:51,085 whom, according to the other servants, encouraged Henry 177 00:06:51,210 --> 00:06:52,996 to seek solace and absolution 178 00:06:53,162 --> 00:06:55,206 within Scripture, 179 00:06:55,372 --> 00:06:57,417 and who fled the moment Henry died. 180 00:06:57,583 --> 00:07:00,794 While the other servants waited to receive gifts 181 00:07:00,961 --> 00:07:01,795 the king had bequeathed. 182 00:07:01,920 --> 00:07:02,732 I'll look into it. 183 00:07:02,857 --> 00:07:05,300 Whoever did this destroyed the mind of a king, 184 00:07:05,466 --> 00:07:07,552 but the damage didn't stop there. 185 00:07:07,718 --> 00:07:10,680 It was Henry's madness that led to his hunger for England, 186 00:07:10,846 --> 00:07:13,516 and to the death of so many, to his own 187 00:07:13,682 --> 00:07:16,186 untimely demise, and to you becoming king 188 00:07:16,352 --> 00:07:17,812 at such a tender age, 189 00:07:17,978 --> 00:07:21,149 amidst so much religious hatred and unrest. 190 00:07:21,315 --> 00:07:25,111 We have all been hurt by this assassin's poison. 191 00:07:25,277 --> 00:07:28,342 And no one hurts my family and lives to tell the tale. 192 00:07:28,819 --> 00:07:30,370 Whoever they are, 193 00:07:30,495 --> 00:07:32,260 they will pay the price. 194 00:07:32,385 --> 00:07:33,787 And their family will weep 195 00:07:33,953 --> 00:07:36,790 tears stained with blood. 196 00:07:40,876 --> 00:07:45,673 ♪ 197 00:07:45,839 --> 00:07:47,592 CATHERINE: Look what survived the plague. 198 00:07:47,758 --> 00:07:50,190 I heard you were back to claim your old post. 199 00:07:50,315 --> 00:07:52,472 - luck with that. - I have a confession to make. 200 00:07:52,638 --> 00:07:54,891 That's not really why I'm here. 201 00:07:55,057 --> 00:07:57,080 I see you're no longer wearing black. 202 00:07:57,205 --> 00:08:00,146 I gave up with that weeks after Henry passed. 203 00:08:00,312 --> 00:08:02,698 I do as I please in my own home. 204 00:08:02,823 --> 00:08:05,110 What I meant is your official mourning period is over. 205 00:08:05,276 --> 00:08:07,529 Oh. 206 00:08:07,695 --> 00:08:09,572 And I'm here to court you. 207 00:08:09,738 --> 00:08:12,107 You say that like I just won a prize. 208 00:08:12,232 --> 00:08:14,160 (laughs): You can't be serious. 209 00:08:14,326 --> 00:08:16,578 - We had an affection once. - A flirtation, years ago. 210 00:08:16,703 --> 00:08:18,832 Enough of a connection to get me banished from court. 211 00:08:18,998 --> 00:08:21,417 Oh, you blame that on your magnetic charm, 212 00:08:21,542 --> 00:08:22,544 not your double-dealing? 213 00:08:22,710 --> 00:08:24,252 Catherine, please. 214 00:08:24,377 --> 00:08:26,008 Few live past 40. 215 00:08:26,133 --> 00:08:26,881 Must you remind me? 216 00:08:27,047 --> 00:08:28,389 And what years I have left, 217 00:08:28,514 --> 00:08:30,510 I want to spend with an equal. 218 00:08:30,676 --> 00:08:32,894 Someone I can build something with. 219 00:08:33,019 --> 00:08:34,681 Build what, exactly? 220 00:08:34,847 --> 00:08:36,850 An empire, a comfortable life, 221 00:08:37,016 --> 00:08:38,890 a power base rooted in trade routes 222 00:08:39,015 --> 00:08:40,507 your Medici ties could open up. 223 00:08:40,765 --> 00:08:41,589 How romantic. 224 00:08:41,714 --> 00:08:42,803 It is, because I'm talking about 225 00:08:42,928 --> 00:08:44,899 developing a region I've claimed. 226 00:08:45,065 --> 00:08:46,401 We can call home 227 00:08:46,567 --> 00:08:49,779 and build something to support your son's rule, 228 00:08:49,945 --> 00:08:53,408 where your younger ones could grow up with a father, 229 00:08:53,574 --> 00:08:57,454 their mother once again center stage 230 00:08:57,620 --> 00:08:59,456 in her own home. 231 00:09:01,892 --> 00:09:03,769 (people chattering) 232 00:09:03,894 --> 00:09:05,604 (goat bleating) 233 00:09:05,729 --> 00:09:07,806 KENNA: Ugh! 234 00:09:07,931 --> 00:09:10,876 I thought Greer would be living in a proper manor house. 235 00:09:11,001 --> 00:09:12,677 Well, the servant who delivered her belongings 236 00:09:12,802 --> 00:09:14,546 directed me to an inn along this road. 237 00:09:14,671 --> 00:09:16,147 I think you were being overly cautious 238 00:09:16,272 --> 00:09:17,649 about leaving our carriage at a distance. 239 00:09:17,774 --> 00:09:18,983 My shoes are ruined. 240 00:09:19,108 --> 00:09:21,286 Greer is a traitor in the eyes of the Crown. 241 00:09:21,411 --> 00:09:23,722 If we're seen with her, it puts Mary in a terrible position 242 00:09:23,847 --> 00:09:25,881 of punishing us or defending her. 243 00:09:27,617 --> 00:09:29,650 (man coughing) 244 00:09:31,120 --> 00:09:33,030 (knocking, door opens) 245 00:09:33,155 --> 00:09:35,133 - Greer. - I don't believe it! 246 00:09:35,258 --> 00:09:37,660 Oh, we missed you and wanted to see how you are. 247 00:09:37,994 --> 00:09:39,662 Look around. 248 00:09:39,996 --> 00:09:41,705 It's awful, isn't it? 249 00:09:41,830 --> 00:09:44,508 Oh, well, it's not terrible, but we thought that... 250 00:09:44,633 --> 00:09:45,387 Why are you living like this? 251 00:09:45,512 --> 00:09:47,380 What about Castleroy's money? 252 00:09:48,711 --> 00:09:51,086 Our assets were immediately seized 253 00:09:51,211 --> 00:09:53,391 when Aloysius was ruled as a traitor. 254 00:09:53,516 --> 00:09:55,560 It's not Mary's fault, it's the law. 255 00:09:55,685 --> 00:09:57,353 What will you do? 256 00:09:57,478 --> 00:09:59,546 Oh, uh... 257 00:09:59,671 --> 00:10:02,415 Let's see. 258 00:10:02,540 --> 00:10:04,103 I wake up in the morning, 259 00:10:04,269 --> 00:10:07,787 think about what I should do, what I need to do, 260 00:10:08,065 --> 00:10:09,689 (laughs) what I can do, 261 00:10:09,814 --> 00:10:12,546 and then I go back to sleep. 262 00:10:12,671 --> 00:10:14,113 Then I read a bit, 263 00:10:14,279 --> 00:10:17,184 think a bit, feel bad a bit, (chuckles) 264 00:10:17,309 --> 00:10:20,434 determine to cheer myself up a bit. 265 00:10:20,559 --> 00:10:23,837 Greer, uh, are you drunk? 266 00:10:23,962 --> 00:10:26,023 It's the stout I've been eating. 267 00:10:26,148 --> 00:10:27,018 Eating stout? 268 00:10:27,143 --> 00:10:29,142 Trick I picked up downstairs in the tavern. 269 00:10:29,267 --> 00:10:30,588 Quite a bit cheaper than 270 00:10:30,754 --> 00:10:32,131 traditional food, 271 00:10:32,297 --> 00:10:34,300 and really quite filling. 272 00:10:34,466 --> 00:10:36,511 I'm learning so much. 273 00:10:38,345 --> 00:10:40,864 Francis. You wanted to see me? 274 00:10:40,989 --> 00:10:42,913 When are Condé and Lola leaving for his home? 275 00:10:43,038 --> 00:10:43,981 This evening. Why? 276 00:10:44,106 --> 00:10:45,979 Bash has found some damning evidence against him. 277 00:10:46,208 --> 00:10:48,481 Frederic, the valet we were looking into, 278 00:10:48,606 --> 00:10:49,666 the one who had access to Henry. 279 00:10:49,791 --> 00:10:50,525 And the Bible. 280 00:10:50,691 --> 00:10:52,295 I posted a substantial reward 281 00:10:52,420 --> 00:10:53,730 for information leading to him, 282 00:10:53,855 --> 00:10:56,900 and pieces have been trickling in. 283 00:10:57,025 --> 00:10:59,075 Frederic Mazur had ties to Condé. 284 00:10:59,241 --> 00:11:02,120 Ties the man concealed when he first came here 285 00:11:02,286 --> 00:11:04,038 and was vetted for a position so close to the king. 286 00:11:04,204 --> 00:11:05,684 He served the Bourbons. 287 00:11:05,809 --> 00:11:08,126 Fighting in Condé's private army in Spain. 288 00:11:09,770 --> 00:11:11,337 Is that all? 289 00:11:12,028 --> 00:11:14,473 It's the combination of factors. 290 00:11:14,598 --> 00:11:16,808 The missing servant's allegiance to Condé. 291 00:11:16,933 --> 00:11:18,444 The Bourbons' hatred of the Valois. 292 00:11:18,569 --> 00:11:19,155 Condé's appearance at court 293 00:11:19,280 --> 00:11:20,346 just after our father's death. 294 00:11:20,512 --> 00:11:21,624 His sudden determination 295 00:11:21,749 --> 00:11:22,959 to ingratiate himself here. 296 00:11:23,084 --> 00:11:24,293 He offered you protection 297 00:11:24,418 --> 00:11:26,311 when you had run off after Lola 298 00:11:26,477 --> 00:11:28,271 unguarded during the plague. 299 00:11:28,437 --> 00:11:29,439 Mary, 300 00:11:29,605 --> 00:11:30,766 I know better than anyone 301 00:11:30,891 --> 00:11:31,833 how loyal you are to those 302 00:11:31,958 --> 00:11:32,817 who are loyal to you. 303 00:11:32,983 --> 00:11:34,136 And it's true that none 304 00:11:34,261 --> 00:11:35,111 of these things is damning enough 305 00:11:35,277 --> 00:11:37,038 to detain Louis. 306 00:11:37,163 --> 00:11:39,115 Which is why you want me to get him to stay. 307 00:11:39,281 --> 00:11:40,842 I have a lead on the valet. 308 00:11:40,967 --> 00:11:41,951 I just need time 309 00:11:42,117 --> 00:11:42,955 to follow it. 310 00:11:43,080 --> 00:11:45,124 If Condé leaves and we have to go after him, 311 00:11:45,249 --> 00:11:46,325 even more blood could be shed. 312 00:11:46,450 --> 00:11:47,540 We might have to extract him 313 00:11:47,706 --> 00:11:48,895 from behind his armies. 314 00:11:49,020 --> 00:11:50,496 So now we're at war? 315 00:11:50,621 --> 00:11:52,732 With a man who has done nothing but prove his loyalty 316 00:11:52,857 --> 00:11:54,464 to the crown and to me? 317 00:11:54,630 --> 00:11:58,604 I believe that Louis' devotion to you is genuine. 318 00:11:58,729 --> 00:12:01,139 But the events in question, the poisoning of my father, 319 00:12:01,264 --> 00:12:02,513 happened before he ever met you. 320 00:12:02,679 --> 00:12:05,642 If he is behind this, it has nothing to do 321 00:12:05,808 --> 00:12:07,279 with you and everything to do 322 00:12:07,404 --> 00:12:08,645 with the rivalry between our families. 323 00:12:08,811 --> 00:12:10,416 He may even have regretted his actions, 324 00:12:10,541 --> 00:12:12,148 particularly as events unfolded. 325 00:12:12,314 --> 00:12:13,452 But unfold they did 326 00:12:13,577 --> 00:12:15,093 in a way that hurt you 327 00:12:15,218 --> 00:12:18,321 more than anyone can ever know and ruined us. 328 00:12:18,487 --> 00:12:21,449 If he is innocent, let us prove it. 329 00:12:21,615 --> 00:12:22,569 You're the only one he trusts. 330 00:12:22,694 --> 00:12:23,870 Find a way to keep him here. 331 00:12:23,995 --> 00:12:25,237 It is a betrayal. 332 00:12:25,362 --> 00:12:27,064 Deception. 333 00:12:27,412 --> 00:12:29,199 Yes, it is. 334 00:12:33,337 --> 00:12:34,913 NARCISSE: The Duke of Guise? 335 00:12:35,038 --> 00:12:38,050 You can't be seriously considering his proposal. 336 00:12:38,175 --> 00:12:40,365 The fact that you've heard about this proposal 337 00:12:40,490 --> 00:12:43,346 from your still active network of spies 338 00:12:43,512 --> 00:12:45,383 does not mean it's open for discussion. 339 00:12:45,508 --> 00:12:47,551 I knew that you'd finished mourning, 340 00:12:47,676 --> 00:12:49,060 but I just thought... 341 00:12:49,226 --> 00:12:51,479 Well, I assumed that you were done with... 342 00:12:51,986 --> 00:12:53,189 all that. 343 00:12:53,355 --> 00:12:54,997 Men, you mean? 344 00:12:55,122 --> 00:12:57,833 Oh, more accurately, 345 00:12:57,958 --> 00:12:59,635 did you think that just 346 00:12:59,760 --> 00:13:02,782 because you don't entertain women my age 347 00:13:02,948 --> 00:13:03,872 that no other men do? 348 00:13:03,997 --> 00:13:05,535 You judge me unfairly. 349 00:13:05,701 --> 00:13:07,501 No, I've seen the women you pursue. 350 00:13:07,626 --> 00:13:09,038 My daughter, for example. 351 00:13:09,535 --> 00:13:11,499 That's was purely political. 352 00:13:11,665 --> 00:13:13,208 I amend that; it was to save her 353 00:13:13,333 --> 00:13:15,169 - from a Protestant marriage. - Stop. 354 00:13:15,335 --> 00:13:18,339 I'm very grateful for all the help that you've given, 355 00:13:18,505 --> 00:13:19,877 but a poison Bible, 356 00:13:20,002 --> 00:13:23,337 revisiting my husband's madness and death at my son's hands, 357 00:13:23,462 --> 00:13:25,607 they all remind me of your blackmail, 358 00:13:25,732 --> 00:13:27,306 the choices that you forced 359 00:13:27,610 --> 00:13:29,642 Francis to make and all that it cost him. 360 00:13:29,945 --> 00:13:31,602 Lives were lost, I grant you. 361 00:13:31,880 --> 00:13:32,770 Don't argue with me. 362 00:13:34,479 --> 00:13:38,109 Make it up to me and to my son. 363 00:13:38,275 --> 00:13:39,986 (groans) 364 00:13:40,288 --> 00:13:43,834 The poison is still in you, isn't it? 365 00:13:43,959 --> 00:13:47,285 You said you had a lead of your own? 366 00:13:47,562 --> 00:13:50,205 - For the valet? - Payments he may have received 367 00:13:50,330 --> 00:13:52,541 for completing the task. 368 00:13:52,666 --> 00:13:54,610 Follow that lead, and perhaps then 369 00:13:54,735 --> 00:13:57,253 we can speak of my future and yours. 370 00:13:59,046 --> 00:14:00,447 You want me to stay for a party? 371 00:14:00,714 --> 00:14:02,533 A royal dinner to thank you 372 00:14:02,658 --> 00:14:03,734 for all you've done for us. 373 00:14:03,859 --> 00:14:05,400 "For us"? 374 00:14:05,525 --> 00:14:08,372 The last time Francis and I spoke, we came to blows. 375 00:14:08,497 --> 00:14:10,874 I believe he regrets the outburst 376 00:14:10,999 --> 00:14:13,936 and thinks a proper sendoff would help ease tensions. 377 00:14:14,102 --> 00:14:15,605 So this is a joint effort? 378 00:14:15,771 --> 00:14:17,689 Yes. Why? 379 00:14:17,856 --> 00:14:19,156 I'll tell you in the hopes that you're frank 380 00:14:19,281 --> 00:14:20,318 with me about why it is 381 00:14:20,484 --> 00:14:22,153 you want me to stay. 382 00:14:22,319 --> 00:14:25,281 Mary, your private life is lived in a very public way. 383 00:14:25,847 --> 00:14:26,783 In a home filled 384 00:14:26,949 --> 00:14:28,326 with hundreds of nobles and servants. 385 00:14:28,492 --> 00:14:30,119 There's always talk of the king and queen. 386 00:14:30,285 --> 00:14:32,079 More so because they're mesmerized by you. 387 00:14:32,535 --> 00:14:34,248 And what is the current talk? 388 00:14:34,414 --> 00:14:36,292 That Francis no longer visits your chambers. 389 00:14:36,458 --> 00:14:38,283 That even his belongings have been removed. 390 00:14:38,408 --> 00:14:39,504 That you barely speak. 391 00:14:39,976 --> 00:14:42,487 It pains me to hear that, because I know how hard 392 00:14:42,612 --> 00:14:44,455 you fought to get back to each other. 393 00:14:44,580 --> 00:14:46,177 And I have to ask. 394 00:14:46,682 --> 00:14:48,221 What? 395 00:14:50,187 --> 00:14:51,797 If some small part of this request comes 396 00:14:51,922 --> 00:14:54,367 from the realization that there's nothing to return to. 397 00:14:54,492 --> 00:14:56,869 That is very presumptuous. 398 00:14:56,994 --> 00:14:58,325 Said the woman who presumes her friend and I 399 00:14:58,450 --> 00:15:00,565 will naturally fall in love simply because it suits her. 400 00:15:00,690 --> 00:15:01,776 I mean, is that what you want? 401 00:15:01,942 --> 00:15:04,122 For me and Lola to find happiness with each other 402 00:15:04,247 --> 00:15:06,071 or are we merely chess pieces that no longer need 403 00:15:06,196 --> 00:15:08,241 - to be moved? - You make me sound so cold. 404 00:15:08,407 --> 00:15:09,612 I understand why you did it. 405 00:15:09,737 --> 00:15:11,447 Why you asked us to give it a chance, 406 00:15:11,572 --> 00:15:12,648 and I'm telling you our best chance 407 00:15:12,773 --> 00:15:13,871 is if we leave now. 408 00:15:14,037 --> 00:15:16,249 Well, you can leave in a day or so. 409 00:15:16,415 --> 00:15:18,654 If you want me to court your friend, 410 00:15:18,779 --> 00:15:21,091 don't ask me to spend another moment in your presence. 411 00:15:21,216 --> 00:15:22,713 Not now. 412 00:15:22,879 --> 00:15:24,360 If you don't want us together, 413 00:15:24,485 --> 00:15:26,496 if it no longer services you, then say it. 414 00:15:26,621 --> 00:15:29,887 Be honest about the power you hold over all of us. 415 00:15:30,053 --> 00:15:31,768 Be honest about what you want. 416 00:15:31,893 --> 00:15:33,769 So we can all get on with our lives. 417 00:15:33,894 --> 00:15:36,185 I don't want you to court Lola. 418 00:15:36,351 --> 00:15:37,940 There. 419 00:15:38,065 --> 00:15:41,524 It's not so hard to live a more honest life, now is it? 420 00:15:47,108 --> 00:15:48,573 It isn't much, 421 00:15:48,739 --> 00:15:50,491 but any more would be dangerous. 422 00:15:50,657 --> 00:15:52,989 Oh, thank you. 423 00:15:53,114 --> 00:15:54,157 (groans) 424 00:15:54,282 --> 00:15:55,959 I'm nearing eviction. 425 00:15:56,084 --> 00:15:57,661 You say this isn't much, 426 00:15:57,786 --> 00:15:59,128 but it's everything to me. 427 00:15:59,253 --> 00:16:01,998 Greer, have you thought of returning to Scotland? 428 00:16:02,123 --> 00:16:03,713 No. 429 00:16:04,326 --> 00:16:06,007 But what choice do you have? 430 00:16:06,305 --> 00:16:08,426 I will never go home in disgrace. 431 00:16:08,938 --> 00:16:10,091 And what would be the point? 432 00:16:10,216 --> 00:16:12,096 I doubt my father would take me in. 433 00:16:12,518 --> 00:16:14,432 But I do have a plan. 434 00:16:14,598 --> 00:16:15,850 (thumping, distant moaning) 435 00:16:16,016 --> 00:16:18,699 I'll find work as a ladies' companion. 436 00:16:18,824 --> 00:16:21,502 Traitor or not, I'm of noble birth 437 00:16:21,627 --> 00:16:23,733 and a skilled navigator of society. 438 00:16:24,096 --> 00:16:25,860 All I have to is find a noble woman 439 00:16:26,447 --> 00:16:29,042 in need who's not familiar with my reputation. 440 00:16:29,167 --> 00:16:30,778 (gasps) Someone foreign would be best. 441 00:16:30,903 --> 00:16:33,117 Well, let us help you with that. 442 00:16:33,283 --> 00:16:34,577 Thank you. 443 00:16:34,743 --> 00:16:35,536 (moaning continues) 444 00:16:35,907 --> 00:16:38,041 Oh, not again. 445 00:16:39,744 --> 00:16:41,334 Would you excuse me? 446 00:16:41,679 --> 00:16:44,128 I have to speak to the whore next door. 447 00:16:47,486 --> 00:16:49,552 Sharlene? 448 00:16:51,789 --> 00:16:52,637 My Lady. 449 00:16:52,803 --> 00:16:54,066 Please stop with that. 450 00:16:54,191 --> 00:16:55,431 Greer will more than suffice. 451 00:16:56,794 --> 00:16:58,538 I understand your profession 452 00:16:58,663 --> 00:17:01,103 is demanding, but I'm trying to have a conversation 453 00:17:01,465 --> 00:17:02,542 next door. 454 00:17:02,667 --> 00:17:04,377 A proper conversation, 455 00:17:04,502 --> 00:17:06,569 and, well... 456 00:17:07,753 --> 00:17:10,029 Surely your customer has been satisfied by now? 457 00:17:10,441 --> 00:17:11,484 (chuckles) 458 00:17:11,609 --> 00:17:12,865 You mean the banging. 459 00:17:13,031 --> 00:17:14,553 Come in. 460 00:17:14,678 --> 00:17:15,988 I'll show you something. 461 00:17:16,113 --> 00:17:17,578 A trick you could use. 462 00:17:17,948 --> 00:17:19,425 Good place to keep your things 463 00:17:19,550 --> 00:17:20,977 so they don't get swiped. 464 00:17:21,102 --> 00:17:23,013 Helps that they nail the headboard to the wall. 465 00:17:23,138 --> 00:17:24,738 You just have to nail it back. 466 00:17:25,874 --> 00:17:27,797 That should fetch a good price. 467 00:17:27,963 --> 00:17:29,972 Rent's due, isn't it? 468 00:17:30,097 --> 00:17:32,385 And after those runty bitches on the corner 469 00:17:32,551 --> 00:17:34,428 told everyone I serviced a leper, 470 00:17:34,594 --> 00:17:35,845 my regular customers fled. 471 00:17:35,970 --> 00:17:36,973 Can you believe it? 472 00:17:37,139 --> 00:17:38,933 I, um... 473 00:17:39,099 --> 00:17:40,393 I didn't, of course. 474 00:17:40,559 --> 00:17:42,186 Once people start thinking 475 00:17:42,352 --> 00:17:44,480 the worst of you, there's no turning it around, is there? 476 00:17:44,646 --> 00:17:46,722 In some cases, I'm afraid not. 477 00:17:46,847 --> 00:17:47,984 (chuckles) 478 00:17:48,150 --> 00:17:50,695 LOLA: You want me to end a courtship 479 00:17:51,275 --> 00:17:53,379 that you and Mary mandated? 480 00:17:53,504 --> 00:17:54,699 Why? 481 00:17:54,865 --> 00:17:56,148 I can't get into specifics, 482 00:17:56,273 --> 00:17:59,078 but Lord Condé is under investigation. 483 00:17:59,244 --> 00:18:00,788 I am trusting you by even telling you that much, 484 00:18:00,954 --> 00:18:02,589 and if you have feelings for him, 485 00:18:02,714 --> 00:18:04,957 it puts you in an especially bad situation. 486 00:18:05,082 --> 00:18:07,417 No, it's fine. 487 00:18:08,586 --> 00:18:10,131 Really, I... I don't mind. 488 00:18:10,297 --> 00:18:11,831 I mean, I enjoyed his company, 489 00:18:11,956 --> 00:18:13,758 but we were only just getting to know each other, 490 00:18:13,883 --> 00:18:16,012 and-and if he's a traitor, then I want nothing 491 00:18:16,178 --> 00:18:17,224 to do with him. 492 00:18:17,349 --> 00:18:18,992 Thank you. 493 00:18:19,117 --> 00:18:21,017 I know you were doing this for Mary. 494 00:18:21,183 --> 00:18:23,363 For you and Mary. 495 00:18:23,488 --> 00:18:26,105 I hope you know that I consider you a close friend as well. 496 00:18:26,271 --> 00:18:28,357 More, as we share a son. 497 00:18:28,523 --> 00:18:29,969 Or... 498 00:18:30,094 --> 00:18:31,318 we used 499 00:18:31,484 --> 00:18:33,070 to share a son. 500 00:18:33,236 --> 00:18:34,607 When I enter the nursery, you leave. 501 00:18:34,732 --> 00:18:36,376 When I leave, I've caught the nannies 502 00:18:36,501 --> 00:18:38,144 sending word to you that I've gone. 503 00:18:38,269 --> 00:18:41,459 Is there something I've done to offend you? 504 00:18:41,584 --> 00:18:42,039 No. 505 00:18:42,164 --> 00:18:43,551 No, Mary... 506 00:18:43,676 --> 00:18:45,853 saw us lying close 507 00:18:45,978 --> 00:18:47,621 with the baby. 508 00:18:47,746 --> 00:18:48,823 - You were asleep. - (sighs) 509 00:18:48,948 --> 00:18:50,458 He was finally asleep. 510 00:18:50,583 --> 00:18:53,361 I didn't want to risk moving him. 511 00:18:53,486 --> 00:18:54,884 I nodded off. 512 00:18:55,050 --> 00:18:56,802 Mary wasn't angry. 513 00:18:56,968 --> 00:18:59,524 She understood, but... 514 00:19:00,626 --> 00:19:02,337 I pulled back, 515 00:19:02,462 --> 00:19:04,712 thinking that if I could just protect her 516 00:19:04,837 --> 00:19:08,072 from feeling one more ounce of pain, then we might... 517 00:19:08,855 --> 00:19:11,108 The damage was done long before. 518 00:19:11,274 --> 00:19:12,327 I'm so sorry. 519 00:19:12,452 --> 00:19:15,693 I... I didn't realize. 520 00:19:15,818 --> 00:19:17,498 All I meant was... 521 00:19:17,948 --> 00:19:21,535 Well, you're the closest thing I have to family, 522 00:19:21,701 --> 00:19:24,643 to be honest, and losing that connection hurt, 523 00:19:24,768 --> 00:19:26,344 that's all. 524 00:19:26,469 --> 00:19:27,688 But I understand completely. 525 00:19:27,813 --> 00:19:29,794 I do. 526 00:19:29,960 --> 00:19:32,360 ANTOINE: Lady Kenna. 527 00:19:32,485 --> 00:19:33,894 I'm glad to see you again. 528 00:19:34,019 --> 00:19:35,129 Will you and your husband 529 00:19:35,254 --> 00:19:36,463 be coming to the meal tonight? 530 00:19:36,588 --> 00:19:38,198 You mean the dinner for your brother? 531 00:19:38,323 --> 00:19:39,261 I'm afraid not. 532 00:19:39,658 --> 00:19:41,327 It's royals only, and Bash is working 533 00:19:41,452 --> 00:19:43,116 this evening anyway. Enjoy, though. 534 00:19:43,241 --> 00:19:44,885 I hear they're serving strawberries and snow. 535 00:19:45,010 --> 00:19:46,453 Hmm, strawberries. 536 00:19:46,578 --> 00:19:47,621 In the dead of winter. 537 00:19:47,746 --> 00:19:49,389 I know, isn't it decadent? 538 00:19:49,514 --> 00:19:51,124 It's good to be a royal this time of year. 539 00:19:51,249 --> 00:19:52,358 Well, seasons change, 540 00:19:52,617 --> 00:19:53,793 along with everything else. 541 00:19:53,918 --> 00:19:57,404 And who knows what kind of royal delicacies 542 00:19:57,689 --> 00:19:59,232 may soon be touching your lips. 543 00:19:59,357 --> 00:20:01,901 King Antoine, I'm flattered, 544 00:20:02,026 --> 00:20:04,137 but you must stop, please. 545 00:20:04,262 --> 00:20:06,168 You're beginning to make me feel uncomfortable. 546 00:20:06,293 --> 00:20:07,815 Well, that was never my intention. 547 00:20:07,940 --> 00:20:08,999 I apologize, truly. 548 00:20:09,508 --> 00:20:10,709 Accepted. 549 00:20:17,516 --> 00:20:18,551 Lord Narcisse. 550 00:20:18,717 --> 00:20:20,928 I was looking forward to seeing you, 551 00:20:21,094 --> 00:20:22,999 ever since I heard you lost everything 552 00:20:23,124 --> 00:20:25,768 due to your financial misadventures. 553 00:20:25,893 --> 00:20:28,310 How is it you managed to remain at court? 554 00:20:28,476 --> 00:20:31,313 My expertise in many areas is valued by the king. 555 00:20:31,479 --> 00:20:33,607 Not just the king, but the queen mother, too, I hear. 556 00:20:34,120 --> 00:20:35,025 Hmm. 557 00:20:35,191 --> 00:20:38,737 I'm afraid that friendship won't continue. 558 00:20:38,903 --> 00:20:41,467 - Catherine, aren't you looking... - Lovely. 559 00:20:41,592 --> 00:20:43,635 - Oh. - Where are you off to? 560 00:20:43,760 --> 00:20:45,170 Dinner for Lord Condé. 561 00:20:45,295 --> 00:20:46,745 (sighs) Your favorite. 562 00:20:46,911 --> 00:20:47,973 (groans) 563 00:20:48,098 --> 00:20:49,623 And we shall meet after, correct? 564 00:20:49,789 --> 00:20:51,000 The lavender house. 565 00:20:51,166 --> 00:20:52,835 North end of the grounds. 566 00:20:53,001 --> 00:20:55,129 The greenhouse is magical 567 00:20:55,295 --> 00:20:57,423 this time of year. 568 00:20:57,589 --> 00:21:00,301 I had sex in that greenhouse once. 569 00:21:00,467 --> 00:21:02,511 It's a lovely venue. 570 00:21:05,014 --> 00:21:09,327 The walls sweat in the heat as the snow falls outside. 571 00:21:09,452 --> 00:21:11,529 I assume that's what you will be doing 572 00:21:11,654 --> 00:21:14,331 with that untrustworthy lox? 573 00:21:14,456 --> 00:21:15,566 A woman of my age? 574 00:21:15,691 --> 00:21:17,726 I find your suggestion shocking. 575 00:21:21,597 --> 00:21:23,508 (clears throat) 576 00:21:23,633 --> 00:21:25,066 My lord. 577 00:21:34,042 --> 00:21:36,545 Shocking indeed. 578 00:21:36,711 --> 00:21:38,255 (door squeaks) 579 00:21:40,649 --> 00:21:42,885 You are beautiful. 580 00:21:43,051 --> 00:21:45,052 Thank you. 581 00:21:50,625 --> 00:21:53,312 There's no need for such things. 582 00:21:53,478 --> 00:21:56,023 The servants are aware of the status of our union. 583 00:21:56,189 --> 00:21:57,607 I think it would be inviting gossip 584 00:21:57,732 --> 00:21:59,235 to act too much the couple. 585 00:21:59,401 --> 00:22:03,212 Well, compliment was genuine. 586 00:22:03,337 --> 00:22:05,881 You seem angry. 587 00:22:06,006 --> 00:22:08,661 I tricked Condé into staying like you asked. 588 00:22:08,827 --> 00:22:12,621 I manipulated him, his life, and he's not the only one. 589 00:22:12,746 --> 00:22:15,124 You should know, I called off his courtship of Lola. 590 00:22:15,291 --> 00:22:18,003 I had a similar conversation with her. 591 00:22:18,169 --> 00:22:20,130 What was your excuse? 592 00:22:20,296 --> 00:22:22,064 Does he know that we're suspicious of him? 593 00:22:22,189 --> 00:22:23,509 No. 594 00:22:23,675 --> 00:22:26,095 You let him think 595 00:22:26,261 --> 00:22:29,390 that you don't want him to be with her. 596 00:22:29,556 --> 00:22:30,539 I understand. 597 00:22:30,664 --> 00:22:31,767 All for the cause, I suppose. 598 00:22:31,933 --> 00:22:34,144 And what cause is that, exactly? 599 00:22:34,310 --> 00:22:35,743 What are we becoming, Francis? 600 00:22:35,868 --> 00:22:36,897 (door squeaks) 601 00:22:37,063 --> 00:22:38,080 Did you find the valet? 602 00:22:38,205 --> 00:22:39,035 He's dead. 603 00:22:39,160 --> 00:22:41,905 He was killed shortly after he returned to Condé's region. 604 00:22:42,030 --> 00:22:44,074 You think that's Condé trying to tie up loose ends? 605 00:22:44,199 --> 00:22:47,157 It's what I would do if I paid someone to poison a monarch. 606 00:22:47,323 --> 00:22:48,219 This is all speculation. 607 00:22:48,344 --> 00:22:49,326 Not all. 608 00:22:49,492 --> 00:22:51,578 Frederic Mazur had debts. 609 00:22:51,744 --> 00:22:53,122 Staggering ones, apparently. 610 00:22:53,288 --> 00:22:56,208 Accumulated at a gentleman's establishment. 611 00:22:56,374 --> 00:22:58,796 On one occasion, the proprietor saw Condé and Frederic 612 00:22:58,921 --> 00:23:00,587 engaged intensely on some matter. 613 00:23:00,753 --> 00:23:03,958 Days later, the owner anonymously received funds, 614 00:23:04,083 --> 00:23:05,884 absolving Frederic's debts. 615 00:23:06,050 --> 00:23:08,610 Just weeks before our father started 616 00:23:08,735 --> 00:23:10,212 showing signs of his illness. 617 00:23:10,337 --> 00:23:12,405 He paid him to do the job. 618 00:23:13,251 --> 00:23:16,478 I know we don't have hard proof, not with Frederic dead. 619 00:23:16,644 --> 00:23:19,690 We have little choice but to confront the Bourbons directly. 620 00:23:19,856 --> 00:23:22,169 You don't have to be a part of this. 621 00:23:22,294 --> 00:23:24,069 I want to see his face, 622 00:23:24,235 --> 00:23:25,904 his reaction, I know him. 623 00:23:26,070 --> 00:23:28,282 At least I think I still do. 624 00:23:28,448 --> 00:23:30,034 You are prepared for the outcome? 625 00:23:30,200 --> 00:23:31,956 If he is guilty, there can be no hesitation, 626 00:23:32,081 --> 00:23:34,121 no build up of support or unrest. 627 00:23:34,287 --> 00:23:36,498 I will have him beheaded immediately. 628 00:23:39,501 --> 00:23:42,296 The Valois really throw a dismal party, don't they? 629 00:23:42,462 --> 00:23:44,466 For once I must agree. 630 00:23:47,884 --> 00:23:49,011 Open it up. 631 00:23:49,177 --> 00:23:50,095 (door latches) 632 00:23:50,261 --> 00:23:51,764 Read us a passage. 633 00:23:59,315 --> 00:24:00,981 A Bible. 634 00:24:01,147 --> 00:24:03,394 My father kept it close and read it often. 635 00:24:03,519 --> 00:24:04,360 As did my mother 636 00:24:04,526 --> 00:24:05,532 after he died. 637 00:24:05,657 --> 00:24:08,614 Frederic Mazur, my father's valet, poisoned it. 638 00:24:11,332 --> 00:24:12,665 What is this? 639 00:24:12,790 --> 00:24:14,912 Are you making an accusation? 640 00:24:15,078 --> 00:24:16,892 Frederic served under your command in Spain. 641 00:24:17,017 --> 00:24:19,833 He returned to your region after my father died, 642 00:24:20,354 --> 00:24:22,282 where he was murdered. 643 00:24:22,752 --> 00:24:25,534 Was he on your orders to poison the king? 644 00:24:25,659 --> 00:24:28,801 So this is why you wanted to keep me in the castle, 645 00:24:29,229 --> 00:24:30,295 so you can put me on trial. 646 00:24:30,420 --> 00:24:31,830 We are asking you directly. 647 00:24:31,955 --> 00:24:33,680 Please tell the truth, Louis. 648 00:24:33,846 --> 00:24:35,880 - This is outrageous. - We know you paid off Frederic, 649 00:24:36,005 --> 00:24:37,260 his debts, the whorehouse. 650 00:24:37,385 --> 00:24:39,061 We have witnesses who will testify. 651 00:24:39,227 --> 00:24:40,963 Do you deny it? 652 00:24:41,088 --> 00:24:44,024 Did you pay Frederic to poison my father? 653 00:24:44,190 --> 00:24:45,691 I swear, my hand to God, 654 00:24:45,858 --> 00:24:47,945 I had nothing to do with this. 655 00:24:48,111 --> 00:24:50,030 Yes, 656 00:24:50,196 --> 00:24:51,940 Frederic served under me, and he traded on that connection 657 00:24:52,065 --> 00:24:55,411 to beg me to relieve his debts, and I refused him. 658 00:24:55,577 --> 00:24:56,645 He may have been a good man once, 659 00:24:56,770 --> 00:24:57,746 but he fell into whoring and gambling. 660 00:24:57,871 --> 00:24:59,432 His debts were a bottomless pit. 661 00:24:59,557 --> 00:25:01,012 I don't believe you. 662 00:25:01,137 --> 00:25:04,253 Is this some kind of revenge for my talks with the English queen? 663 00:25:04,474 --> 00:25:06,964 Are you trying to rid yourselves of us? 664 00:25:08,811 --> 00:25:10,843 It wasn't him, Francis. 665 00:25:11,009 --> 00:25:12,723 We uncovered a trail from the bankers. 666 00:25:12,848 --> 00:25:14,054 It was the Duke of Guise. 667 00:25:14,284 --> 00:25:16,014 He paid the debts. 668 00:25:16,180 --> 00:25:17,928 But that was only to bait the poisoner. 669 00:25:18,053 --> 00:25:20,561 After your father died, the poisoner fled 670 00:25:20,790 --> 00:25:22,735 to claim a parcel of land that he had been granted 671 00:25:22,860 --> 00:25:24,337 from the Duke of Guise's holdings. 672 00:25:24,462 --> 00:25:26,990 The deed, no doubt, is a carrot. 673 00:25:27,115 --> 00:25:28,958 The duke. 674 00:25:29,083 --> 00:25:30,404 My uncle poisoned the king? 675 00:25:30,985 --> 00:25:31,989 The duke despised him. 676 00:25:32,155 --> 00:25:34,867 None of this would have come to light. 677 00:25:35,033 --> 00:25:38,662 Who would look at a Bible and think it was a murder weapon? 678 00:25:38,828 --> 00:25:41,444 If I hadn't taken to reading it, by chance. 679 00:25:43,014 --> 00:25:46,745 I have done nothing but be a friend 680 00:25:46,870 --> 00:25:48,162 to you and Francis, 681 00:25:48,463 --> 00:25:50,090 doing your bidding, no matter the peril 682 00:25:50,256 --> 00:25:51,006 or price. 683 00:25:51,131 --> 00:25:52,551 You must understand. 684 00:25:52,717 --> 00:25:54,711 That there is bad blood between our lines? 685 00:25:54,836 --> 00:25:56,970 You think I don't know that? 686 00:25:58,473 --> 00:26:00,440 You call us murderers? 687 00:26:00,767 --> 00:26:03,270 After all you've done to our family? 688 00:26:06,314 --> 00:26:07,691 - You destroyed our brother... - Louis! 689 00:26:07,857 --> 00:26:09,449 Maimed him, left him for dead! 690 00:26:09,734 --> 00:26:11,487 Is this true? 691 00:26:12,987 --> 00:26:14,198 In the Italian Wars. 692 00:26:14,813 --> 00:26:18,458 Wars we fought for the House of Valois. 693 00:26:21,161 --> 00:26:23,165 You stabbed him in the back, 694 00:26:23,331 --> 00:26:25,330 you coward. 695 00:26:26,332 --> 00:26:28,300 You are the murderers. 696 00:26:37,911 --> 00:26:40,368 Our talk about the villa in Italy... 697 00:26:41,888 --> 00:26:43,685 My brother wasn't sure it was you. 698 00:26:44,049 --> 00:26:46,480 The man I attacked, I didn't know he was a Bourbon. 699 00:26:46,852 --> 00:26:49,399 All Henry told me was he was a traitor to France. 700 00:26:49,565 --> 00:26:53,667 I did what I was told out of loyalty to my father and king. 701 00:26:53,792 --> 00:26:54,947 I'm sorry. 702 00:26:55,749 --> 00:26:57,783 It was a king's order. 703 00:27:00,787 --> 00:27:03,664 My young brother is emotional. 704 00:27:03,938 --> 00:27:06,625 He has always suffered from a choleric temperament. 705 00:27:06,941 --> 00:27:10,254 And he was so very young when our brother died. 706 00:27:10,578 --> 00:27:12,214 As were you, I'm sure. 707 00:27:12,546 --> 00:27:15,217 Well, it was another generation who forced your hand. 708 00:27:16,514 --> 00:27:18,383 We must not be stained by the crimes of the dead. 709 00:27:18,508 --> 00:27:20,843 Not when life and peace are so fragile. 710 00:27:23,482 --> 00:27:24,643 I forgive you. 711 00:27:24,809 --> 00:27:27,896 For the sake of your soul and peace between our two nations. 712 00:27:28,213 --> 00:27:30,281 And my brother... 713 00:27:32,250 --> 00:27:33,569 will do the same. 714 00:27:33,885 --> 00:27:36,530 Let it be so. 715 00:27:36,696 --> 00:27:38,615 Let our feuds die with our fathers. 716 00:27:43,661 --> 00:27:45,163 Arrest the duke. 717 00:27:45,329 --> 00:27:46,415 CATHERINE: There's no need. 718 00:27:48,265 --> 00:27:50,794 Your uncle will never betray anyone 719 00:27:50,960 --> 00:27:53,297 or cause you harm again. 720 00:27:56,508 --> 00:27:58,677 (carriage stops) 721 00:27:58,843 --> 00:28:01,011 Driver, why are we stopping? 722 00:28:29,372 --> 00:28:31,126 Another stout for you? 723 00:28:31,292 --> 00:28:34,286 Oh, I can't drink my dinner again tonight. 724 00:28:34,411 --> 00:28:37,289 I don't suppose you could spare a tiny piece 725 00:28:37,414 --> 00:28:39,134 of that game hen I'm smelling? 726 00:28:39,300 --> 00:28:40,719 No cash, no bird. 727 00:28:44,852 --> 00:28:46,975 MAN: A heartrending sight. 728 00:28:47,141 --> 00:28:51,146 To see a lady of your beauty and obvious charm seated here alone. 729 00:28:51,312 --> 00:28:53,440 Thank you. 730 00:28:53,606 --> 00:28:55,742 You have such beautiful hair. 731 00:28:55,867 --> 00:28:56,818 It's like spun silk. 732 00:28:56,984 --> 00:28:59,196 Mmm. 733 00:28:59,362 --> 00:29:01,755 How much to run my fingers through it? 734 00:29:02,770 --> 00:29:03,979 How m... (clears throat) 735 00:29:04,104 --> 00:29:05,981 I am a highborn lady. 736 00:29:06,106 --> 00:29:07,716 Swigging from a tankard of cheap ale. 737 00:29:07,841 --> 00:29:09,164 Please, there's no need for games. 738 00:29:09,330 --> 00:29:11,344 I can pay. 739 00:29:13,680 --> 00:29:14,990 Oh, dear, I was wrong. 740 00:29:15,115 --> 00:29:16,591 I'm terribly sorry. 741 00:29:16,716 --> 00:29:19,161 It's just... there seemed a gentleness to you. 742 00:29:19,286 --> 00:29:20,395 And I... I'm not from here. 743 00:29:20,520 --> 00:29:22,397 And, to be honest, I... I'm lonely. 744 00:29:22,522 --> 00:29:23,762 Forgive me. 745 00:29:23,928 --> 00:29:26,031 All right. 746 00:29:26,156 --> 00:29:28,350 I suppose I can understand your confusion. 747 00:29:28,516 --> 00:29:31,136 And I can well understand feeling alone, 748 00:29:31,261 --> 00:29:32,637 but this is no way to behave. 749 00:29:32,762 --> 00:29:34,831 You are so right. 750 00:29:41,130 --> 00:29:43,541 You're just going to look for another prostitute, aren't you? 751 00:29:43,666 --> 00:29:45,466 Um... maybe. 752 00:29:45,741 --> 00:29:47,411 Are you a married man? 753 00:29:47,536 --> 00:29:49,246 Because seeking the services of a prostitute, 754 00:29:49,371 --> 00:29:51,665 that counts as cheating, you do know that. 755 00:29:51,831 --> 00:29:52,950 No, I'm not married at all. 756 00:29:53,075 --> 00:29:54,167 Widowed four years ago. 757 00:29:54,333 --> 00:29:56,244 Oh, I'm sorry. 758 00:29:59,181 --> 00:30:01,341 Would you consider yourself a kind man? 759 00:30:01,507 --> 00:30:04,228 Kind and generous. 760 00:30:04,353 --> 00:30:07,898 It-it shames me to seek such comfort, 761 00:30:08,023 --> 00:30:10,642 to crave human touch, but I do. 762 00:30:10,808 --> 00:30:13,770 I think I can help you. 763 00:30:13,936 --> 00:30:16,673 Or rather I know someone who can help. 764 00:30:16,798 --> 00:30:18,732 She's just upstairs. 765 00:30:23,204 --> 00:30:24,880 Louis, I am so sorry. 766 00:30:25,005 --> 00:30:26,515 For what? 767 00:30:26,640 --> 00:30:29,327 Manipulating me or believing me capable of such deception? 768 00:30:29,493 --> 00:30:30,652 Poisoning your family, 769 00:30:30,777 --> 00:30:32,654 then working beside you, fighting beside you. 770 00:30:32,779 --> 00:30:34,656 I needed to keep you here to clear your name, 771 00:30:34,781 --> 00:30:36,291 if it could be cleared. 772 00:30:36,416 --> 00:30:38,293 Louis, there was such evidence against you. 773 00:30:38,418 --> 00:30:40,895 You lied to me. 774 00:30:41,020 --> 00:30:43,967 Humiliated me, letting me believe that... 775 00:30:44,133 --> 00:30:47,703 You push me away, time and again, then pull me towards you. 776 00:30:47,828 --> 00:30:50,672 Don't... don't you understand? 777 00:30:50,797 --> 00:30:52,184 I love you. 778 00:30:52,350 --> 00:30:53,441 What I wrote in that letter... 779 00:30:53,566 --> 00:30:55,020 do you think it was an impulse? 780 00:30:55,186 --> 00:30:55,910 A... a passing infatuation? 781 00:30:56,035 --> 00:30:58,103 It was the truth. 782 00:30:59,438 --> 00:31:01,401 Still is the truth. 783 00:31:11,035 --> 00:31:12,226 Do you know what you've just done? 784 00:31:12,859 --> 00:31:14,435 Revealing our grudge against Bash in front of the king? 785 00:31:14,560 --> 00:31:16,771 Couldn't just stand there, accused by him and say nothing. 786 00:31:16,896 --> 00:31:19,708 You should've chosen your words more carefully. 787 00:31:19,833 --> 00:31:23,048 Or perhaps you chose just the right ones? 788 00:31:25,505 --> 00:31:27,382 Did you bring our brother's death to light to protect 789 00:31:27,507 --> 00:31:28,749 that half-blood bastard? 790 00:31:28,874 --> 00:31:31,765 I was trying to protect you... and me. 791 00:31:31,931 --> 00:31:33,054 To stop you enacting on a vendetta 792 00:31:33,179 --> 00:31:34,389 that'll get us both killed. 793 00:31:34,514 --> 00:31:36,311 You do not make my decisions for me. 794 00:31:36,477 --> 00:31:37,925 If anything happens to Bash now, you and I are 795 00:31:38,050 --> 00:31:39,648 first in line for the executioner. 796 00:31:39,814 --> 00:31:41,896 I can gut that bastard without killing him. 797 00:31:42,021 --> 00:31:44,131 I'll make him suffer. 798 00:31:44,256 --> 00:31:46,323 Another way. 799 00:31:50,366 --> 00:31:52,577 GISELA: It's rare to find a girl 800 00:31:52,743 --> 00:31:55,580 for hire with such highly placed friends at French court. 801 00:31:55,746 --> 00:31:57,644 I have been lucky. 802 00:31:57,769 --> 00:31:59,413 I get along with people. 803 00:31:59,538 --> 00:32:02,206 Still, the position will be challenging. 804 00:32:02,331 --> 00:32:04,268 The count and I travel a great deal. 805 00:32:04,393 --> 00:32:06,007 And even when we are home... 806 00:32:06,173 --> 00:32:09,339 Well, Hungary is far from France. 807 00:32:09,464 --> 00:32:10,310 I'm eager to learn. 808 00:32:10,435 --> 00:32:12,848 I've heard it to be an exotic place. 809 00:32:13,014 --> 00:32:15,414 Hmm. You are a find. 810 00:32:15,539 --> 00:32:17,851 Now, you'd be socializing with foreigners... 811 00:32:17,976 --> 00:32:20,522 SHARLENE: No, I will see her now! 812 00:32:20,688 --> 00:32:22,816 Greer. 813 00:32:22,982 --> 00:32:24,390 I was surprised when the inn keep said you were here. 814 00:32:24,515 --> 00:32:25,902 Sharlene, what happened to your... ? 815 00:32:26,068 --> 00:32:27,404 My hair? You! 816 00:32:27,570 --> 00:32:28,864 You did this to me! 817 00:32:29,030 --> 00:32:30,699 That john you sent up? He's a gentleman, 818 00:32:30,865 --> 00:32:31,778 you said. Kind... 819 00:32:31,903 --> 00:32:33,327 Do you know this woman? 820 00:32:33,452 --> 00:32:35,370 Well, he was kind right up until I nodded off. 821 00:32:35,608 --> 00:32:37,336 I think he slipped something in my drink. 822 00:32:37,461 --> 00:32:38,093 And when I woke up, 823 00:32:38,372 --> 00:32:40,362 - he chopped off my hair! - Oh, Sharlene, no. 824 00:32:40,487 --> 00:32:41,877 He's probably off somewhere, petting it now, 825 00:32:42,043 --> 00:32:42,731 The pervert! 826 00:32:42,856 --> 00:32:44,588 Is your friend a prostitute? 827 00:32:44,754 --> 00:32:45,700 Well, I was! 828 00:32:45,825 --> 00:32:47,424 Till this one took my last chance 829 00:32:47,590 --> 00:32:48,675 at making a living! 830 00:32:48,841 --> 00:32:49,904 I can't afford a wig! 831 00:32:50,029 --> 00:32:51,636 And I'm pretty sure the market 832 00:32:51,802 --> 00:32:53,346 for a shorn whore is quite miniscule! 833 00:32:53,512 --> 00:32:55,744 You're worse than my last pimp! 834 00:32:55,869 --> 00:32:57,278 You have ruined me! 835 00:32:57,403 --> 00:32:58,643 (door closes) 836 00:32:58,809 --> 00:33:00,605 I think you are both ruined. 837 00:33:00,730 --> 00:33:02,601 But apparently you already have a profession. 838 00:33:02,726 --> 00:33:03,565 No, I swear! 839 00:33:03,731 --> 00:33:05,150 Please, leave. 840 00:33:09,987 --> 00:33:13,071 I am informing my mother of the duke's fate. 841 00:33:13,196 --> 00:33:16,374 I wonder if she'll be surprised. 842 00:33:16,499 --> 00:33:18,376 It was power, not family 843 00:33:18,501 --> 00:33:20,219 that ever moved my uncle. 844 00:33:20,344 --> 00:33:22,243 I keep thinking 845 00:33:22,368 --> 00:33:23,978 that if we discovered the poison... 846 00:33:24,103 --> 00:33:25,384 You wouldn't have had to have kill your father. 847 00:33:25,509 --> 00:33:27,380 You would've been spared. 848 00:33:29,746 --> 00:33:32,725 (horse neighs outside) 849 00:33:32,850 --> 00:33:34,760 Perhaps we can salvage the match 850 00:33:34,885 --> 00:33:36,222 between Condé and Lola. 851 00:33:36,553 --> 00:33:38,183 No. 852 00:33:38,522 --> 00:33:39,764 I think we should step back. 853 00:33:39,889 --> 00:33:41,200 Instead of trying to force things. 854 00:33:41,325 --> 00:33:42,437 Thinking that they'll 855 00:33:42,693 --> 00:33:44,606 protect us or save us from anything. 856 00:33:44,894 --> 00:33:46,983 We can't force our own hearts. 857 00:33:47,149 --> 00:33:48,693 Why would we try to force others? 858 00:33:48,932 --> 00:33:50,946 There's no point in it anymore. 859 00:33:51,201 --> 00:33:53,156 It's time to let our hearts to go where they will. 860 00:33:53,402 --> 00:33:55,714 It's the first time I've heard you talk 861 00:33:55,839 --> 00:33:57,619 about your heart and the future. 862 00:33:59,442 --> 00:34:01,539 What's changed? 863 00:34:03,279 --> 00:34:06,348 Time, I suppose. 864 00:34:08,184 --> 00:34:10,632 Time that has brought your heart 865 00:34:10,798 --> 00:34:13,635 no closer to mine. 866 00:34:13,922 --> 00:34:15,303 You say that I can be free. 867 00:34:15,591 --> 00:34:17,722 Open to another. 868 00:34:18,026 --> 00:34:20,271 But without you, my heart is 869 00:34:20,396 --> 00:34:23,061 closed as tight as a fist. 870 00:34:28,570 --> 00:34:30,647 (door creaks open) 871 00:34:30,772 --> 00:34:31,861 (door slams) 872 00:34:36,879 --> 00:34:38,355 You've heard, I assume? 873 00:34:38,480 --> 00:34:40,791 About the duke of Guise? Yes. 874 00:34:40,916 --> 00:34:42,288 Brutal way to die. 875 00:34:42,817 --> 00:34:44,666 Especially as he was innocent. 876 00:34:47,154 --> 00:34:49,713 A ransom befitting a prince. 877 00:34:49,957 --> 00:34:51,501 Oh, a bargain. 878 00:34:51,626 --> 00:34:54,371 Considering I warned you that Catherine was circling. 879 00:34:54,496 --> 00:34:56,606 And provided you with a scapegoat 880 00:34:56,731 --> 00:34:57,874 to shoulder the blame. 881 00:34:57,999 --> 00:34:59,347 And to die for you. 882 00:34:59,600 --> 00:35:03,077 Ah, the poisoner Frederic was dead. 883 00:35:03,202 --> 00:35:04,124 Mm. 884 00:35:04,249 --> 00:35:05,562 What led you to me? 885 00:35:05,884 --> 00:35:07,560 The proprietor of the establishment Frederic fell 886 00:35:07,685 --> 00:35:10,797 into such debt with is a close acquaintance of mine. 887 00:35:10,922 --> 00:35:13,278 Willing to open up his books to me for a price. 888 00:35:13,625 --> 00:35:14,821 But I never paid your friend. 889 00:35:15,192 --> 00:35:17,771 No. You were clever. 890 00:35:17,896 --> 00:35:19,572 I had to rely on my bankers to unearth 891 00:35:19,697 --> 00:35:21,908 the trail that led back to you. 892 00:35:22,033 --> 00:35:24,010 Or rather, the duke of Guise, 893 00:35:24,135 --> 00:35:25,912 once the bankers 894 00:35:26,037 --> 00:35:27,947 had finished with him. 895 00:35:28,072 --> 00:35:30,583 And the final payment? 896 00:35:30,708 --> 00:35:33,317 The deed you had manufactured from the Duke? 897 00:35:33,442 --> 00:35:35,192 It will bear up under scrutiny? 898 00:35:35,317 --> 00:35:37,027 Oh, yes. 899 00:35:37,152 --> 00:35:39,638 I have an excess of expertise in that area. 900 00:35:39,763 --> 00:35:43,683 After all, how does one acquire so much land to lose? 901 00:35:45,035 --> 00:35:49,022 So, you're clever and grasping. 902 00:35:49,188 --> 00:35:51,916 What's to stop you from blackmailing me? 903 00:35:52,041 --> 00:35:54,110 You poisoned a king 904 00:35:54,276 --> 00:35:55,520 and a queen. 905 00:35:55,645 --> 00:35:58,281 And now I've helped you get away with it. 906 00:35:58,447 --> 00:36:02,035 We each hold a noose for the other. 907 00:36:02,201 --> 00:36:03,480 And my gold? 908 00:36:03,605 --> 00:36:05,648 What will you do with that? 909 00:36:05,773 --> 00:36:07,395 Buy back the lands you've lost? 910 00:36:07,520 --> 00:36:08,513 What gold? 911 00:36:08,638 --> 00:36:11,115 I am but a penniless, 912 00:36:11,240 --> 00:36:12,545 disgraced lord. 913 00:36:12,711 --> 00:36:13,973 No concern to anyone. 914 00:36:14,098 --> 00:36:16,257 Well, they won't see you coming, will they? 915 00:36:16,423 --> 00:36:19,436 Not this time. 916 00:36:23,430 --> 00:36:24,180 Here it is then. 917 00:36:24,305 --> 00:36:25,183 What's this? 918 00:36:25,349 --> 00:36:26,226 Your cut. 919 00:36:26,392 --> 00:36:28,061 And I don't want you sending 920 00:36:28,227 --> 00:36:29,385 anyone after me for it later. 921 00:36:29,510 --> 00:36:30,920 Sharlene, you have it all wrong! 922 00:36:31,045 --> 00:36:32,546 Wait, no! 923 00:36:33,357 --> 00:36:34,691 No... 924 00:36:34,816 --> 00:36:36,058 no, I... 925 00:36:36,183 --> 00:36:38,695 So, you're working hens then? 926 00:36:38,820 --> 00:36:39,995 You got your coin. 927 00:36:40,120 --> 00:36:42,588 You got your bird. 928 00:36:55,296 --> 00:36:56,506 (door closes) 929 00:36:56,672 --> 00:36:58,842 Oh, you're still here? 930 00:36:59,008 --> 00:36:59,948 I thought you were going home. 931 00:37:00,073 --> 00:37:02,137 You framed the duke, didn't you? 932 00:37:02,303 --> 00:37:03,218 Somehow. 933 00:37:03,343 --> 00:37:05,140 You're cleared, Louis. 934 00:37:05,306 --> 00:37:06,888 I admit, it took me a moment to piece it together. 935 00:37:07,013 --> 00:37:08,143 And then I remembered. 936 00:37:08,309 --> 00:37:10,225 I confided in you about Frederic. 937 00:37:10,350 --> 00:37:11,396 How torn I was 938 00:37:11,562 --> 00:37:13,106 refusing to help him. 939 00:37:13,272 --> 00:37:15,096 And in doing so, I had no idea 940 00:37:15,221 --> 00:37:17,569 I gave you the perfect weapon against Henry. 941 00:37:17,735 --> 00:37:19,070 - Louis, let it go. - I stood 942 00:37:19,236 --> 00:37:20,534 before my king and queen 943 00:37:20,659 --> 00:37:22,323 and told them we were innocent. 944 00:37:22,489 --> 00:37:24,996 You made me a liar, an accomplice in your treason. 945 00:37:25,121 --> 00:37:26,849 Do you forget how much Marcus suffered? 946 00:37:26,974 --> 00:37:29,164 How much you loved him as a boy? 947 00:37:29,330 --> 00:37:30,632 He carried you on his shoulders. 948 00:37:30,757 --> 00:37:32,827 Taught you how to hunt, how to shoot. 949 00:37:32,952 --> 00:37:34,556 Protected you from our father. 950 00:37:34,681 --> 00:37:36,259 Took blows for you, died betrayed. 951 00:37:36,384 --> 00:37:37,922 And you judge me 952 00:37:38,220 --> 00:37:39,262 for avenging him? 953 00:37:39,387 --> 00:37:40,631 What has this place done to you? 954 00:37:40,756 --> 00:37:43,366 You did this to me. 955 00:37:43,491 --> 00:37:44,846 You are my brother. 956 00:37:45,127 --> 00:37:46,890 And I will never trust you again. 957 00:37:47,161 --> 00:37:49,473 Did you know the poison 958 00:37:49,598 --> 00:37:51,811 would make Henry go mad? 959 00:37:52,100 --> 00:37:54,689 Well, I knew it was slow acting. 960 00:37:54,969 --> 00:37:56,379 Nearly impossible to trace. 961 00:37:56,504 --> 00:37:57,847 I chose it because I wanted 962 00:37:57,972 --> 00:37:59,282 Henry to suffer. 963 00:37:59,407 --> 00:38:00,570 And then die. 964 00:38:00,842 --> 00:38:02,071 I admit. 965 00:38:02,410 --> 00:38:04,115 I enjoyed the reports of his madness. 966 00:38:04,411 --> 00:38:06,326 Knowing I was the cause. 967 00:38:06,614 --> 00:38:07,890 And what's his legacy? 968 00:38:08,015 --> 00:38:09,291 How is he remembered? 969 00:38:09,416 --> 00:38:12,228 As a monster and a butcher, 970 00:38:12,353 --> 00:38:14,250 which is exactly what he was. 971 00:38:14,521 --> 00:38:15,919 I righted the scales. 972 00:38:16,257 --> 00:38:18,668 Restored the balance between our families. 973 00:38:18,793 --> 00:38:20,669 So we can look them in the eye, the Valois, 974 00:38:20,794 --> 00:38:23,426 and deal with them as equals. 975 00:38:37,543 --> 00:38:40,421 Strawberries in snow. 976 00:38:40,546 --> 00:38:41,653 ♪ I see you under ♪ 977 00:38:41,948 --> 00:38:44,072 ♪ Blue skies ♪ 978 00:38:44,384 --> 00:38:47,428 ♪ I need a little sunshine... ♪ 979 00:38:47,553 --> 00:38:49,097 Francis. 980 00:38:49,222 --> 00:38:50,870 Uh, the baby's sleeping, but... 981 00:38:51,191 --> 00:38:52,747 I was looking for you. 982 00:38:54,427 --> 00:38:56,404 You said that you missed our friendship, 983 00:38:56,529 --> 00:38:59,040 our closeness. 984 00:38:59,165 --> 00:39:01,214 It was a loss for me, too. 985 00:39:01,501 --> 00:39:03,383 I'd like us to be close again. 986 00:39:03,736 --> 00:39:05,385 Friends. 987 00:39:06,872 --> 00:39:07,882 (baby groans) 988 00:39:08,007 --> 00:39:09,055 Family, as it were. 989 00:39:09,374 --> 00:39:11,683 I'd like that. 990 00:39:12,011 --> 00:39:16,057 ♪ I just want to hold your hand ♪ 991 00:39:16,182 --> 00:39:19,065 ♪ Oh, you know when you're alone ♪ 992 00:39:19,384 --> 00:39:22,443 ♪ I'm holding on ♪ 993 00:39:22,721 --> 00:39:24,195 ♪ Oh, oh ♪ 994 00:39:24,523 --> 00:39:25,697 (quiet laugh) 995 00:39:26,024 --> 00:39:27,767 ♪ Oh, you know when you're... 996 00:39:27,892 --> 00:39:28,866 That feeling. 997 00:39:29,227 --> 00:39:32,673 Your heart opening alongside his hand. 998 00:39:32,798 --> 00:39:35,809 Isn't it extraordinary? 999 00:39:35,934 --> 00:39:39,168 Yes, it is. 1000 00:39:39,438 --> 00:39:43,106 ♪ Your soul... ♪ 1001 00:39:45,877 --> 00:39:47,620 Mary. 1002 00:39:47,745 --> 00:39:50,423 Please, let me speak. 1003 00:39:50,548 --> 00:39:52,473 I knew I was taking advantage of you, 1004 00:39:52,750 --> 00:39:54,627 your regard for me, and you deserve better than that. 1005 00:39:54,752 --> 00:39:57,103 It's done now. No need to apologize again. 1006 00:39:57,421 --> 00:39:59,798 I am sorry, but I'm not here to apologize. 1007 00:39:59,923 --> 00:40:02,692 I'm here to tell you the truth. 1008 00:40:02,993 --> 00:40:04,903 Which I suppose I already did. 1009 00:40:05,028 --> 00:40:06,672 Even before I even realized it. 1010 00:40:06,797 --> 00:40:08,073 When I told you to call 1011 00:40:08,198 --> 00:40:10,450 things off with Lola. 1012 00:40:10,735 --> 00:40:13,479 I didn't want to lose you. 1013 00:40:13,604 --> 00:40:15,330 Not to another or to... 1014 00:40:15,605 --> 00:40:17,749 To the charges of treason. 1015 00:40:18,075 --> 00:40:21,586 I imagined you dead. 1016 00:40:21,711 --> 00:40:24,656 That loss and your betrayal pained me 1017 00:40:24,781 --> 00:40:26,625 more than they should pain a married woman. 1018 00:40:26,750 --> 00:40:29,010 But you're not really a married woman anymore, are you? 1019 00:40:29,286 --> 00:40:31,663 I am, Louis. 1020 00:40:31,788 --> 00:40:34,266 In the eyes of the Church and the world, 1021 00:40:34,391 --> 00:40:35,933 I am Francis's wife. 1022 00:40:36,225 --> 00:40:37,769 And I will never do anything 1023 00:40:37,894 --> 00:40:40,521 to compromise my duty as queen. 1024 00:40:40,797 --> 00:40:44,192 I don't have the same freedom as a man or a king 1025 00:40:44,501 --> 00:40:46,569 to stray beyond my marriage. 1026 00:40:46,836 --> 00:40:49,739 And given what I've been through, I have 1027 00:40:50,072 --> 00:40:51,182 nothing to offer you, Louis. 1028 00:40:51,307 --> 00:40:53,717 I hear you. 1029 00:40:53,842 --> 00:40:54,911 I do. 1030 00:40:57,146 --> 00:40:58,790 But of all the reasons you expound 1031 00:40:58,915 --> 00:41:00,024 of why we can't be together, 1032 00:41:00,149 --> 00:41:01,334 none are of the heart. 1033 00:41:02,985 --> 00:41:05,496 I have to fight every instinct 1034 00:41:05,621 --> 00:41:06,964 I have pulling me toward you. 1035 00:41:07,255 --> 00:41:08,399 When I'm near you, 1036 00:41:08,524 --> 00:41:10,385 I am aware of every breath you take. 1037 00:41:10,659 --> 00:41:12,169 And when I'm away, 1038 00:41:12,294 --> 00:41:15,223 even the wind in the trees reminds me of you. 1039 00:41:15,531 --> 00:41:18,642 ♪ Your soul... ♪ 1040 00:41:18,767 --> 00:41:21,144 You will be the death of me. 1041 00:41:21,269 --> 00:41:23,189 And I of you. 1042 00:41:29,990 --> 00:41:32,138 synced and corrected by heathflower www.addic7ed.com 72998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.