All language subtitles for Mortal.Kombat.II.2026.1080p.TELESYNC.LiTE.x264.ENG HIN TAM TEL-€lon_EaZy.nl

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,742 --> 00:00:38,342 Uitvoeren van dialogen door te luisteren en Creatie van jaren:Sparta 2 00:01:02,466 --> 00:01:03,466 Kitana... 3 00:01:03,490 --> 00:01:06,490 Je vader heeft iets met je. 4 00:01:06,514 --> 00:01:08,414 Dit kan je beschermen. 5 00:01:08,438 --> 00:01:10,438 Het is prachtig, vader. 6 00:01:12,462 --> 00:01:14,462 Het is een geschenk van Lord Raiden. 7 00:01:14,486 --> 00:01:16,486 Van de God van de Bliksem. 8 00:01:17,410 --> 00:01:19,410 Als er iets met je vader gebeurt, 9 00:01:19,434 --> 00:01:21,434 hij zal altijd naar je luisteren. 10 00:01:28,458 --> 00:01:30,458 Shao Kahn is gearriveerd, mijn heer. 11 00:01:30,482 --> 00:01:33,482 Wat als de vader verliest? 12 00:01:34,406 --> 00:01:37,406 Wees daar niet bang voor. Wat als hij te sterk is? 13 00:01:37,430 --> 00:01:39,430 Macht ontstaat niet uit de vuist. 14 00:01:39,454 --> 00:01:41,454 De kracht komt hier vandaan 15 00:01:42,478 --> 00:01:44,478 hier ook. 16 00:01:46,402 --> 00:01:48,402 Wees sterk, Kitana. 17 00:01:55,426 --> 00:01:59,426 Jerod, onze koning! 18 00:02:14,450 --> 00:02:17,450 Sao Kahn, keizer van de buitenwereld, 19 00:02:17,474 --> 00:02:20,474 wil alle koninkrijken onder verenigen 20 00:02:20,498 --> 00:02:22,498 zijn soevereiniteit. 21 00:02:23,422 --> 00:02:26,422 Maar de oudere goden ze hebben voorzorgsmaatregelen genomen. 22 00:02:29,446 --> 00:02:32,446 Ons lot ligt niet vast van de grootte van het leger. 23 00:02:35,100 --> 00:02:38,366 Bepaald door de strijd. 24 00:02:39,766 --> 00:02:41,266 De regels zijn eenvoudig. 25 00:02:42,066 --> 00:02:44,900 Als een koninkrijk wint 10 opeenvolgende toernooien, 26 00:02:45,400 --> 00:02:47,900 hij krijgt autoriteit over de rest. 27 00:02:48,700 --> 00:02:52,066 Exo Kosmos heeft het recht verworven om Edenia te plunderen, 28 00:02:53,400 --> 00:02:55,133 en om ons volk tot slaaf te maken. 29 00:02:59,166 --> 00:03:00,966 Dit is het laatste toernooi. 30 00:03:01,500 --> 00:03:02,800 Onze laatste kans. 31 00:03:03,700 --> 00:03:06,700 Al onze grote krijgers ze zijn gevallen. 32 00:03:08,100 --> 00:03:09,800 Er is nog maar één vechter over, 33 00:03:10,500 --> 00:03:11,733 mijn vader. 34 00:03:13,266 --> 00:03:15,266 Koning Jerrod van Edenia. 35 00:03:16,666 --> 00:03:19,500 Maar het wordt geconfronteerd de sterkste krijger 36 00:03:21,900 --> 00:03:23,666 Sao Khan zelf. 37 00:03:34,800 --> 00:03:37,866 Ze zullen niet voor je knielen. 38 00:03:38,566 --> 00:03:40,266 Dat zullen we zien. 39 00:04:38,490 --> 00:04:39,490 Nee! 40 00:05:37,400 --> 00:05:39,400 Kitana, sluit je ogen. 41 00:05:39,424 --> 00:05:41,424 Sluit ze nu. 42 00:05:57,066 --> 00:06:00,690 Nee! 43 00:06:03,300 --> 00:06:04,600 Nee! 44 00:06:38,500 --> 00:06:41,966 Edenia is nu van mij. 45 00:07:20,366 --> 00:07:21,366 knielen 46 00:07:21,766 --> 00:07:23,166 anders gaan jullie allemaal dood. 47 00:08:29,366 --> 00:08:31,900 Je vader had dat niet moeten doen om je hierheen te brengen. 48 00:08:43,400 --> 00:08:46,200 Kitana, jij bent nu mijn dochter. 49 00:08:47,424 --> 00:08:53,424 MORTALE KOMBAT 50 00:09:00,166 --> 00:09:01,166 Kitana! 51 00:09:36,413 --> 00:09:37,413 Overgave. 52 00:09:57,366 --> 00:09:59,366 Je kunt niet serieus zijn. 53 00:09:59,700 --> 00:10:02,100 Jij hebt het mij geleerd dat alles een wapen is. 54 00:10:10,500 --> 00:10:11,500 Geef jezelf over. 55 00:10:25,866 --> 00:10:27,100 Wat draag je? 56 00:10:27,666 --> 00:10:28,733 Niets. 57 00:10:30,600 --> 00:10:31,600 Jade. 58 00:10:33,633 --> 00:10:35,209 Vandaag 20 jaar geleden 59 00:10:35,233 --> 00:10:37,166 De keizer heeft mij tot uw bewaker benoemd. 60 00:10:38,300 --> 00:10:40,942 Ik weet wat Shao Kahn je heeft ontnomen. 61 00:10:40,966 --> 00:10:43,009 Als je wreed of koud tegen mij zou zijn, 62 00:10:43,033 --> 00:10:44,276 niemand zou het je kwalijk nemen, 63 00:10:44,300 --> 00:10:47,133 maar jij stond tegenover mij als een gezin. 64 00:10:47,866 --> 00:10:49,133 Als een zus. 65 00:10:51,033 --> 00:10:53,400 jij bent mijn zus 66 00:10:53,424 --> 00:10:55,424 wat er ook gebeurt. 67 00:10:58,966 --> 00:11:01,400 Ik heb iets voor je meegenomen. 68 00:11:01,424 --> 00:11:02,524 Voor het toernooi. 69 00:11:06,566 --> 00:11:07,576 Ze vertelden het mij altijd 70 00:11:07,600 --> 00:11:10,276 als een echte prinses moet op kussens zitten 71 00:11:10,300 --> 00:11:11,400 en lucht maken. 72 00:11:12,766 --> 00:11:17,400 Toen dacht ik jou Zo iemand was je nooit. 73 00:11:22,000 --> 00:11:23,366 Het is verbazingwekkend. 74 00:11:36,966 --> 00:11:37,966 Hallo, moeder. 75 00:11:39,266 --> 00:11:42,500 Eerst dacht ik hoe je je vader vermeed 76 00:11:42,866 --> 00:11:45,700 Ik had het druk met training voor het toernooi. 77 00:11:47,366 --> 00:11:48,842 Goed, waarom? 78 00:11:48,866 --> 00:11:50,376 Je vader heeft een verzoek gestuurd aan de oudere goden 79 00:11:50,400 --> 00:11:51,966 om het toernooi te starten. 80 00:11:52,433 --> 00:11:54,593 Verlaat Raiden om zijn ellendige kampioenen te zoeken. 81 00:11:55,434 --> 00:11:57,367 Zij zullen de eersten zijn die sterven, 82 00:11:58,200 --> 00:12:00,266 en de aardse wereld het zal van je vader zijn. 83 00:12:06,766 --> 00:12:08,400 Waarom is hij hier? 84 00:12:08,424 --> 00:12:10,424 Je vader heeft een missie voor Shang Chung. 85 00:12:11,900 --> 00:12:14,566 Ik hoop dat je goed nieuws brengt, Magiër. 86 00:12:14,833 --> 00:12:16,766 Mijn spionnen ze vonden het relikwie. 87 00:12:17,766 --> 00:12:19,809 Laatst gezien in de tempel van Raiden, 88 00:12:19,833 --> 00:12:22,366 voordat de huurling Kano het steelt. 89 00:12:23,433 --> 00:12:25,566 We zijn op zoek naar het amulet van Shinnok. 90 00:12:26,033 --> 00:12:28,700 Ze zeggen dat het kan om elke wond te genezen. 91 00:12:29,066 --> 00:12:31,342 Om van een mens een god te maken. 92 00:12:31,366 --> 00:12:32,576 Om het amulet te vullen, 93 00:12:32,600 --> 00:12:35,100 er is onvoorstelbare kracht voor nodig. 94 00:12:35,433 --> 00:12:37,300 We moeten vastleggen een ster uit de hemel. 95 00:12:37,324 --> 00:12:39,324 Een ster... 96 00:12:41,666 --> 00:12:42,666 of een god. 97 00:12:43,966 --> 00:12:46,142 Exo Kosmos gepubliceerd zijn uitdaging. 98 00:12:46,166 --> 00:12:47,966 En de goden zeiden: 99 00:12:48,000 --> 00:12:51,600 Zodra dit zand op is, de eerste ronde gaat beginnen. 100 00:12:52,633 --> 00:12:54,600 Mortal Kombat is gearriveerd, 101 00:12:55,100 --> 00:12:58,133 maar we missen hem nog steeds een kampioen. 102 00:13:02,457 --> 00:13:05,457 NIEUWE LIJN CINEMA presenteert. 103 00:13:06,481 --> 00:13:09,281 00:13:24,305 Met in de hoofdrol JOHNNY CAGE. 105 00:13:53,600 --> 00:13:55,600 Tijd dat de show begint. 106 00:15:11,506 --> 00:15:14,406 O mijn God, Johnny Cage hij werd heel oud. 107 00:15:17,430 --> 00:15:19,430 KUNST- EN ACTIE-TENTOONSTELLING 108 00:15:20,366 --> 00:15:21,442 Let op, fans! 109 00:15:21,466 --> 00:15:23,442 Mis de kans niet om elkaar te ontmoeten 110 00:15:23,466 --> 00:15:27,200 je favoriete beïnvloeders en YouTube-sterren in het signeergebied. 111 00:15:27,224 --> 00:15:29,224 Kom dichter bij de Zwarte Orchidee! 112 00:15:39,433 --> 00:15:41,066 Tijd voor een optreden! 113 00:15:48,490 --> 00:15:50,090 00:15:58,809 Johnny Cage. Hallo jongens. 115 00:15:58,833 --> 00:16:00,166 Ik werk nu niet. 116 00:16:00,966 --> 00:16:04,366 Meneer Cage, u bent gekozen voor Mortal Kombat. 117 00:16:04,700 --> 00:16:06,266 Dodelijke strijd? 118 00:16:06,466 --> 00:16:08,566 Wat is het? Enige fanfilm? 119 00:16:08,800 --> 00:16:10,166 Het is een vechttoernooi. 120 00:16:10,866 --> 00:16:12,766 Ja, dat is niet meer van mijn smaak 121 00:16:15,066 --> 00:16:16,066 tenzij het goed betaalt. 122 00:16:16,433 --> 00:16:19,166 Het staat hier op het spel het lot van de mensheid. 123 00:16:19,366 --> 00:16:21,400 Vertel me niet dat je dat niet bent gekke fans. 124 00:16:21,800 --> 00:16:23,809 Dat is duidelijk niet zo. 125 00:16:23,833 --> 00:16:25,342 Oké, het was niet nodig het voor de hand liggende. 126 00:16:25,366 --> 00:16:28,400 Jij bent als één gekozen van de kampioenen van de aarde. 127 00:16:29,000 --> 00:16:30,642 De goden hebben jou uitgekozen 128 00:16:30,666 --> 00:16:31,733 Meneer Cage. 129 00:16:32,600 --> 00:16:34,776 Ik denk dat het tijd is dat je gaat. 130 00:16:34,800 --> 00:16:36,376 Hoe dan ook, leuke cosplay-outfit. 131 00:16:36,400 --> 00:16:38,142 Wat is het? De \x22grote problemen in Klein China\x22? 132 00:16:38,166 --> 00:16:39,476 Uitstekende film. luister, 133 00:16:39,500 --> 00:16:40,642 Ik weet hoe dat klinkt 134 00:16:40,666 --> 00:16:41,966 maar hij spreekt de waarheid. 135 00:16:42,100 --> 00:16:45,276 Binnenkort kampioenen zij zullen worden opgeroepen om te vechten, 136 00:16:45,300 --> 00:16:46,942 en jij bent een van hen. 137 00:16:46,966 --> 00:16:48,333 Het lot van jouw wereld 138 00:16:48,400 --> 00:16:50,366 het hangt van dit toernooi af. 139 00:16:50,390 --> 00:16:51,976 Fantastisch. 140 00:16:52,000 --> 00:16:54,276 Dus tot ziens daar. Bedankt voor het langskomen. 141 00:16:54,300 --> 00:16:57,100 Wees voorzichtig op de weg en groet Perkamentus. 142 00:16:57,266 --> 00:16:58,566 Je moet het hem laten zien. 143 00:17:13,033 --> 00:17:14,400 Wauw! 144 00:17:15,500 --> 00:17:18,409 Hoe heb je dat gedaan? Kom met ons mee, meneer Cage, 145 00:17:18,433 --> 00:17:20,300 en ontdek je ware zelf. 146 00:17:27,433 --> 00:17:28,933 Kom je of niet? 147 00:17:53,600 --> 00:17:55,300 Waar ben ik? 148 00:17:56,566 --> 00:17:58,333 Kalmeer maar, je bent nog steeds op aarde. 149 00:17:58,566 --> 00:18:00,200 Je bent welkom in Raiden's Skytempel. 150 00:18:06,424 --> 00:18:07,424 Kijk hier eens naar. 151 00:18:09,700 --> 00:18:12,900 Robotachtige hand. De man heeft een robotarm. 152 00:18:13,700 --> 00:18:15,176 We hebben samen in het leger gediend. 153 00:18:15,200 --> 00:18:17,300 Dit is Jax Briggs, Speciale strijdkrachten. 154 00:18:18,600 --> 00:18:19,880 En dat is Cole Young. 155 00:18:19,966 --> 00:18:22,366 Zijn uniform absorbeert de slagen en versterkt hem. 156 00:18:22,700 --> 00:18:24,333 Hij is een afstammeling van Schorpioen. 157 00:18:24,433 --> 00:18:26,600 Een van de grootste krijgers van de aarde. 158 00:18:28,766 --> 00:18:29,933 Dit is Liu Kang. 159 00:18:30,566 --> 00:18:32,266 Hij is onze beste vechter. 160 00:18:40,800 --> 00:18:42,266 Staat het in brand? 161 00:18:44,500 --> 00:18:45,542 Dit moet een diefstal zijn, 162 00:18:45,566 --> 00:18:47,000 maar oké 163 00:18:48,000 --> 00:18:49,209 Het lijkt mij onmogelijk 164 00:18:49,233 --> 00:18:51,042 mogen jullie ze allemaal hebben de ongelooflijke krachten, 165 00:18:51,066 --> 00:18:52,176 en ik ben gewoon... 166 00:18:52,200 --> 00:18:53,666 weet je, te knap. 167 00:18:54,700 --> 00:18:57,466 Het vergt maanden van training om je kracht te ontwaken. 168 00:18:57,866 --> 00:18:59,242 Wij hebben niet zoveel tijd. 169 00:18:59,266 --> 00:18:59,643 Ja. 170 00:18:59,667 --> 00:19:01,009 En wie is daar de schuldige van? Ik bedoel... 171 00:19:01,033 --> 00:19:02,142 Omdat je wist dat dit zou gebeuren, 172 00:19:02,166 --> 00:19:04,009 waarom heb je gewacht tot de laatste tijd om mij te vinden? 173 00:19:04,033 --> 00:19:05,800 We hadden nog een kampioen, 174 00:19:05,966 --> 00:19:07,409 Kung Lao. Punt. 175 00:19:07,433 --> 00:19:08,676 Dus ik ben de back-upoptie. 176 00:19:08,700 --> 00:19:10,766 Hij werd vermoord door Shang Chung. 177 00:19:10,800 --> 00:19:11,800 Een halve minuut. 178 00:19:12,400 --> 00:19:13,400 Heeft ze hem vermoord? 179 00:19:14,800 --> 00:19:17,300 Kom op, je maakt een grapje, toch? 180 00:19:17,600 --> 00:19:18,642 Ik bedoel, dit 181 00:19:18,666 --> 00:19:20,000 overtreedt de regels. 182 00:19:20,466 --> 00:19:22,700 Dat kun je gewoon niet om mensen te vermoorden. 183 00:19:23,800 --> 00:19:26,866 Het heet niet Mortal Kombat zonder reden. 184 00:19:27,366 --> 00:19:28,600 Jij daar, Gandalf, 185 00:19:29,366 --> 00:19:32,076 Stuur me terug. Ik wil naar huis. Johnny, wacht. 186 00:19:32,100 --> 00:19:33,476 Nee. Nee. 187 00:19:33,500 --> 00:19:34,609 Je zei dat het een toernooi was, 188 00:19:34,633 --> 00:19:36,942 wat betekent dat er regels zijn en scheidsrechters, en ik weet het niet, 189 00:19:36,966 --> 00:19:39,142 misschien een presentator, geen dodelijk \x22Inktvisspel\x22 190 00:19:39,166 --> 00:19:41,076 vol bloedbad. Hij wil weggaan 191 00:19:41,100 --> 00:19:43,266 laat hem gaan Wij hebben hem niet nodig. 192 00:19:43,600 --> 00:19:44,600 Luister... 193 00:19:44,866 --> 00:19:46,542 als je een arena wilt betreden 194 00:19:46,566 --> 00:19:48,076 met een stelletje snotneuzen 195 00:19:48,100 --> 00:19:49,566 die niet weten hoe te verliezen, 196 00:19:49,800 --> 00:19:51,233 Hallo met uw plezier 197 00:19:51,257 --> 00:19:53,257 Maar ik heb geen Transformer-handen, 198 00:19:54,033 --> 00:19:56,409 noch gooi ik bliksemschichten of vuurballen, 199 00:19:56,433 --> 00:19:59,376 noch heb ik vlammende vingers. 200 00:19:59,400 --> 00:20:02,400 Het spijt me zo, als ik niet wil sterven. 201 00:20:06,200 --> 00:20:08,300 U heeft het niet mis, meneer Cage. 202 00:20:16,800 --> 00:20:18,700 Negen keer wij stonden voor de uitdaging, 203 00:20:18,800 --> 00:20:20,600 en negen keer verloren we. 204 00:20:20,666 --> 00:20:22,676 En nu, twintig jaar later, 205 00:20:22,700 --> 00:20:25,900 Shao Kahn wil om de aarde te veroveren. 206 00:20:26,666 --> 00:20:29,366 Dit is oorlog voor het lot van jouw wereld. 207 00:20:29,390 --> 00:20:31,042 Luister, Cage. 208 00:20:31,066 --> 00:20:32,609 Ik begrijp je. 209 00:20:32,633 --> 00:20:36,242 We kwamen allemaal binnen in een absurde seculiere loterij 210 00:20:36,266 --> 00:20:38,733 wie besliste dat wij de wereld zullen redden. 211 00:20:41,566 --> 00:20:42,766 Het is angstaanjagend. 212 00:20:43,633 --> 00:20:46,066 Je wilt weten wat ik heb gedaan voordat ik hier kwam? 213 00:20:46,166 --> 00:20:49,200 Ik zei vaarwel mijn vrouw en dochter. 214 00:20:49,700 --> 00:20:52,600 De twee belangrijkste mensen van mijn leven. 215 00:20:52,633 --> 00:20:54,142 En er is een goede kans 216 00:20:54,166 --> 00:20:55,800 om ze nooit meer te zien. 217 00:20:57,633 --> 00:20:59,200 En ik accepteer het. 218 00:21:00,033 --> 00:21:03,133 Want zelfs als ik sterf, Ik zal voor hen sterven. 219 00:21:04,366 --> 00:21:07,100 Als we nog één keer verliezen, de aarde zal vergaan. 220 00:21:07,300 --> 00:21:10,100 En onze enige hoop is om er samen tegenaan te gaan. 221 00:21:10,433 --> 00:21:14,866 Jij, Johnny Cage, je maakt nu deel uit van dit toernooi. 222 00:21:24,033 --> 00:21:25,366 Neuk het! 223 00:21:25,390 --> 00:21:26,765 Johnny, zelfs als je weggaat, 224 00:21:27,066 --> 00:21:28,942 de oudere goden ze kunnen je bellen. 225 00:21:28,966 --> 00:21:30,142 Niet als ze mij niet vinden. 226 00:21:30,166 --> 00:21:31,466 En wat ga je doen? 227 00:21:31,866 --> 00:21:33,742 Ga je je gewoon verstoppen? Nee. 228 00:21:33,766 --> 00:21:35,009 Ik drink eerst alle bieren op 229 00:21:35,033 --> 00:21:36,776 die op de planeet bestaan, 230 00:21:36,800 --> 00:21:38,733 en dan verstop ik me. 231 00:21:39,033 --> 00:21:40,766 Want dat zijn mijn zaken niet. 232 00:21:40,800 --> 00:21:43,001 Ik ben geen probleem krijger, oké? 233 00:21:43,702 --> 00:21:44,712 Ik ben een acteur. 234 00:21:47,188 --> 00:21:47,810 En daarvoor, 235 00:21:48,248 --> 00:21:50,918 je had vijf zwarte banden en wereldkampioen. 236 00:21:52,743 --> 00:21:53,316 Ja. 237 00:21:54,292 --> 00:21:55,804 Ik heb er een paar gezien uit die wedstrijden. 238 00:21:56,796 --> 00:21:59,849 God, dat zou je kunnen zijn een van de toppers. 239 00:22:00,185 --> 00:22:03,013 Alleen ben ik het niet geworden en dat behoort tot het verleden. 240 00:22:03,499 --> 00:22:05,806 De man die u zoekt hij is al lang dood. 241 00:22:06,819 --> 00:22:09,102 Of misschien zit het er nog in, en moeite heeft om eruit te komen. 242 00:22:29,966 --> 00:22:30,966 Luister... 243 00:22:33,066 --> 00:22:35,476 Ik weet het bijna 90% zeker dat ik een aneurysma had, 244 00:22:35,500 --> 00:22:37,600 en dat dit een droom is terwijl ik in coma lig... 245 00:22:40,000 --> 00:22:41,766 maar het kan niet waar zijn. 246 00:22:43,300 --> 00:22:45,533 Veel succes met het redden van de wereld. 247 00:23:01,066 --> 00:23:03,266 Weet dat als je sterft, 248 00:23:03,366 --> 00:23:08,000 het zullen niet je vrienden zijn dat zal je terugbrengen. 249 00:23:08,666 --> 00:23:13,700 Zelfs Lord Raiden niet, de grote beschermheer. 250 00:23:15,400 --> 00:23:17,400 Maar Shao Kahn. 251 00:23:18,966 --> 00:23:24,566 Sta nu op als kampioen van de Buitenwereld. 252 00:23:31,400 --> 00:23:32,400 mijn heer, 253 00:23:32,866 --> 00:23:34,600 wij hebben het pakket ontvangen. 254 00:23:36,866 --> 00:23:37,866 Quan Chi! 255 00:23:38,600 --> 00:23:40,933 Ze vertelden me dat je gestuurd had uw dienaren op aarde. 256 00:23:41,100 --> 00:23:42,376 Wat doen ze daar? 257 00:23:42,400 --> 00:23:44,742 We zijn net aan het herstellen een verloren bezit, 258 00:23:44,766 --> 00:23:47,933 in opdracht van je vader, prinses. 259 00:23:50,200 --> 00:23:51,600 Wat is het? 260 00:23:55,700 --> 00:23:58,333 Als ik me niet vergis, zeggen ze... 261 00:23:58,357 --> 00:24:00,357 Doen. 262 00:24:04,466 --> 00:24:06,300 Ik neem een ​​slingerhond. 263 00:24:11,700 --> 00:24:13,000 Jij bent Johnny Cage. 264 00:24:14,166 --> 00:24:15,600 Dit staat op de bon. 265 00:24:15,624 --> 00:24:17,276 O mijn god! 266 00:24:17,300 --> 00:24:21,266 Ik hield van \x22Citizen Cage\x22 toen ik klein was 267 00:24:22,866 --> 00:24:24,733 Bedankt, kerel. Ik waardeer het. 268 00:24:26,466 --> 00:24:27,966 Weet je wat ze moesten doen? 269 00:24:29,166 --> 00:24:32,733 Ze hadden een remake moeten maken van\x22Citizen Kane\x22. 270 00:24:33,566 --> 00:24:34,377 Kom op, kerel. 271 00:24:34,401 --> 00:24:35,533 Ben je serieus? 272 00:24:36,066 --> 00:24:38,276 Dat wil niemand. Wat? 273 00:24:38,300 --> 00:24:42,800 Jij denkt de wereld Wacht hij op de terugkeer van Johnny Cage? 274 00:24:43,600 --> 00:24:45,276 Nee, ze willen stoere jongens. 275 00:24:45,300 --> 00:24:47,042 Ze willen worstelaars, ze willen Keanu Reeves 276 00:24:47,066 --> 00:24:49,142 om duizenden slechteriken te doden met een potlood. 277 00:24:49,166 --> 00:24:51,066 Dit is wat mensen willen zien. 278 00:24:53,100 --> 00:24:56,733 Geen oude jongens karatehoudingen doen. 279 00:24:58,066 --> 00:24:59,566 Deze behoren tot de jaren '90. 280 00:25:03,233 --> 00:25:05,000 Ik toch ziet er cool uit 281 00:25:49,066 --> 00:25:50,933 Waar zijn mijn ogen? 282 00:25:54,900 --> 00:25:55,900 Blond. 283 00:25:57,200 --> 00:25:59,100 Het toernooi is begonnen. 284 00:25:59,124 --> 00:26:01,324 Vandaag vecht je voor de aarde. 285 00:26:01,366 --> 00:26:03,733 Voor de levens van iedereen die je ooit hebt ontmoet. 286 00:26:03,833 --> 00:26:06,766 Als je faalt, de aarde zal samen met jou vernietigd worden. 287 00:26:07,300 --> 00:26:10,566 Twee van onze kampioenen ze zullen vandaag strijden. 288 00:26:10,966 --> 00:26:13,800 De winnaar gaat door in de volgende fase van het toernooi. 289 00:26:14,466 --> 00:26:18,100 De verliezer wordt geëlimineerd. Door de dood. 290 00:26:18,266 --> 00:26:19,800 Het is dus aan jou. 291 00:26:20,833 --> 00:26:22,066 Mis het dan niet. 292 00:26:28,600 --> 00:26:30,366 Dat is het tenslotte waarschijnlijk ook mijn geluksdag 293 00:26:30,400 --> 00:26:32,766 Wacht. Je zult het redden. 294 00:26:38,700 --> 00:26:40,700 Ik dacht dat je dat zei dat twee van ons zouden vechten. 295 00:26:46,514 --> 00:26:48,514 Johnny Cage met een zware klap. Hij liet hem vallen. 296 00:26:49,739 --> 00:26:50,842 Officieel 297 00:26:50,866 --> 00:26:52,900 Johnny Cage is de jongste vechter 298 00:26:53,900 --> 00:26:55,933 wie dit toernooi ooit heeft gewonnen. 299 00:26:55,966 --> 00:26:58,500 Dit kind heeft een mooie toekomst. 300 00:27:02,500 --> 00:27:04,000 Kijk naar beneden, Johnny. 301 00:27:05,366 --> 00:27:07,366 Normaal gesproken zit je boordevol energie. 302 00:27:14,200 --> 00:27:15,933 Een andere. Dank je, Ed. 303 00:27:36,457 --> 00:27:38,457 Verdomme. 304 00:27:44,100 --> 00:27:45,242 Ik weet niet wat je zegt. 305 00:27:45,266 --> 00:27:46,366 Welk amulet? 306 00:27:46,390 --> 00:27:48,342 Shinok's, kijk uit! 307 00:27:48,366 --> 00:27:50,433 Praat niet tegen mij op die toon. 308 00:27:50,466 --> 00:27:51,933 Enorme witte dildo. 309 00:27:52,033 --> 00:27:54,142 ik ben net gestorven en mijn ogen waren verloren. 310 00:27:54,166 --> 00:27:57,277 niet zeuren we kunnen er nog eentje maken zoals jij. 311 00:27:57,301 --> 00:28:00,201 Omdat hij dat niet doet Loopt hij rond zoals de anderen? 312 00:28:00,300 --> 00:28:02,900 Zelfs de tijd niet waard niet eens de moeite. 313 00:28:03,000 --> 00:28:05,866 Deze hier heeft er bijna geen geen ziel om te corrumperen. 314 00:28:06,100 --> 00:28:08,466 Heb je dat gehoord? Ik heb dus nog iets in mij. 315 00:28:08,500 --> 00:28:09,600 Ik ben nuttig. 316 00:28:09,700 --> 00:28:13,133 Waar is het amulet dat je hebt? van Raiden's tempel? 317 00:28:13,166 --> 00:28:14,277 Hoe weet ik dat? 318 00:28:14,301 --> 00:28:16,667 Misschien in de zak met de gestolen spullen. 319 00:28:17,391 --> 00:28:19,391 Correct. 320 00:28:21,315 --> 00:28:24,215 Hier is het. Ik denk dat dat het is... 321 00:28:24,300 --> 00:28:27,300 Nee, dit is van een andere tempel. 322 00:28:27,400 --> 00:28:28,400 Half. 323 00:28:28,866 --> 00:28:30,200 Misschien is het dit... 324 00:28:30,833 --> 00:28:32,466 Ja, ik zou het waarschijnlijk moeten uitroepen. 325 00:28:33,633 --> 00:28:35,466 Ik heb het gevonden. 326 00:28:35,833 --> 00:28:36,833 Kijk. 327 00:28:37,400 --> 00:28:39,842 Het is beter om mij dood te laten. 328 00:28:39,866 --> 00:28:41,042 Allereerst, 329 00:28:41,066 --> 00:28:42,276 schroef het! 330 00:28:42,300 --> 00:28:43,566 Waar breng je dit heen? 331 00:28:44,700 --> 00:28:46,533 Ik breng het naar mijn vader. 332 00:28:47,666 --> 00:28:49,276 Wat jammer, prinses, 333 00:28:49,300 --> 00:28:51,600 het lijkt erop dat ze je ergens anders nodig hebben. 334 00:28:54,100 --> 00:28:55,876 Jij oude gek. 335 00:28:55,900 --> 00:28:57,733 Ik heb het gestolen, eerlijk en eerlijk. 336 00:28:59,166 --> 00:29:00,166 Succes. 337 00:29:21,900 --> 00:29:24,166 Elke vlam vertegenwoordigt een vechter. 338 00:29:24,700 --> 00:29:27,900 Het toernooi eindigt wanneer de ene kant heeft geen andere strijders. 339 00:29:28,566 --> 00:29:30,700 Wat zegt het, schat? 340 00:29:32,466 --> 00:29:33,466 Luisteren. 341 00:29:34,000 --> 00:29:35,533 Ik waarschuw je. 342 00:29:36,233 --> 00:29:39,366 Ik heb de Saturn Award ontvangen voor Beste gevechtsscène. 343 00:29:39,466 --> 00:29:40,800 Maak geen ruzie met mij. 344 00:29:44,900 --> 00:29:46,776 Oeps! Oeps, ontspan. 345 00:29:46,800 --> 00:29:47,477 OK; 346 00:29:47,501 --> 00:29:50,476 Laten we een pauze nemen en laten we erover praten. 347 00:29:50,500 --> 00:29:53,133 Ik voel me niet op mijn gemak als ik een vrouw sla. 348 00:29:54,366 --> 00:29:55,366 maak je geen zorgen 349 00:29:56,066 --> 00:29:57,066 je zult niet kloppen. 350 00:30:08,766 --> 00:30:10,700 Kalmeren! We kunnen het bespreken. 351 00:30:34,100 --> 00:30:35,900 Waarom ben je zo gemeen? 352 00:32:27,366 --> 00:32:28,500 Maak hem af! 353 00:33:07,400 --> 00:33:12,266 Lijkt op jouw kant al een vechter verloren. Tragisch. 354 00:33:14,966 --> 00:33:16,277 En wie ben jij? 355 00:33:16,301 --> 00:33:19,301 Sindel, de grote koningin van Entenia. 356 00:33:19,325 --> 00:33:21,425 Keizerin van de grote Shao Khan. 357 00:33:21,466 --> 00:33:23,266 Ze stuurden hun koningin vechten? 358 00:33:23,966 --> 00:33:27,166 Nee, ze hebben de beste gestuurd. 359 00:33:28,833 --> 00:33:29,743 Geen misverstand, schat, 360 00:33:29,767 --> 00:33:31,300 maar je zult sterven 361 00:33:31,366 --> 00:33:33,333 Ik ben vrijgelaten uit de banden van de sterfelijkheid. 362 00:33:33,700 --> 00:33:36,800 Shao Kahn liet het me zien de geneugten van het eeuwige leven. 363 00:33:40,966 --> 00:33:43,133 Misschien geef ik jou hetzelfde. 364 00:33:52,466 --> 00:33:53,900 Heel leuk trucje. 365 00:33:54,866 --> 00:33:56,733 Wil je de mijne zien? 366 00:33:57,200 --> 00:33:58,733 Nee, dat hoeft niet. 367 00:34:21,600 --> 00:34:22,866 Kom op, fuck it! 368 00:35:29,666 --> 00:35:31,700 Het lijkt nu wij zijn gelijk. 369 00:35:37,400 --> 00:35:38,400 Wat heb ik gemist? 370 00:35:39,300 --> 00:35:41,900 Goed gedaan, kijk eens wie er terug is. 371 00:35:43,400 --> 00:35:45,666 Hoe erg was het? 372 00:35:45,966 --> 00:35:48,400 Zombiekoningin met puntige paluki's. Heel slecht. 373 00:35:48,800 --> 00:35:50,800 Ja, heel erg. 374 00:35:52,424 --> 00:35:54,424 gaat het met je? - Ja. 375 00:35:58,766 --> 00:36:00,366 Wat is er gebeurd? 376 00:36:00,390 --> 00:36:02,390 Je bent uitgesloten van het toernooi. 377 00:36:03,300 --> 00:36:07,500 Je hebt verloren, maar je hebt geluk gehad waardoor je in leven bleef 378 00:36:15,433 --> 00:36:16,900 Pennywise. 379 00:36:17,566 --> 00:36:19,310 Ik zoek je overal. 380 00:36:19,334 --> 00:36:21,167 Je hebt het mij beloofd nieuwe ogen. 381 00:36:21,266 --> 00:36:23,100 En het kunnen maar beter laserogen zijn. 382 00:36:23,466 --> 00:36:25,066 Ik heb andere prioriteiten. 383 00:36:25,766 --> 00:36:28,176 Welke prioriteiten? De eyeliner nog dikker maken? 384 00:36:28,200 --> 00:36:29,600 Geloof me, je bent een pop. 385 00:36:30,066 --> 00:36:31,176 Kom op, kerel. 386 00:36:31,200 --> 00:36:32,442 Ik loop tegen dingen aan 387 00:36:32,466 --> 00:36:33,976 links, rechts en midden. 388 00:36:34,000 --> 00:36:35,776 Ik zie niets. 389 00:36:35,800 --> 00:36:37,100 Ik ben bijna blind. 390 00:36:37,366 --> 00:36:39,366 Dus laten we gaan, aan de slag! 391 00:36:41,000 --> 00:36:42,642 Je hoeft het nu niet te doen. 392 00:36:42,666 --> 00:36:43,666 Ik moet... 393 00:36:44,300 --> 00:36:45,466 eerst metingen, 394 00:36:45,833 --> 00:36:48,900 om de kleur te controleren of was je handen. 395 00:36:52,266 --> 00:36:53,542 Oké, laat me eens kijken. 396 00:36:53,566 --> 00:36:56,600 Rol het niet naar beneden. 397 00:36:58,166 --> 00:36:59,900 Het amulet. 398 00:37:00,600 --> 00:37:03,242 Ik wil dat je het terugstuurt en rol het niet. 399 00:37:03,266 --> 00:37:05,966 Je nam je ogen, laat mij nu met rust 400 00:37:06,033 --> 00:37:08,600 Het amulet is niet van jou. 401 00:37:08,766 --> 00:37:09,842 Zijn macht 402 00:37:09,866 --> 00:37:14,042 het is meer dan ondiep begrijp je idioot! 403 00:37:14,066 --> 00:37:15,933 Om te proberen die nieuwe ogen. 404 00:37:17,300 --> 00:37:18,300 OK. 405 00:37:19,966 --> 00:37:21,009 1, 2, 406 00:37:21,033 --> 00:37:22,033 3. 407 00:37:22,200 --> 00:37:24,533 Shit, het bleef hangen. 408 00:37:29,900 --> 00:37:31,409 Verdomd, ik kijk in HD! 409 00:37:31,433 --> 00:37:33,533 Het is heel goed. Hoeveel ogen heb je gemaakt? 410 00:37:33,833 --> 00:37:35,153 Kun je er nog één voor mij maken? 411 00:37:48,266 --> 00:37:50,300 U ziet er bezorgd uit, meneer Cage. 412 00:37:52,000 --> 00:37:53,742 ja, 413 00:37:53,766 --> 00:37:56,900 vanwege mij de kansen van de aarde daalde met 20%. 414 00:37:57,300 --> 00:37:59,776 Ik had een kans om iets belangrijks te doen 415 00:37:59,800 --> 00:38:02,400 en ik faalde, dus ja 416 00:38:03,566 --> 00:38:05,600 dingen gaan naar de hel. 417 00:38:13,833 --> 00:38:15,000 Wat is het? 418 00:38:16,266 --> 00:38:17,266 Pil; 419 00:38:19,300 --> 00:38:21,066 Magische pil voor gevechten? 420 00:38:22,033 --> 00:38:24,066 Is dat hoe je je krachten krijgt? 421 00:38:33,833 --> 00:38:34,900 Vogelzaden. 422 00:38:36,400 --> 00:38:38,466 Ja, dat klopt. 423 00:38:38,833 --> 00:38:40,133 Vogelzaden. 424 00:38:41,233 --> 00:38:42,233 Nee, ik... 425 00:38:42,566 --> 00:38:44,676 Ik dacht dat je tegen mij ging preken 426 00:38:44,700 --> 00:38:46,400 maar... ja. 427 00:38:47,233 --> 00:38:48,366 De zaden zijn een goed idee. 428 00:38:50,966 --> 00:38:54,466 Je hebt geen preek nodig, je hebt perspectief nodig. 429 00:38:56,000 --> 00:38:57,242 Perspectief,; 430 00:38:57,266 --> 00:38:59,609 Er zijn acht miljard mensen op de planeet. 431 00:38:59,633 --> 00:39:01,876 En toch kozen de goden jou. 432 00:39:01,900 --> 00:39:04,042 Misschien hebben ze de echte gezien jouw capaciteiten 433 00:39:04,066 --> 00:39:05,800 als kampioen van de aarde. 434 00:39:06,633 --> 00:39:08,133 Misschien hadden ze het mis. 435 00:39:08,300 --> 00:39:11,100 Misschien. Als ik elkaar ontmoet de oudere goden, 436 00:39:11,300 --> 00:39:12,966 Ik zal het ze vertellen. 437 00:39:17,566 --> 00:39:19,900 Ik ben blij dat je het vindt zo grappig 438 00:39:21,166 --> 00:39:25,166 Lekker peptalk. Je raakte mij diep. 439 00:40:11,433 --> 00:40:12,466 Uit! 440 00:40:13,700 --> 00:40:15,666 Heb je dit eerder gedaan? 441 00:40:16,500 --> 00:40:17,800 Ik heb het zien gebeuren. 442 00:40:19,324 --> 00:40:21,324 Klaar. 443 00:40:26,300 --> 00:40:27,477 Maak je geen zorgen. 444 00:40:27,501 --> 00:40:30,434 Prinses Kitana was dat wel mijn ogen en oren 445 00:40:30,600 --> 00:40:32,666 al die jaren in het paleis. 446 00:40:33,966 --> 00:40:35,942 Wij kennen het risico je moet hierheen komen. 447 00:40:35,966 --> 00:40:36,966 Bedankt, Kitana. 448 00:40:37,566 --> 00:40:38,642 Een halve minuut. 449 00:40:38,666 --> 00:40:39,277 Dat wil zeggen, 450 00:40:39,301 --> 00:40:41,409 ze hebben mij in het hout verrot onze mensen... 451 00:40:41,433 --> 00:40:43,000 Het moest er echt uitzien. 452 00:40:43,033 --> 00:40:44,100 Ze hielden ons in de gaten. 453 00:40:45,266 --> 00:40:47,133 Ze vonden het amulet van Shinnok. 454 00:40:47,666 --> 00:40:49,176 Een dode huurling had het 455 00:40:49,200 --> 00:40:50,366 die Kano heette. 456 00:40:50,966 --> 00:40:52,133 De klootzak. 457 00:40:52,366 --> 00:40:54,376 Als de keizer een manier vindt om het amulet op te laden, 458 00:40:54,400 --> 00:40:57,776 hij zal onoverwinnelijk worden. Het zal zijn als vechten met God. 459 00:40:57,800 --> 00:40:59,066 Dan, 460 00:40:59,200 --> 00:41:00,533 verlaat hem niet. 461 00:41:01,100 --> 00:41:02,866 Mijn vriend doet mee aan het toernooi. 462 00:41:04,100 --> 00:41:06,166 Jade groeide op in het leger van Shao Khan. 463 00:41:06,800 --> 00:41:08,366 Doe wat je moet doen, maar... 464 00:41:09,633 --> 00:41:11,000 laat haar niet lijden. 465 00:41:23,200 --> 00:41:25,100 Ben je naar een ander rijk gegaan? 466 00:41:27,700 --> 00:41:31,409 Volgde je mij? Ik probeerde je leven te redden. 467 00:41:31,433 --> 00:41:32,809 Je vriendin bespioneren. 468 00:41:32,833 --> 00:41:35,333 Mijn vriend blokkeren een fout maken. 469 00:41:35,666 --> 00:41:37,776 Samenzweringen met Lord Raiden, 470 00:41:37,800 --> 00:41:40,600 mijn vijand. Ik heb een eed gezworen, 471 00:41:40,766 --> 00:41:41,766 kitana, 472 00:41:42,466 --> 00:41:46,000 om als krijger te dienen van Shao Khan. 473 00:41:53,900 --> 00:41:55,742 De tweede ronde van het toernooi 474 00:41:55,766 --> 00:41:57,600 zal uit drie wedstrijden bestaan. 475 00:41:58,433 --> 00:42:01,400 Jax, Cole, Liu Kang. 476 00:42:19,066 --> 00:42:20,166 Kung Lao. 477 00:42:21,400 --> 00:42:23,566 Ik kreeg nieuw leven. 478 00:42:24,400 --> 00:42:25,600 Mijn zoon? 479 00:42:35,766 --> 00:42:39,000 Zie je dit? Ik kan nog steeds vechten. 480 00:42:39,100 --> 00:42:41,200 Maar dat is niet waarvoor ik kwam. 481 00:42:50,324 --> 00:42:52,748 Nee! 482 00:43:05,233 --> 00:43:06,300 Val nu aan! 483 00:43:46,100 --> 00:43:50,600 Stel je voor wat iemand zou kunnen doen met zoveel kracht. 484 00:43:52,300 --> 00:43:53,800 Wees voorzichtig, tovenaar. 485 00:43:54,900 --> 00:43:57,266 Je bent niet de eigenaar hiervan. 486 00:44:04,466 --> 00:44:07,500 Dit amulet moet verbinden met een menselijke ziel. 487 00:44:07,600 --> 00:44:09,676 Zodra hij zich bij je voegt, 488 00:44:09,700 --> 00:44:11,966 Raidens kracht het zal van jou zijn. 489 00:44:12,466 --> 00:44:14,600 Het amulet zal van jou zijn onsterfelijkheid schenken. 490 00:45:19,966 --> 00:45:20,966 nou, 491 00:45:21,700 --> 00:45:23,333 dit is helemaal niet gevaarlijk. 492 00:45:30,033 --> 00:45:31,500 Ik neem aan dat jij Jade bent. 493 00:45:32,066 --> 00:45:33,700 Laten we het afmaken. 494 00:45:39,100 --> 00:45:41,866 Ze vertelden me hoe het met je gaat bloedbanden met Schorpioen. 495 00:45:46,000 --> 00:45:48,200 Ik kan niet wachten om dat bloed te vergieten. 496 00:46:02,266 --> 00:46:04,366 Je weet hoe je moet vechten aan de verkeerde kant, toch? 497 00:46:14,900 --> 00:46:16,866 Waar is het van gemaakt? deze stok? 498 00:46:17,390 --> 00:46:18,390 Verdomme. 499 00:46:39,666 --> 00:46:40,900 Hallo. 500 00:46:48,966 --> 00:46:51,533 Ik hoop dat het je voorouders zijn kijken. 501 00:47:22,600 --> 00:47:26,000 Eerlijk gezegd ben ik niet blij waar doe ik dit 502 00:47:28,766 --> 00:47:30,700 Dan ga je dit haten. 503 00:47:35,833 --> 00:47:37,333 Dit is voor mijn familie, 504 00:47:38,600 --> 00:47:39,800 voor mijn vrienden 505 00:47:40,633 --> 00:47:42,533 voor elk moment dat heeft mij hierheen gebracht. 506 00:47:43,466 --> 00:47:46,800 Dit is voor de aarde, ga zitten! 507 00:48:34,324 --> 00:48:35,324 Wat? 508 00:48:59,800 --> 00:49:01,600 Stuur uw groeten ik naar de doden. 509 00:49:10,366 --> 00:49:11,366 kom op 510 00:49:12,566 --> 00:49:13,566 doe het. 511 00:49:36,433 --> 00:49:40,366 Waarom? Je vriend heeft het je gegeven leven aan een van onze strijders. 512 00:49:41,766 --> 00:49:42,766 Nu zijn we papa's. 513 00:49:43,633 --> 00:49:44,666 Trouwens, 514 00:49:45,666 --> 00:49:46,666 leuk gevecht 515 00:50:10,100 --> 00:50:11,100 Kung Lao, 516 00:50:11,700 --> 00:50:13,500 wat hebben ze met je gedaan? 517 00:50:13,700 --> 00:50:15,733 Ze hebben mijn ogen geopend voor de waarheid. 518 00:50:18,566 --> 00:50:19,566 Welke waarheid? 519 00:50:20,166 --> 00:50:21,200 zie alles 520 00:50:21,800 --> 00:50:24,533 de goden hebben verlaten hun creatie. 521 00:50:25,433 --> 00:50:27,866 Alleen Shao Kahn kan ons redden. 522 00:50:28,600 --> 00:50:32,266 Eén van die goden heeft je opgevoed, van je gehouden, 523 00:50:33,600 --> 00:50:35,200 en je sneed zijn keel door. 524 00:51:43,233 --> 00:51:44,233 Stop! 525 00:51:44,266 --> 00:51:45,266 Kung Lao, 526 00:51:45,833 --> 00:51:47,100 onthoud wie je bent! 527 00:51:48,666 --> 00:51:51,809 jij bent mijn broer en wanneer je sterft 528 00:51:51,833 --> 00:51:53,333 jouw wereld zal uiteenvallen. 529 00:51:54,233 --> 00:51:56,200 Wij zullen weer broers zijn. 530 00:52:22,200 --> 00:52:24,000 Forceer mij niet om dit te doen 531 00:53:47,300 --> 00:53:48,966 Ik zal een manier vinden om je te redden. 532 00:54:01,490 --> 00:54:03,490 Ik zal je weer tot leven wekken. 533 00:54:38,600 --> 00:54:39,733 Maar niet vandaag 534 00:54:40,700 --> 00:54:41,700 mijn broer 535 00:55:09,666 --> 00:55:10,666 Raiden! 536 00:55:14,966 --> 00:55:16,400 Is het...? Hij leeft nog... 537 00:55:17,200 --> 00:55:18,200 is aan het sterven. 538 00:55:23,566 --> 00:55:25,266 Hij vroeg naar jou. 539 00:55:27,033 --> 00:55:28,033 Liu Kang. 540 00:55:35,366 --> 00:55:36,366 Mijn zoon. 541 00:55:45,866 --> 00:55:47,133 Wat is er gebeurd? 542 00:55:49,833 --> 00:55:51,166 Ik heb hem vermoord. 543 00:55:51,766 --> 00:55:53,333 Ik had geen keus. 544 00:55:54,066 --> 00:55:55,400 Vergeef mij. 545 00:55:59,433 --> 00:56:00,433 Waar is Cole? 546 00:56:02,566 --> 00:56:04,200 Kwam hij niet terug? 547 00:56:07,266 --> 00:56:08,733 Shit. 548 00:56:20,357 --> 00:56:22,357 magie, 549 00:56:22,800 --> 00:56:24,866 geef je beste krijger. 550 00:56:26,100 --> 00:56:28,200 Degene die ze Sam Giro noemen. 551 00:56:30,466 --> 00:56:32,400 Bi-Han. 552 00:56:41,324 --> 00:56:43,324 Sta nu op. 553 00:56:55,900 --> 00:56:57,400 Ik ben opnieuw geboren. 554 00:57:08,200 --> 00:57:10,366 Raiden's portaal begint te vervagen. 555 00:57:11,000 --> 00:57:12,900 Het zal niet lang duren lang na zijn dood. 556 00:57:13,000 --> 00:57:14,533 Waarom nemen ze zijn macht af? 557 00:57:14,633 --> 00:57:16,466 Shao Kahn heeft een band gekregen met de Talisman. 558 00:57:16,666 --> 00:57:18,266 Het steelt de kracht van een god. 559 00:57:18,300 --> 00:57:19,976 De enige manier om dit terug te draaien 560 00:57:20,000 --> 00:57:21,742 valt te vernietigen het amulet. 561 00:57:21,766 --> 00:57:23,846 we kunnen het beter doen voordat de volgende ronde begint. 562 00:57:24,046 --> 00:57:24,046 Goed, 563 00:57:24,666 --> 00:57:27,242 Dus laten we gebruiken het portaal, laten we naar binnen gaan 564 00:57:27,266 --> 00:57:29,342 en laten we nemen het magische amulet, 565 00:57:29,366 --> 00:57:31,209 om het te vernietigen en ga onmiddellijk weg, 566 00:57:31,233 --> 00:57:32,676 voordat hij wist dat we er waren. 567 00:57:32,700 --> 00:57:34,900 Het paleis heeft een sterke verdediging. 568 00:57:35,366 --> 00:57:37,500 Als we het portaal openen, ze zullen ons meteen herkennen. 569 00:57:37,833 --> 00:57:39,533 Wat doen we dan? 570 00:57:46,600 --> 00:57:49,533 Er is een tunnel onder het kasteel. 571 00:57:50,466 --> 00:57:51,576 Het is de enige ingang 572 00:57:51,600 --> 00:57:54,866 die niet voortdurend wordt bewaakt. 573 00:57:55,233 --> 00:57:58,266 Omdat het de ingang is van de Tarkatans. 574 00:58:01,100 --> 00:58:03,266 Wat zijn Tarkatans? 575 00:58:10,166 --> 00:58:11,166 Wat? 576 00:59:06,033 --> 00:59:07,209 Wacht, wat ben je aan het doen? 577 00:59:07,233 --> 00:59:09,366 Dit is niet mijn schuld, Kitana. 578 00:59:10,300 --> 00:59:11,500 Maar jij. 579 00:59:15,324 --> 00:59:17,324 Wacht, Jade. 580 00:59:33,400 --> 00:59:35,900 Ben jij de leider van deze stam? 581 00:59:39,433 --> 00:59:40,966 Ik ben Baraka. 582 00:59:43,666 --> 00:59:45,200 Ik ben Liu Kang. 583 00:59:49,866 --> 00:59:51,100 Ik weet het 584 00:59:51,266 --> 00:59:54,600 hoeveel uw volk heeft geleden onder Shao Kahn. 585 00:59:55,166 --> 01:00:00,077 Hij behandelt ze als slaven, zoals wilde dieren. 586 01:00:07,701 --> 01:00:08,772 Wij zijn wilde dieren. 587 01:00:08,972 --> 01:00:12,467 We kwamen om te eindigen de heerschappij van Shao Kahn. 588 01:00:12,491 --> 01:00:14,977 Help jij ons? 589 01:00:15,001 --> 01:00:18,510 Shao Kahn heeft een leger. 590 01:00:18,534 --> 01:00:21,643 Heb jij een leger? - Nee. 591 01:00:21,667 --> 01:00:23,943 Dan verspil je mijn tijd. 592 01:00:23,967 --> 01:00:31,943 Dan daag ik je uit. 593 01:00:31,967 --> 01:00:34,377 Baraka van de Tarkatan-stam. 594 01:00:34,401 --> 01:00:35,776 In een één-op-één duel. 595 01:00:35,800 --> 01:00:37,477 Ik wijs uw uitdaging af. 596 01:00:37,501 --> 01:00:39,677 Ga nu weg. 597 01:00:39,701 --> 01:00:47,701 Weet je, iedereen praat altijd... 598 01:00:47,767 --> 01:00:50,367 de Tarkatans deze kant op, de Tarkatans die kant op, 599 01:00:50,466 --> 01:00:53,400 met grote tanden, scherpe armen, wat is er zo eng aan? 600 01:00:54,900 --> 01:00:56,042 Niemand vermeldt het feit 601 01:00:56,066 --> 01:00:58,400 dat jullie slechts een groep zijn lafaards met grote lichamen. 602 01:00:59,400 --> 01:01:01,533 Kom op, misschien kun je het beter niet doen je beledigt deze monsters. 603 01:01:05,066 --> 01:01:07,766 Weet je met wie je praat? 604 01:01:09,166 --> 01:01:11,266 Ik ben Johnny \x22fucking\x22 Cage! 605 01:01:11,800 --> 01:01:14,366 Dit hier is Liu Kang. 606 01:01:14,390 --> 01:01:15,690 De beste krijger op aarde. 607 01:01:16,314 --> 01:01:17,342 luister serieus kerel 608 01:01:17,366 --> 01:01:18,266 ik begrijp je 609 01:01:18,366 --> 01:01:20,133 Ik ben ook bang voor hem. 610 01:01:20,666 --> 01:01:23,366 Wanneer Shao Kahn ooit sterft 611 01:01:23,390 --> 01:01:26,490 en de Buitenwereld verliest, 612 01:01:26,800 --> 01:01:29,276 Je moet het de kleinkinderen vertellen 613 01:01:29,300 --> 01:01:31,666 en aan de achterkleinkinderen van je monsters, 614 01:01:31,800 --> 01:01:35,000 dat je de kans had om te vechten de grote Liu Kang, 615 01:01:35,966 --> 01:01:38,000 maar je was te laf. 616 01:01:47,033 --> 01:01:48,933 Ik aanvaard uw uitdaging. 617 01:01:49,337 --> 01:01:50,437 OK. 618 01:01:52,466 --> 01:01:54,066 Bedankt dat je hem kwaad hebt gemaakt. 619 01:02:00,666 --> 01:02:03,333 Diplomatie op Hollywood-niveau. 620 01:02:09,357 --> 01:02:11,357 Maar hij niet. 621 01:02:12,066 --> 01:02:16,533 Ik wil met je vechten. - Mij? 622 01:02:18,233 --> 01:02:21,400 Wat heb ik je aangedaan? - Je maakte me kwaad. 623 01:02:22,066 --> 01:02:24,366 Ik wil je vermoorden en opeten. 624 01:02:25,433 --> 01:02:28,266 En dat zal mij voldoening geven. 625 01:02:32,600 --> 01:02:34,433 Is hij serieus? 626 01:02:34,457 --> 01:02:36,457 vrienden, 627 01:02:36,500 --> 01:02:38,600 ik ben er maar één acteur, oké? 628 01:02:39,400 --> 01:02:42,076 Johnny Cage is een personage waar ik speel 629 01:02:42,100 --> 01:02:44,342 Ik heb een stuntman voor deze dingen. 630 01:02:44,366 --> 01:02:45,277 Je moet het doen. 631 01:02:45,301 --> 01:02:46,900 Nee, nee, nee. 632 01:02:48,833 --> 01:02:51,842 Johannes zal sterven. 633 01:02:51,866 --> 01:02:53,133 Ik ben het ermee eens, je zult sterven. 634 01:02:53,233 --> 01:02:55,166 Ja absoluut, daar ben ik het mee eens. 635 01:02:56,500 --> 01:02:57,600 Wacht, kerel. 636 01:02:57,624 --> 01:02:58,576 vrienden, 637 01:02:58,600 --> 01:03:00,400 Je zag mij op het toernooi 638 01:03:00,424 --> 01:03:02,845 ik... ik kan dit niet doen. - Shit. 639 01:03:04,233 --> 01:03:05,233 Genoeg! 640 01:03:05,766 --> 01:03:06,800 Wij zullen vechten! 641 01:03:08,400 --> 01:03:09,143 Wachten! 642 01:03:09,167 --> 01:03:12,533 vertel me eerst de regels geen klappen in het gezicht. 643 01:03:33,966 --> 01:03:36,366 Armen! Ik heb een pistool nodig! 644 01:04:15,400 --> 01:04:16,666 Serieus nu? 645 01:05:04,700 --> 01:05:06,100 Blijf daar niet staan! 646 01:05:09,466 --> 01:05:10,466 Nee. 647 01:05:26,566 --> 01:05:29,300 Wat een domme manier om te verliezen. 648 01:05:29,324 --> 01:05:30,699 Kom op, sta op. 649 01:05:31,433 --> 01:05:32,433 Sta op. 650 01:05:50,700 --> 01:05:53,100 Je bent een acteur, dus handel. 651 01:05:59,033 --> 01:06:00,733 Oké, lelijk monster. 652 01:06:05,966 --> 01:06:07,566 Toon tijd! 653 01:06:36,390 --> 01:06:37,390 Komen. 654 01:07:14,266 --> 01:07:16,100 Perfect! 655 01:07:25,324 --> 01:07:26,724 Ze was… 656 01:07:26,966 --> 01:07:29,666 het beste gevecht dat ik ooit heb gezien. 657 01:07:30,633 --> 01:07:32,933 Kijk, mijn broers. 658 01:07:34,600 --> 01:07:36,809 Behendigheid, snelheid, 659 01:07:36,833 --> 01:07:41,700 wreedheid niets minder dan Johnny\x22damn\x22 Kooi. 660 01:07:53,066 --> 01:07:54,633 Je moet het mij leren wat je doet 661 01:07:56,866 --> 01:07:58,166 Maak mij jou waardig. 662 01:08:02,433 --> 01:08:05,166 Zeker. Ik zal het je leren. 663 01:08:05,900 --> 01:08:06,900 Maar eerst, 664 01:08:08,433 --> 01:08:09,966 we hebben hulp nodig. 665 01:08:43,700 --> 01:08:46,900 Ik heb je zo dichtbij mogelijk gebracht bij de ingang van het kasteel. 666 01:08:47,000 --> 01:08:49,000 OK. 667 01:08:49,566 --> 01:08:50,846 Je hebt het goed gedaan, mijn student. 668 01:08:51,500 --> 01:08:53,400 En ik kom terug zoals ik je beloofde. 669 01:08:54,833 --> 01:08:57,900 En wij ronden uw opleiding af. 670 01:08:58,600 --> 01:09:00,733 Moge de kreten van je vijanden 671 01:09:01,300 --> 01:09:03,042 om je dromen te achtervolgen. 672 01:09:03,066 --> 01:09:04,509 En stel je voor 673 01:09:04,533 --> 01:09:07,900 hun zoete vet smelt in jouw taal. 674 01:09:09,033 --> 01:09:10,100 Ja... 675 01:09:11,800 --> 01:09:12,976 en jij... 676 01:09:13,000 --> 01:09:16,400 en je vijanden en je tong en het zoete vet... 677 01:09:16,866 --> 01:09:18,042 smelten... 678 01:09:18,066 --> 01:09:21,266 ook in jouw taal... en... 679 01:09:22,466 --> 01:09:23,466 hoe dan ook! 680 01:09:26,433 --> 01:09:27,966 Wij zullen het niet redden. 681 01:09:28,600 --> 01:09:29,866 We moeten het proberen. 682 01:09:32,966 --> 01:09:34,133 Kom op, mijn liefste. 683 01:09:41,866 --> 01:09:44,800 Tja, wat een straf verdient dat aan een stoute prinses? 684 01:09:48,900 --> 01:09:50,566 Zoals je weet, 685 01:09:51,266 --> 01:09:53,666 Ik heb Quan Chi geïnstrueerd om haar weer tot leven te wekken. 686 01:09:57,400 --> 01:10:00,566 Maar misschien je moeder een ramp opnieuw beleven. 687 01:10:08,200 --> 01:10:09,200 Stop ermee. 688 01:10:10,033 --> 01:10:11,064 Het is moeilijk om iemand weer tot leven te wekken 689 01:10:11,264 --> 01:10:12,933 wanneer zijn schedel wordt verbrijzeld tussen mijn vingers 690 01:10:14,708 --> 01:10:15,368 Alsjeblieft! 691 01:10:16,833 --> 01:10:18,142 Laatste kans, meisje. 692 01:10:18,166 --> 01:10:19,800 waar ben je heen gegaan op aarde! 693 01:10:23,266 --> 01:10:24,766 Ik ging naar de aarde. 694 01:10:30,033 --> 01:10:31,366 Dus dan? 695 01:10:31,390 --> 01:10:33,390 Ik ben op zoek naar Heer Raiden. 696 01:10:35,200 --> 01:10:36,566 Maar het is al weg. 697 01:10:37,166 --> 01:10:38,276 En zijn krijgers. 698 01:10:38,300 --> 01:10:40,000 Ik weet niet wat er met hen is gebeurd. 699 01:10:41,966 --> 01:10:43,666 Alles wat ik weet het is dat ik alleen ben. 700 01:10:47,700 --> 01:10:49,466 Bind haar vast op het dorpsplein. 701 01:10:49,700 --> 01:10:52,900 Laat de prinses verraden worden voorbeeld voor iedereen. 702 01:11:06,500 --> 01:11:07,500 Jade. 703 01:11:08,433 --> 01:11:10,900 Ik weet dat ze als een zus voor je was. 704 01:11:11,300 --> 01:11:13,733 Maar uw daad is niet onbelangrijk. 705 01:11:14,466 --> 01:11:15,642 Ik herinner het me nog 706 01:11:15,666 --> 01:11:18,100 het kleine meisje dat we hebben gered vanuit de strijdarena, 707 01:11:18,500 --> 01:11:20,366 het was wilder van de andere kinderen. 708 01:11:21,700 --> 01:11:24,533 Maar nu begrijp ik dat mijn keuze was goed. 709 01:11:36,100 --> 01:11:38,466 Wij kunnen dekking bieden meer terrein als we uit elkaar gaan. 710 01:11:39,300 --> 01:11:42,100 Vind de talisman en laat je niet betrappen. 711 01:11:43,300 --> 01:11:44,733 Kom met mij mee. 712 01:12:12,166 --> 01:12:14,166 wie ben jij 713 01:12:14,633 --> 01:12:17,466 Raiden stuurde er een zijn zwakke volgelingen. 714 01:12:18,200 --> 01:12:20,366 Geschenk van een stervende god. 715 01:12:53,266 --> 01:12:54,900 Ik ben Liu Kang. 716 01:12:55,633 --> 01:12:57,900 De laatste zoon van de draak. 717 01:12:58,566 --> 01:13:01,700 En ik zal je zien branden. 718 01:13:53,966 --> 01:13:54,966 De talisman. 719 01:14:33,700 --> 01:14:34,700 Shit. 720 01:14:37,800 --> 01:14:38,800 Voorkant! 721 01:15:02,966 --> 01:15:04,666 Het is van ons! 722 01:15:11,490 --> 01:15:13,490 Bi Han! 723 01:15:16,866 --> 01:15:19,500 Bescherm de talisman! Ik zal het veilig bewaren. 724 01:15:37,066 --> 01:15:38,066 Verdomme! 725 01:15:49,390 --> 01:15:50,690 Jax! 726 01:15:57,233 --> 01:15:58,233 Jax! 727 01:15:59,633 --> 01:16:03,566 Bastaard! - Jij bent de volgende. 728 01:16:17,300 --> 01:16:18,466 Wat bij...? 729 01:16:19,000 --> 01:16:19,943 ik ken jou 730 01:16:19,967 --> 01:16:21,366 Ik heb een paar van je films gezien. 731 01:16:21,566 --> 01:16:22,733 Ze waren allemaal onzin. 732 01:16:23,433 --> 01:16:26,166 Kijk, Robocop is dood. 733 01:16:28,066 --> 01:16:29,366 Ik zal later huilen. 734 01:16:34,366 --> 01:16:35,366 Oké jongens. 735 01:16:35,633 --> 01:16:38,209 Hier vooraan, jij in het midden, iets verderop daar. 736 01:16:38,233 --> 01:16:41,433 En jij een stukje verder. 737 01:16:41,457 --> 01:16:43,457 Ja, zo. 738 01:16:48,666 --> 01:16:51,966 Laten we nu luisteren jouw voorwaarden. 739 01:16:56,266 --> 01:16:59,200 Voorwaarden waarvoor? Wat denk je? 740 01:16:59,600 --> 01:17:01,742 Kano zal rijden 741 01:17:01,766 --> 01:17:04,700 een groot wit paard en het zal jullie idioten besparen. 742 01:17:19,600 --> 01:17:21,700 Ik zei dat je moest stoppen. 743 01:17:23,100 --> 01:17:24,766 Je hebt hem gedwongen. 744 01:17:27,066 --> 01:17:29,166 Het was de bedoeling dat het op deze manier zou eindigen. 745 01:17:34,366 --> 01:17:36,000 Het is niet laat 746 01:17:38,066 --> 01:17:39,466 om zijn vergeving te vragen. 747 01:17:40,566 --> 01:17:43,200 Je kunt niet tegen hem vechten, niemand van ons kan dat. 748 01:17:44,700 --> 01:17:46,166 Hij is erg sterk. 749 01:17:55,600 --> 01:17:57,533 Jij bent beter dan zij. 750 01:18:26,400 --> 01:18:29,042 Hier, mijn God! 751 01:18:29,066 --> 01:18:32,800 Je zei dat je liever dood zou gaan. Wat wil je, Kano? 752 01:18:33,233 --> 01:18:33,577 Dus… 753 01:18:33,601 --> 01:18:36,200 nu denk ik dat ik wil dat je dit toernooi wint. 754 01:18:37,000 --> 01:18:38,609 Onzin! Luisteren! 755 01:18:38,633 --> 01:18:41,566 Heb jij onze Buitenwereld ooit gezien? of Entenia? 756 01:18:41,833 --> 01:18:43,466 Het zijn maar stenen en zand, 757 01:18:43,490 --> 01:18:45,476 en ongelukkige mensen. 758 01:18:45,500 --> 01:18:49,000 Ik wil dit niet. Ik wil airconditioning, bier, 759 01:18:49,400 --> 01:18:51,842 onbeperkt broodjes, zonnebaden... 760 01:18:51,866 --> 01:18:54,066 One night stand-relaties... 761 01:18:54,166 --> 01:18:56,333 viertal... Whisky en cola. 762 01:18:56,633 --> 01:18:58,166 Of gewoon whisky, of gewoon cola. 763 01:18:59,166 --> 01:19:01,966 En waarom zouden we jou moeten vertrouwen? 764 01:19:05,466 --> 01:19:07,700 Omdat ik weet waar Bi Han heen is gegaan de Talisman. 765 01:19:09,966 --> 01:19:10,966 In het Netherrijk. 766 01:19:12,400 --> 01:19:15,800 Wat is het Netherrijk? De wereld van de doden. 767 01:19:16,366 --> 01:19:19,566 Alleen maar vuur en marteling. 768 01:19:20,066 --> 01:19:20,877 Klinkt leuk. 769 01:19:20,901 --> 01:19:23,776 Ik kan niet wachten om daarheen te gaan. 770 01:19:23,800 --> 01:19:25,176 En van wat het lijkt... 771 01:19:25,200 --> 01:19:27,133 je hebt nog steeds voldoende kracht breng ons daarheen 772 01:19:27,200 --> 01:19:28,476 dus dat is wat ik denk. 773 01:19:28,500 --> 01:19:32,042 We vernietigen de Talisman, je kracht komt terug. 774 01:19:32,066 --> 01:19:34,076 We vermoorden deze klootzak wij redden de wereld 775 01:19:34,100 --> 01:19:37,400 Deze man amuseert mij. Iedereen wint. 776 01:19:37,833 --> 01:19:41,066 Kom je of niet? Laten we gaan. 777 01:19:43,833 --> 01:19:47,300 Het kan zijn dat ik niet genoeg kracht heb om je terug te brengen 778 01:19:48,066 --> 01:19:50,466 En blijf daar gevangen. 779 01:19:51,166 --> 01:19:55,800 Niemand zal weten wat je hebt gedaan. 780 01:19:58,800 --> 01:19:59,800 Het is het waard. 781 01:20:02,300 --> 01:20:04,800 U bent veranderd, meneer Cage. 782 01:20:07,466 --> 01:20:08,733 Dit heet respect. 783 01:20:10,357 --> 01:20:12,357 Praat niet meer. 784 01:20:12,381 --> 01:20:15,381 Ik waarschuw je, kom met mij, snel. 785 01:20:16,466 --> 01:20:21,533 Je zult niet overleven in de Netherrealm zonder chauffeur. 786 01:20:40,166 --> 01:20:42,300 Je zou hier niet moeten zijn. 787 01:20:44,166 --> 01:20:46,100 O mijn god. 788 01:20:46,966 --> 01:20:48,577 Ik bedoel, als dit de hel is... 789 01:20:48,601 --> 01:20:50,901 zet mij er nu in! 790 01:21:01,033 --> 01:21:02,400 Welke plek is dit? 791 01:21:03,633 --> 01:21:07,000 De realiteit is vervagen in de onderwereld. 792 01:21:08,233 --> 01:21:11,266 Het is een plek waar nachtmerries zijn ze dwalen… 793 01:21:24,900 --> 01:21:27,500 Je moet het proberen deze perzik! 794 01:21:28,966 --> 01:21:29,343 weet je, 795 01:21:29,367 --> 01:21:32,276 ze proberen je bang te maken al deze verhalen over demonen, 796 01:21:32,300 --> 01:21:34,100 drietanden en dergelijke, maar... 797 01:21:35,366 --> 01:21:38,466 Ik denk dat het een hel zal zijn erg leuke plek. 798 01:21:39,390 --> 01:21:40,390 Probeer het. 799 01:21:42,366 --> 01:21:43,366 Laat me met rust. 800 01:21:43,966 --> 01:21:45,900 Lord Raiden heeft ons gestuurd. 801 01:21:46,766 --> 01:21:48,066 We hebben een gids nodig. 802 01:21:49,200 --> 01:21:51,600 Dan ben je op de verkeerde plek terechtgekomen. 803 01:21:52,900 --> 01:21:54,333 Sorry. 804 01:21:58,400 --> 01:21:59,533 Bi Han leeft. 805 01:22:01,600 --> 01:22:02,600 Of zoals hij heet… Bi Han. 806 01:22:03,266 --> 01:22:05,742 Of Bi-Han, de sinistere Sab Jiro. 807 01:22:05,766 --> 01:22:08,242 Je weet wel, degene die heeft vermoord je familie enz. 808 01:22:08,266 --> 01:22:09,276 Vertel me het verhaal. 809 01:22:09,300 --> 01:22:11,933 Eerlijk gezegd wil ik het niet horen. 810 01:23:00,400 --> 01:23:03,800 Ik ben Hanzo Hasashi van Sirai Rio. 811 01:23:05,000 --> 01:23:08,366 En de onderwereld onderwerpt zich aan mijn wil. 812 01:23:17,166 --> 01:23:18,600 Zit jij op een lege troon? 813 01:23:18,833 --> 01:23:21,933 Raiden heeft de laatste gestuurd van de ridder in de onderwereld. 814 01:23:22,300 --> 01:23:24,333 Ze zijn op zoek naar het betoverde amulet. 815 01:23:25,066 --> 01:23:27,600 Als dit verloren gaat, Raiden hij blijft onbeschermd. 816 01:23:31,866 --> 01:23:34,166 Als we dit amulet verliezen, wij verliezen alles 817 01:23:35,633 --> 01:23:37,733 Shao Kahn zal zijn macht verliezen 818 01:23:38,000 --> 01:23:39,842 en ons imperium het zal instorten. 819 01:23:39,866 --> 01:23:41,133 Stuur mij. 820 01:23:41,866 --> 01:23:44,476 Ik zal het amulet beschermen terwijl jij voor Raiden zorgt. 821 01:23:44,500 --> 01:23:46,442 Het geloof is van jou voor je prinses 822 01:23:46,466 --> 01:23:48,866 Kitana deed het haar eigen keuzes. 823 01:23:50,400 --> 01:23:51,766 Ik ook de mijne. 824 01:24:13,466 --> 01:24:15,042 Hoe vinden we het amulet hier? 825 01:24:20,100 --> 01:24:21,676 Bi Han is hier. 826 01:24:28,816 --> 01:24:30,090 Hanzo Hasashi... 827 01:24:31,131 --> 01:24:33,482 ...dat doet ze niet Het is jouw strijd, oude man. 828 01:24:34,079 --> 01:24:36,055 Ik ben niet gekomen om voor ze te vechten. 829 01:24:37,301 --> 01:24:40,320 Ik kwam om je te vermoorden. 830 01:24:41,105 --> 01:24:42,211 Je zult misschien verrast zijn. 831 01:24:43,125 --> 01:24:44,893 Ik ben niet dezelfde persoon wie je hebt vermoord 832 01:24:46,500 --> 01:24:48,400 Ik hoor thuis in de schaduw... 833 01:24:50,233 --> 01:24:52,566 en de schaduwen zijn van mij. 834 01:25:09,433 --> 01:25:10,900 We hebben het hoofdevenement bereikt. 835 01:25:11,500 --> 01:25:12,933 Laten we hem afmaken. 836 01:25:24,100 --> 01:25:27,766 Nog twee doden te gaan en de Buitenwereld zal van mij zijn. 837 01:25:39,390 --> 01:25:40,390 Kano! 838 01:25:41,414 --> 01:25:43,414 waar ga je heen Ik heb het amulet! 839 01:26:11,166 --> 01:26:13,066 De wraak zal van mij zijn. 840 01:26:31,766 --> 01:26:33,466 Kano! 841 01:26:35,433 --> 01:26:37,809 Tijd om te gebruiken jouw kracht. 842 01:26:37,833 --> 01:26:39,976 Welke kracht? - Werk je met mij samen? 843 01:26:40,000 --> 01:26:41,200 Je hebt geen macht! 844 01:26:41,800 --> 01:26:44,900 Behalve dat ik verdomd knap ben. We zijn klaar. 845 01:26:48,324 --> 01:26:49,324 Neem het! 846 01:26:59,166 --> 01:27:00,166 Ik heb het! 847 01:27:01,666 --> 01:27:03,133 Hoe vernietigen we het? 848 01:27:04,900 --> 01:27:06,066 Hoe weet ik dat? 849 01:27:06,600 --> 01:27:08,042 Dus je weet het niet? 850 01:27:08,066 --> 01:27:10,266 Had je het plan niet? 851 01:27:10,666 --> 01:27:13,609 Kijk terug voor een routebeschrijving. 852 01:27:13,633 --> 01:27:15,400 Ja, goed idee. 853 01:27:16,366 --> 01:27:17,609 Hier is het… 854 01:27:17,633 --> 01:27:18,143 ...een belletje naar regeert ze allemaal. 855 01:27:18,167 --> 01:27:21,733 Een ring om jou te vernietigen! 856 01:27:22,866 --> 01:27:23,866 Dat is prima voor jou. 857 01:27:27,324 --> 01:27:29,324 Loop! 858 01:28:02,233 --> 01:28:03,866 jij wilt mij 859 01:28:29,600 --> 01:28:31,300 nee... 860 01:29:24,800 --> 01:29:26,666 Nu begrijp ik het. 861 01:29:30,433 --> 01:29:33,000 zei Raiden dat ik niet de uitverkorene ben. 862 01:29:33,100 --> 01:29:35,600 Jouw overlijden is van een ander. 863 01:29:41,766 --> 01:29:44,266 Mijn missie is om breng Kung Lao terug. 864 01:29:45,366 --> 01:29:46,933 Dit is niet het einde. 865 01:29:49,166 --> 01:29:50,966 Het is nog maar het begin. 866 01:30:09,033 --> 01:30:10,033 Oorlog. 867 01:30:13,366 --> 01:30:16,766 Gefeliciteerd jongens, wij hebben gewonnen! 868 01:30:18,766 --> 01:30:20,666 De aarde is van ons. 869 01:30:26,700 --> 01:30:27,900 Nee. 870 01:30:29,866 --> 01:30:31,800 Nog één vechter over. 871 01:30:40,300 --> 01:30:42,566 Ik verlaat de Buitenwereld. 872 01:30:42,966 --> 01:30:46,666 Ik ontken zijn erfgoed van jouw pijn en wreedheid. 873 01:30:47,066 --> 01:30:49,566 Ik weiger je. 874 01:30:52,466 --> 01:30:55,066 Vandaag vecht ik voor de aarde. 875 01:31:17,490 --> 01:31:19,490 Zoals je wilt. 876 01:32:10,566 --> 01:32:11,766 Het amulet… 877 01:32:25,390 --> 01:32:26,390 Nee! 878 01:32:52,100 --> 01:32:53,400 Kom hier! 879 01:34:11,066 --> 01:34:12,466 Hallo, mijn zonneschijn. 880 01:34:24,633 --> 01:34:26,066 Vuur reinigt! 881 01:34:38,666 --> 01:34:40,066 Johnny Cage... 882 01:35:10,400 --> 01:35:12,642 Er zijn 8 miljard mensen op aarde. 883 01:35:12,666 --> 01:35:14,800 En toch kozen de goden jou. 884 01:35:26,000 --> 01:35:27,566 Wil je mijn kracht zien? 885 01:35:28,800 --> 01:35:31,066 Het hoeft niet zo te eindigen. 886 01:35:32,700 --> 01:35:34,700 Je hoeft niet te sterven. 887 01:35:36,800 --> 01:35:38,300 Een van ons hij moet sterven. 888 01:35:47,233 --> 01:35:49,266 Voor de eerste keer in mijn leven... 889 01:35:50,666 --> 01:35:53,166 Ik ben Johnny, verdomde Cage. 890 01:36:25,390 --> 01:36:26,390 Nee. 891 01:36:27,233 --> 01:36:31,333 Je had moeten sterven. En je had moeten vluchten. 892 01:36:55,357 --> 01:36:57,357 Nee. 893 01:38:09,400 --> 01:38:12,333 Zwak als je vader. 894 01:38:51,766 --> 01:38:54,900 Tijd dat ze het gaan zien wie je werkelijk bent 895 01:39:03,866 --> 01:39:04,866 Gewoon een sterveling. 896 01:39:27,390 --> 01:39:29,390 Stop ermee. Nee. 897 01:39:31,466 --> 01:39:32,566 Sta alsjeblieft op. 898 01:39:33,566 --> 01:39:35,266 Sta op, kom op. 899 01:39:42,366 --> 01:39:44,466 Wij zijn de trotse mensen van Entenia. 900 01:39:45,833 --> 01:39:47,566 Wij knielen niet. 901 01:39:54,566 --> 01:39:55,600 kitana, 902 01:39:56,233 --> 01:39:57,566 onze koningin! 903 01:39:59,400 --> 01:40:00,500 Kitana! 904 01:40:02,000 --> 01:40:03,100 Onze koningin! 905 01:40:03,966 --> 01:40:04,966 Kitana! 906 01:40:06,266 --> 01:40:07,266 Onze koningin! 907 01:40:07,966 --> 01:40:09,100 Kitana! 908 01:40:10,300 --> 01:40:11,300 Onze koningin! 909 01:40:11,800 --> 01:40:14,400 Kitana, onze koningin! 910 01:41:38,433 --> 01:41:40,266 Ik vertelde dit allemaal aan Raiden, 911 01:41:40,666 --> 01:41:44,133 en hij keek naar mij en zei... 912 01:41:44,700 --> 01:41:45,800 Εσύ… 913 01:41:46,566 --> 01:41:49,766 U heeft ons veel geleerd, meneer Cage. 914 01:41:50,766 --> 01:41:54,800 Bedankt voor je kennis. 915 01:41:55,900 --> 01:41:57,733 En weet je wat ik hem vertelde? 916 01:41:58,033 --> 01:42:01,866 Het is geen kennis, man. 917 01:42:02,366 --> 01:42:05,300 Het is perspectief. 918 01:42:07,000 --> 01:42:11,200 Cage, zo kan ik het me niet herinneren. 919 01:42:11,224 --> 01:42:13,224 Dus… 920 01:42:13,300 --> 01:42:15,176 Ik heb het zojuist gepresenteerd een beetje anders. 921 01:42:15,200 --> 01:42:18,100 Hoe we hebben gered alle koninkrijken samen. 922 01:42:18,266 --> 01:42:20,600 Oké, luister. 923 01:42:21,266 --> 01:42:24,933 Misschien heb ik er één of twee creatieve vrijheden. 924 01:42:25,983 --> 01:42:30,523 Kijk naar de sterfelijke vrouw die je hebt gered van de scherpe inzetten. 925 01:42:31,566 --> 01:42:34,800 - Serieus? - Twee of drie creatieve vrijheden.. 926 01:42:35,100 --> 01:42:36,566 Ja, ik geef toe dat ik onder de indruk was. 927 01:42:36,666 --> 01:42:38,209 Ik zei toch dat je terug zou gaan naar Hollywood 928 01:42:38,233 --> 01:42:39,276 zodra je de kans krijgt. 929 01:42:39,300 --> 01:42:42,866 Ik heb het deze mensen beloofd dat Hollywood kan wachten. 930 01:42:45,100 --> 01:42:46,400 Nee! 931 01:42:47,233 --> 01:42:48,676 Vertel me niet dat het bestaat en nog een toernooi. 932 01:42:48,700 --> 01:42:50,809 Nee, de Buitenwereld werd verslagen. 933 01:42:50,833 --> 01:42:52,566 De aarde werd gered. 934 01:42:53,166 --> 01:42:54,166 Dus… 935 01:42:54,966 --> 01:42:56,276 wat doe je hier 936 01:42:56,300 --> 01:42:59,000 We hebben veel strijders verloren. 937 01:42:59,266 --> 01:43:01,100 Tijd om ze terug te brengen. 938 01:43:03,366 --> 01:43:05,000 Heeft iemand een tovenaar gebeld? 939 01:43:05,800 --> 01:43:07,542 Misschien lijkt het op iets van Voldemort. 940 01:43:07,566 --> 01:43:10,100 Maar geloof me, we zullen hem nodig hebben. 941 01:43:11,600 --> 01:43:14,966 Hé, blondine. We hebben tijd om te praten. 942 01:43:15,467 --> 01:43:17,500 Klaar voor de volgende les? 943 01:43:17,666 --> 01:43:20,466 Ik denk dat het apparaat niet goed werkt. 944 01:43:23,433 --> 01:43:26,333 Het is een goed idee om dit te doen Ik denk dat het goed is. 945 01:43:28,566 --> 01:43:29,966 Ja, oké. 946 01:43:29,990 --> 01:44:04,890 Uitvoeren van dialogen door te luisteren en Creatie van jaren:Sparta 65735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.